THE UNIVERSITY SS gee OF ILLINOIS Poe : LIBRARY | Mae i poeoes as Ws f . chs i iA Ee } 4 :. \ | 4 y, ‘ | Q ; | ‘ a o> = ® : : + ; . s ; 4 v, kh * Ct ar aba tg AE per. OEE rma a. = A, Liv te ult \ ye" 1, ii P Ren ee is ey v ih fe o AN ORAL SYSTEM - OF TEACHING LIVING LANGUAGES: ILLUSTRATED BY A PRACTICAL COURSE OF LESSONS, - IN THE FRENCH, THROUGH ~*~, THE MEDIUM OF THE ENGLISH: BY JEAN MANESCA. -. Grammar is to language what forms are to bodies ; None truly teaches the one without showing the other. EIGHTH EDITION, REVISED. NEW YORK: ROE LOCKWOOD & SON, ATS BROADWAY. 1847, att» Entered according to an Act of Congress, in the year 1834, BY JEAN MANESCA. In the Clerk’s Office of the Southern District of New York. STEREOTYPED BY SMITH AND WRIGHT, CORNER OF FULTON AND GOLD STREETS, NEW YORK. Eqrt ROU W Whang O2175-06 Cot ADVERTISEMENT TO THE PUBLIC. It is with regret that I am compelled here to say that, several teachers, who have used this method, have neglected to follow the directions which precede the first lesson; and yet, without a strict adherence to those directions, they could not expect any satisfactory result. I have repeatedly and carefully perused what I wrote under the title of EXPLICATION DU MOUVEMENT DE LA PREMIERE LEGON POUR L'USAGE DU MAiTRE, in order to ascertain whether a departure from the instructions therein given, might be attributed to some obscurity in my style, and my own negli- gence; but I could detect nothing that corroborated in the least such a supposition; consequently, I would most earnestly beg those persons who do me the honour to adopt my system, to read several times over, and attentively study the said direc- tions, that they may enable themselves to follow, with the utmost rigour, the pro- cess which is recommended; they will ultimately be amply recompensed for the little trouble that indispensable preliminary will put them to. Let it not be forgotten that, with regard to teaching, this book is of no use to the scholar, in the school, before the 16th lesson; and that, at that epoch, when the contre-mouvement begins, he alone, who executes this contre-mowvement is to be intrusted with it: with this exception, the whole course of teaching should be pro- ceeded through without it; the matter of each lesson, in proportion as it is intro- duced, being given by the teacher, and written down by the pupil in a copy-book, or upon a slate. From the first up to the 15th lesson included, it is the teacher who begins; his part is traced out in the mouvement, every question of which he must repeat as many times as there are scholars, when each of them in his turn, answers it im- mediately. Every new term or principle, which falls in, is instantly written down in the copy-book, in the same manner as it is seen in the book, which the teacher keeps open before him, and as soon as this operation is over, the latter resumes his questions. It follows that, what is designated by the appellation of mowvement is really the practical lesson; whilst that part headed lesson, is merely a series of notes consisting of the new matter introduced in the mouvement of the day. These notes, denominated Jesson, are the only writing the pupil has to perform at school, and it should be executed as rapidly as possible, that more time may be given to _ speaking. It must be evident that at the first lesson, the master cannot begin his operations by the mowvement ; for, in order to understand and answer the very first question, it is necessary that the elements which constitute this question, together with its an- swer, should be known by the pupil; hence the necessity of a previous and careful introduction of those elements, a very important procedure which is minutely de- scribed in the INSTRUCTIONS POUR L’USAGE DU MaiTrE, and which I strongly recom- mend to his solicitude. As soon as those elements have been given and written down, the mouvement begins and continues as before stated. At every successive lesson, as far as the 15th included, the teacher must always begin from the first mouvement, and run through all the following ones until he ar- 2003 74 1V ADVERTISEMENT. rives at the mouvement of the day; but, considering that time may not allow him a strict rehearsal of the whole, especially as the. number of lessons increases, he may pass over such matters as he knows to be most familiar to his pupils; neither will he then, save in case of necessity, repeat the same question to every one; such a repetition is necessary only for the mouvement of the new lesson; repetition then, should be considered as a sine qua non. It must be confessed that this extraordi- nary speaking is a little fatiguing for the teacher; but, as we have already ob- served, that speaking will be considerably diminished from the 16th lesson upwards ; for then the pupils themselves, each one in his turn, will execute the contre-mouve- ment, and thus, assuming one half of the task, will spare the teacher a great part of his labour. A composition, or exercise for every lesson, should be insisted upon and expected from every pupil who has it at heart to acquire the faculty of writing and speaking correctly. For this composition, his book will be necessary ; it consists in copying the questions of the mouvement of the last lesson and adding an answer to every one, in the affirmative or negative form as his fancy will direct him. It has been objected by several persons, teachers, and others, that my work is too bulky, too much extended; that its contents, lengthened to seven courses, dis- couraged the pupils, heightened its price, impeded its sale, and prevented its being generally adopted in public schools. If the art of teaching were better understood and appreciated by the public at large, the above objections would have no weight; but, as things are, it may not be amiss to answer them. It is a great error to imagine that the elements of human knowledge should be presented to the mind in a restricted and concise view; on the contrary, they ought to be elucidated and disseminated over a wide surface, that no confusion should ensue, that the perceptive powers should have full scope to distinguish every one distinctly, and become familiar with it. All those lean and puny pro- ductions which inundate public schools, under the specious title of elements, may be admirably adapted for sale; but they most certainly are mischievous instru- ments of instruction. Synoptical books may be useful for those who know—for the ignorant they are worse than useless. People who are surprised that a volurne as large as this is necessary to display the elements of a living language, have never reflected upon the nature, constitution, and amplitude of the human tongue ; for, if they had, they would rather be astonished that, in a work of this size, con- taining about 210 lessons, of one hour each, every necessary requisite to hear, speak, read, and write with tolerable correctness and fluency, has been so exhibited as to render the dangerous assistance of a dictionary perfectly useless. Pupils would not be discouraged at the idea of having to submit to the ordeal of two or even three hundred lessons, were they not previously made to believe and expect that a language can be acquired, with little or no exertion, in the short space of three or four months; they would not feel discouraged at the sight of such a volume, if they knew that its contents are so contrived as to render the study of the language comparatively easy and pleasant. ‘T'o conclude, for want of room, not of arguments, I will add that, if the price of this work is considered too high, it is a misfortune which it is not in my power to avert; but I cannot refrain from observ- ing, that dearness and cheapness are relative terms, and that the extent of any sa- crifice made for the acquisition of any thing, altogether depends on the intrinsical worth of the object to be acquired. > IM PREFACE. THE intercourse now established between the various nations of the earth, the many new relations daily created by their wants, their commerce, and improve- ments in the arts and sciences, place living languages among the most important branches of modern education. In former times, Latin and Greek were considered the sole vehicles of human knowledge ; now, English, German, French, Spanish, Italian, &c., have become, in a great degree, their substitutes. The imperfect knowledge which can be obtained of the dialects of Greece and Rome, may be use- ful to the antiquary, the lexicographer, and the curious ; but artists, travellers, mer- chants, the learned and unlearned, find at once their interest, their pleasure, and their ambition, in the power of communicating their ideas in several living lan- guages. Hence, the art of teaching these languages has assumed a correspondent importance ; and, to be successful, it should be founded upon fixed principles, de- duced from the relations established between the human mind and these indispen- sable instruments which it employs. * That the art of teaching living languages is not fixed upon a solid basis, is suffi- ciently attested by the multitude of works called Grammars, which, from time to time, appear and supersede each other—each, in its turn, stripped of its ephemeral fame, sinking into contempt and oblivion. Until the French Revolution, the art of teaching the French, I may say, all mo- dern languages, had been much neglected ; but the political spasm, which, at that time, convulsed France and terrified Europe, soon brought into a closer contact the respective individuals of civilised societies, and the necessity of additional means of communicating ideas, became more and more sensibly and generally felt than it had ever been before that critical period. Among the individuals who, victims of political passion, were cast upon foreign shores, some, who had seen better days in their native land, found themselves reduced to look upon the education which they had received at home, as the sole resource against starvation which threatened them abroad: it is mostly to these unfortunate exiles, that the art of teaching living languages is indebted for its revival. But, as is usual with human efforts, their first attempts were very imperfect, and the more so, as they had taken improper models for imitation. Not sufficiently aware of the vast difference between a living and a dead language, some of them incautiously adopted the methods used for teaching the Latin and Greek; others, forgetting that their pupils understood not one word of the idiom intended to be taught them, placed in their hands Grammars constructed after the plan of those used for teaching theoretically the natives of the country where that idiom is fa- vi PREFACE. miliar ; that is, they resorted to a method which presupposes to be practically known, that which they expected to teach by these methods; in short, grammars for teaching dead languages, and national grammars, were the models upon which these first professors formed their systems ; and, from that time to this, all books of the kind, written upon this subject, have been imitations more or less servile, and more or less partaking in the defects of those original performances; a fact, which may be considered as the primary cause of the present disordered state of the art among us. It would be unfair, however, to censure with too great rigour the early teachers who contrived the first Anglo-French Grammars; we should not forget that they were the pioneers of the profession. We ought to bear in mind that it is the lot of human nature to submit to the ordeal of experience, and that it is mostly to the errors and failures of our predecessors, that we are commonly indebted for the many advan- tages which we actually possess. ; Neither should we be justified in supposing that success did not sometimes crown their professional labours; but, unfortunately for us, their modesty, as it appears, induced them to attribute such success to their written systems, rather than to their individual efforts, their active practical means; for they transmitted to us the for- mer, while they neglected to make us acquainted with the latter. To acquire in a proper manner a living language, is a task, the difficulty of which, empiricism and ignorance only will either overlook or underrate. Were this task less delicate, NaTuRE would not, probably, have assumed the duty of teach- ing us our mother tongue ; such a duty would have been committed, like all strictly human sciences, to the wisdom and care of teachers.! Now, if there were a process through which the acquisition of a foreign language can be rendered easy, safe, and certain, it must be the process which nature follows in teaching us our mother tongue; for it cannot be doubted that she adopts the best means to attain her ends. This is a truth which, I apprehend, will be con- tested by few ; nay, it has been so universally admitted, that almost all teachers have professed to take Nature for their model.2 But how have they put their pro- fessions into practice? This question I will undertake to answer. I will presently show, in as detailed a manner as the limits of a prefatory address will allow, that the divers systems, heretofore resorted to, are erroneous and totally at variance with the nature of the human intellect, with the constitution of human language, and with the respective relations which subsist between them. In the divers methods that have hitherto been in use, are involved one or more of the following processes, viz.: Ist, The teaching by abstract rules, or what is otherwise improperly called, the grammar. system. 2d, The teaching by whole phrases ready made.* 3d, The proposal of a series of words to be learned by rote, as a provision for future use. Let us now see how far these three modes, separately or combined, bear any analogy to the process which nature follows when she teaches man his mother tongue. What is Grammar, as it is understood and professed by those who write and use books, under such a title, in order to impart the knowledge of a foreign language ? It is a mere collection of rules, that is, of observations, upon the relations which the words and terms of a language bear to each other. But what relations can we clearly perceive, what observations can be imparted to us respecting things we do not know, things of which we are utterly ignorant? Who can suppose that little children learn abstract rules, treasure up observations of which to avail themselves, when they shall have. subsequently learned the words of their mother tongue? Generalizing upon the unknown is the véry reverse of NATURE'S (1) Even this is not to be admitted in an absolute sense. I regret that neither time, place, nor op- portunity will allow me to show, here, that nature teaches us the elements of all human arts and sciences whatever, and that, very wisely, she leaves very little to be done by human professors. . (2) Besides Mr. Dufief, who pretended to be a great disciple of nature, many other grammar wri- ters have made similar professions. (3) Mr. Dufief’s process, for example, which may be considered as the quintessence of that ab- surd system of teaching. PREFACE. vii process ;! generalizing, therefore, is not a rational mode of teaching languages; hence, we may conclude that the grammar system, as it is understood and dis- played in books bearing this denomination, is not NaTURE’s, and must consequently be as mischievous as it is erroneous. Grammar, considered under this point of view, may be taught to those who have previously acquired the language; so may the proportions of a palace be drawn after the edifice is erected ; but to pretend teaching the language by the means of grammar, is no less absurd than presuming to show and explain the ma- thematical combinations of an edifice amidst the heaps of materials which are in- tended for its erection. On the other hand, do children learn their mother tongue by whole sentences ? Is such the process of NaTuRE? No. Children’s wants are simple, indivisible, : indefinable, while whole phrases are compound, divisible, definable. What analo- gy, therefore, can there be found, between the wants of little children and whole phrases ready made? and by what inducement can they be led to suspect such phrases to be significant signs of their ideas? Is not a moment of reflection sufficient to satisfy a rational mind, that a child can feel no interest whatever in wttending, to, adopting, retaining, and using signs which to him are wholly unin- telligible? The method of teaching by phrases, then, is absurd, and, of course, un- natural. ‘ But, perhaps, children learn their mother tongue by words committed to memory for future uses, that is to say, BY ROTE, as is practised in many of our schools, and recommended by many teachers? No; nature does not permit young children to Jearn any thing By Heart; she does not afford them any inducement to commit to memory for future use, words of which they have no zmmediate and permanent want. Words are but empty sounds to children’s ears, until the little creatures have felt the necessity of attending to them, and have discovered them to be the signs ofideas. .. ... . Letit be said to the shame of philosophers—no one has ever deeply meditated upon this interesting subject, no one has thought it worth his while to endeavour to unravel the mysterious process to which nature resorts to teach children the value of vocal signs. With all our means for defini- tions, do we not find ourselves constantly liable to misapprehension with regard to the meaning of terms? How, then, can it be supposed that children, deprived o1 such means, having no interpreter except their internal, scanty, unsuspected wants, can be presented by wholesale, and can, as fast as presented, define, accept, and retain for futwre use, words for which they have not the least occasion, loading their infantine intellects with unnecessary lumber? How could they remember insignificant terms thus heaped up in their minds? Having no immediate, inces- sant use for those terms, what opportunity could they have to practice and improve their pronunciation? Would not such useless words be soon forgotten? The true theory of memory must be very little understood by those who imagine that man learns his mother tongue by words committed as a provision for future use. Such a method of teaching is as entirely unnatural as the two above described and condemned. NarvreE pursues neither of these three processes when she teaches language to man; that is, she neither gives him abstract rules, nor whole phrases, nor words to be committed for future use. Ir Nature resorts to neither of these methods now generally adopted, it may be safely inferred, that the constitution of the human mind, and its relations with language, are alike adverse to either of them, and that we cannot adopt the one nor the other, without incurring the sad consequences which necessarily result from an infringement of the immutable laws of nature. But, what is the method of nature 2? Adequately to answer to this question, instead of the brief limits of a few pages, a volume were hardly sufficient ; for in fact, the (1) Nature presents to our perception, individuals only, but individuals immediately and necessari- ly connected with their respective antecedents and consequents, and those connexions are themselves ydividuals. In this proposition, lies the whole theory of the human intellect. vill PREFACE. method of nature in teaching man his mother tongue, comprehends the whole de- scriptive history of the rise and progress of the human intellect. Still, I will en- deavour to condense, within the inconsiderable space to which I am restricted, the leading ideas upon this subject, which I have already thrown out in several previous publications, now probably scattered, lost, and forgotten. Man’s wants are the spring which produces, modifies, and directs the current of his intellectual existence ; insomuch that the expression of these wants is the first, and the most constant, and the last task to which all his faculties are bent. That task begins from the moment he experiences his first sensation, and it is continued until death puts an end to his sensitive existence. At his entrance into life, man’s wants are few, and sufficiently attended to by parental tenderness; but, in proportion as these wants increase, the mother’s solicitude, without an interpreter, would more and more misconstrue them, were not the pantomimic language of the child at hand to give expression to its new wants. Philosophers have not sufficiently noticed this pantomimic idiom, based upon the same principles with the vernacular tongue, principles which have been the incessant study of the child from his birth. The child, as well as the adult, recognises the archetypes which are within the pale of his perceptive powers; and the judgment which it expresses with its pantomimic idiom, is as complete as the same judgment that we articulate with our verbal proposition: the subject, the affirmation, the attribute, are as perfectly well distinguished by the child, and com- prehended in his pantomimic proposition, as they are by us when we express them with vocal signs. Indeed, a child makes no classification, he cares little about fastidious, op- pressive nomenclatures; still he is as good a practical grammarian as any of us, for he perceives and knows how to select and combine the elements of his pro- position. But the child's wants are continually increasing in number and diversity, in proportion as it advances in life: a time arrives when its pantomimic idiom be- comes inadequate to the full expression of its wishes, a time when the maternal sagacity is at fault. It is from about the age of twelve months to that of two years, that this momentous and interesting epoch takes place. At this critical juncture our pantomimic orator, repeatedly foiled in his vain attempt at eloquence, is eventually made to feel the irresistible necessity of resorting to a more intelligi- ble mode of expressing new wants no longer understood ; then it is that the practi- cal study of his mother tongue is about to begin. Now shall the little scholar, like the unfortunate victims in our schools, be pre- sented with a series of abstract rules, or whole phrases duly prepared, or a series of words to be committed to memory, and stored up for future emergency? No: nothing is learned by rote in nature’s school; nothing, except what is actually wanted, what is of urgent necessity for immediate and constant use, is ever offered by that matchless teacher to her pupils, and by her pupils apprehended, accepted, used and retained. Neither will the child, all at once, give up the use of his pantomimic idiom: this is only laid aside gradually, in proportion as its terms onE by onz, in slow succession, become insufficient to express new wants, also increasing ONE by ONE, in equally slow succession. Then it is, that feeling the want of onx vocal term, the child watches for it, and after many trials, ascertains its value, adopts it, and, like a true grammarian, incorporates it into his pantomimic proposition for present and future use. As the child now experiences no more than oNE new want at a time, only one term of his pantomimic language can fail him at the same time, and consequently he is never anxious for more than one single vocal sign aé the same moment. Nature is slow but swre; her method is at the same time ana- lytical and synthetical. ‘This subject is so new, so interesting, so pregnant with important consequenees to education in general, that I cannot prevail upon myself to dismiss it, until I have presented it under a more descriptive form, for which I beg my reader to PREFACE. 1X give me his attention a little longer. Suppose that a child’s pantomimic phrase has repeatedly failed him in indicating to others the object dread. In consequence of this failure he feels the necessity of some other mode of expression, better fitted to communicate his idea of bread. After anxious and close observations, and many trials, he eventually ascertains the word BreEap to be the desired, the more effectual sign he needs. This having taken place, suppose that he feels hungry and wants bread, what will he do? He will express the whole proposition, [ want bread, or any one analagous to it, in his pantomimic idiom, with the exception of the panto- mimic sign of that substance, for which he will substitute the vocal sign of his mother tongue, that is, the word BrEaD; thus: < X bread; that is, he will express the subject J and the verb want with the pantomimic signs, and the object bread with the vernacular. I have selected the word bread, though I might, with as much propriety, have singled out any other, such as milk, dog, sleep, &§c. ; for, far from pretending to determine the first want for the expression of which the panto- mimic idiom becomes inadequate, I am inclined to believe that accidents, circum- stances variously modified, influence children in their choice; but my intention being merely to offer a theoretical illustration, any word might have equally an- swered my purpose. Human language has no beginning, no end; it is an infinite circle, the boundless circumference of which, at every point, presents an entrance for the human intellect. I beg to be allowed to carry my demonstration a little farther. Suppose our little child is now provided with the vocal term bread, he will henceforward ex- press each of the following sentences in the manner immediately noted: give bread to the dog; X bread X X X. The bread has fallen down; X bread X X X. The dog has carried away the bread; X XXX X X bread. The bread is in the fire; X bread X X X X. In short, every possible proposition in which bread plays a part will be expressed in pantomimic language, with the exception of the vocal sign bread, which he will substitute for the ineffectual pantomimic sign that has been dismissed and become obsolete. Should necessity, at this epoch, eventually di- rect the child’s attention upon the vocal term dog, and oblige him to ascertain its value and accept it, the following proposition, give bread to the dog, would be ex- pressed thus: x bread X X dog; that is, it would contain two vocal terms and three pantomimic. The dog has carried away my bread, would be rendered thus ; x dog X X X X bread. Such is the admirably simple and ingenious process of nature, through which the whole structure of the vernacular tongue is successively raised, piece after piece, slowly, gently, and surely, each one presented in its turn, and substituted for a cor- respondent pantomimic element which has become inadequate to express a corres- pondent want. The wants of infancy are few, and increase very slowly. This I consider an im- portant observation, as it furnishes us with the following corollary, which should be imprinted in every teacher's mind, namely; that wants determine the momentum of all mental acquisitions. If the child were pressed and hurried by a multiplicity of new wants, he would not have time to perceive, distinguish, try, and familiarize with the vocal signs; confusion would ensue, associations could not take place, memory would not germinate, and a disordered intellect would be the consequence. But the contrary is the fact: new wants follow each other at a very slow rate, and the child has full time to become familiar with a new term before another is de- manded; so that, whatever he learns, he learns well, and never forgets, because he is immediately called upon to apply it constantly to practise. It is upon the principles just illustrated, the truth of which is almost self: evident—notwithstanding that it has been so long overlooked by philosophers who have written upon the human mind—it is upon these principles, I say, that living languages should be taught; and the present system, which I now present to the world, is a practical deduction of them, and the result of twenty years of experience, reflection, and labour. Let it not be objected that the method, which is good for an infant, may not answer at a more advanced age; for the human mind at any period, is always x PREFACE. the same with regard to that which it knows*not, and has to acquire. Nature has not given two constitutions to. the human intellect: the one to enable it to receive her own instructions; the other to subserve the multifarious conceits of human teachers. Indeed, it is not pretended, in the present system, that the obsolete pan- tomimic shall be made the counterpart ef the foreign language to be taught; but every individual element of the latter, will, according to the strict process of nature, be substituted for its correspondent element in the native tongue of the pupil, which now replaces the pantomimie. But in order that this method may not “be misunderstood and misused, it 1s necessary to enter more into details concerning its character, management, and the manner of obtaining the best results from its application. It is for such a purpose that I have written the following address, which I most respectfully recommend to the attentive perusal of my fellow teachers through the world, and especially those, im this and other countries who teach the French language. | THE AUTHOR. INTRODUCTORY ADDRESS TO THE GENTLEMEN, Tue method of teaching, now submitted to your consideration, cannot be called new, seeing that it has been in practice these twenty years past, during which it has been matured and subjected to the test of experience. By the term method. { would not be understood to mean a contrivance similar to that numerous class of works which inundate the world under the assumed title of Grammars. I strictly adhere to the term method, as signifying a series of means purporting to lead to some desired end. Now, this work merely contains a graphical exposition of the means that I have used upwards of twenty years to teach, THEORETICALLY and PRACTICALLY, all that can be taught of a living language, by a single individual. I have ttalicized a few words in this last sentence, in order to remind you that ignorance and empiricism alone will attempt to persuade the uninformed, that a complete and perfect knowledge of a living language can be acquired, from a master, upon the benches of a school. The practically perfect knowledge of a living language, you well know, gentlemen, is the result of daily, uninterrupted communication with books and with our fellow-men, under the stimulus and guidance of our wants, feelings, and passions; and the utmost pretensions of the best practical method cannot rationally be expected to extend beyond preparing a pupil, so to sustain himself, under the subsequent ordeal indispensable to him who aims at practical perfection in a foreign language, that his object may be attained with tolerable ease and certainty. That the ultimate progress which is to be made in a foreign tongue, chiefly depends upon the method of instruction which, in the beginning, has been resorted to, is a truth that has not been sufficient] impressed upon the public mind—a truth, the demonstration of which would be an act of supererogation in an address exclusively written for you; yet so vast, so copious, so multiform, and so fleeting is human language, that the most compre- hensive, the best system of teaching, will embrace but a very small portion of it : the rest must be left to nature, and nature will not fail to perform well her part, provided the preparation of art shall have been truly adapted to its object. Thus much I have premised, as an anticipated answer to future criticism ; for some, perhaps, will find fault with this system, because it does not comprehend at. the French language; but where is the book, called, or miscalled grammar, that comprehends it att? I disclaim such a denomination for this performance, and still 1 confidently affirm, that more language will be found in, and made out of it, than any hundred works of the kind, just alluded to, can furnish. Now, when- ever language is synthetically produced, it is necessarily accompanied with gram- mar, for the latter is to language what forms are to bodies; hence, it follows Xil INTRODUCTORY ADDRESS. that, notwithstanding the fastidious details into which those books pretend to ini- tiate us, the present method contains as much genuine grammar as a multitude of them. But it is not enough to have contrived, written, and published a good method, still it may be misconstrued, misused, and rendered worthless. Yes, gentlemen, had not professional courtesy imposed upon me the obligation to submit to your private judgment the principles upon which this mode of teaching is grounded, my anxiety alone for its success would have urged me to the step. Yet let it not be supposed, that such anxiety is the result of any lack of confidence in your li- berality or ingenuity ; no, it is my own powers that I distrust ; it is solely the dread of having not been sufficiently clear and methodical in the practical exposition of my system, that has made me feel the necessity of prefacing it with explana- tions, in order to facilitate its use among those of you who might be disposed to adopt it. And to begin, I beseech you never to forget, for one instant, that so far as teaching is concerned, this book is not written for your pupils, but that it is exclusively intended for yourselves; insomuch that during the few moments it is to be left in their hands, the first condition to which they must subscribe and most strictly adhere, is that they shall make no use of it besides that which is pointed out for them, in the sequel of this work. Confined to that use, your scholars will be benefited beyond their and your most sanguine expectations, and yourselves, in- dividually, completely at ease in your professional labours; but should they disre- gard the injunction, bad habits, never to be eradicated, will be the necessary result, and they, as well as yourselves, will be eventually debarred from all the advan- tages which are insured by a prudent adherence to the principles upon which this system is based. The language of a civilized people is to be considered under two distinct points of view; namely, the spoken and the written tongue. Nature, when she teaches man, teaches the former only; while we, poor copyists of that inimitable master, we, human professors, with our limited, scanty, impotent means, dare assume the mighty task of imparting the knowledge of both the spoken and written language in the same breath! Indeed, those who have until now assumed the delicate task of pointing out and tracing the means conducive to the acquisition of language, do not appear to have entertained a distinct conception of the extent and importance of such a duty: all their performances plainly show that they imagined the teaching of the written language to be the sole object they had to attain; their oversight, in this respect, was such that it did not allow them to question whether, by attending to the written before the spoken language, they were not violating the laws of nature ; and their pages bear testimony to the sad error which seduced them into the vain expectation that the acquisition of the spoken necessarily followed the study of the written tongue. A monstrous system of teaching could only be the offspring of so false an esti- mate of the task which teachers of foreign languages had to fulfil What have the consequences been for them as well as their pupils? I appeal to the candid among you, gentlemen, to say whether the profession is not a torment, and whether to the pupils, as well as the teachers, teaching is not rendered a most oppressive, wearisome, and fruitless labour? Yet, teaching ought not to be a torment; a mental acquisition which is desired, should not be purchased at the price of any mental or corporeal suffering : teaching should be a pleasure, and when both the instructor and the pupil are willing and desirous of success, the method by which they are guided ought to insure their success. The present method cannot fail to fulfil all these conditions, provided that he who will adopt it, shall not for one moment forget, that language, under its two- fold character, cannot be effectually acquired, unless the spoken shall have the pre- cedence over the written language; unless the ears and the vocal organs shall be addressed and exercised before any appeal is made to the eyes. We all speak our mother tongue long before we think of studying it under its lettered form: a human INTRODUCTORY ADDRESS. Xu being, arrived at the age of an adult, without having acquired a spoken language, would never learn to speak one by means of a grammar; that is, by studying lan- guage under its written form: the written is to the spoken language what the native tongue is to the pantomimic upon which it is framed. I do not wish it to be supposed, however, that, in disapproving of those numerou performances which are erroneously considered as safe guides for the acquisition of foreign languages, I have the least intention to detract from the merits, or to ques- tion the utility of national grammars, for nothing is farther from my thoughts. But national grammars advance no such pretensions as that of imparting the knowledge of the spoken language; they contain observations and classifications without which the written tongue could not long be preserved in its purity, and they afford no mean assistance, besides, to those who are desirous of generalizing the previous knowledge which they already possess of the vernacular. Indeed, national grammars might be rendered still more useful; they might be better adapted to the purpose for which they are intended; still, as they are, they may be considered as precious productions in their kind; but we should not attribute to them. virtues that they do not possess ; we should not have taken them for models, expecting to find in them the means to impart the practical knowledge of a foreign language. Sounds cannot be painted any more than painting can be heard. A sign hasa value only for him who, beforehand, knows what it represents. A Jew’s harp will give us more real information about sounds than all the written treatises upon music together. Great stress is laid upon pronunciation, and it is right, for pronunciation evidently is the substantial part of a spoken language. But, is not this general anxiety about pronunciation the offspring of a well grounded suspicion that the methods now in use are little calculated to convey any idea of it? A vocal system like the present, will soon put an end to all apprehension upon this score. But, is pronunciation the sole part of a vocal language which deserves public solicitude ? is it the only essential point in which methods now in general use com- pletely fail? No! A language is not the sum of its words, but it is the sum of the multifarious, and, I might almost say, infinite combinations of those words. He knows most of a language who is able to execute most of its combinations; but in order to know and execute combinations, one must have previously seen and execu- ted them. Now, gentlemen, I would ask, what combinations are displayed in those books called grammars? Verbs conjugated, pronouns in a row, rules abstracted from forms, exceptions of general rules unknown, isolated facts unsupported by an- tecedents, and all such matters which fill grammars, are no more language, or execution of language, than stones, bricks, mortar, and geometrical axioms are houses, churches, and palaces. Shall I be told, that teachers, notwithstanding, obtain success with the assistance of these very books, in which, according to this view, language is not to be found? To this I will answer, that it is not with, but it is without, the assistance of such books, that success is sometimes obtained by teachers: it is to their individual exertions and active means alone that their scho- lars are really indebted for the progress they make, while it is the grammars which chiefly deserve the blame of their failures. Language consists of combinations : to speak or to write is to make combinations ; but to be qualified to make such combinations, we must be acquainted with the elements which constitute them, conversant with the laws which fix their respec- tive places, and familiar with the terms and the manner of making a proper selec- tion of them; faculties that cannot be acquired without resorting to such means as will facilitate an immediate, copious, and permanent use and practice of every con- stituent part, in proportion as it is presented to the mind. But the various languages which are spoken by mankind do not always run parallel, if | may be allowed the figure : an expression that is used in the one, may be absurd in another; a term may be frequently resorted to in English, which in French is but seldom expressed. This important fact, which is of great consequence in the study of foreign lan- X1V INTRODUCTORY ADDRESS. guages, has been entirely overlooked by those who have written methods for the purpose of teaching them. Not a single grammar writer appears ever to have thought that, by a premature teaching of the French present participle, and of the verb to be, a student is oppressed by useless, and, what is worse, a most mischievous knowledge. For, what result can be expected from teaching such phrases as these : Je suis allant— Vous étes parlant—Je suis chaud—Je suis écrire—Je suis écrivant— Ii est froid, with myriads of the same kind, which the student will necessarily con- strue and express under the guarantee of his grammar ? In the teaching of a foreign language, not a single word should be given to the pupil the import of which has not been duly weighed, and ascertained to be an instru- ment which cannot possibly be misused. This doctrine, which could not be esta- blished @ priori, has required years of experience, and an endless series of practical observations, which have opened a path for a new science, that may, not impro- perly, be denominated the comparative anatomy of languages. The present method, when first contemplated, demanded the solution of some- thing like the following problem: “ The discovery of an artificial system which should imitate, as nearly as practicable, nature’s mode of imparting language to children; a system through which every distinct term should be separately and carefully introduced, and immediately and incessantly combined and practised upon with the terms already known.” But, in the solution of this query, the following difference, to the disadvantage of the art, was soon observed between nature’s me- thod, and its imitation, namely: that any term, accepted by the child, and incor- porated into its pantomimic vocabulary, is always welcome and never dangerous, as it presents no opening for bad habits; while in the artificial method, a careful selection of every term is no less indispensable than is a careful rejection of all those which, by coming into contact with the native tongue of the pupil, may jar and induce him to bad language. That this difficulty has been completely conquered in this method is more than my conviction would allow me to say; but that much has been done in this respect, I dare assert. This particular branch of the art of teaching foreign languages is so new, and, at the same time, so delicate, that, notwithstanding what I have done, and may design eventually to do in the way of improvement, I am aware that there will still remain a great deal to be added by those who shall succeed me in exploring this boundless field. This method must be considered under two distinct but inseparable points of view, namely: its distribution and its movement or vocal application; each of which is correlative with and demonstrative of the other. The one without the other, would prove, if not absolutely abortive, at least infinitely short of what may be ex- pected from their union. The distributeon or order of the materials, as it is seen in the lessons, has been adopted to subserve the principles established in the three foregoing paragraphs; while on the other hand, the movement or vocal application, represented by the questions which constitute the task allotted to the teacher, is a strict synthesis of the other part, purporting to meet the exigencies of the spoken language. This latter important branch of the system (I mean the mouvement) was never communicated to any one, for the plain reason that it has never, before this time, been committed to writing: habituated, through a long series of years, to compose extempore all the questions which the lessons required, I never experienced the ne- cessity of writing them down. ‘To each of those teachers who first adopted my system, I merely gave what it was in my power to give—that is, a course of les- sons, written by my own pupils, accompanied by a few verbal explanations and advice respecting the manner of using them, that which, I fear, was rather insuf- ficient for the purpose, and, perhaps, in many cases, so far misunderstood as to prove injurious to the character of the system. Few persons, I believe, are en- dowed with a proper tone of mind to perceive, at the mere sight of the lessons, unaccompanied with the mowvements, the nature and bearing of this method. Ver- tical columns of words, demi-phrases, and fragments of sentences, without apparent connexion or meaning, are little calculated to allure common readers into an exa- INTRODUCTORY ADDRESS. XV mination of their philosophical and practical character. Many sensible people, I dare say, have pronounced these lessons to be the crazy production of some pe- dantic old woman, conspiring against the peace of children. A French teacher in our city, whose mind probably is engrossed with oriental antiquities, has declared that they were perfectly analogous to hieroglyphics, and I can easily conceive the gentleman was speaking his sincere impressions. By what I have just said, fellow-teachers, I wished to impress upon your minds the importance of that part of this work which I call the mouvement of the lessons, the publication of which I could not have suppressed without exposing those among you, who may be disposed to adopt this system, to much embarrassment and _ trou- ble, and the method itself, to misconstruction, derision, and contempt. I know but two persons in this city, beside myself, who, upon an emergency, can substitute for the written movement their own extempore composition; the one is Mr. Gawvain, an old, most intelligent, and successful teacher, who has taught, after this method, these seven or eight years, and is thoroughly acquainted with its principles, details, and bearing; the other is my own daughter Hypacia, who is entitled to no praise, however, for the little talent she possesses, seeing that she was born, has grown, and, I might almost say, been fed with this system. Yet such is the advantage which, I conceive, will be derived from the publication of this branch of the method, that not only the two persons just named will be highly benefitted by it, but, accustomed as I am to compose questions extempore, I shall undoubtedly be released thereby from a laborious task. Some may, perhaps, imagine that the portion of labour which this mode of teach- ing devolves upon the master, is more painful and greater than it is with the me- thods in general use. Were this a fact,.it would not be possible for me to obviate the inconvenience ; but still would it be reasonable and prudent to discard the sys- tem of nature, the only rational one, and continue the use of unnatural and worth- less modes of teaching, merely because the first was more laborious, and the latter more suited to the indolence of teachers? ‘The only proper resort in such a dilem- ma would be to hold out such advantages to professors as would fully compensate them for the increase of labour and trouble to which the new method would subject them; but it will be seen, in the sequel, that, so far from being increased, the task of the teacher is actually lightened, while, among the benefits necessarily resulting from the general adoption of this process of teaching, both pecuniary and honorary advantages stand pre-eminent. Yes, the labour of the master will be considerably lightened, both morally and physically. A professor with twelve scholars, will have, upon an average, from one thousand to fifteen hundred questions in French to ask at each lesson of an hour and a half,! every one of which will be immediately answered 2x French by the pupil who is addressed; if not by him, by his next neighbour, or by the next; so that there will be no time lost, no interruption of the dialogue, except when it will be necessary to write a new term, or explain a new principle. There is no hard question, no puzzling, no tormenting, no vexation, no cause whatever for irritation and bad humour on the part of either master or pupil. Where, I ask, where is the old method that can boast of such advantages? “But the teacher must speak a great deal!” Is the pain of speaking to be compared to the mental torment which results from the use of an absurd and fruitless method? Undoubtedly the teacher must speak a great deal, else how could the spoken language be taught! Yes: the language must be audibly and emphatically articulated to the scholars; inso- (1) A class over twelve scholars requires an hour and a half; under TEN, one hour might suffice. Justice could not be well done to a class of between twelve and twenty, under two hours: nor to one of thirty, under three, and so on; the greater the number, therefore, the greater the benefit which would result to each individual, inasmuch as each would hear a greater amount of language at every lesson; provided, however that order, silence, and the most earnest attention could bemaintained among so many persons brought together. From the single fact that this method allows teaching, sound teaching, upon a large scale, an immense advantage will result to both pupils and teachers; the for- mer, individually, will have less to pay for better instruction, and the latter will be better remunera- ted for their labour. XV1 INTRODUCTORY ADDRESS. much that before the seven courses are completed, the master must have delivered, in a clear and distinct voice, a sum of spoken language equal to several times the contents of the whole work. Nothing short of this can saturate, if I may be allow- ed the expression, the minds of the pupils with the sounds of the language, and adequately initiate them into its pronunciation. But if the teacher will perform, as he ought, this part of his duty, he need not entertain the least apprehension re- specting this important feature of a living language: his pupils will ultimately pro- nounce as well as he does himself. Still, admitting that some extra physical exer- tions on the teacher’s part, were necessitated by this system of teaching, yet the peace of mind, the moral calm, and the prospect of certain success, insured to both the master and the pupil, ought to render it far preferable to any of the old modes resorted to until this day. | Many persons, who, until this moment, have been deterred from studying foreign languages by the terror with which the old methods inspired them, would joyfully engage in the undertaking, if they were satisfied that there exists a system of teaching, which without subjecting them to commit any thing to memory, without tasking them with dry, painful, and vain researches into grammars, dictionaries, and the profitless reveries of the present modes of instruction, would promise them * certain success, on the sole condition that they should commence the task with a determination to go through with perseverance, give all their attention during the lessons, and, between the recitations, devote an insignificant portion of their time, (one hour at the most,) to a little examination of the matter which they had been taught. It is true that a considerable number of individuals who, at this moment, pursue the study of foreign languages, would then leave it off, and postpone the undertaking until they were better fitted forit. J allude here to young people of both sexes, under the age of fifteen. At that period of our lives, we are not fit subjects to be theoretically taught foreign languages. A youth, under fifteen, feels no interest in such a pursuit ; his judgment is not adequate to the task, and he is generally too su- perficially acquainted with the theory of his mother tongue. The present inability of the public to discriminate between good and bad teach- ing, can be removed only by the adoption of a rational and fruitful system of in- struction ; and teachers will not enjoy the consideration and respect to which they are entitled, will not assume a proper standing in society, so long as superficial no- tions of the relative magnitude and importance of the various departments of intel- lectual education so generally prevail. - Among the many errors on this subject which pervade the public mind, there is one most perniclous—one which tends to perpetuate false systems, to create dis- trust of the true art of teaching, bring it into contempt, and not only to place igno- rant empirics and men of integrity and talents upon the same level, but, besides, compel the latter, for a bare subsistence, to become the subservient tools of those who make public education a speculating trade. This error, which cannot be too soon exploded, consists in the idea that the study of a foreign language must begin at a very early age—“ the sooner the better.’ In consequence of this mischievous notion, parents hasten to force foreign languaggs into the tender minds of their children, at an age when they are still stammering their mother tongue. Nature’s laws are not to be violated with impunity ; children can feel no interest im the study of an outlandish dialect ; indifference is soon followed by disgust, and an uncon- querable hatred for the unseasonable pursuit is the ultimate consequence. What could the best method, and the most skilful master effect upon such subjects ? .Nothing more than the worst system adminstered by a dunce. But a dunce can always be had on easier terms than a man of talent; submissive, obsequious, and cheap, the former will obtain the preference, unless the latter, pressed by his neces- sities, consents to submit to the degrading terms. A teacher who undertakes a repulsive, unnatural, and fruitless task, for a con- ternptible remuneration, must be either an ignorant fellow, who does not imagine the compensation to be below his deserts, or he is a talented man, compelled by misery, and the dread of starvation, to accept unreasonable terms. But a talented INTRODUCTORY ADDRESS. XV man, in such a situation, cannot be expected to do more than his strict duty: even if discouragement did not soon overpower his mind, and he were disposed to im- prove the method pursued in the establishment, either his good sense would con- vince him of the uselessness of such an attempt, or his indignation at seeing himself so meanly treated would deter him from making extraordinary exertions for the ad- vantage of others: he would daily pray to God that he might soon be enabled to quit a profession that offered him as little satisfaction as honour and profit. As for the ignorant, and those who speculate upon his dull routine, it is needless to expa- tiate upon their baneful influence upon the public mind and our profession. 1 have seldom reflected upon human aberrations without observing that almost every error is interwoven with an analogous truth to which it is indebted for its support and currency among mankind: the present case affords me a striking in- stance of the correctness of my observation. Let us endeavour to detect the truth which has introduced, and still maintains the erroneous opinion respecting the pre- mature teaching of foreign languages. We all begin, in our cradles, the study of our mother tongue: later would be too late; nature will have it so, and all her measures have been taken for that purpose. Hence, if we wish to have our chil- dren acquire a foreign language, and possess and speak it with the precision and fluency of natives, the younger we shall send them among those who use that lan- guage the better it will be for the completion of our wishes; for they will study the foreign language, not by a comparison with that of their country, but upon the pan- tomimic, or first system of signs suggested by nature; in short, our children will ac- quire the foreign tongue after nature’s own method, or, as people not unaptly say, naturally. ‘Thus far, then, the idea so generally prevalent with respect to the early study of foreign languages, is well founded and perfectly rational ; but it par- takes of the absurd as soon as it confounds the inimitable proceeding of nature with the artificial method contrived by the ingenuity of man; of man, the imperfect imitator of nature and nature’s works, deprived as he is of the powerful auxiliaries which that unmatched performer creates and appropriates to the attainment of her ends. Compelled to base his instructions, not like nature, upon the pantomimic, but upon the mother tongue of his pupils, and thus to depend on their reasoning pow- ers, judgment, and will, over which he has little or no control, ought a teacher to be expected to succeed with such, among his pupils, who have not a proper know- ledge of their own language, and whose reasoning powers and judgment are not sufficiently matured? And yet such an expectation is almost universal, because people have unfortunately confounded the natural with the artificial acquirement of languages. No individual should undertake the theoretical study of a foreign tongue, unless he has acquired, to a certain degree, a theoretical knowledge of his own. By theo- retical, | mean the analytical survey of the spoken through the means of the wrat- ten language, presenting a view of its subdivisions, classification, construction, and the respective relations of its parts, all indispensable requisites, without which, no point of a comparison can be had for a proper examination and recognizance of a foreign idiom ; and more especially so, when the attempt is made upon a youthful mind, as little interested in the object as flattered by the dry investigations neces- sary to attain it. Such is, however, the distribution of the system here presented, that by diminish- ing the momentum of teaching, ! an adult, even if he is not possessed of the requi- site knowledge of his own language, may be successfully taught the foreign tongue, and, at the same time, the theory of his own, provided he shall possess the other (1) Nothing can be more easily done; the teacher has only to divide a lesson into two, three or more. For it must not be supposed, that the lessons, as here detailed and divided, are intended by the author as a bed of Procrustes, to which all capacities are to be forcibly adapted. Far from it ; for while the capacities, preparatory education, and present application of one class may qualify its members to receive and digest the matter of two, or possibly three of these lessons at each sitting ; another class, on the other hand, may find half a lesson more than it can master at a time. Hence the division of the matter in lessons, as it is adopted in this book, could aim only at a medium rate of progression 3 XVllL INTRODUCTORY ADDRESS, indispensable qualifications, namely: reasoning power, judgment, and that disposi- tion of the mind which disposes to attention, and always insures success. But such qualifications are seldom met with in youth under fifteen; nay, they are not always found at a more advanced age. I have endeavoured to make this book a faithful reflector of all my sayings and doings throughout a whole course, subdivided into six under-courses of thirty lessons each, comprehending every thing that is indispensable for a student, and which, if well acquired, will enable him to pursue the study of the language, and improve himself without the assistance of a teacher. I say endeavowred, because I am not sure that some details, here and there, have not escaped me. The task was not an easy one, and the labour which I have accomplished can scarcely be conceived. If I have not always been successful in delineating the process which teachers have to adopt in order to obtain the end to which the method is tending, the intelligence and judgment of the instructor will, I hope, supply the deficiency, while his indul- gence will plead for my partial want of success. Any sensible man will at once perceive that this is a work of a new kind, not unlike a new machine, in which too much friction may be best detected when the whole will be put in motion. Let it be observed that I allude here to the manner in which I have detailed and de- scribed the part assigned to the teacher; as to the fundamental principle of the system itself, [ entertain not the smallest doubt of its soundness, although perfectly aware, that there are scarcely any limits to the improvement of which its develop- ment is susceptible. After taking the six courses which are found in this work, it would be an advan- tage to the scholar to take an additional one of thirty lessons at least, merely de- voted to reading. I will, in due time, give some advice concerning the proceeding which I think most suitable to make that reading subservient to the end that is pur- sued throughout the system. With regard to the classification of verbs, I may as well declare here, that I have followed my own way, and for reasons which I could not well explain without ex- tending this prefatory address to an unreasonable length. I will merely observe, that a system of conjugations being resorted to for the mere purpose of facilitating generalization, the author of a method for teaching language has an incontestible right to class his verbs in the manner he thinks most subservient to his views. + Once [ had nine conjugations ; now I have four only, and I would still reduce them to a smaller number, if, by so doing, my plan could be benefited. I take all the verbs to be rrreeuLar, which, in their various movements, do not in every respect completely agree with either of the four classes called regular. Among the irregular verbs, such as are compounded of one another, and perfectly similar in all their variations, are considered as forming groups, Recevoir, aperce- vor, concevoir, &c., constitute a group of irregular verbs; so do Prendre, appren- dre, reprendre, &c.; so also Faire, défaire, refaire,&c. The regular conjugations or classes, as I call them, are marked 1, 2, 3, 4, according to the division to which they respectively belong. Two parallel horizontal lines will designate the irregu- lar verbs. Other particular signs, and all abbreviations whatever, will be explained In proper time and place. The management of the. verb-book, otherwise called philological recorder, will be also explained in the sequel of this work. 2 You will easily conceive, gentlemen, that this system of teaching the French may be adapted to every living language. Indeed, it has already been applied to (1) Let any one reflect, that facts should be known before they be generalized, and that, when the proper time has arrived for generalizing, each distinct category should admit those individuals only which are perfectly identical. ‘The various systems of conjugations, adopted by French Gram- marians, are at complete variance with this principle. The absurd classifications of verbs, found in National French Grammars, and blindly and submissively copied by the authors of Anglo-French Grammars, may be harmless for native students who already know the language; but for the foreigner, ignorant of it, they are, to say the least, distressingly puzzling. (2) A moment of reflection will suffice to satisfy those ie understand the management of the verb-book, (recorder,) that the pupil who posts his verbs himself, as they come in the lessons, obtains a knowledge of our conjugations infinitely superior to that which is acquired by the youth of France in any school in that country. INTRODUCTORY ADDRESS. x1x the Spanish by my friend Carlos Rabadan, who has no reason to regret the trouble and labour to which the operation has subjected him. It is to be hoped that he will yield to the advice of his friends and pupils, and publish his work for the bene- fit of those who study his native tongue. Both the German and the Italian languages have likewise been taught and acquired by this method, although no special distribution of matter, consistent with the respective characters and relations of either of them with the English, has as yet been attempted. A German and an Italian teacher, both in Paris, in compli- ance with the wish of a young gentleman who had acquired the French language under my tuition, taught him their respective languages upon the very lessons which he had received from me. The result obtained was such, that both teachers acknowledged the immense superiority of the system. What would their success have been, if each of them had operated with an instrument adapted for his respec- tive language, as the present performance is for the French? For every language possesses its specific attributes and particular physiognomy, which necessitate certain modifications, according to the language with which it is compared. The order and distribution, adopted for teaching the French to an Englishman or an American, should be changed, if the pupil be a Spaniard; and still more so, if instead of the French language, the German were to be taught; but, whatever thts order and distribution may be, the system continues essentially the same. The arrangement of the elements must depend upon the relations ex- isting between the two languages—that is, the language taught, and that through which it is communicated. For every two languages, therefore, there should be two distinct methods. Thus, were I to teach the English language to a Frenchman, I should adopt an order and distribution very different from that observed in this book. What that order and distribution should be, is not a question to be easily answered @ priori: experience only has guided me in the arrangement of the present method, and it is on experience alone that those must rely, who will undertake to adapt this sys- tem to any language. I would invite those teachers, who, after having studied and duly reflected upon this mode of teaching, may be disposed to adapt it to other living languages, to consult me before they determine upon any particular order and distribution of their elements: my long experience on the subject enables me to offer useful advice, which will be readily and heartily given. 3 If I have not spoken of the advantages that may be derived from the present mode of teaching applied to dead languages, it is not because I entertain the smallest doubt of its efficacy in that particular; for, on the contrary, I am confident that many years of toilsome, tedious, and almost fruitless labours, would be saved by the adoption of such a method for these languages. A well disposed young man, between eighteen. and twenty, well versed in the principles of his mother tongue, would, in twelve months, acquire a sufficient knowledge of Latin or Greek for all the purposes of life. Such a consideration well deserves the attention of the few scholars competent for a task which would prove so beneficial to the present and future generations of collegiate students. The present various modes of teach- ing the dead languages are sadly defective., It is high time that a rational, uni- form method should be adopted. ' A system of teaching the dead languages, called the “ Hamiltonian,” said to be new, and deriving its appellation from the name of its pretended inventor, has been, of late, introduced into England, and, I believe, into this country: it is neither more nor less than the process of literal translation applied to the teaching of the French language some fifteen years ago, in this city, bythe sarne teacher. But this system, _ extolled as it has been above its merits, is nothing more than the revival of an old contrivance of the Jesuits of the last century, among whom Hamilton was edu- cated. Although it must be confessed that this method, applied to the dead lan- guages, is less painful and repulsive than those in general use, still its results are little more satisfactory. In truth, let a style of writing be ever so plain and easy, _ it will nevertheless comprehend all the main conditions of the language, and this, xx INTRODUCTORY ADDRESS. in every minute section of a book, nay, in every one of its pages; insomuch that every line of the plainest writing will offer to the eye a rapid succession of divers accidents, terms, rules, and combinations without allowing the mind any repose, or the memory any time for associations. Every new phrase will comprehend a va- riety of the most discordant elements of the lauguage: rules and exceptions indi- vidualities and generalities, idioms and anomalies will succeed one another, bewil- dering and distracting the best regulated intellect. Such is not the way of nature, who will not allow her pupils to be thus tortured. I will not close this prefatory address, gentlemen, without expressing to you my regret at having so long trespassed upon your time, a circumstance which I regret the more, as I must solicit your indulgence a little longer, and beg you to read with attention the instructions for the teacher, which precede the first lesson. Such a reading will greatly add to the explanations that I have already given respecting the practice of the method, and appears to me indispensable for those, among you, who may be disposed to adopt it. 3 I am, respectfully, your obedient servant, and fellow teacher. J. M. AN ORAL SYSTEM OF TEACHING LIVING LANGUAGES. EXPLICATION DU MOUVEMENT DE LA PREMIERE LECON, POUR LIUSAGE DU MAITRE.! Je suppose 12 écoliers autour d’une table semi-circulaire, au centre de laquelle le maitre est placé, et chacun de ceux-la muni d’une feuille de papier blanc, ou, ce quivaut . peut-étre encore mieux, une simple ardoise, et d’un crayon. f La feuille de papier, divisée longitudinalement, par une °4 2 ligne, en deux parties, recevra |’Anglais & gauche, et le Francais & droite, le tout exactement arrangé comme on le voit dans la lecon imprimée. Le maitre requiert du silence et l’attention la. plus soutenue pour tout le tems de la legon, puis il débute par faire écrire le titre de la lecgon du jour, en téte de la feuille de papier. Pour cet effet, il dicte, ou plutét, il épéle chaque mot,? lettre par lettre, s'arrétant & chaque syllabs pour la prononcer distinctement, de la maniére dont on le fait pour les enfans auxquels on enseigne 4 lire. Py 3" (1) Je réitére ici & mes confréres qui adopteront cette méthode, l’invitation de lire d’avance, et avec beaucoup d attention, toutes les instructions qui se trouvent dans cette premiére lecon, lesquelles trés probablement, se prolongerent dans les suivantes. En matiére d’enseignement, les petits riens ont plus de valeur qu ’on ne pense, et l’aplomb, dans celui qui enseigne, va pour beaucoup dans les succés. Loin done de sentir le besoin d’indulgence pour étre entré dans de trop minutieux détails, j’éprouve un sentiment pénible a la crainte de n’en pouvoir donner assez. (2) Je ne vois point du tout la nécessité de nommer les lettres en Frangais ; cela détruit l’wnite d’ attention sans ajouter rien a l’avantage de l’écolier. En général, les noms des lettres n’ont aucune analogie avec la prononciation des syllabes qu’elles constituent; et puisque |’Anglais et |’Améri- cain appellent B di, T ti, a é, dites comme eux, Ji, ti, é, &c. pourvu que, comme vous, ils disent Datir, tapage, chagrin, &c. 29 EXPLICATION DU MOUVEMENT. Pour une raison gu’on sentira facilement, il n’a pas été possible d’admettre ce titre en entier dans la lecon du livre, et, pour une autre raison non moins évidente, ce n’est que par supposition qu'il a pu trouver place ici. Je tiens beaucoup a ce que ce titre soit réguliérement écrit 4 chaque nouvelle legon: il offre un moyen si simple de mettre, & la longue et tout doucement, dans la mémoire de l’écolier, les noms des jours, des mois, des nombres, et des guantiémes, que je me fais un religieux devoir d’engager fortement le maitre 4 suivre un procédé dont je me suis si bien trouvé. On n’aura qu’a substituer, 4 chaque nouvelle legon, tel nombre, tel nom de jour et de mois, & tel autre, et faire enfin les changemens voulus par les tems dans lesquels on se trouvera. Supposons donc le titre suivant: PREMIERE LEGON, LUNDI, LE PREMIER DE JANVIER, MIL HUIT CENT QUARANTE TROIS. Ce titre n’entre nullement dans les élémens de la legon, et le maitre aura bien soin d’en avertir les écoliers, aprés l’avoir fait écrire et lu & haute voix a plusieurs: reprises. Ici la legon commence. 1 Le Maitre. “ Gentlemen, write down the English word, HAvE, on the left side of your sheet.—The French of wave, second person, singular and plural, of the present indicative, is avez.” Il prononce plusieurs fois ce mot, puis s’addressant a un écolier que, dorénavant, nous désignerons par le titre de 1* E. il lui demande le Frangais de Have. R. avez. A. L. R. Le maitre fera bien de récidiver cette opération, une, deux, trois fois s'il le juge a propos. Festina lente. I] ne faut rien précipiter. On va rarement assez douce- ment, surtout au début. Si quelque écolier ne prononce pas trés bien, il faut pro- noncer soi-méme aprés lui, et passer outre sans avoir l’air d’y mettre de limpor- tance. Siun écolier, par distraction, ou autre cause, ne répond pas & son tour, il faut passer @ son voisin en disant sans humeur: “ you will get at it the next round.” Une petite déconfiture, ainsi relevée avec unc malicieuse bonhomie, réveillera son attention sans le mortifier. | Dés que avez a été bien prononcé et reconnu pour étre l’instrument de notre langue qui correspond 4 Have, seconde personne, le maitre le fait écrire sur la colonne de droite. Il en dicte les lettres et prononce distinctement chaque syllabe, suivant le procédé indiqué pour le titre: a@ a—v e z vEz, AvEz. J’insiste beaucoup sur ce procédé qui, a la longue et sans violence, doit détrnire la tendance naturelle de l’écolier & l’accentuation Anglaise. Cette tendance est le seul obstacle réel qui s'oppose a ce que l’ Anglais et Américain prononcent notre langue avec netteté et précision, Pendant les dix ou douze premiéres legons, le maitre aura & articuler lui-méme les syllabes, et & prononcer les mots ainsi épelés ; petit & petit, se bornant a donner les lettres, il induira quelque écolier & les articuler et prononcer: il en fera méme un objet d’émulation ; et bientdt, au fait de la valeur des lettres réunies en syllabes, le premier venu de la classe prononcera sans hésiter, syllabe par syllabe, tous les mots nouveaux dont le maitre leur aura donné I’ orthographe. Aussitét que avez est écrit, il faut faire poser you sur la colonne de gauche, au dessous de Have, et procéder de la maniére dont on I’a fait pour have ; c’est-a-dire que le maitre dira: “you 7s vous;” puis, s’ adressant au 1* E. il dira: “ What ts you?” R. Vous. A. L. R. Alors on fera écrire vous en suivant le méme procédé qu’on a employé pour faire écrire avez. (1) Je sens déja le besoin de me servir d’abréviations. M., signifiera Le Maitre: E., écolier: ler k., premier écolier: Q., question: R., réponse: A. L. R., & la ronde: What is? what is the French of ? et si, par la suite, j’éprouve la nécessité d’adopter d’autres signes, j’en avertirai le lecteur. Je dois peut-étre faire observer que, par premier écolier, j’entends tout simplement celui auquel le maitre adresse sa premiére question, et la-dessus, il ne peut avoir d’autre guide que son jugement. Mais quel que soit celui qu’il interroge le premier, il doit towjowrs faire la méme question a la ronde soit par la droite, soit par la gauche, EXPLICATION DU MOUVEMENT. 23 Write, Have you.—Au le E. What is nave you. R. avez-vous.—A. L. R.— ~ Wrile avez-vous. Il n’est pas nécessaire d’épeler avez-vous puisque les élémens sont connus. Ici, avant de passer outre, et pour ne point nous départir de notre maxime: festina lente, il faudra reprendre toute |’opération depuis son commence- ment, afin de bien s’assurer que le tout a été parfaitement entendu et compris. Ainsi, M.au 1"E. What is nave, second person? R. avez.—M. au lB. What as you? R. vous.—A. L. R—M.au 1*E. Whaat is wave you? R. avez-vous.— A. L. R. : Cet exercice peut se récidiver jusqu’é pleine satisfaction. Je le répéte, on doit bien se garder de se presser. Il y a des écoliers qui, d’abord, sont tellement étour- dis de la situation nouvelle dans laquelle ils se trouvent, qu ‘ils écoutent sans en- tendre, et répondent par imitation, sans concevoir. I] faut donner a ceuxla le tems de se remettre. II en est aussi, dans le nombre, auxquels il faut plus de tems pour distinguer ce que d’autres saisissent au premier bond, et qui, simaginant & tort que leur lenteur d’intellect est une infirmité, préférent de répondre de routine aprés leurs voisins, plutét que de demander une explication. Pour que ces derniers ne solent pas victimes de leur mauvaise honte, le maitre doit se faire une loi de piétz- ner longtemps sur le méme terrain, jusqu’a ce quil ne lui soit plus possible de douter que le moins intelligent de la classe n’ait bien saisi toutes les idées. II s’en- suit que, quelque nombreuses que puissent paraitre les répétitions que je produis ici, un maitre prudent ne devra jamais s’en contenter, lorsque les circonstances les lui feront juger insuffisantes. Plus ilira lentement a la premiére lecon, et moins la seconde offrira de difficultés ; plus la marche sera modérée dans les commencemens, moins les écoliers rencontreront @’ obstacles par la suite, et conséquemment, moins ils éprouveront de dégotits et songeront a ldcher-pied. Revenons a notre lecon. M. Write THe. THE 7s LE—Aul"E. What is Tur? R. re —A. L R— Write LE. M. Write TE NAIL. NalL is clou.—Au 1°E. What is nat? R. crov.—A. L: R.— Write, te ciov. M. Write, Have vou THE NaIL? Au 1°E. What is HavE you THE NaIL? R. avez-vous LE cLou?—A. L. R.— Write avez-vous Le cLou ?—R. T. ! M. Write, I. Tisse, Aul®E. WhatisI? R. m—A. L. R.— Write, m —M. Write, Have, first person. HAVE first person, is a. Aul*E. What is HAVE, first person? R. at—A. L. R—W rite, ar—lIci, il est bon de faire remar- quer que, HAVE, first person, est tout diflérent de HAVE, second person. M. Write luave, Aul*E. WhatisTuave? R. se ar—M. We neither pronounce nor write JE AL; we cut off the E, we replace it by an apostrophe, thus, S and we write and pronouncevar Aul*E. Whatistuave? R. var—A. LR. — Write, Jar M. Avu1l*E. WhatisIl? R.sm—M. Au ltE. What is wave, first person? R. ar.—A. L. R—Au IE. What is | wave? R. sar—A. L. R.—Cette der- niére mManeuvre doit se répéter plusieurs fois, afin que chaque écolier sente vive- ment la différence de son entre JE et J’Al. 'M. Write, t Have THE NAIL. Aul™E. Whatist ave THE NAIL? R. Jal LE crou.—A. L. R—M. Au l*E. What is nave you THE NaiL? R. Avez-vous LE cLou ?—A. L. R.—I] faut répéter cette opération plusieurs fois A. L R. avant de faire écrire J’AI LE CLOU. Maintenant la base est posée, et l’on va prendre une allure décidée. Le maitre se reporte au mouvement dont il fait, a chaque écolier, A. L. R, la premiere ques- tion, avez-vous le clow? & laquelle chacun répond @ son tour; et si celui-la le juge a propos, il répéte cette méme question 2, 3, 4, autant de tours qu'il voudra avant de passer ala seconde. Ainsi, la conversation en Francais engagée ne sera plus in- terrompue que de loin en loin, lorsqu'il s’agira d’introduire uN mot, terme ou prin- (1) R. T. veut dire, recapitulez le tout de la méme maniére. 24 EXPLICATION DU MOUVEMENT. cipe nouveau. J’appuie sur uN, parce que je tiens 4 ce qu'il soit bien entendu que la méthode n’admet, sous aucun prétexte, Vintroduction de deux inconnus simultané- ment ; de sorte que, si, de loin en loin, et a des distances fort éloignées, on s’ aper- coit que ce principe a été violé, on pourra conclure que ¢ ‘est un accident qu'il n’a pas été possible d’éviter, mais dont on a rendu les conséquences peu dangeréuses. Cette conversation, comme on peut bien le penser, est toute fictive: dans un cours méthodique et mesuré, ot l’ordre et la distribution des termes doivent dé- pendre, non d'un besoin actuel, mais bien des relations respectives des deux langues. Il est impossible de constituer un dialogue qui exprime les besoins du moment; et c’est précisément a cet égard qu'on reconnait mieux |immense supé- riorité des moyens de la nature sur ceux de l'art. Toutefois, quelque fictive que soit la conversation tracée dans le mouvement, et maintenue entre le maitre et les écoliers, elle n’en comprendra pas moins la langue dans tous ses importans détails ; de falcon que, quiconque l’étudiera par un tel procédé acquerra la faculté d’en em- ployer tous les termes, toutes les formes, pour exprimer ses besoins réels. Pour la legon du jour, c’est toujours le maitre qui a l’initiative; c’est-a-dire que c'est lui qui fait les questions, et que ce sont les écoliers qui répondent.+ Ces ré ponses doivent étre affirmatives, ou né gatives, lorsque la négation sera arsine mais toujours directes. Ce n’est que par une réponse dzrecte que le maitre peut s’assu- rer quion l’a compris. La chose importante, par dessus tout, c’est que l’oreille de lécolier ne laisse rien échapper de ce que dit le maitre. La méme question doit se répéter @ chaque écolier, fussent-ils 50; aussi bien, entre-t-il dans mon systéme que l’enseignement est d’autant meilleur qu'une classe est plus nombreuse, pourvu que les individus qui la composent soient & peu prés de la méme portée, qu ils commen- cent tous en méme temps, et que la bonne volonté, la plus grande attention puissent se maintenir durant la legon. Comme je suppute ici sur une classe de 12 écoliers, je poserai en téte du mou- vement Question 12 times, Answer 12, pour indiquer que toutes les questions et ré- ponses & faire devront étre répétées. 12 fois. Toutefois le maitre pourra par fois ‘substituer un terme & un autre; mais cette substitution devra se faire avec beau- coup de discrétion, et avec des mots déja connus. Un maitre intelligent peut étendre et modifier les questions du mouvement ad libitum; et lorsqu’elles lui pa- raitront trop complexes, il lui est loisible de les simplifier. Tout mot nouveau, soit dans la legon, soit dans le mouvement, est écrit en gros caractéres. Aprés avoir fait la question dans laquelle un mot nouveau se trouve introduit, le maitre s'arrétera pour le faire écrire en Anglais et en Frangais, d’a- prés le procédé déja indiqué, puis il reprendra la conversation par la méme question qui est toujours reproduite en continuation. Les réponses (R.) sont omises, et, je l’ai deja dit, elles doivent toujours étre dans le sens des questions. I] faut convenir qu’il s’en trouvera par-ci par-la, de nature a laisser plus ou moins de latitude a l’écolier, et conséquemment a lembarrasser ; il faudra veiller alors & ce qu ’il ne s'égare pas, et méme l’aider dans le choix de sa réponse. [1 faut que les réponses soient courtes et le moins complexes que pos- sible. L’écolier ne doit avoir d’autre embarras que de bien écouter et bien en- tendre : en principe, le maitre doit moins tenir 4 la réponse qu’a étre paclencia entendu et compris. (1) Tl est essentiel de donner cette initiative & l’écolier, mais il faut attendre un peu pour cela. Je recommande au maitre la lecture attentive de la note (a) 3 a la suite de la 15¢ lecon (page 50) ov il verra les moyens propres 4 faire participer |’écolier a l’initiative. Tae E ELEMENS DE LA PREMIERE LECON, A DONNER AVANT DE COMMENCER LE MOUVEMENT. Voyez les instructions pour usage du maitre. Have. Second person sing. and plural| avez. — 7 of the verb. | you. Pronoun of the second person sing. | Vous. and plural. \have you ? avez-vous ? THE Definite article singular. LE. the NAIL. le cLov. have you the nail? avez-vous le clou? 1.\ Pronoun of the first person sing. JE. 3 HAVE. Furst person singular of the verb.| At.» I have. | vai. Thee of the pronoun cut off: { have the nail. \j’ai le clou., iS When this has been given and is well understood, the mouvement begins. | MOUVEMENT DE LA PREMIERE LECON DU PREMIER COURS. , Question 12 times. Answer 12. Avez-vous le clou?! Avez-vous le PAIN? (bread.)? Avez-vous le pain? Avez-vous le BON pain? (good.) — Avez-vous le bon pam? | Avez-vous le bon clou? Avyez-vous MON clou? (my.) Give at the same time, your, voTRE? Avez- vous mon clou? Avez-vous votre clou? = Ayez-vous monjpain? = Avez-vous votre pain! )Avez-vous votre bon clou? = Avez-vous votréWbon pain? = Avez- vous mon bon clou? | Avez:vousyhon bon pain? Avez-vous le SAC? (deg). Avez-vous le sac? Avez-vous le bon sac? Avez-vous mon sac? Avé&-vous votre sac? \.Avez-vous‘mon bon sac? = Avez-vous votre bon sac? —-Avez-vous i 2" he “e : a8 - ee = i (1) Avant de™passer 4 la question suivante, je conseillerais au maitre de piétiner long-temps sur cette premiére; et de ne pas se contenter d’une seule ronde, surtout s’il a moins de douze écoliers: moins il y a d’écoliers et plus de tours on doit faire. Répétition, répétition, c’est 1a le grand ressort de ce systéme d’enseignement; il faut revenir sans cesse aux questions passées, et y revenir jusqu’a satiété. Avant d’entamer le mouvement de la seconde lecon, il faudra repasser celui de la premiére ; a celui de Ja troisiéme, on reprendra successivement le premier et le second; a la quatriéme lecon, on traversera encore le tout en succession, et ainsi de suite a chaque nouvelle lecon, jusqu’a la quinziéme © incluse, aprés quoi on commencera le procédé indiqué a la note a@ que je recommande fortement & l’attention du professeur. On m’objectera que le tems ordinaire de chaque lecon ne suffira pas pour repasser tant de mouvemens; acela je feral observer qu’au fur et 4 mesure que l’on avance, et que les matiéres augmentent, on peut, tout en les repassant, négliger ce qu'il y a de micux connu, et de cette facon, gagner sur le tems. (*) Lorsque le maitre prononce un mot nouveau, il est important que |’écolier auquel Ja questiom: est addressée, en soit frappé et demeure court, autrement ce serait une preuve qu'il n’a point d’idée- claire de ce qui a déja été donné: s’il répondait, il agirait, évidemment de routine. La meilleure: indication qu’on puisse avoir qu’un écolier a une conception distincte de ce qui précéde, est son apti- tude a reconnaitre d’emblée, pour un nouvel élément, tel terme énoncé par le maitre pour la premiére fois. Cette sensibilité d’oreille, qui se développe de plus en plus, est la mesure d’aprés laquelle l’en- seignement doit se précipiter ou se ralentir, et de la, importance de recommander aux écoliers de ne jamais répondre sans avoir bien entendu et compris toute la question. N.B. Par précipiter l’enseigne- ment, je veux dire, donner plus d’une lecon dans une méme séance; par ralentir, j’entends en donner moins; mais je tiendrais 4 ce que les maitres se persuadassant bien que, a peine dans un cas sur cent, il y a de ]’avantage a obtenir de la précipitation. (3) On sent qu’il est nécessaire de produire ces deux termes 4 la suite un de Vautre, puisqu’il serait impossible a l’écolier de répondre sans les connaitre tous deux. I] faudra donc les donner de suite, l’un aprés l'autre, mais avec toutes les précautions indiquées dans les détails déja fournis pour introduction des premiers élémens, aprés quoi l’on reprendra la conversation. Tout ce qui, dans les lecons, se trowve renfermé dans Vaccolade, doit étre écrit tout dun trait. i. ‘4 ~~ 26 PREMIERE LEGON DU PREMIER COURS. le clou? |= Avez-vousle pain? §Avez-vous le sac? | Avez-vous le pon clou? Avez-vous mon bon clou ? Avez-vous votre bon clou? Avez-vous le pain? Avez-vous le bon pain? Avez-vous mon bon pain? Avez-vous votre bon pain? Avez-vous le sac? Avez-vous le bon sac? Avez-vous mon sac? ~° Avez-vous votre bon sac ? Avez-vous le BAS? (stocking.)) | Avez-vous le bas? ~ Avez- vous mon bas ? Avez-vous votre bas ? Avez-vous le bon bas ? Avez-vous votre bon bas ? Avez-vous mon bon bas? » QUEL bas avez-vous? (what or svhach.) Quel bas avez-vous? Quel sac avez-vous? Quel pain avez-vous ? Quel clou avez-vous ? Quel FIL avez-vous? (thread.) Quel’ fil avez-vous ? Avez-vous le fil? Avez-vous mon fil?: | Avez-vous votre fil ? Avez-vous le bon fil 2 Avez-vous mon bon fil ? Avez-vous votre bon fil? Avez-vous le CUIR? (leather.) | Avez-vous le cuir? Avez-vous mon cuir? Avez-vous ‘votre cuir ? Avez-vous le bon cuir? * Avez-vous votre bon cuir? | Avez-vous mon bon cuir? Quel cuir avez-vous? Quel VIN avez-vous? (wine.) Quel vin avez-vous? , Avez-vous le vin? Avez-vous mon vin ? Avez-vous votre vin? Avez-vousle bon vin? Avez-vous mon bon vin? Avez-vous votre hon vin? Avez-vous mon SEL? (salt.) Avez-vousmonsel? Avez-vous votre sel? Avez-vous le bon sel? Quel sel avez-vous? Avez-vous mon bon sel? Avez- vous votre bon sel ?? ; : ei ‘ ‘ : SUITE DE LA PREMIERE LEGON DU PREMIER COURS, foslihay the BREAD. © ; lle PAIN. . the coop bread. le BON pain. : MY nail. | MON clou. : your nail.. VOTRE clov. the Baa. le sac. a the sTocKING. @ le BAS. : wuat? wuicu? Interrogative adjective. | QUEL ? what®tocking ? quel bas ? what THREAD ? . : ~ | quel rm ? of* the LEATHER. le-cigns 3 ot what WINE ? | quel vin ? 4 the Sat. le SEL. (2) Faites bien observer que ce WHAT, WHICH, est l’adjectif interrogaltf, ainsi appelé dans les Gram-_ maires Anglaises, et qu’il ne s’emploie tel, que devant les noms. II y a dans ]’Anglais d'autres what, which, qui ont un tout autre caractére, et qui se rendent autrement dans notre langue. A moins que Pécolier n’ait examiné les élémens de la sienne avec plus de soin qu’on ne le fait dordinaire, il s’embrouille de bonne heure sur ces termes, et ne distingue plus which is which. Je ne puis m’em- pécher d’observer ici combien |’étude d’une langue étrangére est utile 4]1Anglais et a ! Américain dont la langue natale est si simple que, soit pour la parler, soit pour l’écrire, il est presque inutile de recourir 4 la théorie. Quand je dis l'étude d’une langue étrangére, j’entends celle qui se fait par cette méthode-ci qui, au moyen d’une analyse scrupuleuse de da langue de |’écolier, le conduit par degrés immédiats et progressifs 4 la synthése de celle qu’il cherche & acquérir. : (2) Ici la lecon est finie, et il ne s’agit plus que de donner quelques explications sur la petite, mais indispensable tache que l’écolier devra faire entre les legons. 32 Arrivé chez lui, il aura recours a son livre pour la seule opération qui le lui rend nécessaire. Cette opération ne consiste:pas & LIRE NI CHERCHER A RIEN APPRENDRE PAR G@UR: elle consiste tout simplement 4 copiER attentivement, sur une feuille de papier, TOUTES LES QUESTIONS DU MOVEMENT de la derniére lecon regue, en AJQUTANT A CHACUNE DES DITES QUESTIONS UNE REPONSE DIRECT#, SOIT AFFIRMATIVE SOIT NEGA- TIVE. Cet exercice sera remis au maitre 4 la lecon suivante, afin qu'il s’assure qu’on s’en sera acquitté comme il faut. ‘out écolier qui a ses progrés & coeur, doit conserver ses exercices, et méme les recopier dans un cahier destiné & cela. Dans une école publique cette tache devrait étre de rigueur; elle ne cotiterait qu'une demi-heure de travail et produirait un grand bien. © L’exercice ne doit pas occuper un écolier plus d’une heure entre ses Jecons. . I] est encore une petite tache réservée 4 l’écolier: il lui faudra prendre la liste de tous les Noms, au fur et & mesure qu'il les recevra dans les lecons. Pour cet effet, 4 défaut du verb book, il aura un igha® i at, eR cS | SECONDE LEGON DU PREMIER COURS. 27 ‘MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU PREMIER COURS. 3 Aprés avoir repassé le mouvement précédent, on arrive a ce qui suit. = Question 12 times. Answer 12. Avez-vous le CANAPE? (sofa.) | Avez-vous le canapé? = Avez-vous mon ca- napé? Avez-vous votre canapé? Avez-vous le bon canapé? Avez-vous mon bon: canapé ? Avez-vous votre bon canapé ? Quel el avez-vous ? Quel DRAP avez-vous? (cloth.) Quel drap avez-vous? AVez-vous votre bon drap ? Avez-vous mon bon drap? Avez-vous le bon drap? Avez-vous le MAUVAIS drap ? (bad.) Avez-vous le mauvais drap ? Avezvous mon mauvais drap ? Avez-vous votre mauvais drap ? Avez-vous le mauvais fil ? Avez-vous mon mauvais fil? | Avez-vous votre mauvais canapé? Avez-vous le BOIS? (wood.) Avez-vous le bois? Avez-vousmon bois? Avez-vous votre bois? Avez-vous le bon bois? Avez-vous le mauvais bois? Avez-vous mon bon bois? Avez-vous votre bon bois? Avez-vous mon mauvais bois? | Avez-vous votre mauvais bois? . * re ° 4 Quel bois avéz-vous? Quel DE avez-vous? (thimdle.) Quel dé avez-vous ? Avez-vous le mauvais dé ? Avez-vous le bon dé? Avez-vous mon bon dé 2 Avez-vous votre bon dé 2 Avez-vous mon bon dé? Avez-vous mon mauvais dé? Avez-vous votre mauvais dé? Avez-vous le RAT? (rat.) Avez-vous le rat? Avez-vousmon rat? Avez-vous votre rat? Quel ratavez-vous? | Avez- vous le GROS rat?.(d¢g.) | Avez-vous le gros rat ? Avez-vous mon gros rat? Avez-vous votre gros rat? Avez-vous le GROS sel? (coarse.) Avez-vous le gros sel? Avez-vous le gros drap? = Avez-vous mon gros fil? | Avez-vous vo- tre gros dé? = Avez-vous le SUITE"? (tallow.) © Avez-vous le suif? | Avez-vous mon suif? Avez-vous votre suif?~~ Avez-vous le bon suif? Avez-vous le mau- vais suif? Quel suif avez-vous ? Quel GAN avez-vous? (glove) Quel - gant avez-vous? Avez-vousmon bon gant ¥ » Avez-vous votre bon gant? Avez- vous le gros gant? Avez-vous le mauvais gant? Avez-vous le PETIT gant 2 (small) Avez-vous le petit gant? Avez-vous mon petit gant? = Avez-vous le petit dé ? Avez-vous votre petit clou ? Avez-vous le petit rat? Avez-vous votre petit sac ? Avez-vous le VIEUX sac? (old.) - Avez-vous le vieux sad’? Avez-vous mon vieux gant? | Avez-vous votre vieux dé 2 Avez-vous le vieux | rat? Avez-vous le vieux PLAT? (dish.) | Avez-vous le vieux plat? . Quel plat avez-vous? Avez-vous mon petit plat? Avez-vous votre bon plat? Avez- vous mon mauvais plat ? Avez-yous le LAIT? (milk) Avez-vous le lait ? Avez-vous le bon’ lait ? Avez-yous le mativais lait ? Quel lait avez-vous ? Quel TABAC avez-vous? (snuff—tobacco.) Quel tabac avez-vous?.. Avez- vous votre bon tabac ? Avez-vous mon bon tabac ? Avez-vous le gros tabac ? Avez-vous le vieyx tabac ? Avez-vous le BOSUF ? (beef—oz.) Avez-vous le beuf? Avez-vous le bon beuf? Avez-vousmon beuf? * Avez-vous le gros’ beuf? Avez-vous le vieux beuf? Avez-vots votre petit beuf? Quel beuf avez-vous? Avez-vous votre CHIEN ? (dog.) Avez-vous ‘votre chien? Avez- vous mon chien ? Avez-vous le petit chien ? Avez-vous votre gros chien ? Quel chien avez-vous? Avez:vous mon CHEVAL?.(horse.) | Avez-vous mon cheval? Avez-vous votre cheval? Quel cheval avez-vous? Quel gant avez- vous? Quel plat avez-vous? Avez-vous le vieux cheval ? —_- petit livret dont il raiera les pages en colonnes verticales. Chaque nom s’inscrira avec le prépositif _ dont il est toujours précédé dans la legon. Il est important de ne jamais présenter 4 l’esprit d’un étranger, un substantif Francais isolé, c’est-a-dire qui ne soit pas précédé d’un prépositif, puisque c’est le plus souvent 4 l’aide de ces prépositifs, LE, MON, cE, DU, &c. qu’on en reconnait le genre. Du reste, soit pour l’insertion des noms.soit pour celle des verbes, et autres €lémens du langage, Yon pourra consulter le Philological recorder or verb-book, qui est infiniment préférable a un livre fait & la main, et dans la préface duquel on verra toutes les explications nécessaires. Mes confréres me pardonneront, fo Nespas la longueur de ces notes: ils sentiront sans doute qu'il convenait mieux que je les soumisse, audébut, 4 une peine momentanée, plutot que de leur en faire encourir de plus grandes, par la suite, en les laissant dans l’obscurité sur le choix des meilleurs moyens a employer pour obtenir d’heureux résultats. 28 SECONDE LEGON DU PREMIER COURS. SECONDE LECON DU PREMIER COURS! the sora. le CANAPE. what cLoTH ? quel praP? the Bap cloth. le mavvais drap. the woop. le BoIs. what THIMBLE ? quel DE? the Rat. a le Rat. the sic rat. ‘le Gros rat. the coarse salt. le eros sel. the TALLow. le suIF. what GLovE ? quel cant ? the smatu glove. le PETIT gant. the op bag. le VIEUX sac. the DISH. le PLAT. the MILK. le Larr. what,snurF? tdBacco. quel Tabac ? the BEEF. ox. le BUF. your Doc. votre CHIEN. my HORSE. mon CHEVAL. MOUVEMENT DE LA TROISIEME LEGON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 1&twnes. Answer 12. Avez-vous le JOLI dé? (pretty.) | Avez-vous le jolidé? |= Avez-vous mon joli sac? Avez-vous votre joli sac? Quel cheval avez-vous? | Avez-vous le joli cheval? Avez-vous le joli chien? Avez-vous le JUS? (juice—gravy.) Avez- vous le jus? Avez-vousmon jus? Avez-vousvotre jus? Quel jus avez-vous? Avez-vous votre vieux plat? Avez-vous LE MIEN ? (mzne.). Avez-vous le mien? Avez-vous LE voTRE? (yours.) Avez-vous le vétre? Avez-vous le mien? Avez-vousle vétre? N’avez-vous PAS le mien? (not.) N’avez-vous pas le mien? N’avez-vous pas le votre? N’avez-vous pasle bas? N’avez- vous pas le clou? N’avez-vous pas mon bas? N’avez-vous pas votre chien ? N’avez-vous pas le cuir? | N’avez-vous pas votre tabac? N’avez-vous pas le FRUIT? (fruit.) N’avez-vous pas le fruit? N’avez-vous pas votre fruit? N’avez-vous pas mon fruit? Avez-vousmon ARBRE? (tree.) | Avez-vous mon arbre? N’avez-vous pas votre arbre? Quel arbre avez-vous? Avez-vous mon HABIT? (coat.) Avez-vousmon habit? Avez-vous votre habit? Avez- vous le bon habit? N’avez-vous pas le vieux hahit? Avez-vous votre AR- GENT? (money—silver.) | Avez-vous votre argent? N’avez-vous pas mon argent? Quel argent avez-vous? Avez-vous votre OR? (old.) Avez-vous votre or? Avez-vous mon or? Avez-vous le bon or? N’avez-vous pas le vieux or? Avez-vous L’or? (elision of the article.) Avez-vouslor? N’avez- vous pas argent? Avez-vous l’arbre? Avez-vous habit? Avez-vous!?CSUF ? (egg.) Avez-vous euf? Avez-vous monceuf? Avez-vous votre euf? Avez- vous l’GaIL? (eye.) Avez-vousl’@il? Avez-vous votreeil? Avez-vous mon mil? N’avez-vous pasle BEAU chien? (handsome—jfine.) N’avez-vous pas le beau chien? Avez-vous mon beau chien? Avez-vous votre beau cheval ? N’avez-vous pasle beau drap? Avez-vousle BEL habit? (observation.) Avez- _ = (1) Aussitét qu’on a éerit le titre de cette lecon, d’aprés le procédé indiqué aux instructions powr Pusage du maitre, on débute par le mouvement de la premiére que |’on repasse tout entier avant d’arriver a celui-ci. - e TROISIEME LEGON DU PREMIER COURS. 29 vous le bel habit? N’avez-vous pas mon bel habit? Avez-vous le bel arbre ? N’avez-vous pas le bel arbre ? bel euf? Avez-vous le bel ceil ? le bel or? Avez-vous le beau gant ? Avez-vous le mot? Avez-vous le petit mot? Quel vous le MOT ? (word.) Avez-vous votre beleuf? N’avez-vous pasmon N’avez-vous pas le bel argent? | Avez-vous N’avez-vous pas le bel habit? Avez- mot avez-vous? N’avez-vous pas le mot? N’avez-vouspas le petit mot? Avez- vous le PREMIER mot? (jirst.) Avez-vous le premier mot? N’avez-vous pas le premier mot? Avez-vous le SECOND mot? (second.) | _Avez-vous le second mot? N’avez-vous pas le second mot? Avez-vous le TROISIEME mot? (third.) |Avez-vous le troisiéme mot ? mot avez-vous 2 N’avez-vous pas le troisieme mot? Quel TROISIEME LECON DU PREMIER COURS. the pretty cloth. the JUICE or GRAVY. MINE. YOURS. NOT. le your drap. le sus. LE MIEN. | LE VOTRE. NE Pas. 2 a> The nz is placed before the verb; Pas after it. have you not ? I have not. have you not the cloth? I have not the cloth. the FRUIT. my TREE. my Coat. your MONEY. your GOLD. n’avez-vous pas ? je n’al pas. n’avez-vous pas le drap ? je n'ai pas le drap. le FRUIT. Mon ARBRE. mon HABIr?. votre ARGENT. votre OR. oe x= The E£ of the article LE is cut off when the following word begins with a vowel or an H that is not aspirated. THE gold. the money or silver. the coat. the tree. the EGe. my egg. the EYE. the HANDSOME or FINE dog. Lor. YP argent. Vhabit. le Beau chien. =¢> Beau is Bex before a word which begins with a vowel or an H that is not aspirated. 7 the HANDSOME or FINE coat. my handsome egg. your handsome tree. le pet habit. mon bel euf. votre bel arbre. 2) Il faut agir ici avec précaution. Le maitre dira: Write,nor. Norisne pas. Au lerE. atisnoT? Answer, NE pas. A. L. R. M. Write, have younor. Ne is plactd before, and pas, after the verb; but the © of NE must be cut off, and replaced by an apostrophe, when followed by a@ vowel; so that HAVE YoU NoT makes n’avez-vous pas. Auler Ek. Whatis HAVE You NoT? An- swer, N’avez-vous PAS. R Write, n’avez-vous Pas. Procédez de la méme maniére pour faire écrire les 4 phrases qui sont comprises dans |’accolade. ‘Tel écolier, qui ne répond pas, qui hésite trop, perd son tour: c’est un petit désappointment qui le pique sans le mortifier, qui le tient éveillé et attentif. Du reste, dans une telle circonstance, on doit recommencer la ronde afin de Jui donner Ja chance de répondre. © Tout ce qui est compris dans une accolade doit se donner 4 la fois. W 30 ' TROISIEME LEGON DU PREMIER COURS. the worp. le mort. the rmsr word. le PREMIER mot. the sEconD word. le sECOND mot. the Tamp word. le TROISIEME mot. MOUVEMENT DE LA QUATRIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous le premier mot? N’avez-vous pas le second mot? —__N’avez-vous pas le troisiéme mot? N’avez-vous pas le QUATRIEME mot? (fourth.) N’avez- vous pas le quatrigéme mot? = Avez-vous le quatriéme mot? AI-JE le premier mot? (have I?) Ai-je le premier mot? Arje le second mot? Av-je le troi- siéme mot? Aut-je le quatriéme mot? N’ai-je pas le quatriéme mot? Quel mot ai-je ? Ai-je le FER? (cron) A1-je le fer? N’ai-je pas le bon fer? N’ai-je pas le vieux fer ? A1-je le beau chien? N’ai-je pas le beau cheval ? Ai-je votre bel habit? N’ai-je pas votre bel habit? Quel arbre ai-je? ~ Ai-je votre FUSIL? (gun.) At-je votre fusil? | Ai-je votre petit fusil? N’ai-je pas votre beau fusil 2 Avez-vous mon vieux fusil ? N’avez-vous pas mon joli fu- sil? Quel fusil aije? LEQUEL at-je? (which or which one.) Lequel-aixje? Lequel avez-vous ? N’ai-je pas votre mauvais sac? —§_Lequel ai-je? . Lequel avez-vous ? Ai-je le BEURRE? (butter.) Ai-je le beurre ? N’ai-je pas le bon beurre ? Avez-vous le mauvais beurre? N’avez-vous pas le mauvais beurre? AVEZ-vous SOMMEIL? (cdiom. Are you sleepy?) | Avez-vous som- meil ? N’avez-vous pas sommeil ? Ai-je sommeil ? N’ai-je pas sommeil ? _ Ai-je BIEN sommeil? (very.) Ai-je bien sommeil? N’ai-je pas bien sommeil? Avez-vous bien sommeil ? N’avez-vous pas bien sommeil? Al-je FAIM? (idiom. Am I hungry ?) Ai-je faim ? Avez-vous faim ? N’avez-vous pas faim ? Avez-vous bien faim ? N’avez-vous pas bien faim ? AVEZ-vous SOIF? (idiom. Are you thirsty?) Avez-vous soif? N’avez-vous pas soif? Au- je soif? N’ai-je’pas soif? = Avez-vous bien soif? | N’avez-vous pas bien soif? Avez-vous le CHOU? (cabbage.) Avez-vous le chou ? N’avez-vous pas le chou? Ai-je le petit chou? Quel chou ai-je? Lequel ai-je ? Quel chou avez-vous? Lequel avez-vous? Avez-vous le bon LIT? (bed.) N’avez-vous pas le bon lit? Ai-je le petit chou? N’ai-je pasle bon chou? Nai-je pas le beau chou? Avez-vous votre petit lit ? Avez-vous le MEILLEUR lit? (dest.) Avez-vous le meilleur lit? N’avez-vous pas le meilleur chou? Az-je le meilleur THE? (tea.) Ai-je le meilleur thé? N’ai-je pas le meilleur beurre? _N’avez- vous pas le meilleur fusil? |= Avez-vous le SAVON ? (soap.) Avez-vous le sa- von? N’avez-vous pas le bon savon ? Ai-je votre bon savon ? N’ai-je pas votre jolisavon? Quel savon avez-vous? lLequel ai-je? Avez-vous le DER- NIER mot? (dast.) N’avez-vous pas le dernier mot? N’ai-je pas le dernier mot? Quel mot ai-je? Lequel avez-vous? Lequel aije? ~ ————--—-—- QUATRIEME LECON DU PREMIER COURS. the FouRTH -word. le QUATRIEME mot. HAVE 12 AI-JE ? YOU HAVE. VOUS AVEZ. have I nor? N’ai-je Pas ? you have nor. vous N’avez PAS. the ron. ; le FER. your GUN. votre FUSIL. QUATRIEME LEGON DU,PREMIER COURS. 31 WHICH, 07 WHICH ONE? tnterrogative|LEQuEL? it refers to the last noun } adj. pronoun. spoken of: f which nail have I? quel clou ai-je ? WHICH, 07 WHICH ONE have you? LEQUEL avez-vous ? the BUTTER. le BEURRE. “ARE YOU SLEEPY ? --| avez-vous somMEIL ? 3 " I am sleepy. -++ | j’ai sommeil. are you not sleepy? -- | n’avez-vous pas sommeil ? 'g I am not sleepy. -+-|je nai pas sommeil. | VERY. adverb. | BIEN. I am very sleepy. +-| j'ai bien sommeil. am I nuncry ? --| ar-je raim? 7 you are hungry. --| vous avez faim. . am [ not hungry? --| n’ai-je pas faim ? - you are not hungry. -| vous n’avez pas faim. J ARE you THIRSTY ? +) AVEZ-vous sorF ? 71 I am thirsty. ( + | jai soit. are you not thirsty ? | n’avez-vous pas soif? r I am not thirsty. +-| je n’ai pas soit. | the CABBAGE. le cHOU. the BED. le LIT. the Best bed. . le MEILLEUR lit. the TEa. le THE. the soap. ) le SAVON. the Last word. | le DERNIER mot, MOUVEMENT DE LA CINQUIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive & ce qui suit. Gilbride 12 tames. Answer 12. Ai-je le CINQUIEME mot? (the fifth.) A1-je le cinquiéme mot ? N’avez- vous pas le cinquiéme mot? Quel mot ai-je? Lequel avez-vous? Quel mot avez-vous? Lequel ai-je? Ai-je votre beau fusil? | N’avez-vous pas mon be. habit? N’ai-je pasle votre? #N’avez-vous pas le mien? WOULEZ-vous le thé? (will you have ?) Voulez-vous le thé? Ne voulez-vous pas votre thé? Voulez-vous mon RECU ? (recezpt.) | Voulez-vous mon regu? — Ne voulez-vous pas votre regu? Voulez-vous votre vieux SOULIER? (shoe.) | Voulez-vous vo- tre vieux soulier? Ne voulez-vous pas mon soulier? Avez-vous le petit soulier ? (1) Two given languages are sometimes identical in their forms of expression, construction, and use of their words, and, at other times, they are more or less different. In the first case, the same idea is expressed in both languages with the very same correspondent terms; while, in the last, that is, when there is discordance, a given idea will be rendered in the one, by words quite different from those used in the other language. Now, these discordances between languages, are of two kinds: some might be called regulars, because they are susceptible of being classed into analogous series; the others Pring mere isolated facts, might be named irregulars. ‘The French pronouns which, con- trary tb the genins of the English language, must be placed before the verb; the various conjuga- tions, the concordance of adjectives, participles, and pronouns, &c: &c., present as many regular dis- cordances, because each of them constitutes a series of analogous facts, which can be embodied and presenfed under a general rule; but such is not the case with regard to the following expressions: J’at Fam, I have hunger, for 1 AM HUNGRY; IL FaIT FROID, Jt makes cold, for 17 18 COLD; 11 ¥Y A, 7% there has, for THERE 1s; and numerous other forms of speech, each of which is an isolated fact, un- susceptible of being generalized, classed, and encompassed within the limit of any rule. It is such discordances which must be learned individually, in the same manner as any individual term, that we designate by the application of rpioms, (zdiotismes in French.) An idiom, therefore, is a particular form of expression by which an idea is rendered in a language, by terms, or under certain forms, dif- ferent from those used in another tongue. All idioms are marked with the sign, +L. : : : 32 CINQUIEME LEGON DU PREMIER COURS. Voulez-vous mon cheval? .Voulez-vous-votre cheval? | Avez-vous le beau che- val? Quel cheval avez-vous? Quel BOUTON avez-vous? (bution) Quel bouton avez-vous ? Voulez-vous le gros bouton ? Ne voulez-vous pas le bou- ton 2 Voulez-vous votre COUTEAU? (knife.) Voulez-vous votre couteau ? Avez-vous le joli couteau? N’ai-je pas votre vieux couteau? N’avez-vous pas mon CHAPEAU ? (hat.) N’avez-vous pas mon chapeau ? N’avez-vous pas mon vieux chapeau ? Voulez-vous votre chapeau ? Ne voulez-vous pas mon chapeau? Al-je CHAUD? (am Iwarm?) Ai-je chaud? Avez-vous chaud? N’ai-je pas chaud? N’avez-vous pas chaud? AVEZ-vous FROID? (are you cold?) Avez-vous froid? Ai-je froid? N’avez-vous pas froid? . N’avez-vous pas chaud ? Avez-vous chaud OU froid? (07.) Avez-vous chaud ou froid ? Avez-vous faim ou soif? Ai-je faim ou soif? =Avez-vous bien chaud? Avez- vous bien froid? Avez-vous le chapeau ou habit? | Avje le pain ou le beurre? Voulez-vous CE chapeau? (this or that.) | Voulez-vous ce chapeau? — Voulez- vous ce bouton ? Voulez-vous ce recu ? Ne voulez-vous pas ceT habit? (thas, that, before a vowel.) Ne voulez-vous pas cet habit ? Voulez-vous cet euf? Voulez-vous cet argent? Ne voulez-vous pas cet or? VOY EZ-vous cet arbre ? (do you see?) Voyez-vous cet arbre? Ne voyez-vous pas cet arbre? Voyez- vous ce petit chien? 9 Voyez-vous ce gros chien ? Voyez-vous ce RUBAN ? (rzbbon.) | Voyez-vous ce ruban? = Ne voyez-vous pas ce beauruban? Quel ruban voyez-vous ? Lequel voyez-vous ? Voyez-vous le ruban ou le drap? Voyez-vous ce petit bouton ? CINQUIEME LECON DU PREMIER COURS. the FIFTH word. | le cINQUIEME mot. WILL you HAVE,—DO you WISH FoR? ==| VOULEZ-vous? ! will you have your tea? voulez-vous votre thé? YES, SIR. our, Mr. IF YOU PLEASE. S'1L VOUS PLAIT. yes, sir, if you pen oui, Mr. s'il vous plait. NO, SIR. non, Mr. no, sir, | THANK You. non, Mr. JE voUS REMERCIE. my RECEIPT. mon REGU. your SHOE. votre SOULIER. what BUTTON ? quel BouToN ? your KNIFE, votre COUTEAU. * my HAT. mon CHAPEAU. AM I warm? - | Al-je CHAUD. ; you are warm. -- | vous-avez chaud. am I not warm? + | n’ai-je pas chaud ? you are not warm. -- | vous n’avez pas chaud. ARE you COLD? -| | AVEZ-vous FROID ? I am cold. -| jai froid. are you not cold? -- | n’avez-vous pas froid ? [ am not cold. + | je n’ai pas froid. OR. conjunction. OU. are you warm or cold? avez-vous chaud ov froid ? | I am warm, I am not cold. jai chaud, je n’ai pas froid. am I hungry or thirsty ? ai-je faim ou soif ? | you are hungry, you are not aie vous avez faim, vous n’avez pas soifi (1) Maitre: win, you HAVE . DO YOU WIsit FOR? is VOULEZ-vous? Au ler EK, What is, WILL You Have? A. vounez-vous. A. L. R. plusieurs fois. Write, vouLEz-vous? Wriléjyms, sir YES, SIR, 7s our, Mr. Au ler E, What is yes, sir? A. Our, ‘Mr.. A. L. R. Write, our Mr. The teacher will proceed in the same manner until the whole is written, after which he will he me ‘the mouvement. CINQUIEME LECON DU PREMIER COURS. 33 THIS or THAT. (demonstrative adject.) CE. CET, before a vowel. } THIS or THAT hat. cE chapeau. | THIS 07 THAT tree. CET arbre. THIS OF THAT coat. cET habit. | DO you SEE ? == | VOYEZ-vous ? I sre. je VOIs. do you not see ? ne voyez-vous pas 2 I do not see. je ne vois pas. this or that RIBBON. ce RUBAN. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. QUE voyez-vous? (what.) Que voyez-vous ? Qu’avez-vous ? Qu’ai-je ? Que ne voyez-vous pas ? Que n’avez-vous pas ? Que n’ai-je pas? Que TOUCHEZ-vous? (do you towch?) Que touchez-vous? Que ne touchez-vous pas? ‘Touchez-vous le pain ? Touchez-vous ce vieux chien? ‘Touchez-vous ce pain? ‘Touchez-vous le GRAND cheval? (Jarge.) | Touchez-vous le grand cheval ? Avez-vous le grand chapeau ? N’avez-vous pas le grand couteau ? AVEZ-vous PEUR? (are you afraid ?) Avez-vous peur ? N’avez-vous pas yeur ? AVEZ-vous HONTE? (are you ashamed ?) Avez-vous honte ? N’avez-vous pas honte? Ai-je honte? N’ai-je pas honte? Avez-vous peur ou honte ? Ai-je peur ou honte ? Qu’ avez-vous ? AVEZ-vous RAISON ? (are you right?) | Avez-vous raison ? N’avez-vous pas raison? At-je raison? N’ai-je pas raison? AVEZ-vous TORT? (are you wrong?) Avez-vous tort ? N’avez-vous pas tort? Avez-vous raison ou tort? Ai-je raison ou tort? = N’at- je pas raison? Ai-je tort? | Touchez-vous le SUCRE? (sugar.) Touchez- vous le sucre ? Ne touchez-vous pas ce sucre ? Voyez-vous ce beau sucre ? Ne voyez-vous pas ce beau sucre? Voyez-vous cet OISEAU ? (dird.) — Voyez- vous cet oiseau? Ne voyez-vous pas ce bel oiseau? ‘Touchez-vous le VILAIN oiseau? (wgly.) —'Touchez-vous le vilain oiseau? — Voyez-vous ce vilain oiseau ? Voyez-vous ce vilain BATON? (stick—staff) Voyez-vous ce vilain baton? Touchez-vous ce petit baton? Quel baton touchez-vous? CHERCHEZ-vous ce baton? (do you look for—seek ?) Cherchez-vous ce baton ? Cherchez-vous le. baton ? Ne cherchez-vous pas ce baton ? Quel oiseau cherchez-vous ? Lequel cherchez-vous ? Que cherchez-vous ? Cherchez-vous le baton ou le fusil ? Cherchez-vous le LIVRE ? (dook.) Cherchez-vous le livre? Ne cherchez-vous pas le livre ? Quel livre cherchez-vous ? Voyez-vous ce beau livre ? Ne voyez-vous pas ce beau livre? Avez-vous mon grand livre ? N’avez-vous pas votre grand livre ? Avez-vous le SIXIEME mot? (siath.) Avez-vous le sixiéme mot ? Cherchez-vous le sixiéme mot ? Voyea-vous le cinquiéme ou le sixiéme mot ? SIXIEME LECON DU PREMIER COURS. wat. Interro. pronoun indefinite. } | QUE. or qu’ before a vowel. what do you see 2 que voyez-vous ? what have you? or what is the matter | qu’avez-vous ? with you ? | . (1) Do not confound this wHat, guE—indefinite pronoun interrogative, with WHAT, WHICH, QUEL— interrogative adjective, of WHICH, WHICH ONE, LEQUEL,—interrogative pronoun definite. Que—wihat, is always placed before a verb; QUEL—WHAT, WHICH, before nowns, whilst LEQUEL—WHICH, WHICH ONE, refers to the last noun spoken. 5 34 SIXIEME LEGON DU PREMIER COURS. what have I? or what isthe matter with | qu’ai-je ? me } | DO you TOUCH ? first class. | ToUCHEZ-vous ? I roucu. je TOUCHE. the Lance horse. le GranD cheval. ARE you AFRAID ? +. | AVEZ-vous PEUR ? I am afraid. + |jai peur. are you not afraid ? + | n’avez-vous pas peur ? I am not afraid. + | je n’ai pas peur. »_ AM I asHAMED ? || AIl-je HONTE ? you are ashamed. -++ | vous avez honte. am I not ashamed ? + |n’ai-je pas honte ? you are not ashamed. -++ | vous n’avez pas honte. ARE you RIGHT ? ++ | AVEZ-vous RAISON ? I am right. + | jai raison. are you not right ? + | n’avez-vous pas raison ? I am not right | je n’al pas raison. am I wrone ? + | al-je ToRT ? you are wrong. -+-| vous avez tort. am I nght or wrong ? | ai-je raison ou tort ? are you right or wrong ? - | avez-vous raison ou tort ? this or that sucar. ce SUCRE. this or that Brrp. cet OISEAU. that ucLy dog,—nasty dog. ce VILAIN chien. this or that stick. ce BATON. ARE you LOOKING FOR,—DO you SEEK? | CHERCHEZ-vous ? Jirst class. I am Looxine For,—I sEEx. je CHERCHE. what are you looking for ? que cherchez-vous ? . this or that Boox. ce LIVRE. the sixrH word. ~ \le srxtzME mot. MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cherchez-vous le SEPTIEME mot? (seventh.) | Cherchez-vous le septiéme mot? Ne cherchez-vous pas le septiéme mot? Cherchez-vous ce COTON ? (cotton.) Cherchez-vous ce coton? Voyez-vous ce beau coton? ‘Touchez-vous ce gros coton? Voyez-vous ce CAHIER®? (copy-book.) | Voyez-vous ce cahier? Ne voyez-vous pas ce petit cahier? Touchez-vous mon cahier? PRENEZ-vous mon cahier? (do you take?) . Prenez-vous mon cahier? Quel coton_prenez- vous? lLequel prenez-vous? Que prenez-vous? Prenez-vous cet OGNON ? (onion.) Prenez-vous cet ognon? Prenez-vous ce bel ognon? Prenez-vous ce grosognon? Quel ognon prenez-vous? Lequel prenez-vous? Voyez-vous ce MUR? (wall.) Voyez-vous ce mur? Ne voyez-vous pas ce mur? ‘Touchez- vous le mur? Ne touchez-vous pasle mur? Prenez-vous cet ECU? (crown, a piece of money.) Prenez-vouscet écu? Ne prenez-vous pas cetécu? Touchez- vous l’écu? Cherchez-vous votre écu? N’avez-vous pas mon écu? Touchez- vous ce CUIVRE ? (copper—brass.) Touchez-vous ce cuivre? Ne touchez- vous pas ce cuivre? Cherchez-vous votre cuivre? | Voyez-vous ce beau cuivre ? Cherchez-vous le SOUFFLET? (dellows.) | Cherchez-vous le soufflet? Ne cherchez-vous pas ce soufflet? | Prenez-vous mon soufllet? Ne prenez-vous pas le petit soufflet? ~ Voyez-vous ce beau soufflet? | Voyez-vous ce LONG baton ? (long.) Voyez-vous celong baton? Ne voyez-vous pasce long baton? Cherchez- SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. vous ce long baton ? cherchez-vous pas le cordon ? long cordon ? tapis ? vous votre grand tapis? Ne cherchez-vous pas le CORDON? (string.) Voyez-vous ce long cordon ? Voyez-vous ce beau TAPIS? (carpet.) Cherchez-vous le meilleur tapis ? Voyez-vous ce CANARD? (duck.) 35 Ne Prenez-vous mon Voyez-vous ce beau Touchez-vous le gros tapis? Avez- Voyez-vous ce canard? Ne voyez-vous pasce canard? Prenez-vousce vilaincanard? Cherchez- “vous le gros canard ? Cherchez-vous le chat ? chat? Touchez-vous ce vilain chat ? vous cet homme ? homme ? (are you acquainted with ?) bon homme 2? mauvais homme ? Mr. ? connaissez-vous ? vous bien cet homme ? teau? Avez-vous bien peur ? BUVEZ-vous le vin? (do you drink ?) vin? Buvez-vous votre vin ? Buvez-vous le bon lait ? Que cherchez-vous ? Ne cherchez-vous pas ce chat? Voyez-vous cet HOMME ? (man.) | Voyez- Cherchez-vous homme ? Quel homme cherchez-vous ? Connaissez-vous cet homme ? Ne connaissez-vous pas ce bel homme ? Connaissez-vous ce MR. ? ( gentleman.) Ne connaissez-vous pas ce Mr. ? Connaissez-vous BIEN cet homme ? (well, adv.) Voyez-vous bien ce mot ? Avez-vous bien faim ? Quel vin buvez-vous ? Lequel buvez-vous ? Cherchez-vous le CHAT ? (cat.) Voyez-vous ce beau Ne cherchez-vous pas votre CONNAISSEZ-vous cet homme ? Connaissez-vous ce Connaissez-vous ce Connaissez-vous ce Quel Mr. connaissez-vous? Lequel Connaissez- Cherchez-vous bien le cou- Avez-vous bien soif? Buvez-vous mon Quel lait buvez-vous ? Buvez-vous le vin 2 SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. the SEVENTH word. this or that coTTON. this or that copy-BooKk. DO you TAKE ? I TAKE. this or that onIon. this or that WALL. this or that crown. (piece of money.) this or that copPER,—BRASS. this or that BELLOWS. the Lone stick. this ov that sTRING. this or that CARPET. this or that DUCK. this or that cat. this or that MAN. ARE you ACQUAINTED WITH ? I AM ACQUAINTED WITH. are you not acquainted with? I am not acquainted with. this or that GENTLEMAN. WELL,—MUCH,—VERY MUCH. DQ you DRINK. I DRINK. dl {le sEPTIEME mot. ce COTON. ce CAHIER. PRENEZ-vous ? je PRENDS. cet OGNON. ce MUR. cet ECU. ce CUIVRE. ce SOUFFLET. le tone baton. ce CORDON. ce TAPIS. ce CANARD, ce CHAT. cet HOMME, CONNAISSEZ-vous ? je CONNAIS, ne connaissez-vous pas ? je ne connais pas. ce Mr. . | BIEN. BUVEZ-vous ? je BOIS. MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEGON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Connaissez-vous ce TAILLEUR? (tailor.) Cherchez-vous le vieux tailleur ? Answer 12. Connaissez-vous ce _ tailleur? Ne connaissez-vous pas le JEUNE tajWeur? 36 HUITIEME LEGON DU PREMIER COURS. (young.) | Ne connaissez-vous pas le jeune tailleur? | Connaissez-vous ce jeune Mr.? Connaissez-vous ce jeune homme? Prenez-vous le petit BALAI? (broom.) Prenez-vous le petit balai? Chercher-vous le meilleur balai? TENEZ-vous le balai? (do you hold?) Tenez-vous le balai? Ne tenez-vous pas le balai? Tenez-vous le cheval ? Tenez-vous le long cordon? © Tenez-vous le long ru- ban? Que tenez-vous? Quel homme tenez-vous? Lequel tenez-vous? ‘Te- nez-vous le CRAYON? (lead-pencil.) | 'Tenez-vous le crayon? —_ Prenez-vous le meilleur crayon ? Cherchez-vous le petit crayon ? ACHETEZ-vous le beau crayon? (do you buy?) Achetez-vous le beau crayon? = Achetez-vous le meil- leur crayon? Achetez-vous mon CHARBON? (coal.) | Achetez-vous mon char- bon ? N’achetez-vous pas le charbon? Achetez-vous le meilleur charbon? Connaissez-vous ce BOULANGER? (baker.) Connaissez-vous ce boulanger? _ Ne connaissez-vous pas ce boulanger ? Cherchez-vous votre boulanger? Ne voyez-vous pas mon boulanger? —Prenez-vous le petit lit? | Ne prenez-vous pas le petit lit? | Ne prenez-vous pas le grand balai? = Achetez-vous le meilleur ba- lai? = N’avez-vous pas le meilleur crayon? Touchez-vous ce FROMAGE ? (cheese.) Touchez-vous ce fromage ? Achetez-vous ce bon fromage ? N’a- chetez-vous pas mon fromage? | Cherchez-vous le fromage? §Prenez-vous mon BONNET ? (cap.) Prenez-vous mon bonnet? Voyez-vous ce vieux bonnet ? Touchez-vous ce vilain bonnet? Achetez-vous ce beau bonnet? Cherchez-vous le BOUCHON? (cork.) | Cherchez-vous le bouchon? Ne cherchez-vous pas le bouchon? ‘T'enez-vous le meilleur bouchon? N’avez-vous pas le gros bouchon ? Voulez-vous mon petit bouchon ? Voulez-vous mon beau bonnet? —Cherchez- vous votre GILET? (wazst-coat.) Cherchez-vous votre gilet? Achetez-vous ce beau gilet? N’achetez-vous pas ce petit gilet? Quel gilet achetez-vous? Vou- lez-vous votre CAFE? (coffee.) | Voulez-votre café? | Achetez-vous ce bon café? Cherchez-vous le café? == Prenez-vous mon PAPIER? (paper.) Prenez-vous mon papier ? Cherchez-vous votre papier? Tenez-vous le vieux papier? Achetez-vous le PANIER? (basket.) | Achetez-vous le panier? = Prenez-vous le grand panier? Voulez-vous le meilleur panier? Touchez-vous le TABLIER? (apron.) Touchez-vous le tablier? |= Prenez-vous mon tablier? | Avez-vous vo- tre beau tablier? Avez-vousde HUITIEME mot? (eighth.) Avez-vous lo huitiéme mot? Ni’ai-je pas le huitiéme mot? Cherchez-vous le dernier mot? Ne cherchez-vous pas le premier mot? | Cherchez-vous le septiéme mot? N’a- vez-vous pas le dernier mot? |= Avez-vous le premier ou le dernier mot? At-je le premier ou le dernier mot? . HUITIEME LECON DU PREMIER COURS. this or that Tamor. ce TAILLEUR. this or that vounc tailor. . ce JEUNE tailleur. this or that BRoom. ce BALAI. DO you HOLD. 3d. class.| TENEZ-vous ? I Hotp,—I am HOLDING. je TIENS. fr this ov that LEAD-PENCIL. ce CRAYON. DO you BUY,—purchase. Ist. class,| ACHETEZ-vous? « | I Buy. j ACHETE. do you not buy ? n’achetez-vous pas? I do not buy. je n’achéte pas. this or that coat. ce CHARBON. this or that BAKER. ce BOULANGER. this or that CHEESE. ce FROMAGE. my CAP. mon BONNET, the cork. le BOUCHON. your WAIST-COAT. votre GILET, the CoFFEE, le CAFE. HUITIEME LEGON DU PREMIER COURS. . 37 this or that PAPER. ce PAPIER. the BASKET. lle PANIER. the apron. le TABLIER. the ricHTH word. FI le HUITIEME mot. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. QUI connaissez-vous? (whom?) Qui connaissez-vous? Qui cherchez-vous ? Qui touchez-vous ? Qui voyez-vous ? Qui tenez-vous ? Prenez-vous CE LIVRE-CI ? (this, im opposition to that.) Prenez-vous ce livre-ci ? Prenez- vous ce baton-ci? Prenez-vous ce cordon-ci? Prenez-vous ce livre-LA? Cher- chez vous ce couteau-la? Ne cherchez-vous pas ce couteau-ci ? Touchez-vous ce chien-la? Voyez-vous cet arbre-la? | T'enez-vous ce cheval-la? Quel che- val tenez-vous? Quel livre prenez-vous? Lequel cherchez-vous? Cherchez- vous CELUI-CI 2 (this one.) | Cherchez-vous celui-ci? Cherchez-vous ceLura ? (that one.) Prenez-vous ce livre-ci ou ce livre-la? Prenez-vous celui-ci ou celui- la? Cherchez-vous ce sac-ci ou ce sac-la? | Cherchez-vous celui-ci ou celui-la 2 Achetez-vousce chapeau-ci? Achetez-vous celurla ? Achetez-vous celui-ci ou celui-la ? LN GPs. QUE cet habit-la? (but—only.) N’avez-vous que eet habit-la? oN je que celui-ci? ai-je que ce couteau-c1? N’avez-vous que ce PETIT CHIEN- LA ? (that small dog.) N’avez-vous que ce petit chien-la ? N’avez-vous que ce vieux cheval-la ? Ne prenez-vous que ce mauvais sac-la ? N’achetez-vous que ce gros couteawla? N’achetez-vous que CE GROS-LA ? what big one.) N’achetez-vous que ce petit-ci? Ne prenez-vous que ce vilain drap-la? Ne pre- nez-vous que ce vilain-la? Prenez-vous ce livre-ci ou ce livre-la? Prenez-vous celui-ci ou celui-la? Prenez-vous ce petit-ci ou ce petit-la? | N’avez-vous que ce NEZ-1la? (nose.) N’avez-vous que ce nez-la? N’avez-vous que celui-la? Voyez-vous ce long nez-la? Ne voyez-vous pas ce gros nezla? Ne voyez-vous pas ce grosla? Voyez-vous ce grand TROU-la? (hole) | Voyez-vous ce grand trou-la? . Voyez-vous ce petit trou-ci ? Connaissez-vous.ce. FORGERON-la ? (dlacksmith.) Connaissez-vous ce forgeron-la? Cherchez-vous ce vieux forgeron- la? Ne voyez-vous pas ce gros forgeron-la ? Cherchez-vous le MEUNIER ? (miller.) | Cherchez-vous le meunier? Cherchez-vous ce meunier-ci ou celui-la ? Lequel. cherchez-vous ? Prenez-vous ce CANIF-ci ou celu-la? (pen-knife.) Prenez-vous ce canif-ci ou celui-la? Prenez-vous celui-ci ou celui-la? Ne pre- nez-vous que ce canif-la ? Ne prenez-vous que celui-la ? Lequel prenez-vous, celui-ci ou celui-la? | Connaissez-vous ce CUISINIER-la? (cook.) | Connaissez- vous ce cuisinier-la ? Cherchez-vous ce cuisinier-ci ou celui-la ? Connaissez- vous ce CAPITAINE-la? (captain.) | Connaissez-vous ce capitame-la? Con- naissez vous celui-ci ou celui-la? = Ne connaissez-vous que ce capitaine-la? Ne connaissez-vous que celui-la ? Prenez-vous ce PANTALON-1a? (pantaloons.) Prenez-vous ce pantalon-la? | Cherchez-vous ce vieux pantalon-la? | Voyez-vous ce mauvais sale Voyez-vous celui-ci ET celui-la? (and.) | Voyez-vous celui-ci et celui-la ? Achetez-vous celui-ci et celui-la ? Prenez-vous celui-ci et celui-la? | Connaissez-vous ce DOMESTIQUE-1a? (servant.) | Connaissez-vous ce domestique-la? Voyez-vous ce vieux domestique-la ? Cherchez-vous votre domestique ? —Cherchez-vous le votre et le mien? Ne cherchez-vous pas le vé- tre ou le mien? Lequel cherchez-vous? Qui cherchez-vous? Prenez-vous le bon ou le mauvais canif? Prenez-vous LE BON? (the good one.) Prenez-vous le bon? Ne prenez-vous que le mauvais ? Prenez-vous le petit ou le grand 2 Ne prenez-vous que le vieux ? Ne prenez-vous pas le meilleur? Lequel pre- nez-vous ? z-vous que celurla? §N’avez-vous que ce gant-la? Niai-- 38 NEUVIEME LEGON DU PREMIER COURS. NEUVIEME LECON DU PREMIER COURS. wHom ? personal pronoun objective, inter- | QUI. rogative. whom are you looking for ? THIS BOOK. THAT BOOK. x¢p In English, proximity is determined by Tu1s; in French, the little word c1, after the noun ‘T'nat, when opposed to THIs, is rendered by L4, after the noun or pro- or pronoun, expresses it. noun. THIS BOOK, CE LIVRE-CI. former is the nearest. do you take this or that book ? I take this book, I do not take that book. THaT BOOK, THIS ONE. demonstrative pronoun. THAT ONE. demonstrative pronoun. do you take this book or that ? do you take this or that ? BUT,—ONLY. x¢> The scholar must remark, that this Bur, ONLY, adverb, is similar, in spelling and sound, to BUT, conjunction; he must be told, that this last Bur is another word in French“ have Bur It is with the first BuT we are now dealing; the last two dollars, but they are at your service.” will come in its turn. have you But that coat ? have you but that one ? I have but this one. have I but this glove ? you have but that one. THIS SMALL DOG. THAL SMALL DOG. THIS SMALL ONE. THAT BIG ONE. this or that NosE. this or that HOLE. this or that BLACKSMITH. the MILLER. ; this or that PEN-KNIFE. the cook. the CAPTAIN. the PANTALOONS. AND. conjunction. the SERVANT. cad qui cherchez-vous# CE LIVRE-CI. CE LIVRE-LA. CE LIVRE-LA. ‘The latter is the farthest, the prenez-vous ce livre-ce ou ce livre-la ? je prends ce livre-ci, je ne prend®S pas ce livre-la. : CELUI-Cl. CELUI-LA. prenez-vous ce livre-ci ou celui-la ? prenez-vous celui-ci ou celui-la ? NE QUE. N’avez-vous QuE cetghabit-la ? n’avez-vous que celui-la ? je n’ai que celui-ci. n’ai-je que ce gant-ci ? vous n’avez que celui-la. CE PETIT CHIEN-CI. CE PETIT CHIEN-LA. CE PETIT-CI. CE GROS-LA. ce NEZ. ce TROU. ce FORGERON. = le MEUNIER. sig ce CANIF. le CUISINIER. le CAPITAINE. le PANTALON. ET. i le DOMESTIQUE. | zx*p Nouns, expressed in a definite sense, and preceded by adjectives, may be omitted without being represented in the sentence. the Goon one. the bad one. my small one. your old one. . this or that big one. the young one. the best. which large one. the handsome one. the ugly ene. the good and the bad one. the good or the bad one. LE BON. le mauvais. mon petit. votre vieux. ce gros. | le jeune. le meilleur. quel grand. le beau. le vilain. le bon et le mauvais. le bon ou le mauvais. DIXIEME LEGON DU PREMIER COURS. 39 MOUVEMENT DE LA DIXIEME LECON DU PREMIER. COURS. | Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N’avez-vous NI faim NI soif? (neither,—nor.) N’avez-vous ni faim ni soif? N’avez-vous ni peur ni honte? = N’avez-vous ni raison ni tort? N’avez-vous ni le sac nile fil? N’ai-je nile sac nile fil? N?’ai-je mi le pain nile vin? N’ai-je ni raison ni tort? N’ai-je nile bon pain ni le mauvais? N’ai-je nile bon nile mauvais? Ne voyez-vous nil’homme nil’arbre? Ne voyez-vous ni cet arbre-ci ni celui-la? -Ne voyez-vous ni celui-ci ni celui-la? Ne touchez-vous ni le chien nile chat? Ne prenez-vous ni votre livre nile mien? Ne prenez-vous ni le votre nile mien? N’achetez-vous nice drap-ci ni celui-la? | N’achetez-vous ni celui-ci ni celuila? © Ne GOUTEZ-vous nice vin-ci ni ce vin-la? (do you taste ?) Ne gotitez-vous ni ce vin-ci nice vin-la? Ne gottez-vous ni celui-ci ni celui-la ? Ne goftez-vous ni mon fromage nile votre? Ne gotitez-vous ni le mien ni le votre? Gottez-vous le meilleur vin? Quel vin goitez-vous, celui-ci ou celui- la? Lequel goitez-vous, celui-ci ou celui-la? Gottez-vous celui-ci et celui-la ? Gotitez-vous cet EXCELLENT vin? (ezcellent.) Gottez-vous cet excellent vin ? Ne gofitez-vous pas cet excellent vn? Avez-vous votre meilleur habit? L)AVEZ- vous? (it or him.) Liavez-vous? Ne lavez-vous pas? At-je votre meilleur bonnet? Liai-je? Ne Tai-je pas? Achetez-vous le meilleur drap? Achetez- vous le meilleur? L'achetez-vous? Nelachetez-vouspas? | Connaissez-vous ce capitaine? Le connaissez-vous? Le connaissez-vous bien? Ne le con- naissez-vous pas bien? ‘Touchez-vous le mur? Le touchez-vous? Ne le touchez-vous pas? Cherchez-vous votre domestique ? Le cherchez-vous? Ne le cherchez-vous pas? Le cherchez-vous ICI? (here.) Le cherchez-vous ici? Ne le cherchez-vops pas ici? | Avez-vous votre fusil ici? _L’avez-vous ici? Ne lavez-vous pas ici? Prenez-vous mon MOUCHOIR? (handkerchief) Prenez- vous mon mouchoir? Le prenez-vous? Ne le prenez-vous pas? Achetez- vous ce joli mouchoir? N’achetez-vous pas ce joli mouchoir? N’achetez-vous pas ce joli gilet? L’achetez-vous? Ne l’achetez-vous pas? PLAIGNEZ- vous cet homme? (do you pity?) Plaignez-vous cet homme? Le plaignez- vous? Ne le plaignez-vous pas? Plaignez-vous ce PAUVRE homme? (poor.) Plaignez-vous ce pauvre homme? Plaignez-vous cet HONNETE homme? (Aonest.) Plaignez-vous cet honnéte homme? Ne plaignez-vous pas cet hon- néte homme? Plaignez-vous ce pauvre MACON? (mason.) Plagnez-vous.ce pauvre macon? Connaissez-vous cet honnéte magon? Cherchez-vous cet ex- cellent magon? ‘Touchez-vous ce SALADIER? (salad-dish.) |'Touchez-vous ce saladier? Achetez-vous ce saladier? Voyez-vous ce joli saladier? N’avez- vous que ce saladier-la? N’avez-vous que celui-la? N’avez-vous que ce MAN- TEAU ? (cloak.) N’avez-vous que ce manteau? Cherchez-vous votre man- teau? Ne prenez-vous pas mon manteau? N’achetez-vous pas ce beau man- teau ? y DIXIEME LECON DU PREMIER COURS. NEITHER. con). | NE before verb, ni after verb. NOR. con). NI. are you NEITHER hungry nor thirsty ? N’avez-vous NI faim NI soif ? am [ neither hungry nor thirsty ? n’ai-je ni faim ni soif ? do you see neither the bag nor the} ne voyez-vous ni le sac ni le fil? thread ? do you take neither the bag nor the | ne prenez-vous ni le sac ni le fil? thread ? do you buy neither the bag nor the | n’achetez-vous ni le sac ni le fil? thread ? | i 40 DIXIEME LEGON DU PREMIER COURS, do you hold neither my book nor yours ? do you hold neither mine nor yours ? do you look for neither this nor that one? | ne cherchez-vous ni celui-ci ni celui- I am NEITHER hungry nor thirsty. you are neither hungry nor thirsty. [ see neither the bag nor the thread. I take neither the bag nor the thread. I buy neither the bag nor the thread. I hold neither my book nor yours. I hold neither mine nor yours. I look for neither this nor that. DO you TASTE ? I TASTE. that ExcELLENT cloth. IT Of HIM. have you ir ? T have rr. have you Ir not ? I have rr not. have I rr? you have Ir. have I rr not ? you have rr not. are you looking for rr? I am looking for rr. are you rot looking for nm ? I am not looking for um. do you see Him ? I see HIM. are you acquainted with nim ? I am acquainted with um. 37 The teacher must insist upon the scholar answering with a pronoun instead of repeating the noun expressed in the question. HERE. my HANDKERCHIEF. DO you Pity ? I prry. that poor man. that HONEST man. that Mason. that SALAD-DISH. that cLoak. Ist class. (objective pronown.) adverb. ne tenez-vous ni mon livre ni le votre? ne tenez-vous ni le mien nide votre 2 la? je N’ai Nt faim Ni soif. vous n’avez ni faim ni soif, je ne vois ni le sac ni le fil. je ne prends ni le sac ni le fil. je n’achéte ni le sac ni le fil. je ne tiens ni mon livre, ni le vétre. je ne tiens ni le mien ni le vétre. je ne cherchez ni celui-ci ne celui-la. GOUTEZ-vous ? je GOUTE. cet EXCELLENT drap. : LE. (placed before the verb.) L’avez-vous ? = je Lal. ne L’avez-vous pas ? je ne L’al pas. L’ai-je ? vous L’avez. ne L’ai-je pas ? vous ne L’avez-pas. LE cherchez-vous ? je LE cherche. ne LE cherchez-vous pas ? je ne LE cherche pas. LE voyez-vous ? i je LE vols. LE connaissez-vous ? ie je LE connais. a ICI. mon MOUCHOIR. PLAIGNEZ-vous ? je PLAINS. ce PAUVRE homme. cet HONNETE homme. ce MAGON. ce SALADIER. ce MANTEAU. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LEGON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. | Question 12 times. Answer 12. Cherchez-vous LY HABIT DE DRAP? (cloth coat.) Cherchez-vous Vhabit de’ drap? Avez-vous le cloude cuivre? _—N’ai-je pas le dé de fer? Prenez-vous le manteau de cuir? —‘T'enez-vous le bouchon de bois? N’achetez-vous pas ce erayon de bois? N’achetez-vous pas ce gilet de coton? —‘'Touchez-vous le sala- dier de fer? Touchez-vons CELUI DARGENT ? (the silver one.) |Touchez- / vous celui d’argent? | Cherchez-vous celui de fer? Voulez-vous celui de bois? | ONZIEME LEGON DU PREMIER. COURS, 41 CASSEZ-vous le crayon d’or? (do you break.) | Cassez-vous le crayon d’or? Ne cassez-vous pas celui de cuivre ? Quel crayon cassez-vous ? Lequel cassez- vous? Cassez-vous ce crayon-ci ou celui-la? = Ne cassez-vous ni celui-ci ni ce- lui-la? | Cassez-vous celui-ci ou celui-la? Cassez-vous celui-ci oucelui-la? Ne cassez-vous que celuila? | Cassez-vous le gros MARTEAU? (Aammer.) — Cas- sez-vous le gros marteau? _Cassez-vous le marteau de fer ? Cassez-vous celui de bois? PORTEZ-vous ce gros marteau? (do you carry or wear any article of dress.) Portez-vous ce gros marteau ? Portez-vous ce marteau de cuivre 2 Portez-vous ce manteau de drap? Ne portez-vous pas ce vieux manteau? Ne portez-vous pas ce gros marteau? Quel marteau portez-vous? « Quel manteau portez-vous ? Portez-vous celui-ci ou celui-la 2? Portez-vous le MORTIER ? (mortar.) Portez-vous le mortier? | Cherchez-vous le mortier? * Touchez-vous ce mortier ? Tenez-vous le mouchoir de coton ? Tenez-vous cet INST RU- MENT? (instrument.) T'enez-vous cet instrument? | Voyez-vous le joli instru- ment? Cherchez-vous votre instrument? TROUVEZ-vous votre instrument ? (do you find?) ‘Trouvez-vous votre instrument? Ne trouvez-vous pas votre in- strument de bois? Que trouvez-vous? Quel instrument trouvez-vous? Voyez- vous mon MAGASIN ? (séore.) Voyez-vous mon magasin ? Cherchez-vous ce magasin-ci ? Ne cherchez-vous pas ce magasin-la ? Portez-vous ce grand COFFRE? (chest.) ~Portez-vous ce grand coffre? Ne portez-vous pas ce grand coffre? | Achetez-vous ce coffre-ci? | Achetez-vous ce coffre-la? = Prenez-vous mon coffre de fer? Voyez-vous ce CARTON? (pasteboard, bandboz.) Voyez- vous ce carton ? Portez-vous votre bonnet de carton ? Achetez-vous ce cha- peau de carton? Trouvez-vous votre soulier de carton ? Connaissez-vous ce CORDONNIER? (shoemaker.) Connaissez-vous ce cordonnier ? Cherchez: vous le vieux cordonnier? —_Plainez-vous cet honnéte cordonnier? Ne plainez- vous pas votre PARENT? (relation.) Ne plainez-vous pas votre parent? Con- naissez-vous votre vieux parent? Tenez-vous le CHEVEU? (human hair.) Tenez-vous le cheveu? Ne tenez-vous pas le cheveu? Voyez-vous ce cheveu? Cassez-vous le cheveu? Le cassez-vous? Ne le cassez-vous pas? AIMEZ- vous votre parent? (do you like or love?) Aimez-vous votre parent? —_N’aimez- vous pas votre parent? Aimez-vous LE sel? (a@ noun used ina general acception) Aimez-vous le sel? N’aimez-vous pas le sucre?» Ne |’aimez-vous pas? Aimez- vous le POIVRE? (pepper.) Aimez-vous le poivre ? N’aimez-vous pas le. CIDRE? (czder.) N’aimez-vous pas le cidre ? Aimez-vous l ATR? (ar.) Aimez-vous l’air? N’aimez-vous paslair? =Prenez-vousl’air? —-Prenez-vous Yair CE MATIN? (this morning.) —_Prenez-vous lair ce matin? —‘ Prenez-vous Yar CE SOIR? (thzs evening.) Prenez-vous lair ce soir ? Aimez-vous lair LE MATIN? (cn the morning.) Aimez-vous l’air le matin? —_Aimez-vous lair LE SOIR? (1% the evening.) Aimez-vous l’air le soir? Prenez-vous lair le soir ou le matin ? ; ONZIEME LECON DU. PREMIER COURS. 3-> To express an object together with the substance it is made of; Two FORMS IN ENGLISH, ONE IN FRENCH, OF. preposition. DE. THE IRON NAIL, 07 THE NAIL OF IRON. LE CLOU DE FER. my cloth coat, or coat of cloth. mon habit de drap. your silver thimble, or your thimble of | votre dé d’argent. silver. what silver thimble, or what thimble of | quel dé d’argent. silver ? the small silver thimble, or the small | le petit dé d'argent. thimble of silver. 6 42 ONZIEME LEGON DU PREMIER COURS. this gold salad dish, or this salad dish of | ce saladier d’or. old that leather cloak, ov that cloak of leather. | ce manteau de cuir. 2% The foregoing examples show that the French form is similar to the 2nd English one. noun of the object omitted; THREE FORMS IN ENGLISH, ONE IN FRENCH. Ist. tron, 8d. THAT OF IRON. Ist. the cloth one, 2nd. the one of cloth, 3d. that of cloth. Ist. the silver one, 2nd. the one of silver, $d. that of silver. DO you BREAK ? I BREAK. the HAMMER. DO you CARRY ? DO you WEAR ? I carry, I wear, any article of dress. the MoRTAR. this or that INSTRUMENT. DO you FIND ? I FIND. my STORE. this or that cHEsT. the PASTEBOARD 07 BANDBOX. this or that SHOEMAKER your RELATION. the HUMAN HaIR, one only. DO you LIKE 07 LOVE. I LIKE o7 LOVE. THE IRON ONE, 2nd. THE ONE OF 1st class. Ist class. 3*> In the following examples, the demonstrative pronoun CELUI is expressed in place of : Ist class. | Ist class. CELUI DE FER. celui de drap. celui d’argent. CASSEZ-vous 2? je CASSE. le MARTEAU. PORTEZ-vous 2? je PORTE. 'le MORTIER. ' cet INSTRUMENT. TROUVEZ-vous 2 je TROUVE. mon MAGASIN. | C@ COFFRE. le CARTON. ce CORDONNIER. votre PARENT. le CHEVEU. AIMEZ-vous ? j AIME. 3 The definite article LE is always prefixed to a French noun taken in a general acceptation. salt. general acceptation. bread. general acceptation. PEPPER. general acceptation. CIDER. general acceptation. the air.—atmospheric air. this MoRNING. this EVENING. IN THE MORNING. IN THE EVENING. adv. adv. LE sel. LE pain. le POIVRE. le CIDRE. arr. ce MATIN. ce SOIR. LE MATIN. LE SOIR. MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LEGON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Avezvous le NEUVIEME mot? (ninth.) N’avez-vous pas le DIXIEME mot? (tenth.) Cherchez-vous le neuviéme et le dixiéme mot ? Voyez-vous le onziéme mot ? Trouvez-vous le DOUZIEME mot? (twelfth.) RECONNAISSEZ-vous votre parent? (do (eleventh.) Trouvez-vous le onziéme mot ? Trouvez-vous le douziéme mot ? you recognize? do you acknowledge ?) reconnaissez-vous 2 Ne le reconnaissez-vous pas ? Answer 12. Avez-vous le neuviéme mot? N’avez-vous pas le dixiéme mot ? Voyez-vous le ONZIEME mot? Ne voyez-vous pas le onziéme mot ? Reconnaissez-vous votre parent? Le Reconnaissez-vous cet DOUZIEME LEGON DU PREMIER COURS. 43 ETRANGER? (stranger.) Reconnaissez-vous cet étranger? Ne plaignez- vous pas ce pauvre étranger? Cherchez-vous votre AMI? (friend.) | Cherchez- vous votre ami? Cherchez-vous le GENERAL? (general.) | Cherchez-vous le général? Connaissez-vous ce vieux général? Voyez-vous LE général Jackson ? (rule.) | Voyez-vous le général Jackson? Connaissez-vous le capitaine Johnson ? Reconnaissez-vous le bon Michel? Plaignez-vous le vieux Michel? Ne plaignez-vous pas l’honnéte Jean? = Aimez-vous le pauvre Jean? — Connaissez- vous le LIEUTENANT Michel? (liewtenant.) Connaissez-vous le lieutenant Michel ? Touchez-vous le beau Philippe ? Ne touchez-vous pas le beau Philippe? Tenez-vous le MECHANT Philippe? (wicked—bad.) — Tenez-vous le méchant Philippe? Ne tenez-vous pas le méchant Philippe? Cherchez-vous le gros Guillaume ? Cherchez-vous le beau Guillawme ? Ne connaissez-vous pas le gros Michel? —- Aimez-vous le petit Jean? = Voyez-vous le ROI George? (king.) Voyez-vous le roi George? Ne voyez-vous pas le roi Guallawme ? Reconnaissez-vous le PRINCE Jean? (prince.) Reconnaissez-vous le prince Jean? Ne reconnaissez-vous pas le prince Michel? | Connaissez-vous ce vieux CAPORAL? (corporal.) | Connaissez-vous ce vieux caporal? | Connaissez-vous le caporal Philippe? Prenez-vous ce CHANDELIER? (candlestick.) Prenez- vous ce chandelier ? Cassez-vous ce chandelier dor? | N’achetez-vous pas ce chandelier de fer? T'enez-vous le chandelier de PLOMB? (lead.) Tenez-vous le chandelier de plomb? Achetez-vous cet instrument de plomb? Voyez-vous cet instrument dETAIN? (pewter.) Voyez-vous cet instrument d’étain ? Cherchez-vous le saladier d’étain ? Cherchez-vous celui de plomb ? Cassez- vous le couteau d ACIER ? (steel.) | Cassez-vous le couteau d’acier? Achetez- vous ce dé d’acier? RAMASSEZ-vous le clou d’acier? (do you pick up?) Ne ramassez-vous pas le clou de plomb? Ramassez-vous le petit clou d’étain ? Cassez-vous le chandelier de VERRE? (glass.) Cassez-vous le chandelier de verre 2 Ne voyez-vous pas le plat de verre ? Trouvez-vous votre crayon de verre ? Voyez-vous ce vilain ANIMAL? (animal.) | Voyez-vous ce vilain ani- mal? Tenez-vous ce méchant animal? BATTEZ-vous ce petit animal? (do you beat?) Battez-vous ce petit animal? Ne battez-vous pas ce gros animal ? Battez-vous le pauvre Philippe? _Battez-vous le pauvre Pierre? | Connaissez- vous le jeune Pierre? Reconnaissez-vous votre ami Pierre? Ne reconnaissez- vous pas l’ami Pierre? Aimez-vousmonamiJean? Voyez-vousle DOCTEUR Johnson ? (doctor.) | Voyez-vous le docteur Johnson? —N’aimez-vous pas le doc- teur Pierre? Ramassez-vous le canif d’argent? Ramassez-vous le dé IVOIRE? (ivory.) |Ramassez-vous le dé d'ivoire? Ne ramassez-vous pas le clou d'ivoire ? Prenez-vous mon bouton d'ivoire? ‘'T'enez-vous mon cordon de coton? _—Prenez- vous TAUTRE livre? (the other.) Prenez-vous l'autre livre ? Tenez-vous lautre chandelier? Ramassez-vous!’autre couteau? Ramassez-vous L. AUTRE? _(the other one.) | Ramassez-vous le MEME dé? (the same.) | Ramassez-vous le méme dé ? Portez-vous le méme habit ? Ne portez-vous pas LE MEME? (the same.) Ne portez-vous pasle méme? Ne battez-vous pas le méme ? 3 b DOUZIEME LECON DU PREMIER COURS. the NINTH word. le NEUVIEME mot. the TENTH word. le DIXIEME mot. the ELEVENTH word. le ONZIEME mot. the TWELFTH word. le DoUZIEME mot. DO you RECOGNIZE? or acknowledge ? =| RECONNAISSEZ-vous? gr. of connaissez. I RECOGNIZE or acknowledge. je RECONNAIS. e that STRANGER. cet ETRANGER. your FRIEND. votre AMI. the GENERAL. le GENERAL. 44 DOUZIEME LEGON DU PREMIER COURS, 4% The definite article LE is always prefixed to éitles or qualities which precede proper names. General Johnson. LE général Johnson. Captain Jackson. LE capitaine Jackson. old John. LE vieux Jean. ‘ good Phalzp. LE bon Phalippe. handsome Michel. LE beau Michel. honest. William. vhonnéte Guillaume. poor Peter. LE pauvre Prerre. ugly George. LE vilain George. the LIEUTENANT. le LIEUTENANT. the wWiIcKED man. le mEcuHanNT homme. the KING. le Rol. the PRINCE. le PRINCE. the CORPORAL. le CAPORAL. that CANDLESTICK. ce CHANDELIER. the LEaD. le PLOMB. that. PEWTER. cet ETAIN. that STEEL. cet ACIER. DO you PICK uP ? Ist class. | RAMASSEZ-vous ? I Pick vp. je RAMASSE, the cuass, also tumbler. le VERRE. that ANIMAL. cet ANIMAL. DO you BEAT ? = | BATTEZ-vous ¢ I BEAT. je BATS. | the pocTor. le DOCTEUR. that Ivory. cet IVOIRE. the ivory thimble. le dé d’ivoire. the orHER book. V autre livre. THE OTHER ONE, L’ AUTRE. the SAME man. . le MEME homme. THE SAME. LE MEME. — MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Prenez-vous le TREIZIEME mot? (therteenth.) Prenez-vous le treiziéme mot? Cherchez-vous le douziéme ou le treiziéme? Battez-vous cet OURS? (dear.) Battez-vous cet ours ? Tenez-vous le vilain ours ? Connaissez-vous ce PA Y- SAN? (peasant.) Connaissez-vous ce paysan? — Cherchez-vous le vieux paysan? APPELEZ-vous le jeune paysan? (do you call?) Appelez-vous le jeune pay- san? L/appelez-vous? N’appelez-vous pas le VOISIN? (nerghbour.) N’ap- pelez-vous pas le voisin? Ne l’appelez-vous pas? §Reconnaissez-vous mon voi- sin? Le reconnaissez-vous? Ne le reconnaissez-vous pas? Cherchez-vous le MEDECIN? (physician.) | Cherchez-vous le médecin? | Ne cherchez-vous pas le médecin? = Voyez-vous ce vieux médecin ? Appelez-vous le meilleur méde- cin? =Plaignez-vous le roi George? Aimez-vous le roi Philippe? Connaissez- vous PHILIPPE DEUX? (rule.) | Connaissez-vous Philippe DEUx? Connais- sez-vous George TROIS ? Aimez-vous Guillaume QuaTRE ? N’aimez-vous pas Philippe cinq? Voyez-vous Michel six? Ne connaissez-vous pas Jean SEPT ? Plaignez-vous Jean nuir? Ne plaignez-vous pas Jean NevF? Aimez-vous Phi- lippe pix? N’aimez-vous pas Lows onze? Cherchez-vous Louis pouzE ? Ne cherchez-vous pas Louis rrEIzE? Aimez-vous Philippe PREMIER? (exception) Aimez-vous Philippe premier? | N’aimez-vous pas Philippe premier? | Aimez- vous le BRUIT? (noise). N’aimez-vous pas le bruit? ENTENDEZ-vous le TREIZIEME LEGON DU PREMIER COURS. bruit? (do you understand ?) grand bruit ? L’entendez-vous ? N’avez-vous pas le fusil de mon ami? je pas le fil de ce tailleur? prenez-vous pas le gant de ce Mr. ? de quel homme prenez-vous ? vous ? vous ? du tailleur 2 général ? Michel? manteau du roi George ? vous le cheval du lieutenant Johnson ? QUATRE ? (observation.) nez-vous le baton de Philippe deux? Le fusil de quel homme avez-vous ? (that man’s.) Avez-vous celui du général ? tez-vous celui du capitaine Michel ? Entendez-vous le bruit 2 Ne l’entendez-vous pas ? LIVRE DE VOTRE AMI? (possessive form.) Prenez-vous le chandelier de mon domestique ? Le gant de quel Mr. avez-vous? Le chien de quel médecin tenez-vous ? mestique de quel médecin appelez-vous ? Le dé de quel tailleur cassez-vous? Cherchez-vous le dé DU TAILLEUR? (of the.) Prenez-vous le marteau du forgeron ? Tenez-vous le cheval DU GENERAL JACKSON? (observation.) Tenez-vous le cheval du général Jackson ? N’appelez-vous pas le chien du capitaine Michel? Cassez-vous le verre du docteur Pierre? Voyez-vous le manteau de George quatre ? N’avez-vous pas celui du général Johnson ? 45 N’entendez-vous pas ce Avez-vous LE Avez-vous le livre de votre ami? Ai-je le couteau de cet homme? N’ai- Ne L’argent Le do- Le cheval de quel médecin achetez- Le chandelier de quel Mr. portez- Cherchez-vous le dé Tenez-vous le cheval du Appelez-vous le chien du capitaine Portez-vous le Reconnaissez- Voyez-vous le manteau DE GEORGE Pre- Tenez-vous le fusil de Lous treize 2? Avez-vous CELUI DE CET HOMME? Avez-vous celui de cet homme 2 Avez-vous celui de homme ? Ache - TREIZIEME LEGON DU PREMIER COURS. the THIRTEENTH word. that BEAR. that PEASANT—COUNTRYMAN. DO you CALL ? I CALL. the NEIGHBOUR. the PHYSICIAN. 3p Contrary to the English, cardinal numbers one, Two, THREE &c. are used, in F'rench, to” denote the succession of sovereigns bearing the same name. Philip THE SECOND. George THE THIRD. George THE FOURTH. Lewis THE FIFTH. William THE SIXTH. John THE EIGHTH. John THE NINTH. Peter THE TENTH. Lewis THE ELEVENTH. Lewis THE TWELFTH. Lewis THE THIRTEENTH. z¢> The first in the line of succession is an exception to the foregoing rule; we say, without the article: Philip the First. Peter the first. (exception.) NOISE. (general acceptation.) DO you HEAR? 07 UNDERSTAND ? I HEAR OF UNDERSTAND. (exception.) lst class. 2d class. ENTENDEZ-vous ? le TREIZIEME mot. cet OURS. ce PAYSAN. APPELEZ-vous 2 j APPELLE. le VOISIN. le MEDECIN. Philippe DEUX. George TROIS. George QUATRE. Louis cra. Guillaume six. Jean HUIT. Jean NEUF. Pierre Dix. Louis ONZE. Louis Douze. Louis TREIZE. Philippe PREMIER. Prerre premier. le BRUIT. j *ENTENDS. 46 TREIZIEME LEGON DU PREMIER COURS. #¢P POSSESSIVE FoRM—two in English, one in French. YOUR FRIEND'S BOOK, o7 the BOOK OF YOUR | LE LIVRE DE VOTRE AMI. ~ FRIEND. my friend’s book, or the book of my | le livre de mon ami. friend. that man’s book, or the book of that | le livre de cet homme. man. the man’s book, or the book of the man. | le livre de homme. what man’s book? or the book of what | le livre de quel homme ? man? OF THE. DU. DEL’ before a vowel, of the tailor. du tailleur. of the man. de homme. of the tree. de l’arbre. ' THE TAILOR’S THIMBLE, 07 THE THIMBLE OF | LE DE DU TAILLEUR. THE TAILOR. the dog’s bread, or the bread of the dog. | le pain du chien. the general’s servant, or the servant of | le domestique.du général. the general. General Thompson’s horse, or the horse | le cheval pu Général Thompson. of General Thompson. Captain John’s gun, or the gun of Cap-|le fusil pv Capitaime Jean. tain John. George the fourth’s cloak. (no article.) |le manteau pe George quatre. Philip the fifth’s cap. le bonnet DE Philippe cing. Philip the first’s cap. le bonnet pe Philippe premier. I z*> Possessive form with the demonstrative pronoun, instead of the noun of the object,— three forms in English, one in French. MY FRIEND'S, THE ONE OF MY FRIEND, THAT | CELUI DE MON AMI. ' OF MY FRIEND. the man’s, the one of the man, &c. celui de homme. that man’s, the one of that man, &c. celui de cet homme. the neighbour's, the one of the neigh-|celui du voisin. bour, &c. what man’s? the one of what man? &c. |celui de quel homme ? General Thompson's, the one of General |celui du Général Thompson. Thompson, &c. George the third’s, the one of George the |celui de George trois, third, &c. MOUVEMENT DE LA QUATORZIEME LECON DU PREMIER COURS Aprés avoir repassé les précédens, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. LE LIVRE DE QUI tenez-vous? (whose book? the book of whom?) Le livre de qui tenez-vous? L’argent de qui prenez-vous? Le cheval de qui prenez-vous ? Le chien de qui appelez-vous? Le dé de qui touchez-vous? L’argent de qui avez-vous ? L’ami de qui connaissez-vous ? Le domestique de qui cherchez- vous ? Le chandelier de qui achetez-vous? - Le couteau de qui cassez-vous? CELUI DE QUI cassez-vous? (whose ? the one of whom?) Celui de qui cassez- vous? Celui de qui ramassez-vous? Celui de qui cherchez-vous? Le chien de quel homme appelez-vous ? Le chien de qui appelez-vous ? Celui de qui appelez-vous? Celui de qui touchez-vous? Celui de qui achetez-vous? Ce- lui de qui tenez-vous? Celui de qui prenez-vous? = Prenez-vous L’AIR DU QUATORZIEME LEGON DU PREMIER COURS. 47 “MATIN? (the morning air.) Prenez-vous l’air du matin? Prenez-vous LAIR DU SOIR? (the evening air.) Prenez-vous lair du soir? §Aimez-vous Yair du matin ? N’aimez-vous pas l’air du soir ? Voyez-vous le MOULIN ? (mill.) | Voyez-vous le moulin? Achetez-vous ce moulin? Cassez-vous votre moulin de cuivre? Achetez-vous ce CANOT'’? (doat.) Achetez-vous ce canot ? N’achetez-vous pas ce canot? TIREZ-vous ce gros canot? (do you pull.) — Ti- rez-vous ce gros canot? ‘Tirez-vous le cordon de cuir? Tirez-vous le cordon du PECHEUR? (jfisherman.) — Tirez-vous le cordon du pécheur? _Ne tirez-vous pas le canot du pécheur? Aimez-vous le TRAVAIL? (labowr—work.) Ai- mez-vous le travail ? N’aimez-vous pas le travail ? Avez-vous le TEMPS? (tzme.) Avez-vousle temps? N’avez-vous pasle temps? § Prenez-vous votre temps? N’avez-vous que ce temps-la? Achetez-vous ! ANE du voisin? (ass.) Achetez-vous |’Ane du voisin? ‘Tenez-vous Ane du meunier? —‘Tenez-vous le clou du CHARPENTIER? (carpenter.) Tenez-vous le clou du charpentier ? Achetez-vous le coffre ducharpentier? | Voyez-vous le coffre de CHENE du voi- sin? (oak.) | Voyez-vous le coffre de chéne du voisin? = Portéz-vous le coffre de chéne? Prenez-vous le bois de chéne? Entendez-vous le bruit?- L’entendez- vous? Ne l’entendez-vous pas? ME voyez-vous? (me—io me.) Me voyez- vous? Me cherchez-vous? Me plaignez-vous? M’entendez-vous? Miai- mez-vous ? Me battez-vous ? NOUS cherchez-vous? (ws—to. ws.) Nous cherchez-vous? Nous entendez-vous ? Nous aimez-vous ? Nous plaignez- vous? Je vous vois, me voyez-vous? Je vous cherche, me cherchez-vous? Je vous plains, me plaignez-vous? Je vous aime, m’aimez-vous? Je vous entends, m’entendez-vous? Je ne vous entends pas, m’entendez-vous? Je ne vous cher- che pas, me cherchez-vous ? Je ne vous aime pas, m’aimez-vous? Je ne vous touche pas, me touchez-vous ? Je vous connais, me connaissez-vous ? Je ne vous connais pas, me connaissez-vous? Je vous reconnais, me reconnaissez-vous? Je ne vous bats pas, me battez-vous? M’ATTENDEZ-vous? (do you wait for?) M’attendez-vous? Ne m’attendez-vous pas? Attendez-vous homme? Liat- tendez-vous? Ne |’attendez-vous pas? Qui attendez-vous ? Qu attendez- vous? Qui entendez-vous? Qu’entendez-vous? Quicherchez-vous? Que cherchez-vous ? Que me DONNEZ-vous? (do you give?) | Que me donnez- vous? Me donnez-vous le livre? Me donnez-vous le couteau? Ne me don- nez-vous pas votre coffre? | Ne me donnez-vous pas ce chien? Nous donnez- vous ce fusil? Ne nous donnez-vous pas ce fusil? QUATORZIEME LEGON DU PREMIER COURS. WHOSE BOOK? or THE BOOK OF WHOM? [LE LIVRE DE QUI? whose book, or the book of whom are |le livre de qui cherchez-vous ? you looking for ? . I am looking for the neighbour’s, or that |je cherche celui du voisin. of the neighbour. WHosE? or the one of whom? that of|cELuUr DE Qui? whom ? whose horse do you hold ? le cheval de qui tenez-vous ? whose do you hold ? celui de qui tenez-vous ? THE MORNING AIR. L’aAIR DU MATIN. THE EVENING AIR. L’AIR DU SOIR. the MILL. le MOULIN. this or that BoaT—CANOE. ce CANOT. | DO you PULL—or DRAW ? 1st class. | TIREZ-vous ? I PULL—or DRAW. je TIRE. of the FISHERMAN. du PECHEUR. 48 QUATORZIEME LEGON DU PREMIER COURS. LABOUR—WORK. 1 sen. ac. | le TRAVAIL. TIME. gen. ac. |le TEMPS or TEMS. this ov that ass. cet ANE. of the CARPENTER. du CHARPENTIER. OAK. gen. ac. |le CHENE. OAK-WOOD, gen. ac. |le BOIS DE CHENE. ME and TO ME. ME. (before the verb.) are you looking for mr ? . ME cherchez-vous ? you and To you. vous. (before the verb.) I am looking for you. je vous cherche. do you understand mx ? m’entendez-vous ? _I understand you. je vous entends. do you not understand mr ? ne mentendez-vous pas ? I do not understand you. je ne vous entends pas. us and To US. : NOUS. (before the verb. do you see vs ? NoUs voyez-vous ? I see you. je VOUS Vols. DO you WAIT FOR? ARE you WAITING | ATTENDEZ-vous ? FOR ? 2d class. I warr ror—TI aM WAITING FoR. j ATTENDS. DO you GIVE ? 1st class. | DONNEZ-vous ? I aive. je DONNE. ‘ MOUVEMENT DE LA QUINZIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés avoir repassé les précédens, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Voyez-vous mon SUPERBE cheval? (superb.) Voyez-vous mon superbe cheval ? Achetez-vous ce superbe drap? Prenez-vous votre superbe manteau? Me donnez-vous QUELQUE CHOSE? (something.) (faites répondre affirmative- ment.) Me donnez-vous quelque chose? Entendez-vous quelque chose? At- tendez-vous quelque chose? Cherchez-vous quelque chose? Voyez-vous quelque chose? Avez-vous quelque chose? Ai-je quelque chose? N’avez-vous RIEN ? (nothing.) | N’avez-vous rien? N’ai-je rien? Ne voyez-vous rien? Ne cherchez-vous rien? Ne prenez-vous rien? Ne touchez-vous rien? Ne cas- sez-vous rien? N’aimez-vousrien? N’entendez-vousrien? N’attendez-vous rien? Ne me donnez-vous rien? Achetez-vous quelque chose? N’achetez- vous rien? Avez-vous quelque chose DE bon? (observation.) Avez-vous quelque chose de bon? Achetez-vous quelque chose de joli? N’avez-vous rien de joli? N’avez-vous rien de bon? N’achetez-vous rien de bon? Ne voyez- vous rien de beau? Ne voyez-vous rien de mauvais? Cherchez-vous quelque chose de petit? | Ne cherchez-vous rien de petit? Portez-vous quelque chose de bon? Ne portez-vous rien de bon? QUE portez-vous DE BON? (obser- vation.) Que portez-vous de bon? Que voyez-vousde gros? Qu’achetez-vous de beau? Que me donnez-vous de bon? Qu’entendez-vous de bon? Quwat- tendez-vous de bon? Que cherchez-vous de joli? Que ramassez-vous de joli ? Me donnez-vous votre canif? ME LE donnez-vous? (zt to me.) Ne me le donnez-vous pas? Me donnez-vous votre fusil? Me RENDEZ-vous mon chien ? (do you return?) Me rendez-vous mon chien? Me le rendez-vous? Ne me le rendez-vous pas? Que me rendez-vous? Que me donnez-vous? Que me rendez-vous de bon? Que me donnez-vous de beau? Me donnez-vous cet ESPOIR ? (that hope.) Me donnez-vous cet espoir? Me le donnez-vous? Ne — (1) Abbreviation of general acceptation; in future the letter g will designate nouns given in this acceptation. QUINZIEME LEGON DU PREMIER COURS. 49 me donnez-vous pas cet espoir? N’avez-vous pas cet espoir? N’avez-vous que ce TRISTE espoir? (sad.) N’avez-vous que ce triste espoir? N’ai-je que ce triste espoir? Ne me donnez-vous que ce triste espor? AVONS-NOUS cet espoir? (have we.) Avons-nous cet espoir? N’avons-nous pas cet espoir ? N’avons-nous pas ce triste espoir? Avons-nous quelque chose? Avons-nous quelque chose de bon? N’avons-nous rien de bon? Qu’avons-nous de bon? Avons-nous raison? N’avons-nous pas raison? Avons-nous raison ou tort? N’avons-nous ni raison ni tort? N’avons-nous que ce livre-ci? N’avons-nous que celui-la? Quel mot avons-nous? Avons-rious le treiziéme mot? Avons- nous le QUATORZIEME mot? (fowrteenth.) | Avans-nous le quatorziéme mot ? N’avons-nous pas le quatorziéme? N’avons-nous que le quatorziéme ? Avons- nous le QUINZIEME ? ( fifteenth.) Avons-nous le quinziéme mot? Avons- nous le quinziéme? N’avons-nous pasle quinziéme ? Qu’avons-nous? Qu’avons-. nous de bon? Qu’avons-nous de mauvais? Avons-nous NOTRE sac? (our.) Avons-nous notre sac? N’avons-nous pas notre argent? L’avons-nous? Ne Vavonsnous pas? ~-Avons-nous notre coffre de fer? Avons-nous LE NOTRE? ours.) Avons-nous le nétre? N’avons-nous pas le nétre? = Avons-nous notre BOUILLON ? (dreth.) | Avons-nous notre bouillon? N’avons-nous pas notre bouillon? Avons-nous notre habit NEUF? (new.) Avons-nous notre habit neuf? N’avons-nous pas notre manteau neuf? Avons-nous notre neuf ou notre vieux? N’avons-nous que notre neuf? QUINZIEME LECON PREMIER COURS, the supERB horse. le suPERBE cheval. SOMETHING or ANY THING. QUELQUE CHOSE. have you any thing? avez-vous quelque chose ? I have something. jai quelque chose. have I any thing? ai-je quelque chose ? you have something. vous avez quelque chose. NOTHING 07 NOT ANY THING. NE RIEN. have you nothing ? n’avez-vous rien? I have nothing. je n’ai rien. have [ nothing? | . n’ai-je rien ? you have nothing. vous n’avez rien. 2“> Observation: QUELQUE CHOSE, and RIEN, require the preposition DE before every adjective and adverb which follows them. have you something good? avez-vous quelque chose DE bon? I have nothing pretty. je n’al rein. DE joli. x Observation: A verb, preceded by the interrogative indefinite pronoun QuE, requires the preposition DE before every adjective and adverb which follows it. what have you good? qu’avez-vous DE bon ? I have the good butter. jai le bon beurre. what do you buy handsome ? qu achetez-vous DE beau? I buy the handsome horse. yachéte le beau cheval. IT TO ME. * ME LE. before the verb. do you give it to me? me le donnez vous? IT TO YOU. ; VOUS LE. before the verb. I give it to you. je vous le donne. do you not give it to me? ne me le donnez-vous pas ? I do not give it to you. je ne vous le donne pas. DO you GIVE BACK? RETURN. 2d. class. | RENDEZ-vous ? I GIVE BACK,—RETURN. _ | je RENDS. that HOPE. cet ESPOIR. 7 50 QUINZIEME LEGON DU PREMIER COURS. * this sap hope. |ce TRISTE espoir. we. pronoun of the first person plural. | Nous. HAVE. first person plural. "| AVONS. HAVE WE ? AVONS-NOUS ¢ WE HAVE. NOUS AVONS. have we it? l'avons-nous ? we have it. nous l’avons. have we it not? ne |’avons-nous pas ? we have it not. | nous ne l’avons pas. have we something ? ; avons nous quelque chose ? have we nothing ? ; n’avons-nous rien ? we have nothing. nous n’avons rien. what have we? qu’avons-nous ? we have something good. nous avons quelque chose de bon. what have we good? qu’avons-nous de bon ? we have nothing good. nous n’avons rien de bon. ; the FOURTEENTH word. le QUATORZIEME mot. the FIFTEENTH word. le QUINZIEME mot. our horse. possess. adj. first per. plural. | NorrE cheval. OURS. possess. pronoun, first per. plural. | LE NOTRE. our BROTH. notre BOUILLON. our NEW coat. notre habit NEUvF. x With the exception of the adjectives previously given, and two or three others which will be introduced in proper time, we may take it as a general rule, that French adjectives are placed after the nouns wnich they qualify ; it is quite the reverse in English. JE PRIE LE MAITRE DE LIRE AVEC ATTENTION LA NOTE QUI SUIT. (@) J’ai déja parlé de l’importance de donner J’initiative a ]’écolier, c’est-a-dire de le placer de telle facon qu'il devienne a son tour interrogateur ; voici le moment de mettre ce project en exécution, et c’est ce que je nomme le contre-mouvement qui m’en fournira les moyens. Supposons nous & l’ouverture de la 16e lecon dont le titre aura été écrit comme a l’ordinaire; alors, le Premier Ecolier* changera de place avec le maitre, puis, ouvrant son livre aw mouvement de la pre- mere lecon, dont il fera successivement, a haute et intelligible voix toutes les questions, 4 la ronde, auquelles chaque individu du demi-circle, sans en excepter le maitre, répondra ason tour. Si quelqu’un fait une faute, soit de prononciation, soit de langue, le premier venu le reprendra sans faire de réflex- ions, afin de ne pas arréter le mouvement. Cette opération se fera rapidement, gaiement, mais sans confusion, et ne durera que le tems nécessaire pour ne pas empiéter sur celui qu'il faudra au maitre pour donner la legon du jour; cette lecon consiste dans |’exécution du mouvement de la 16¢ lecon, et de l’introduction de ses élémens. Cela fait, la séance sera levée. A la lecon suivante, c’est-a-dire, 4 Ja 17e, ce sera le tour du second écolier qui, s’étant mis a la place du maitre, s’emparera du contre-mouvement, en commencant au point oti le It E.a cessé de questionner, et continuera, de la méme maniére que cela s’est pratiqué a la lecon précédente, jusqu’au moment oti le maitre devra reprendre sa place pour faire sa propre tache, c’est-a-dire, pour exécuter le mouvement de la 17e et l'introduction de ses élémens. A chaque lecon successive, un nouvel écolier fera la méme maneeuvre, toujours laissant au maitre un tems suffisant pour opérer le mouvement du jour et en donner les matiéres ; jusqu’a ce qu’enfin, ‘tous les 12 écoliers aient participé au contre-mouvement. Comme on peut, sans risque de se tromper, supposer que chacun d’eux aura, dans sa séance, parcouru le mowvement de deux lecons, il y a peu d’inconvénient a conclure que, avant d’avoir atteint la 24e lecon du 1 cours, la classe aura succes- sivement repassé tous les mouvemens précédens, et sera parvenue au point ou se trouve le maitre. Dés ce moment, l’écolier dont ce sera le tour d’opérer le contre-mowvement, exécutera le mouvement de la dernicre lecon donnée, et s'il reste du tems, (il est important qu'il en reste) il repassera celui d’une lecon de l’arriére, 4 l’option, soit du maitre, soit de la classe; aprés quoi, celui-ci, reprenant sa place, donnera la lecon du jour. Ce procédé continuera sans variation ni interruption. L’expérience m’a donné une confiance entiére dans le procédé dont je viens de donner Vexplica- tion, et je le crois tellement efficace, tellement convenable dans toutes les situations et a tous les sujets, que je n’hésite nullement & recommander aux maitres de n’en pas négliger l’application; soit qu’ils aient, soit qwils n’aint pas le tems et les facilités nécessaires pour faire €écrire les lecons, ils feront bien de tout sacrifier pour donner plein essor 4 un moyen qui transforme |’étude d’une langue en un jeu, et en rend l’acquisition certaine. 3 C'est ici le moment de songer a enregisirer les verbes qui commencent 4 devenir nombreux. Avant la publication de cette méthode, j’avais depuis longtems imaginé et fait faire, pour cet objet, * Dans une classe de 12 ecoliers, il y en a toujours un plus eveillé ; c’est a celui-la ‘qu’on fait faire le premier cen- tre mouvement. , SEIZIEME LEGON DU PREMIER COURS. 51 MOUVEMENT DE LA SEIZIEME LECON DU PREMIER COURS. {> Aprés les préliminaires recommandés dans la note a, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. CHERCHONS-nous notre panier? (lst person plural.) Cherchons-nous notre panier ? Le cherchons-nous ? Connaissons-nous cet étranger ? Ne le con- naissons-nous pas? Quiconnaissons-nous? Quicherchons-nous? Que cher- chons-nous ? Qui voyons-nous ? Que voyons-nous ? Qui “aimons-nous ? Qu’aimons-nous? | Aimons-nous CE QUE nous avons? (what.) | Aimons-nous ce que nous-avons ? N’aimons-nous pas ce que nous avons ? Goititons-nous ce que nous avons? Que gotiitons nous? Tenons-nous notre cheval ? ‘Tenons- nous celui du capitaine ? Quel cheval tenons-nous? Lequel tenons-nous ? _ Buvons-nous le bouillon CHAUD? (hot.) Buvons-nous le bouillon chaud? ~Bu- vons-nous le chaud oule FROID? (cold) Buvons-nous le chaud ou le froid? Le- quel buvons-nous ? Ne buvons-nous ni le chaud ni le froid ? Buvons-nous ce que nous avons? Buvons-nous le bouillon TOUT chaud? (quzte,—all.) Buvons- nous le bouillon tout chaud? —Plaignons-nous le pauvre chien? Le plaignons- nous? Battons-nous ce pauvre animal? Qui battons-nous? Entendons-nous le bruit ? L’entendons-nous ? Qu’entendons-nous ? Qui entendons-nous ? Qui attendons-nous ? Attendons-nous le pécheur? Achetons-nous le drap BLANC? (white.) | Achetons-nous le drap blanc? = Achetons-nous le blanc ou le NOIR? (dlack.) Achetons-nous le blanc ou le noir? Prenons-nous notre café tout froid? § Ne prenons-nous pas notre thé tout chaud? —§ Cassons-nous no- tre PARAPLUIE ? (umbrella.) | Cassons-nous notre parapluie? = Cassons-nous le nétre ou celui du voisin ? Cassons-nous celui du médecin ? Achetons-nous le FILET du pécheur? (net.) | Achetons-nous le filet du pécheur? Achetons-nous le filet blanc ou le noir? Quel filet achetons-nous? Lequel prenons-nous? Ne prenons-nous pas le drap ROUGE? (red.) —_ Ne prenons-nous pas le drap rouge ? Ne touchons-nous pas le drap BLEU? (dlwe.) Ne touchons-nous pas le drap bleu? Ne touchons-nous ni le rouge nile bleu? Ne touchons-nous que le bleu? Ne prenons-nous que le rouge? |= Aimons-nous le beurre FRAIS? ( fresh.) — Ai mons-nous le beurre frais? | Aimons-nous le pain frais ? Aimons-nous le cidre frais? | Achetons-nous le vin frais? Prenons-nous l’air frais? | Cassons-nous le FOUET du voisin? (whip.) Cassons-nous le fouet du voisin ? Ne le cassons- nous pas ? Ne le cassez-vous pas? Tenons-nous le fouet du JARDINIER ? (gardener.) Tenons-nous le fouet du jardinier? | Connaissez-vous ce jardinier ? Reconnaissez-vous ce vieux jardinier? §Reconnaissez-vous ce vieux médecin ? Voyez-vous ce beau JARDIN? (garden.) Voyez-vous ce beau jardin? Aimez- vous le jardin de ce jardinier? Aimez-vous le COMMERCE? (commerce.) Aimez-vous le commerce ? Prenez-vous mon CHAUSSON ? (sock.) Prenez- vous mon chausson ? Achetez-vous ce chausson bleu?. =N’achetez-vous ni le bleu ni le rouge ? Prenez-vous TOUT Vargent? (all.) Prenez-vous tout l’ar- gent? | Le prenez-vous tout? Ne le prenez-vous pas tout? | Cassez-vous tout le sucre? Le cassez-vous tout ? Ramassez-vous tout le sel ? Le ramassez- vous tout? Ramassons-nous tout l’argent? Le ramassons-nous tout? Avons- nous tout le beurre? L’avons-nous tout? Ne l’avons-nous pas tout? =_Avez- vous tout le pain frais? Ai-je tout le drap blanc ? L/ai-je tout ? Ne lai-je pas tout. des cahiers imprimés qui se vendaient chez quelques libraires sous le titre de MaNgsca’s VERB-BOOK ; depuis limpression de mon livre, j’en ai fait faire d’autres sur un plan nouveau, qui, outre la place pour les diverses conjugations, contiennent des feuillets destinés 4 recevoir les noms, et conséquem- ment dispenseront les écoliers du petit livret dont jai déja parlé. [En téte de cette espéce @’album, intitulé Philological recorder, et pour lequel j’ai obtenu un copy-right, il y a une préface explicative qui mettra l’écolier au fait de la maniére de s’en servir. ; Je conseillerais 4 ceux qui seraient privés de cet instrument, de faire un livret dans leqael ils en- régistreraient, au fur et & mesure, les verbes et les noms de chaque legon, afin de les avoir incessam- ment sous les yeux. 52 SEIZIEME LEGON DU PREMIER COURS. SEIZIEME LECON DU PREMIER COURS. 3“*> The first person plural of the present indicative of all verbs, is formed from the second by changing uz of the latter for ons. Let the scholar record, in his verB-Book, this termination ons. WE ARE LOOKING For,—we seek. | NOUS CHERCHONS. we see. nous voyons. we love,—like. nous aimons. we touch. nous touchons. we are acquainted with. nous connaissons. we drink. nous buvons. wHat,—the thing which. comp. ind. pron. | CE QUE. do you see what (the thing which) Ihave? | voyez-vous ce que jai? I see what you have. je vols ce que vous avez, do you pick up what you see ? ramassez-vous ce que vous voyez ? I pick up what I see. je ramasse ce que je Vois. warm broth,—hot. g. | le bouillon cHavp. cotp broth. g. | le bouillon rrom. QUITE,—ALL,—ENTIRELY. adv. | TOUT. quite hot. tout chaud. quite cold. tout froid. — WHITE cloth. g. | le drap Bianc. BLACK cloth. g. | le drap nor. the UMBRELLA. le PARAPLUIE. the NET. : le FILET. RED cloth. g. | le drap rover. BLUE cloth. g. le drap BLEU. CooL cider,—FrReEsH cider. g. | le cidre Frais. FRESH bread,—new bread. g. |e pain Frais. FRESH butter,—neEw butter. g. | le beurre rrais. FRESH milk,—new milk. g. | te lait rrais. the wuip. le FOUET. of the GARDENER. du JARDINIER. that GARDEN. ce JARDIN. COMMERCE,—trade,—barter,—traffic. g. | le commrce. my SOCK. mon CHAUSSON. ALL. adjective, not to be confounded with | TOUT. the adverb. all the bread. tout le pain. all the money. tout argent. have you all the cloth ? avez-vous tout le drap? have you it all?—all of at?! Pavez-vous tout ? I have it all. je l’ai tout. have we it all? l'avons-nous tout ? we have it all. nous l’avons tout. have [ it all? Vai-je tout ? you have it all. vous l’avez tout. have you not it all ? ne |’avez-vous pas tout? do you not take it all? ne le prenez-vous pas tout? do you not buy it all ? ne l’achetez-vous pas tout ? do we not pick it all up? ne le ramassons-nous pas tout? we pick it all up. nous le ramassons tout. (') avi oF ir is frequently said in English; but it should be remembered that such an ex- pression is not allowed in French; the adjective towt on no account, should be followed by the preposition be, of. f Hy -—__ DIX-SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. 53 MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés les préliminaires recommandés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Battez-vous le chien du MATELOT? (sazlor.) Battez-vous le chien du matelot? Battons-nous le pauvre matelot? Prenons-nous tout le BISCUIT? (Biscuit.) Prenons-nous tcut le biscuit ? Ne prenons-nous pas tout le biscuit du matelot? N’aimons-nous pas le biscuit frais? Ramassons-nous ce que nous voyons? CHOISISSEZ-vous le meilleur biscuit? (choose.) Choisissez-vous le meilleur biscuit ? Choisissez-vous ce que vous tenez ? Choisissons-nous ce que nous tenons ? Ne choisissons-nous pas ce que nous aimons? Quel MATELAS choisissez-vous? (mattress.) Quel matelas choisissez-vous? Lequel choisissons- nous ? Aimez-vous ce petit matelas? Prenez-vous le matelas du matelot? Choisissez-vous ce matelas de CRIN? (horse-hatr.) Choisissez-vous ce matelas de crin? Achetez-vous ce matelas de crin? Voyez-vous le matelas de ce SOL- DAT? (soldier.) | Voyez-vous le matelas de ce soldat? Reconnaissez-vous ce vieux soldat? Connaissez-vous cet ESPAGNOL? (Spaniard) Connaissez- vous cet Espagnol ? Achetez-vous le matelas de |’ Espagnol ? Achetons-nous tout le beurre de ce FERMIER? ( farmer.) | Achetons-nous tout le beurre de ce fermier ? Gotitons-nous le fromage du fermier ? Ne gotitons-nous pas ce bon fromage? ‘Touchons-nous le POISSON du pécheur? ( fish.) 'Touchons-nous le poisson du pécheur? = Achetez-vous le poisson de ce pécheur? = Achetons-nous le poisson MORT ? (dead.) Achetons-nous le poisson mort? Choisissez-vous le poisson mort ? Choisissons-nous le mort ou le VIVANT? (dive.) Choisis- sons-nous le mort ou le vivant? Aimez-vous le poisson vivant? Tiouchons-nous le vivant ou le mort? Ne touchons-nous que le vivant? SAVEZ-vous le pre- mier mot? (know) Savez-vous le premier mot? Savons-nous le dernier mot ? Quel mot savons-nous, le premier ou le dernier ? Savez-vous ce que je sais? Savez-vous |’Espagnol ? Le savez-vous bien? Ne le savez-vous pas bien? Savez-vous le mot QUE vous avez? (that or which.) Savez-vous le mot que vous avez? Savons-nousle mot que nous avons? §Ramassez-vous le livre que vous voyez? Ramassez-vous CELUI QUE vous-voyez? (that, or the one which.) Ra- massez-vous celui que vous voyez ? Ramassez-vous celui que je vois? Savez- vous le mot que vous voyez? (3©= Insist upon the scholar answering with the pro- noun celui que.) Savez-vous le mot que vous voyez? Savez-vous celui que vous voyez ? Connaissez-vous l’étranger que vous voyez ? Reconnaissez-vous celui que je vois? Cherchez-vous le crayon que je cherche ? Cherchez-vous celui -que je cherche? ‘T'rouvez-vous le livre que vous cherchez? Trouvez-vous celui que vous cherchez? Trouvons-nous celui que nous cherchons? Que cherchez- vous? §Cherchez-vous ce que je cherche? = Cherchons-nous le biscuit du nfate- lot 2 Achetez-vous le biscuit que vous tenez ? Achetez-vous celui que vous tenez ? Savez-vous mon SECRET ? (secret.) | Savez-vous mon secret? Sa- vons-nous le secret de ce Mr. ? Savez-vous le secret de votre ONCLE? (unele.) Savez-vous le secret de votre oncle ? Prenez-vous le fusilde mon oncle? —_A1- mez-vous le beuf ROTI? (roasted.) | Aimez-vous le beufréti? —_N’aimez-vous pas le beufréti? Achetez-vous le bon beuf réti? PRETEZ-vous ce que vous avez? (lend.) Prétez vous ce que vous avez? Prétez-vous l’argent que vous avez? _Prétez-vous celui que vous avez ? Prétons-nous celui que nous avons? DIX-SEPTIEME LECON DU PREMIER COURS. of the sainor. du MATELOT. BISCUIT. g. | le siscurr. 54 DIX-SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. DO you CHOOSE ? 4th class, | CHoIsIssEZ-vous ? ons. ! I CHOOSE. | Je CHOISIS. the MATTRESS. le MATELAS. HORSE-HAIR. g. |le cpin. the horse-hair mattress. le matelas de crin. of the soLDIER. du soLpat. the Spanrarp—also, the SpanisH wan-| | EspacGnot. GUAGE. of the FaRMER. | du FERMIER. FISH. g. | le potsson. DEAD. a MORT. dead fish. le poisson mort. . LIVE. hiss VIVANT. live fish. g. - | le poisson vivant. DO you KNow ? =| SAVEZ-vous ? “an I Know. je SAIS. WHICH,—THAT,—WuHoM. (relative boniniti QUE. live pronoun.) | do you know the word wuicu you have? | savez-vous le mot QuE vous avez? I know the word that I have. je sais le mot que j’ai? THAT WHICH,—THE ONE WHICH,—HIM| CELUI QUE. WHOM. are you looking for the book that I hold? | cherchez-vous le livre que je tiens? I am looking for THE oNE wuicu you hold. | je cherche cELu1 QUE vous tenez. z> Hm, objective pronoun, otherwise LE before the verb, is always rendered by cELu1, after the verb, whenever it is followed by a relative pronoun. do you see the man that I touch ? voyez-vous VYhomme que je touche ? I see HIM WHOM you touch. je Vols CELUI QUE vous touchez. J my SECRET. mon SECRET. your UNCLE. votre ONCLE. roast beef. g. |le beuf rort. DO you LEND ? 1st class. | PRETEZ-vous ? ONS. I Lenp. je PRETE. MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés les préliminaires pas al le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Savez-vous cet ACCIDENT? (acczdent.) Savez-vous cet accident? Ne savez- vous pas cet accident ? Prenez-vous le matelas neuf? | Ne prenez-vous pas le matelas neuf ? Achetez-vous ce manteau neuf? Tenez-vous le fusil neuf ? Appelez-vous le domestique ? Qui appelez-vous ? Le cheval de quel homme achetez-vous? Le fusil de quel soldat tenez-vous? Le fusil de qui tenez-vous? Le matelas de qui achetez-vous ? Le CRI de qui entendez-vous? (ery—yell.) Le cri de qui entendez-vous? Le cri de quel homme entendez-vous? —-Celui de quel homme entendez-vous ? Celui de qui entendez-vous ? L’argent de qui prenez-vous? Celui de qui prenonsnous? Le vin de qui buvonsnous? Celui de qui buvez-vous? Le domestique de qui appelons-nous? —_Celui de qui appelez- vous? Le clou de qui ramassez-vous? Celui de qui trouvez-vous? Trouvez- vous ce que vous cherchez? 'Trouvez-vous le clou que vous cherchez? ‘Trouvez- vous celui que vous cherchez? KCOUTEZ-vous le cri de cet anaes (listen to.) (4) are termination of the first person plural will always be written on the same line with the second. DIX-HUITIEME LEGON DU PREMIER COURS. Ecoutez-vous le cri de cet animal ? Ecoutez-vous cet homme ? L’écoutez- vous? L/écoutons-nous? | Ne l’écoutons-nous pas? M’écoutez-vous? Ne m’écoutez-vous pas ? Nous écoutez-vous? Ne nous écoutez-vous pas? Qui écoutez-vous ? Qui écoutons-nous ? Qu’ écoutez-vous ? Qu 'écoutons-nous ¢ Ecoutez-vous homme que _ j’écoute ? Ecoutez-vous celui que j’écoute 2 N’écoutez-vous pas celui que J écoute ? Connaissez-vous l’étranger que j’écoute ? Connaissez-vous celui que j’écoute ? ETUDIEZ-vous I Espagnol 2 (sludy.) Etudiez-vous l’ Espagnol ? N’étudiez-vous pas l Espagnol ? Itudiez-vous le FRANCAIS? (French language.) Etudiez-vous le Francais? | Aimez-vous le Francais ? = in -vous ce Frangais ? Etudiez-vous ! ANGLAIS? (En- glish language.) Etudiez-vous l’Anglais? Savez-vous Anglais? Aimez-vous VY Anglais ? Appelez-vous cet Anglais? Reconnaissez-vous cet Anglais? Savez-vous |ALLEMAND? (German language.) Savez-vous | Allemand 2 Connaissez-vous cet Allemand? Voyez-vous SOUVENT cet Allemand? (often.) Voyez-vous souvent cet Allemand ? Etudiez-vous souvent ? SORTEZ-vous souvent? (goout.) Sortez-vous souvent? Ne sortez-vouspas souvent? Sortez- vous le matin ou le soir? ~Sortez-vous AUJOURD’HUI? (to-day.) Sortez-vous aujourd’hui? Etudiez-vous aujourd’hui? Etudions-nous aujourd’hui? Savez- vous PARFAITEMENT Anglais? (perfectly.) Savez-vous parfaitement YAnglais? Le savez-vous parfaitement? Ne le savons-nous pas parfaitement ? Connaissez-vous IN'TIMEMENT ce Frangais? (intemately.) Connaissez-vous intimement ce Francais? Le connaissez-vous intimement? Ne le connaissez- vous pas intimement? Cherchez-vous votre bonnet neuf? = Cherchez-vous mon NOUVEAU cheval? (ew.) | Voyez-vous mon nouveau cheval? — Connaissez- vous mon NOUVEL ami ? Ne connaissez-vous pas mon nouvel ami ? Appelez- vous votre nouveau domestique? Aimez-vous votre nouveau tailleur? N’aimez- vous pas mon nouvelane? Cherchez-vous votre nouvel ami ? DIX-HUITIEME LECON DU PREMIER COURS. that ACCIDENT. cet ACCIDENT. the CRY,—YELL. le crt. DO you LISTEN To ?—n0 to in French. ECOUTEZ-vous ? ONS. lst class. I AM LISTENING. j ECOUTE. do you listen to the man ? écoutez-vous l’homme ? do you listen to him? lécoutez-vous 2 I am listening to him. je lécoute. do you listen to me? m écoutez-vous 2 do you listen to us? nous écoutez-vous 2 I am listening to you. je vous écoute. DO you STUDY ¢ Ist class. | ETUDIEZ-vous ? ONS. I srupy. j ETUDIE. the FRENCH LANGUAGE, or FrEeNcuMAN. |le FRangats. the ENGLISH LANGUAGE, or ENcLisHmaNn. |! ANGLAIS. the GERMAN LANGUAGE, Of NATIVE oF |!’ ALLEMAND. GERMANY. OFTEN. adv. |souveNT.—adverb always placed after the | French verb. po you Go our? == | SORTEZ-vous ? "ONS. [ po Go ovrt. je SORS. TO DAY OF THIS DAY. adv. | AUJOURD’HUI. PERFECTLY. adv. |PARFAITEMENT. INTIMATELY. ‘ adv. _| INTIMEMENT. NEW, meaning NEW TO THE SIGHT, novel, | NOUVEAU. NOUVEL before a vowel. modern. 56 : DIX-NEUVIEME LEGON DU PREMIER COURS. MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LECON DU 1 COURS. Aprés les préliminaires recommandés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 taumes. Answer 12. Battez-vous votre nouveau chien? Le battez-vous souvent? Le battez-vous QUELQUEFOIS? (sometimes.) Le battez-vous quelquefois? Sortez-vous quelquefois? Ne sortons-nous pas quelquefois? ‘Trouvez-vous ce que vous cherchez? T'rouvez-vous le mot que vous cherchez? Trouvez-vous celui que vous cherchez? Savez-vous le neuviéme mot? Ne savez-vous pas le dixiéme mot? Savez-vous le neuviéme et le dixieme? Ne savez-vous pas le onziéme ? Ne savez-vous que le douziéme? | Cherchez-vous le douziéme mot? Ne cher- chez-vous ni le onziéme nile douziéme? ©DITES-vous ce que vous savez? (say, —tell.) | Dites-vous ce que vous savez? Que dites-vous? Dites-vous quelque chose? Me dites-vous quelque chose? Ne me dites-vous rien? © Dites-vous quelque chose de nouveau? Ne dites-vous rien de nouveau? Me dites-vous quelque chose de nouveau? Ne me dites-vous rien de nouveau? DISONS- nous ce que nous savons? (we say,—tell.) | Disons-nous ce que nous savons ? Disons-nous notre secret? | Disons-nous celui du voisn? DISONS-NOUS LE MOT que nous savons? (speak the word.) | Disons-nous le mot que nous savons ? Dites-vous le mot que vous savez? Dites-vous celui que vous ne savez pas? Kcoutez-vous ce que je dis? Ecoutons-nous ce que vous dites? Hcoutez-vous ce que nous disons? Savez-vous le NOM du voisin? (name.) Savez-vous le nom du voisin? Savez-vous SON nom? (his,—her.) Savez-vous son nom? Savez-vous le mien? Ne savez-vous pas LE SIEN? (his,—hers.) Ne savez- vous pas le sien? Ne savez-vous ni le mien nile sien? Ne savez-vous que le sien? METTEZ-vous Vhabit du soldat? (put,—put on.) Mettez-vous lhabit du soldat? | Mettez-vous son habit neuf? Mettez-vous le sien ou le mien? Ne mettez-vous ni le sien ni le mien? _ Ne mettez-vous que le sien? Mettons-nous _ notre manteau? Avez-vous DEJA peur? (already.) affirmative answer. Avez- vous déja peur? Avez-vous déjé sommeil? Avez-vous déji faim? Avez-vous déja soif? Savez-vous déja son secret? Le savez-vous déja? N’avez-vous PAS ENCORE faim? (not yet.) | _N’avez-vous pasencore faim? N’avez-vous pas encore soif? N’avez-vous pas encore chaud? Sortez-vous déja? Ne sortez-vous pas encore? SENTEZ-vous lair frais? (feel,—smell.) Sentez-vous Pair frais? Sentez-vous le SOLEIL? (sun.) Sentez-vous le soleil? Ne sentez- vous pas le soleil? | Sentez-vous déja le soleil? Ne sentez-vous pas encore le soleil? Ne sentons-nous pas le VENT? (wind.) Ne sentons-nous pas le vent? Dites-vous ce que vous sentez? Disons-nous ce que nous sentons? Entendez- vous le TONNERRE? (thunder.) Entendez-vous le tonnerre? N’entendez- vous pas le tonnerre? Eintendez-vous déja le tonnerre? Sentez-vousle COUP? (blow,—knock.) Sentez-vous le coup? Ne sentez-vous pas le coup? Entendez- vous ce COUP DE TONNERRE? (clap of thunder.) |Entendez-vous ce coup de tonnerre? N’entendez-vous pas ce coup de tonnerre? Prenez-vous votre mouchoir SALE ? (dirty.) | Prenez-vous votre mouchoir sale? | Mettez-vous son bonnet sale? Mettez-vous votre bonnet PROPRE ? (clean.) Mettez-vous votre bonnet propre 2 _—- Portez-vous cet habit sale? Ne mettez-vous pas ce pantalon propre? Savez-vous le nom de ce Frangais? Ne savez-vous pas encore son nom? Ne le savez-vous pas encore? Savez-vous ce que vous dites? Savez- vous ce que je dis? DIX-NEUVIEME LECON DU PREMIER COURS. SOMETIMES. adv. | QUELQUEFOIS. po you say? or TELL ? = | DITES-vous ? I say,—or TELL. je DIS. DIX-NEUVIEME LECON DU PREMIER COURS. pO we Say? or TELL. we SAY,—0?7 TELL. “> The first person plural of this, and of two other verbs which will be given in due time, is not formed after the general rule; and, for this reason, it is expressed here in full, and must also be recorded in full in the verb-book. x+> We cannot say, speak the word: po you speak the word that you know ? I speak that which I know. the NAME,—o7r NOUN. HIS,—or HER. (posses. adj. of the third person.) his name. HIS,—or HERS. (pos. pron. thord person.) Do you PUT? also, PUT ON ANY GARMENT. I put,—PvT on. ALREADY,—YET. are you already hungry? I am already hungry. NOT YET. are you not hungry yet ? I am not hungry yet. do you not know the word yet ? I do not know it yet. DO you FEEL ? also, SMELL. I reeL,—smell. the sun. the wInp. THUNDER. g. the BLow. the CLAP OF THUNDER. the DIRTY cap. the crean handkerchief. adv. negative adv. Ox a3 DISONS-nous 2 nous DISONS. we say, tell the word, DITES LE MoT. DITES-vous le mot que vous savez? je pis celui que je sais. le Nom. SON. son nom. LE SIEN, METTEZ-vous ? je METS. DEJA. faites répondre affirmativement. avez-vous déja faim ? jai déja faim. NE PAS ENCORE. n’avez-vous pas encore faim ? je n’ai pas encore faim. ne savez-vous pas encore le mot? je ne le sais pas encore. SENTEZ-vous ? ONS. ONS. je SENS. le SOLEIL. le VENT. le TONNERRE. le coup. le COUP DE TONNERRE. le bonnet SALE. le mouchoir PROPRE. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LEGON DU PREMIER COURS Aprés les préliminaires obligés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Appelez-vous QUELQU’UN? (somebody.—affirmative answer.) quelqu’un ? quelqu’un ? Cherchez-vous quelqu’un ? Attendez-vous quelqu’un ? sonne ? touchez-vous personne ? Ne chlerchez-vous personne ? (somebody's book.) quun? . Vhabit de personne ? celui de quelqu’un ? de personne ? personne ? Connaissez-vous quelqu’un ? Ecoutez-vous quelqu’un 2 N’entendez-vous PERSONNE ? (nobody—not anybody.) Ne plaignez-vous personne ? N’appelez-vous personne ? Answer 12. Appelez-vous Battez-vous Reconnaissez-vous quelqu’un ? Entendez-vous quelqu’un ? N’entendez-vous per- Ne N’attendez-vous persorme 2? Aimez-vous quelqu’un ? Ne trouvez-vous personne ? Avez-vous LE LIVRE DE QUELQU’UN? Avez-vous le livre de quelqu’un ? Goititez-vous le beurre de quelqu’un ? NE portez-vous LY HABIT DE PERSONNE? (nobody/s coat.) Ne prenez-vous |’argent de personne ? CELUI DE QUELQU’UN ? (somebody s—that of somebody.) Voyez-vous le gant de quelqu’un? CELUI DE PERSONNE ? (nobody s—that of nobody.) Ne touchez-vous celui de personne ? Dites-vous le secret de quelqu’un ? Buvez-vous le vin de quel- Portez-vous ’habit de quelqu’un ? Ne portez-vous Touchez-vous Touchez-vous NE prenez-vous Ne prenez-vous celui Ne voyez-vous celui de Ne dites-vous celui de personne ? 58 VINGTIEME LEGON DU PREMIER COURS. FAITES-vous le lit de quelqu’un? (do—make.) __Faites-vous le lit de quelqu’un? Que faites-vous ? Que faisons-nous? . F'aisons-nous quelque chose? Ne faisons-nous rien? Faites-vous quelque chose? Ne faites-vous rien? Faites- vous ce que vous dites ? Dites-vous ce que vous faites ? Faisons-nous ce que nous disons ? Disons-nous ce que nous faisons ? Faites-vous votre FEU le matin? (fire.) Faites-vous votre feu le matin? Le faites-vous le sor? Aimez- vous le MOUTON ? (mutton—sheep.) Aimez-vousle mouton? Achetez-vous le mouton ? Plaignez-vous ce pauvre mouton? Aimez-vous le beuf CUIT ? (cooked. ) Aimez-vous le beuf cuit ? N’aimez-vous pas le beuf bien cuit? Aimez-vous le beuf CRU? (raw—rare.) | Aimez-vous le beuf cru? N’aimez- vous pas le beuf cru ? Achetez-vous le beuf SALE? (salted.) Achetez-vous le beuf salé ? Aimez-vous le poisson salé? Buvez-vous le bouillon salé? PARLEZ-vous bien? (speak.) Parlez-vous bien ? Parlez-vous le Frangais ? Parlez-vous bien le Francais? Le parlez-vous FACILEMENT? (easily.) Le parlez-vous facilement ? Ne le parlez-vous pas facilement ? Parlez-vous déja le Frangais ? Ne parlez-vous pas encore |’ Anglais ? Ne le parlez-vous pas encore ¢ Sentez-vous le vent ? Ne sentez-vous pas le soleil ? Faites-vous bien ce que vous faites ? Faisons-nous bien ce que nous faisons ? Faites-vous votre OUVRAGE ? (work.) Faites-vous votre ouvrage ? Faisons-nous bien notre ouvrage? § Voyez-vous l’ouvrage que je fais? | Voyez-vous celui que notis faisons? APPRENEZ-vous le Francais? (learn.) Apprenez-vous le Frangais ? L’apprenez-vous facilement ? Qu’ apprenez-vous ? Apprenez-vous quelque chose? N’apprenez-vous rien ? VINGTIEME LEGON DU PREMIER COURS. * SOMEBODY. QUELQU UN. do you see somebody ? | voyez-vous quelqu’un ? I see somebody. je vois quelqu’un. NOBODY 07 NOT ANYBODY. NE PERSONNE. do you see nobody ? ne voyez-vous personne ? I see nobody. je ne vols personne. SOMEBODY'S BOOK. LE LIVRE DE QUELQU’UN. have you somebody’s book ? avez-vous le livre de quelqu’un ? I have somebody’s book. jai le livre de quelqu’un. NOBODY’S BOOK. LE LIVRE DE PERSONNE. ne bef. the verb. ) have you nobody's book ? n’avez-vous le livre de personne ? I have nobody’s book. je n’ai le livre de personne ? ( SOMEBODY'S 07 THAT OF SOMEBODY. CELUI DE QUELQU’UN. have you somebody’s? avez-vous celui de quelqu’un ? I have somebody's. jai celui de quelgu’un. _ NOBODY'S 07 THAT OF NOBODY. CELUI DE PERSONNE. ~ ne bef. the verb. have you nobody’s ? n’avez-vous celui de personne ? I have nobody’s. je n’ai celui de personne. DO you MAKE,—DO you po ? == | FAITES vous ? Ist person plural I po,—I MAkE,—aAM DOING, AM MAKING, je FAIS. as eccentric; like that of DITES, tt does form ARE We DOING, 07 MAKING ? FAISONS nous. after the general rule ; | We ARE DOING, 07 MAKING. nous FAISONS. record it in full. | FIRE. g. |le Fev. MUTTON,—SHEEP. g. | le Mouton. COOKED,—DONE. adj. | CUIT. cooked mutton. g. |le moutou cuit. RAW,—RARE. adj. | CRU. raw beef,—beef not done. g. | le beuf cru VINGTIEME LEGON DU PREMIER COURS. 59 * SALTED, | SALE. salt beef: g. {le beuf salé. DO you SPEAK ? Ist class. | PARLEZ-vous ? ONS, { spEaK. je PARLE. EASILY. adv. | FACILEMENT. the work. VoUVRAGE. DO you LEARN ? = | APPRENEZ-vous ¢ ONS. I LEARN. : j APPRENDS. . MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LECON DU 1® COURS, Aprés les préliminaires obligés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Faites-vous MAL votre ouvrage ? (badly,—bad.) Faites-vous mal votre ouvrage ? Parlez-vous mal le Francais? Apprenez-vous mal ce que vous apprenez? _ECRIVEZ-vous bien ou mal? (write.) | Ecrivez-vous bien oumal? N’écrivez- ~Wous ni bien ni mal? LEcrivons-nous bien ou mal? Ecrivez-vous ce que vous apprenez? N’écrivez-vous pas ce que vous apprenez? Qu’écrivez-vous? LEcrivez- vous quelque chose? N’écrivez-vous rien? Lcrivez-vous le mot que je dis? Ecrivez-vous celui que vous dites? Savez-vous ce que vous écrivez? Savez- vous le mot que vous écrivez? Savez-vous celui que vous écrivez? crivez- vous JAMAIS? (ever.) Ecrivez-vous jamais ? Kcrivez-vous quelquefois ? Etudiez-vous jamais? Parlez-vous jamais? NE parlez-vous JAMAIS? (never.) Ne parlez-vous jamais? N’écrivez-vous jamais ? Ne sortez-vous jamais ? eSortez-vous jamais? N’étudiez-vous jamais? Dites-vous jamais votre secret ? "Ne dites-vous jamais votre secret? Ne le dites-vous jamais? | Connaissez-vous ce MARCHAND? (merchant.) | Connaissez-vous ce marchand? Reconnaissez- vous ce marchand? Ne reconnaissez-vous pas ce marchand? Voyez-vous ce VOYAGEUR? (traveller.) | Voyez-vousce voyageur? | Cherchez-vous ce voy- ageur? Aimez-vous le JAMBON? (ham.) Aimez-vous le jambon? Aimez- vous le jambon salé? Voyez-vous ce beau jambon? Achetez-vous ce jambon - cuit? Aimez-vousce MOIS-ci? (this month.) Aimez-vousce mois-ci? N’aimez- vous pas ce mois-ci? Aimez-vous ce CLIMAT-ci? (climate.) | Aimez-vous ce climat-ci? N’aimez-vous pas ce beau climat? N’aimez-vous pas ce PAYS-ci? (this country.) | Aimez-vous ce pays-ci? N’aimez-vous pas ce pays-ci? Aimez- vous le climat de ce pays-ci? N’aimez-vous pas celui de votre pays? Savez- vous PITALIEN ? (Italian.) Savez-vous l’Italien? Parlez-vous bien I’Italien ? Ecrivez-vous facilement |'Italien? | Cherchez-vous votre PORTE-FEUILLE ? ( pocket-book.) | Cherchez-vous votre porte-feuille? | Cherchez-vous mon porte- feuille? Parlez-vous DE QUELQU’UN ? (see lesson.) Parlez-vous de quelqu’un ? Ne parlez-vous DE PERSONNE? Parlez-vous de votre voism? Parlez-vous DE LUL? (of him.) Parlez-vous de lui? ~=Avez-vous peur de lui? _N’avez-vous pas peurdelui? Avez-voushontedelui? Avez-vous peur DE MOI? (of me.) Avez-vous peur de moi? Ai-je peur DE VOUS? Niai-je pas peur de vous? Parlez-vous de moi? Ne parlez-vous pas du voisin? Ne parlez-vous ni de moi nide lui? DE QUI parlez-vous? (of whom.) De qui parlez-vous? De qui avez-vous peur? De qui avez-vous honte? DE QUEL homme avez-vous peur? (of what man?) De quelhomme avez-vous peur? DUQUEL avez-vous peur? (of which one?) Dugquel avez-vous peur? ~Duquel avons-nous peur? Duquel parlez-vous? Duquel parlons-ynous? DE QUOI avez-vous peur? (of what ?) De quoi avez-vous peur? De quoi avez-vous honte? De quoi parlez-vous? De quoi me parlez-vous? De quoi parlons-nous? Avez-vous peur du FROID ? (the cold.) Avez-vous peur du froid? EN avez-vous peur? (of zt.) En avez- vous peur? Enaije peur? En avons-nous peur? Parlons-nous du chat? En parlons-nous? N’en parlons-nous pas? En parlez-vous? 60 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU PREMIER COURS. VINGT-ET-UNIEME LECON DU PREMIER COURS. BADLY,—bad. adv. DO you WRITE ? I wRriTE. EVER. do you ever write ? I sometimes write. NEVER. do you never write ? I never write. that MERCHANT. that TRAVELLER. HAM. THIS MONTH. THIS CLIMATE. THIS COUNTRY. THAT COUNTRY. the Iraian. the PocKET-BOOK. do you speak of somebody ? I speak of somebody. do you speak of nobody ? I speak of nobody. adv. adv. oe or HIM. also, from him. _ OF ME. from me. OF YOU. from you. OF US. from us. OF WHOM ? enterrogative pronoun. OF WHAT man? interrogative adjective. OF WHICH ?—OF WHICH ONE? znt. pronown. OF WHAT ? unterrogative indefinite. the coup. . OF 1T,—of them,—from it,—from them. are you afraid of the gun ? are you afraid of it? I am afraid of it. I am not afraid of it. am I afraid of it ? you are afraid of it. you are not afraid of it. are we afraid of it ? we are afraid of it. do you speak of it ? I speak of it. do you not speak of it 2 I do not speak of it. MAL. ECRIVEZ-vous ? j EcCRIS. JAMAIS. écrivez-vous jamais ? jécris quelquefois. NE JAMAIS. n écrivez-vous jamais ? je n’écris jamais. ce MARCHAND. ce VOYAGEUR. le JAMBON. CE MOIS-CI. CE CLIMAT-CI. CE PAYS-CI. CE PAYS-LA. VI ranien. le PORTE-FEUILLE. parlez-vous de quelqu’un ? je parle de quelqu’un. ne parlez-vous de personne ? je ne parle de personne. DE LUL DE MOL DE VOUS. DE NOUS. DE Qui ? DE QUEL homme ? DUQUEL ? DE Quor ? le FROID. EN. before the verb. avez-vous peur du fusil ? en avez-vous peur ? jen ai peur. ONS. | je n’en ai pas peur. en ai-je peur. . vous en avez peur. vous n’en avez pas peur. en avons-nous peur ? nous en avons peur. en parlez-vous ? jen parle. n’en parlez-vous pas ? je n’en parle pas. MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LECON DU 1® COURS. Aprés les préliminaires obligés, le maitre prend ce qui suit. Question 12 times. EST-CE QUE je fais bien mon ouvrage ? (do or am.) Est-ce que jécris bien ? mon ouvrage ? Est-ce que je trouve ce que je cherche ? Answer 12. Est-ce que je fais bien Est-ce que je vois quelque chose ? Est-ce que j'attends quelquun? Eist- as VINGT-DEUXIEME LEGON DU PREMIER COURS. 61 ce que jentends quelque chose? Est-ce que j’aime quelquun? Est-ce que je n’aime personne? Qwurest-ce que je vois? Qu’est-ce que je cherche? Qwrest- ce que je bois? Qui est-ce que je vois? Qui est-ce que j’appéle? Qui est-ce que j’attends? Qui est-ce que j’entends? Qui est-ce que je connais? Quwest- ce que je choisis? Qui est-ce que j/écoute? Est-ce que je bats mon chien? Est-ce que je bats le votre? Est-ce que je bats celui du voisin? Est-ce que je prends le BARIL? (darrel.) Est-ce que je prends le baril? Est-ce que je porte le baril PLEIN ? (full.) | Est-ce que je porte le baril plein? Est-ce que je casse le baril plem? Est-ce que je donne le sac VIDE? (empty.) Est-ce que je donne le sac vide? Est-ce que je touche le coffre vide? Est-ce que je donne le porte-feuille vide? Est-ce que je le donne? Est-ce que je ne le donne pas? Est-ce que je vous le donne? Lst-ce que je ne vous le donne pas? Est- ce que j'achéte le bonnet CARRE? (square.) Est-ce que j’achéte le bonnet carré ? Est-ce que je choisis le mouchoir carré? Est-ce que je rends le cha- peau carré? Est-ce que je vois le tron PROFOND? (deep.) Est-ce que je vois le trou profond? Est-ce que je reconnais ce sac profond? | Est-ce que je ra- masse ce POIS? (pea.) Est-ce que je ramasse ce pois? Est-ce que je ramasse ce poisrouge? Est-ce que je ramasse ce pois blanc? Est-ce que je trouve le pois ROND? (round.) Est-ce que je trouve le poisrond? | Est-ce que je prends mon bonnet rond? Est-ce que je metsmon chapeau rond? Est-ce que je porte mon fusil LOURD? (heavy.) — Est-ce que je porte mon fusil lourd? —_ Est-ce que je porte le lourd ou le LEGER? (light.) | Est-ce que je porte le lourd ou le léger? Lequel est-ce que je porte? Est-ce que je porte le léger? Est-ce que je mets mon manteau léger? Est-ce que je porte ce FARDEAU lourd? (durthen.) Est-ce que je porte ce fardeau lourd? Quel fardeau est-ce que je porte? Qu’est-ce que je cherche ici? Qui est-ce que je cherche ici? Est-ce. que je parle mal? _Eist-ce que je ne parle ni bien ni mal? . Est-ce que je parle du voisin? Est-ce que je parle de lu? Est-ce que je parle du jardin? = Est- ce que jen parle? Est-ce que je n’en parle pas? — Est-ce que je parle de quel- quun? Est-ce que je ne parle de personne? De quoiest-ce que je parle? De qui est-ce que je parle? De quel homme est-ce que je parle? Duquel est-ce que je parle? De quoi est-ce que je vous parle? De qui est-ce que je vous parle? Est-ce que je sais ce que vous faites? Est-ce que je sors souvent ? Est-ce que je tiens le cordon? Est-ce que je tire le cordon? Est-ce que je VEUX quelque chose? (wish—will. first p. sing.) Est-ce que je veux quelque chose? Qurest-ce que je veux? Est-ce que je ne veux rien? Est-ce que je veux ce que vous voulez? Est-ce que je ne veux pas ce que vous voulez? COU PEZ-vous votre bois ? (cut—cut off) Coupez-vous votre bois? Ne coupez- vous pas votre bois? Est-ce que je coupe mon pain? Coupons-nous notre fromage ? Est-ce que j’étudie quelquefois? Avez-vous peur du froid? En avez-vous bien peur? N’en avez-vous pas bien peur? Avez-vous honte de ce que vous faites? N’avez-vous pas honte de ce que vous faites? Est-ce que je sens le soleil ? Est-ce que je sens le coup que vous donnez? Est-ce que je sens le coup que vous me donnez? Est-ce que je sens celui que vous me donnez? Est-ce que je ne sens pas celui que vous me donnez? * Est-ce que je plains ce pauvre homme? Est-ce que je le plains? Est-ce que j’écoute cet honnéte homme ? Est-ce que jelécoute? Est-ce que j/écoute cet ECOLIER? (scholar.) Est-ce ‘que j’écoute cet écolier? | Est-ce que je bats ce pauvre écolier? , Est-ce que Jaime ce bon €écolier? Est-ce que je connais votre écolier ? VINGT-DEUXIEME LECON DU PREMIER COURS. x+p Interrogative form for the first person singular onLY of the present indicative of French verbs. DO,—or AM. interrogative form. EST-CE QUE. | DO I SPEAK,—0Fr AM I SPEAKING ? EST-CE QUE JE PARLE? } } (1) x¢r This form is the colloquial ; there is another which is used in the lofty style; but at this stage of his studies, the scholar should not be troubled with it. 62 VINGT-DEUXIEME LEGON DU PREMIER COURS. do I see ? est-ce que je vois? do I give ? est-ce que je donne? L do I give to you? est-ce que je vous donne? do I give it to you? est-ce que je vous le donne ? do I speak of it ? est-ce que j’en parle ? what do I see ? quest-ce que je vois? whom do I see ? qui est-ce que je vois? have [? est-ce que j’ai2—or, ai-je ?} that BARREL. ce BARIL. FULL. adj. ‘| PLEIN. that. barrel full. ce baril plein. EMPTY. adj. | VIDE. that empty barrel. ce baril vide. SQUARE. adj. |CARRE. that square bonnet. ce bonnet carré. DEEP. adj. | PROFOND. that deep hole. ce trou profond. that PEa. ce POIs. ROUND. adj. | ROND. that round pea. ce pois rond. HEAVY. adj. | LOURD. that heavy gun. ) |ce fusil lourd. LIGHT. adj, | LEGER. that light gun. ce fusil léger. that BURDEN. ce FARDEAU. I witt,—lI wisn. . first person sing. =| je VEUX. Do you cut ?—cut off. Ist class. | couPEZ-vous ? : ONS. I cur. je COUPE. this SCHOLAR. cet ECOLIER. MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LECON DU 18 COURS. Aprés les préliminaires obligés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Avez-vous le livre DONT je parle? (of which.) . Avez-vous le livre dont je parle ? Ai-je le fusil dont vous parlez ? Voyez-vous le chien dont j’ai peur ? Voyez- vous CELUI DONT j'ai peur? (that of which.) Voyez-vous celui dont j’ai peur ? Mettez-vous le bonnet sale dont vous avez honte ? Mettez-vous celui dont j’ai honte ? Connaissez-vous l’homme dont je parle ? Connaissez-vous CELUI DONT nous parlons? (him of whom.) | Connaissez-vous celui dont nous parlons ? Cherchez-vous le soldat dont j'ai peur? Cherchez-vous celui dont vous avez peur ? De quoi me parlez-vous?. —_ De quoi est-ce que je vous parle? De quel BANC me parlez-vous? (bench.) De quel banc me parlez-vous? | Duquel est-ce que je vous parle ? Voyez-vous le banc dont je vous parle ? Voyez-vous celui dont vous me parlez? Parlez-vous de votre fusil ou DU MIEN? (of mine.) Parlez- vous de votre fusil ou du mien ? Parlez-vous DU vorRE ou du mien? (of yours.) Ne parlez-vous ni du vétre ni du mien ? Parlez-vous DU LIVRE DE CET HOMME? (of that man’s book.) Parlez-vous du livre de cet homme? _ Parlez- vous du cheval du général? = Avez-vous peur du chien du meunier? Avez-vous honte du chapeau de votre ami? — Parlez-vous de habit de Pécolier? —_ Parlez- (1) The last form, at-sz, is preferable, as it is also for several other verbs, the termination of which is sonorous, and produces a pleasant sound with the following guttural sound of jz. ‘Thus we may, with more propriety, say vois je? fais je? sais je? &c., although est ce que je vois? est ce que je fais? §-c., can be said without impropriety in the common style. VINGT-TROISIEME LEGON DU PREMIER COURS. 63 vous DU SIEN ou du mien? (of his.) — Parlez-vous dusien on dumien? Est- ee que je parle du sien oudu votre? DU LIVRE DE QUEL HOMME parlez- vous ? (of what man’s book.) Du livre de quel homme parlez-vous? + Du chien de quel paysan avez-vous peur ? DE CELUI DE QUEL MEUNIER avez- vous peur? (of what miller’s.) | De celui de quel meunier avez-vous peur? Du café de quel marchand_ parlez-vous ? De celui de quel marchand est-ce que je parle ? Parlez-vous du chien du meunier ? Parlez-vous de celui du caporal ? DOUTEZ-vous DE ce que je dis? (doubt. It requires de before the following ob- ject.) Doutez-vous de‘ce que je dis ? En doutez-vous ? N’en doutez-vous pas ? Est-ce que je doute de CELA ? (that thing.) Est-ce que je doute de cela? | Doutons-nous de cela? = En doutons-nous? —N’en doutons-nous pas ? De quoi doutez-vous? Doutez-vous de quelque chose? Ne doutez-vous de rien ? Doutez-vous de ce que je dis? Est-ce que je doute de ce que vous dites? Doutez-vous de ce que nous disons? Doutez-vous de mon COURAGE? (cowrage.) Doutez-vous de mon courage? Doutez-vous du courage de ce soldat? Doutez- vous de celui de ce général ? Du courage de quel général doutez-vous ? De celui de quel capitaine doutez-vous? De l’ESPRIT de quel écolier doutez-vous ? (wit.) De lesprit de quel écolier doutez-vous? De celui de quel Mr. doutons- nous? Doutez-vous de CE DONT je doute? (that of which.) | Doutez-vous de ce dont je doute ? Est-ce que je doute de ce dont vous doutez ? Parlez-vous de ce dont je parle? —_ Est-ce que je parle de ce dont vous parlez? §Voyez-vous ce dont j'ai peur? Ne voyez-vous pas ce dont j’ai honte? = Voyez-vous le VIL- LAGE dont je vous parle? = Voyez-vous celui dont je vous parle? |= Ne voyez- vous pas celui dont je vous parle? DU COURAGE DE QUI doutez-vous? (of whose courage.) Du courage de qui doutez-vous ? De lesprit de qui parlez- vous? DuJUGEMENT de qui doutez-vous? (judgment.) Du jugement de qui doutez-vous ? Du jugement de qui parlez-vous ? DE CELUI DE QUI parlez-vous? (of whose.) De celui de qui parlez-vous? Du chien de qui avez- vous peur ? De celui de qui ai-je peur? Parlez-vous de votre chien ou du mien ? Parlez-vous du vétre ou du mien ? Parlez-vous de celui du jardinier ? Parlez-vous du sien ou DU NOTRE? (of ours.) Parlez-vous du sien ou du notre? Ne parlez-vous ni du sien ni du notre? Ne parlez-vous que du ndtre ? De celui de qui parlez-vous? —‘Parlez-vous de celui dont je parle? = Parlez-vous de ce dont je parle ? MONTREZ-vous ce que vous avez? (show.) Montrez- vous ce que vous avez? Est-ce que je montre ce quej’ai? |§ Montrons-nous ce que nous avons ? VINGT-TROISIEME LECON DU PREMIER COURS. OF WHICH,—OF WHoM. relative pronown | DONT. governed by OF,—DE. I am looking for the one of whom you| je cherche celui dont vous me parlez. speak to me. have you the book of which I speak ? avez-vous le livre dont je parle ? | I have the book of which you speak. jai le livre dont vous parlez. do you know the man of whom I speak? | connaissez-vous homme dont je peel I know the man of whom you speak. je connais homme dont vous parlez. THAT OF WHICH,—THE ONE OF WHICH. CELUI DONT, do you see the dog of which you are |voyez-vous le chien dont vous aver | afraid ? peur ? do you see the one of which you are | voyez-vous celui dont vous avez peur ? afraid ? I see that of which I am afraid. je vois celui dont j’ai peur. _ HIM OF WHOM,—-THE ONE OF WHOM. CELUI DONT. are you looking for the gentleman of|cherchez-vous le Mr. dont je vous whom I speak to you ? parle ? are you looking for him of whom I speak | cherchez-vous celui dont je vous to you? arle ? 64 the BENCH. OF MINE. OF YOURS. OF THAT MAN’S BOOK, of the scholar’s book, of my friend’s horse,—of the horse of, &c. of the miller’s dog,—of the dog of, &c. OF HIS,—OF HERS. VINGT-TROISIEME LEGON DU PREMIER COURS. le BANC. DU MIEN. DU VOTRE. DU LIVRE DE CET HOMME, du livre de l’écolier. du cheval de mon ami. du chien du meunier. DU SIEN. OF WHAT MAN’S Book 2?—of the book of| pu LivrE DE QUEL HOMME ? what man ? OF WHAT MAN’s 2—of that of what man ? of the man’s,—of the one of the man. of that man’s,—of that of that man. of my friend’s,—of that of my friend. of the baker’s,—of that of the baker. DO you DOUBT ? I povst. do you doubt what I say? I doubt what you say. do you doubt it? (of it in French.) I doubt it. I do not doubt it. what do you doubt? I doubt nothing. THAT, meaning that thing. indef. pron. COURAGE. g. WIT,—SENSE. THAT OF WHICH, meaning the thing of | cE Dont. which. have you that of which I speak ? I have that of which you speak. do you speak of that of which I speak ? I speak of that of which you speak. the VILLAGE, OF WHOSE COURAGE 2—of the courage of de celui de cet homme. de celui de mon ami. de celui du boulanger. Ist class. | DouTEZ-vous? DE before its ena ONS. je DOUTE. doutez-vous DE ce que je dis? je doute de ce que vous dites. en doutez-vous ? jen doute. je n’en doute pas. de quoi doutez-vous ? je ne doute de rien. CELA. le COURAGE. ) ESPRIT. DE CELUI DE QUEL HOMME ? de celui de Vhomme ? e not to be confounded isthe 7 celut dont. avez-vous ce dont je parle ? jai ce dont vous parlez. parlez-vous de ce dont je parle ? je parle de ce dont vous parlez. le VILLAGE. DU. COURAGE DE Qui? dulivre de qui? le JUGEMENT. DU NOTRE. MONTREZ-Vvous 2 whom ? of whose book ?—of the book of whom ? JUDGMENT. g. OF WHOSE? of that, ov the one of whom? | DE CELUI DE Qui? OF OURS. DO you sHow ? Ist class. | I sHow. ONS. je MONTRE. MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LEGON DU 18 COURS. Aprés les préliminaires recommandés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Je N’ai PAS DE papier ; en avez-vous? (no—not any.) Je n'ai pas d'argent; en avez-vous? Nous n’avons pas @ ouvrage ; Je ne bois pas de café: Je n’entends pas de bruit ; en avez-vous ? en voulez-vous ? de vin; en achetez-vous ? de courage : en avez-vous ? ne porte pas de gilet; en portez-vous ? Avez-vous honte PARCE QUE vous n’avez pas d’argent ? (because. ) honte parce que vous n’avez pas d'argent ? Avez-vous peur parce que vous n’avez pas de fusil ? pas de manteau 2 Answer 12. Je n’ai pas de papier ; Vous n’avez pas d'argent ‘ Q en avez-vous? Je n’achéte pas en buvez-vous? Je n’ai pas en entendez-vous? Je Je ne sens pas de vent; en sentez-vous ? Avez-vous Avez-vous froid parce que vous n’ayez POUR- VINGT-QUATRIEME LEGON DU PREMIER COURS. 65 QUOI avez-vous peur? (why? help the scholar for his answer.) | Pourquoi avez- vous peur? Pourquoi avez-vous honte? Pourquoi avez-vous froid? Pourquoi ai-je froid? Coupez-vous votre GATEAU? (cake.) Coupez-vous votre géteau ? Me montrez-vous votre gateau? Aimez-vous ce COMPLIMENT? (compliment.) Aimez-vous ce compliment? Je ne fais pas de compliment; en faites-vous? Je n’en fais pas; en faites-vous? OUBLIEZ-vous ce que vous savez? ( forget.) Oubliez-vous ce que vous savez? Oublions-nous ce que nous savons? Est-ce que -Joublie ce que je sais? Oubliez-vous ce que vous apprenez? Vous ne faites pas ‘de TRAIN ; est-ce que j’en fais? (dustle—uproar.) Vous ne faites pas de train ; est-ce que j’en fais ? Je ne fais pas de train; en faites-vous? Entendez-vous le train que je fais? Me montrez-vous le PEIGNE que vous avez? (comb.) Me montrez-vous le peigne que vous avez? Me parlez-vous du peigne que vous tenez? Me parlez-vous de celui que vous tenez? LISEZ-vous le livre que vous tenez? (read.) _Lisez-vous le livre que vous tenez? Oubliez-vous ce que vous lisez? Ecrivez-vous ce que vous lisez? Entendez-vous ce que vous lisez ? Entendez-vous TOUT CE QUE vous lisez? (all that.) En- tendez-vous tout ce que vous lisez? COMPRENEZ-vous tout ce que vous lisez? (comprehend.) Comprenez-vous tout ce que vous lisez? Ne comprenez-vous pas tout ce que vous écrivez? Est-ce que je comprends tout ce que vous dites? Lisez-vous ce livre FRANCAIS? (French.) Lisez-vous ce livre Francais? | Comprenez-vous ce mot ANGLAIS? (English.) Comprenez-vous ce mot Anglais? Est-ce que je comprends ce mot ALLE- MAND? (German.) Est-ce que je comprends ce mot Allemand? Aimez-vous ce gateau Allemand ? N’aimez-vous pas le vin Francais? N’aimez-vous pas le drap Frangais? Savez-vous ce mot ESPAGNOL? (Spanish.) | Savez-vous ce mot Espagnol? Ne savez-vous pas ce mot ITALIEN? (Italian.) Ne sa- vez-vous pas ce mot Italien? ©PERDEZ-vous votre porte-feuille? (lose.) Per- dez-vous votre porte-feuille? | Perdez-vous ce que vous avez? Perdez-vous’tout ce que vousavez? Est-ce que je perdsce que j'ai? Est-ce que je perds tout ce que jai? Perdons-nous tout ce que nous avons? Perdez-vous (OUTIL du charpentier? (¢ool.) | Perdez-vous loutil du charpentier ? Trouvez-vous I’ outil que vous perdez? Trouvez-vous celui que vous perdez? Achetez-vous ce petit POULET? (chicken.) | Achetez-vous ce petit poulet? | Achetez-vous ce poulet vivant? Achetez-vous ce poulet mort? § Prenez-vous ce poulet GRAS? ( fat.) Prenez-vous ce poulet? Choisissez-vous le poulet- MAIGRE ? (lean.) _ Choisis- sez-vous le poulet maigre ? Choisissez-vous le gras ou le maigre ? Est-ce que je choisis le gras ou le maigre ? Coupez-vous le BEC du poulet? (b2//,—beak.) Coupez-vous le bec du poulet? |= Avez-vous peur du bec de ce poulet? VINGT-QUATRIEME LECON DU PREMIER COURS. NO,—NOT aNy.—before a noun or an ad-| ne pas DE. jective. I have no bread. je nal pas DE pain. you have no courage. vous n’avez pas de courage. we have Nor ANY money. nous n’avons pas d’argent. 3“> In such a case, when the noun is not expressed in the sentence, it must always be repre- sented by the partitive pronoun EN. NONE OF IT,—SOME OF IT,—NOT ANY OF IT | EN. . before the verb. or OF THEM. e I have no bread; have you any? (of it.) | je n’ai pas de pain; EN avez-vous? you have no money ? will you have some? | vous n’avez pas d’argent ; EN voulez- (of it.) vous ? BECAUSE. conjunctive adv. PARCE QUE, -are you ashamed because you have no | avez-vous honte parce que vous n’avez “money ? pas d’argent ? { am ashamed because I have none. jai honte parce que je n’en ai pas. “~ 66 VINGT-QUATRIEME LEGON DU PREMIER COURS. wuy ?—what is the reason that ? POURQUOI ? the cake. le GATEAU. the COMPLIMENT. le COMPLIMENT. | DO you FORGET ? 1st. class, | OUBLIEZ-vous ? ONS. I rorGET. j OUBLIE. BUSTLE,—UPROAR,—NOISE. 8.1 \.| lecrmain. the coms. le PEIGNE. DO you READ ? == | LISEZ-vous ? ONS. I reap. je Lis. ALL THAT,—all that which. TOUT CE QUE. I understand all that I read. j entends tout ce que je lis. DO you COMPREHEND ? == | COMPRENEZ-vous ? ONS. I coMPREHEND. je COMPRENDS. the Frencu book. le livre Frangats. the E.nerisx book. le livre Aneuats. GERMAN bread. g. | le pain ALLEMaND. the Spanisu word. . le mot Espacnot. the IvaL1an word. le mot Ivatren. DO you LosE ? 2d. class.| PERDEZ-vous 2 ONS. I Lose. je PERDS. the Toot. Pour. the CHICKEN. le POULET. é the rat chicken. le poulet Gras. the THIN broth. le bouillon maicRE. LEAN,—THIN,— without flesh or fat. MAIGRE. the Lean beef. le beuf maIcRE. the BILL or BEAK. le BEC. w MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LECON DU 1®. COURS. Aprés les préliminaires obligés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 temes. Answer 12. CROYEZ-vous ce que je dis? (belzeve.) Croyez-vous ce que je dis? — Croyez- vous cela? Est-ce que je crois cela? Croyez-vous cet ENFANT ? (chald.) Croyez-vous cet enfant? Croyez-vous ce jeune enfant? Cherchez-vous le vieux EPICIER ? (grocer,) Cherchez-vous le vieux épicier ? Achetez-vous le fro- mage de cet épicier? Achetez-vous celui de ce vieux épicier? | Mettez-vous vo- tre sac SUR le lit? (on,—upon.) | Mettez-vous votre sac sur le it? | Le mettez- vous sur le lit ou sur le banc? Le mettez-vous sur le coflre ? OU le mettez- vous? (where.) Ou le mettez-vous ? Ou est-ce que je mets mon chapeau ? Oii est-ce que je le mets? Mettons-nous notre coffre SOUS -le lit? (wuder.) Met- tons-nous notre coffre sous le lit? Le mettons-nous sous le lit? Ov le mettons: nous? Le mettons-nous sur le lit ou sous le lit? Mettez-vous votre habit sur le lit ou sous le lit ? RESTEZ-vous sur cet arbre ? (stay.) Restez-vous sur cet arbre? Restez-vous sous cet arbre? Y restez-vous? (there.) Y restez-vous? N’y restez-vous pas? . Est-ce que j’y reste? Restez-vous DANS le jardin? (iz.) Restez-vous dans le jardin? | Restons-nous dans le jardin ? Y restons-nous ? Restez-vous dang le jardin de ce jardinier? Ne restez-vous pas dans son jardin ? ALLEZ-vous dans son jardin? (go.) Allez-vous dans son jardin ? Y allez- vous 2 N’y allez-vous pas ? Oi allez-vous ? Allons-nous dans ce beau jar- din ? Y allonsnous? N’y allons-nous pas? — Est-ce que je vais dans le jar- din? Est-ce que j’y vais? Est-ce que jen’y vais pas? —_- Restez-vous dans ce beau jardin ? Restez-vous ici? DEMEUREZ-vous ici? (dawell,—reside.) Demeurez-vous ici? Y demeurez-vous? (y replaces ici.) Ne demeurez-vous’ pas ici? N’y demeurez-vous pas? Ne demeurons-nous pas ici? N’y demeu- VINGT-CINQUIEME LEGON DU PREMIER COURS. 67 rons-nous pas ? Allez-vous dans ce magasin ? Allons-nous dans ce magasin ? Est-ce que je vais dans ce magasin ? Attendez-vous mon RETOUR ? (return) Attendez-vous mon retour? —_ Est-ce que j’attends votre retour? Attendez-vous le retour de cet AVEUGLE? (blind man.) Attendez-vous le retour de cet aveu- gle? Attendez-vous le retour de ce CHAPELIER ? (hatter.) — Attendez-vous le retour de’ce chapelier? | Attendons-nous le vieux chapelier? Le chapeau de quel chapelier achetez-vous ? Celui de quel chapelier choisissez-vous ? Dou- tez-vous de !HONNEUR de ce chapelier? (honour.) Doutez-vous de l’honneur de ce chapelier? Est-ce que je doute de son honneur? _Plaignez-vous le MAL- HEUR de cet épicier? (misfortwne.) Plaignez-vous le malheur de cet épicier ? Est-ce que je doute de son malheur ? Parlez-vous du malheur de cet aveugle ? Parlez-vous de son BONHEUR? (good-fortune.) Parlez-vous de son bonheur 2 Du malheur de qui parlez-vous? Du bonheur de qui parlez-vous ? De Vhon- neur de qui doutez-vous ? Mettez-vous le TORCHON sur le banc? (towel.) Mettez-vous le torchon sur le banc? Le mettez-vous sous le banc ou sur le banc? Mettez-vous le VELOURS sur le lit? (velvet.) | Mettez-vous le velours sur le lit? Cherchez-vous le joli velours ? Trouvez-vous mon velours ? Trouvez-vous le velours de quelqu’un ? Allez-vous dans le jardin de quelqu’un? Allons-nous dans celui de quelquun? N’allez-vous dans celui de personne? N’allons-nous dans celui de personne? = Aimez-vous le vin DOUX? (sweet.) | Aimez-vous le vin doux? N’aimez-vous pas le vin doux? Voyez-vous ce cheval doux? Par- lez-vous de cet enfant doux ? Cherchez-vous le velours doux? Aimez-vous le CHOCOLAT doux? (chocolate.) | Aimez-vous le chocolat doux ? N’aimez-vous pas le chocolat AMER? (ditter.) — ‘N’aimez-vous pas le chocolat amer? — Choi- sissez-vous le chocolat amer 2? Le choisissez-vous doux ou amer? Achetez- vous ce charbon? Cassez-vous votre gros clou% Ramassez-vous tout le sucre ? “4 VINGT-CINQUIEME LECON DU PREMIER COURS. DO you BELIEVE ? == | CROYEZ-vous ? ONS. I BELIEVE. je CROIS. that cHILD. cet ENFANT. that GROCER. cet EPICIER. ON,—UPON. preposition. | SUR. upon the bed. sur le lit. WHERE. adv. | ou. UNDER. prep. | SOUS. under the bed. sous le lit. DO you sTay ? 1st class, | RESTEZ-vous? ONS. I sray. je RESTE. THERE, HERE, TOIT, ATIT, INIT. pron. |Y. before the verb. do you stay here ? restez-vous ici? | I do,—I stay here. {jy reste. , do you ?—do you stay here ? y restez-vous ? | I do not,—I do not stay here. je n’y reste pas. IN. INTO. preposition. | DANS. in the garden—into the garden? dans le jardin. po you GO ?—arRE you GoInG ? == | ALLEZ-vous ? i ONS. I co,—l am cornea. je VAIS. are you going into the garden ? allez-vous dans le jardin ? are you going into it? y allez-vous? I am,—or I am going there. yy vais. are you not going there 2 n’y allez-vous pas? f I am not going there. je ny vais pas. am I going there ? est-ce que j’y vais? you are going there. vous y allez. am I not going there ? est-ce que je n’y vais pas? 68 VINGT-CINQUIEME LEGON DU PREMIER COURS. you are not going there. | vous n’y allez pas. are we going into it? | y allons-nous ? we are going there. nous y allons. are we not going there ? n’y allons-nous pas? we are not going there. nous n’y allons pas. DO you DWELL ?—RESIDE ? Ist class. | DEMEUREZ-vous ? ONS. I DWELL,—RESIDE. je DEMEURE. : the RETURN. le RETOUR. his return. son retour. that BLINDMAN. cet AVEUGLE. the HATTER. . le CHAPELIER. the HoNnouR. l HONNEUR. the MISFORTUNE,—BAD LUCK. | le MaLHEUR. the GooD-FORTUNE,—GOOD LUCK. le BONHEUR. the TOWEL. le TORCHON. the VELVET. le VELOURS. SWEET,—MILD,—GENTLE,—SOFT. adj. | DOUX. SWEET wine. g. | le vin povx. the GENTLE horse. le cheval povx. the sorr velvet. le velours povux. the mixp child. l'enfant poux. CHOCOLATE. g. | le cHocoxat. BITTER. adj, | AMER. bitter chocolate. g. |le chocolat amer. ~ MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LECON DU PREMIER COURS. Aprés les préliminaires obligés, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12: Reconnaissez-vous votre COUSIN ? (cousin.) Reconnaissez-vous votre cousin 2 Demeurez-vous CHEZ votre cousin? (i, to, or at the house of.) | Demeurez-vous chez votre cousin? Restez-vous chez votre cousin? Allez-vous chez votre cou- sin ? Allons-nous chez le chapelier ? N’allons-nous pas chez le médecin ? Chez qui allons-nous ? Chez qui allez-vous? Chez qui est-ce que je vais? Chez qui demeurez-vous? Chez qui restez-vous? _—_Allez-vous chez quelqu’un? N’allez-vous chez personne ? Allez-vous chez cet homme ? Allez-vous chez vous? N’allez-vous pas chez moi? Allons-nous chez nous? |Demeurez-vous chez lui? Demeurez-vous chez le voisin ? Ne demeurez-vous pas chez lui? Demeurez-vous chez homme que je vois? Demeurez-vous CHEZ CELUI QUE je vois? (in, to, or at the house of him whom.) Demeurez-vous chez celui que je vois? Allez-vous chez le Mr. que vous voyez ? Allez-vous chez celui que vous voyez? Restez-vous chez le tailleur que je connais? Restez-vous chez celui que je connais ? Allez-vous chez ’homme dont je parle? Allez-vous CHEZ CELUI DONT je parle? (1, to, at the house of him of whom.) Allez- vous chez celui dont je parle? Restez-vous chez le Mr. dont vous parlez? Res- tez-vous chez celui dont vous parlez ? Demeurez-vous chez celui dont vous par- lez? PLEUT-IL? (does it rain?) Pleutil? Ne pleut-ilpas& Pleut-il souvent ici? Y pleut-il souvent? N’y pleut-il pas souvent? Pleut-il souvent dans ce pays-ci? Ne pleut-il pas souvent dans ce pays-ci? Ne pleut-il jamais ici? ~=—- Pleut-il quelquefois ici? Sortez-vous QUAND il pleut? (when.) — Sortez- vous quand il pleut ? Ne sortez-vous pas quand il pleut? Dites-vous QU’il pleut? (that.) Dites-vous qu'il pleut? Me dites-vous qu il pleut? Nous dites- vous quwil pleut ? Achetez vous ce drap FIN? ( fine.) Achetez-vous ce drap fin ? Choisissez-vous le coton fin ? Lequel choisissez-vous, le gros ou le fin? Ne choisissez-vous que le fin? N’achetez-vous que le fin? Portez-vous ce VINGT-SIXIEME LEGON DU PREMIER COURS. GLOBE? ( globe.) portez-vous ce globe ? L’y portez-vous ? leur ? ( green.) Portez-vous ce sac chez moi? vous? (hollow.) arbre creux ? ( gray.) Mettez-vous votre habit gris? Restez-vous LA? (there.) votre sac sur le PLANCHER? ( floor.) Ne le mettez-vous pas sur le plancher ? cher? (leave—let.) laisse mon porte-feuille ici? pas ? laissons-nous jamais? laissons-nous pas toujours? il pleut? Laissons-nous notre cheval ici? Allez-vous dans ce village ? dans ce village ? vous TOUT DE SUITE? (directly.) allez-vous tout de suite ? GRE ? (sowr.) vous le VINAIGRE? (vinegar.) vinaigre dans le bouillon ? ce que je l’y mets ? Portez-vous ce globe ? Le portez-vous chez vous ? Ne l’y portez-vous pas ? Portez-vous ce drap vert chez vous? Achetez-vous ce mouchoir JAUNE? (yellow.) Choisissez-vous le drap vert ou le jaune ? Portez-vous ce globe creux chez vous? Coupez-vous cet arbre creux ? Restez-vous la 2 Laissez-vous votre argent sur le plancher ? Est-ce que je l’y laisse ? Ne I’y laissons-nous pas TOUJOURS ? (always.) L’y laissez-vous toujours? Laissez-vous toujours votre livre ici? Est-ce que je laisse toujours mon livre ici? N’allez-vous pas dans ce village ? Laissez-vous votre cheval dans ce village ? Sortez-vous tout de suite ? Aimez-vous le vin aigre ? L’y mettez-vous ? Est-ce que je ne l’y mets pas? 69 Ne portez-vous pas ce globe? Ou L’Y portez-vous? (2 there.) Portez-vous votre habit chez le tail- Portez-vous ce drap VERT chez vous? Choisissez-vous cet habit vert? Achetez-vous ce mouchoir jaune ? Portez-vous ce globe CREUX chez Ne voyez-vous pas cet Mettez-vous votre habit GRIS ? Lequel mettez-vous, le jaune ou le gris? Demeurez-vous la? Mettez-vous Mettez-vous votre sac sur le plancher? LAISSEZ-vous votre argent sur le plan- Est-ce que je Est-ce que je ne l’y laisse Ne ly Ne l’y Sortez-vous toujours quand Ne I’y laissez-vous pas toujours? Est-ce que je l’y laisse toujours ? Demeurez-vous Allez-vous chez Allez:vous chez vous tout de suite? Y Aimez-vous le vin AI- L’y laissons-nous jamais ? VINGT-SIXIEME LEGON DU PREMIER COURS. my COUSIN. TO, AT, 07 IN THE HOUSE OF. prep. to, at, in the house of the neighbour. to the house of that gentleman, or that gentleman’s. to your physician’s. to his tailor’s. to whose house ? to what man’s ? to somebody’s. to nobody’s. to my house. to your house. to his house. to our house. to the house of him wom. to the house of him or wHom. DOES IT RAIN ? impersonal. it rains. WHEN. THAT. do you say that it rains ? I do not say that it rains. FINE cloth. that GLOBE. conjunction. g: | chez quelqu’un. Aimez-vous le lait aigre? = Aimez- Aimez-vous le vinaigre ? Mettez-vous le Ne l’y mettez-vous pas? _— Est- mon COUSIN. CHEZ. 7 chez le voisin. chez ce Mr. chez votre médecin. chez son tailleur. chez qui ? chez quel homme ? chez personne. chez mol. chez vous. chez lui. chez nous. chez celui QUE. chez celui DONT. PLEUT-IL ? il pleut. QUAND. QUE. (never omitted in I’rench.) ? dites-vous qu il pleut ? je ne dis pas qu'il pleut. le drap FIN. ce GLOBE. 70 VINGT-SIXIEME LEGON DU PREMIER COURS. IT THERE,—HIM THERE. IT IN IT. Ly, before the verb. do you take the coat to the tailor’s? portez-vous Vhabit chez le tailleur ? | do you take it there ? l’y portez-vous ? } I take it there. je l’y porte. I do not take it there. je ne l’y porte pas. | GREEN cloth. g. |le drap vert. YELLOw cloth. g. |le drap saune. the HoLLow globe. le globe creEvx. @ray cloth. g. |le drap ers. THERE. adverb. |ua. not to be confounded with y, pron. do you stay there ? restez-vous 1a ? the FLoor. : le PLANCHER. DO you LEAVE ?— LET ? - Ist class. | LaissEz-vous ? ONS. [ LEAVE,—LET. je LAISSE. ALWAYS,—EVER, meaning ALL THE TIME, | TOUJOURS. INCESSANTLY. it always rains in this country. il pleut toujours dans ce pays-ci. DIRECTLY,—INSTANTLY. TOUT DE SUITE. SOUR. , adj. | AIGRE. VINEGAR. g. |le vinaicRE. ee MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LECON DU 18 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. RACCOMMODEZ-vous votre vieux habit? (mend.) | Raccommodez-vous votre vieux habit? Savez-vous que je raccommode mon coffre? Ne savez-vous pas que je le raccommode? Est-ce que je raccommode notre coffre? Raccommo- dons-nous notre LINGE ? (linen.) Raccommodons-nous notre linge? SHCHEZ- vous votre linge? (dry.) | Séchez-vous votre linge? Est-ce que je séche mon linge? Ne séchons-nous pas notre linge? Séchez-vous votre linge MOUILLE? (wet.) | Séchez-vous votre linge mouillé? Ne séchons-nous pas le linge que nous avons? Séchez-vous le linge que vous LAVEZ? (wash.) Séchez-vous le linge que vous lavez? Séchez-vous votre linge chez vous? L’y séchez-vous? Lavez- vous votre linge chez vous? _—_Le lavez-vous dans le jardm? LEcrivez-vous A ce marchand ? (to, at.) | -Kcrivez-vous ace marchand? LUI écrivez-vous souvent ? (to him.) Lui écrivez-vous souvent? Ne lui écrivez-vous pas souvent? A QUI écrivez-vous ? (to whom.) A qui écrivez-vous? Ecrivez-vous a quelqu’un ? N’écrivez-vous & personne? Parlez-vous a cet étranger? Lui parlez-vous jamais? Lui parlez-vous quelquefois? Ne lui parlez-vous jamais? De quoi lui parlez-vous? Lui parlez-vous de TORAGE? (storm.) Lui parlez-vous de Porage? Lui parlez-vous de cet orage EPAIS? (thick.) Lui parlez-vous de cet orage épais ? Montrez-vous ce drap 6 épais A ce paysan? Lui montrez-vous ce drap épais? Lui montrez-vous votre pantalon LARGE? (wide) Lui montrez-vous votre pantalon large? Lui VEN DEZ-vous votre gilet fd a ? vee ) Lui vendez-vous votre gilet large? © Vendez-vous votre café a ce Mr. ? vendez-vous tout ce que vous avez? —Dites-vous que vous vendez bien ? Estee que je dis que je vends bien? Vendez-vous ce banc ETROIT? (narrow, tight.) Vendez-vous ce banc étroit? Mettez-vous cet habit étroit? © Raccommodez-vous ce gilet étroit? Allez-vous AU magasin? (fo the, at the.) Allez-vous au maga- sin? Allons-nous au jardin? =N’allez-vous pasau village? N’allons-nous pas au RUISSEAU ? (brook.) N’allons-nous pas au ruisseau? Portez-vous votre sac aumoulin? Ne portez-vous pas le linge au ruisseau? Lavez-vous votre Imge AU RUISSEAU? (in the brook.) Lavez-vous votre linge au ruisseau ? Séchez-vous votre linge AU VENT? (an the wind.) Séchez-vous votre linge au vent? Ne séchez-vous pas votre linge AU SOLEIL? (in the sun.) Ne séchez- * VINGT-SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. ' vous pas votre linge au soleil ? an the fire.) soleil ? linge A L’AIR? (2n the air.) vous votre linge a l’air ? ment séchez-vous votre linge ? vous votre poivre ? DUR? (hard.) Achetez-vous ce drap épais ? mur épais ? nez-vous ce morceau de cuir dur ? Ramassez-vous ce HARICOT rouge? (bean.) Laissez-vous le haricot sur le plancher ? vous peur de l’orage ? VINGT-SEPTIEME LECON DU PREMIER COURS. DO you MEND ?—REPaIR. I MEND,—REPAIR. Séchons-nous notre bois au feu? Séchez-vous votre linge au vent ou au feu? Ne séchez-vous pas votre linge a lair? COMMENT séchez-vous votre linge? (how.) Comment le séchez-vous ? Séchez-vous votre biscuit mouillé? Aimez-vous le biscuit dur? Buvez-vous ce chocolat épais ? Prenez-vous ce MORCEAU de cuir dur? (piece, bit, morsel.) Ramassez-vous ce morceau de pain dur? Ramassez-vous ce haricot rouge ? Voyez-vous ce haricot dur et cru ? Ist class. RACCOMMODEZ-vous 2 je RACCOMMODE. LINEN,—clothes made with linen or cotton. | le LINGE. po you pry? are you drying ? I pry,—I am drying. wet clothes. g. the wet coat. DO you WasH ? Ist class. I wasn. TO, AT. preposition. do you speak to that man ? TO HIM, also to her. do you speak to him ? I speak to hun. do I write to him ? you write to him. TO WHOM ? interrogative pronoun. the stor. THICK. ad). thick leather. g. WIDE. ad}. the wide pantaloons. DO you SELL ? I sELL. NARROW,—TIGHT. the narrow store. the tight pantaloons. TO THE, AT THE. to the, at the store. to the, at the tree. to the, at the man. the BROOK,—RIVULET. I wash my clothes in the brook. [NV THE WIND, IN THE SUN. IN 07 BEFORE THE FIRE. IN THE AIR. HOW? IN WHATMANNER? inter. adv. HARD,—TOUGH. adj. hard biscuit. g. adj. Ist class. 2d class. SECHEZ-vous 2 je SECHE. le linge MoumLLEé. Vhabit mouillé. LAVEZ-vous ? je LAVE. A. (not to be confounded with cxEz.) parlez-vous & cet homme ? Lu. before the verb. lui parlez-vous ? | je lui parle. | est-ce que je lui écris ? vous lui écrivez. A qui? VoraGE. EPAIS. le cuir épais. LARGE. le pantalon large. VENDEZ-vous ? je VENDS, ETROIT. le magasin étroit. le pantalon étroit. AU. AL’ before'a vowel. au magasin. a l arbre. a homme. le RUISSEAU. je lave mon linge av ruisseau. AU VENT. AU SOLEIL. AU FEU. AL’ arr. COMMENT? =~ DUR. le biscuit dur. 71 Séchons-nous notre bois AU FEU? (before the, Le séchons-nous au feu ou au Ne séchez-vous pas votre Mettez- Com- Comment séchez- , Aimez-vous le biscuit Coupez-vous ce cuir épais? Allez-vous au Pre- 3 ae ae ; : | 72 VINGT-SEPTIEME LEGON DU PREMIER COURS. the PIECE, the srr, the MoRSEL. le MORCEAU. the BEAN. le HARICOT. the h is aspirated. | that bean. ce haricot. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LECON DU 18 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous peur parce que vous n’avez pas de fusil? Pourquoi avez-vous peur? Pourquoi avez-vous honte? Sortez-vous quand il pleut? Quand il pleut sortez- vous ? MENEZ-vous cet homme chez vous? (take,—lead.) Menez-vous cet homme chez-vous ? Le menez-vous chez le médecin ? Ne le menez-vous pas au magasin ? Le menez-vous au GRENIER? (garret.) Le menez-vous au grenier? L’y menez-vous tout de suite? Ne |’y menez-vous pas? Me menez- vous au jardin? M’Y menez-vous tout de suite? (me there.) M’y menez-vous tout de suite? Ne m’y menez-vous pas? Est-ce que je vous y méne? _ Est- ce je ne vous y méne pas? | Menons-nous ce paysan chezlui? _—_—Ne l’y menons- nous pas? Me menez-vous QUELQUE PART? (somewhere. Let the answers be affir.) Me menez-vous quelque part? Ne me menez-vous pas quelque part? Nous menez-vous quelque part ? Ne nous menez-vous NULLE PART? (no- where.) Ne nous menez-vous nulle part ? Ne me menez-vous nulle part? MENVOYEZ-vous quelque part? (send.) | M’envoyez-vous quelque part? Ne m’envoyez-vous nulle part ? Est-ce que je vous envoie quelque part? Est- ce que je ne vous envoie nulle part ? Envoyons-nous cet homme quelque part ? L’envoyons-nous quelque part? | Ne Penvoyons-nous nulle part ? Menvoyez- vous au grenier? My envoyez-vous tout de suite? | Ne m’y envoyez-vous pas tout de suite? Est-ce que je vous envoie AU MARCHE? (to market.) _ Est-ce que je vous envoie au marché? Est-ce que je vous y envoie? Allez-vous au marché le matin? N’y allez-vous quele matin? Cherchez-vous homme CHEZ QUI je vais? (to whose house, to the house of whom.) |Cherchez-vous "homme chez qui je vais? Voyez-vous le meunier chez qui vous me menez? Aimez-vous le géné- ral chez qui vous envoyez votre domestique ? Connaissez-vous le Mr. chez qui je vais? Connaissez-vous CHLUI CHEZ QUI vous allez? (ham to whose house.) Connaissez-vous celui chez qui vous-allez? © Parlez-vous au Mr. chez qui nous al- lons? —- Parlez-vous 4 celui chez qui vous allez? = Reconnaissez-vous celui chez qui je demeure ? _ Connaissez-vous celui chez qui vous me menez? Ne voyez- vous pas l’homme A QUI j je parle? (to whom.) Ne voyez-vous pas ’homme a qui je parle? | Connaissez-vous le marchand @ qui j’écris? Ne plaignez-vous pas le pauvre matelot a qui je donne mon argent ? Connaissez-vous ‘homme a qui je parle ? Connaissez-vous CELUI A QUI vous parlez ? (ham to whom. ) Con- naissez-vous celui & qui vous parlez? Allez-vous chez celui & qui jécris? N’al- lez-vous pas chez celui & qui vous écrivez ? Voyez-vous homme DE QUI je parle? (the man of whom.) Connaissez-vous l’homme de qui je parle ? Cher- chez-vous CELUI DE Qui je parle ? Ne plaignez-vous pas celui de qui je parle ? Demeurez-vous chez le Mr. que je vois? Demeurez-vous chez celui que je con- nais? Restez-vous chez l'homme & qui je parle? —_Restez-vous chez celui a qui je parle? Allez-vous chez le médecin de qui je parle ? Allez-vous chez celui de qui je parle? | Du chien de qui avez-vous peur? _— De celui de qui avez-vous peur? AUREZ-vous votre habit neuf? (shall or will have.) | Aurez-vous votre habit neuf? N’aurez-vous pas votre argent? Avrat-je monargent? N’aurai- je pas mon gilet neuf ? N’avrons-nous pas notre argent ? N’aurons-nous pas notre argent? Aurez-vous ce que vous voyez? Aurai-je ce que je vois? Au- rons-nous ce que nous voyons ? N’aurons-nous pas ce que nous voyons ? EN- TREPRENEZ-vous cet ouvrage? (uadertake.) Entreprenez-vous cet ouvrage ? Lentreprenez-vous? Nel entreprenez-vous pas? Entreprenez-vous celaSHEUL? VINGT-HUITIEME LEGON DU PREMIER COURS. 73 (alone.) Entreprenez-vous cela seul? = L’entreprenez-vous tout seul ? Ne Pentreprenez-vous pas tout seul? _ Est-ce que j’entreprends cela seul? Est-ce que je l’entreprends tout seul? Entreprenons-nous cela aujourd’hui? _—_ L’entre- prenons-nous aujourd hu? Me CONFIEZ-vous votre magasin? (confide.) Me confiez-vous votre magasin? Me le confiez-vous? Ne me le confiez-vous pas? Est-ce que je vous confie cet enfant? Est-ce que je vous le confie ? Aurez- vous SOIN de mon livre? (care.) | Aurez-vous soin de mon livre ? Avez-vous soin de mon fusil? | En avez-vous bien soin? =Aurez-vous soin de mon jardin? N’en aurez-vous pas soin? = N’ai-je pas soin de votre couteau? N’en ai-je pas bien son? Avons-nous soin de ce cheval? N’en avons-nous pas soin? VINGT-HUITIEME LECON DU PREMIER COURS. DO you LEAD,—DRIVE,—TAKE? — 1st class. | MENEZ-vous? ONS. I LEAD,—DRIVE,—TAKE. je MENE. : do you "take that child to his uncle’s? menez-vous cet enfant chez son oncle ? do you take him there ? ly menez-vous ? do you not take him there ? ne l’y menez-vous pas ? I do not take him there. je ne ly méne pas. I take my gun to the store, and my horse | je porTE mon fusil au magasin, et je to the garden. MENE mon cheval au jardin. 3“p Taxes, for locomotive objects is, MENEZ, and this is the reason why there are two verbs in the French sentence, whilst the English has but one. J to the GARRET. : all GRENIER. ME THERE. My before the verb. do you take me there ? m’y menez-vous ? YOU THERE. VOUS Y. before the verb. I take you there. je vous y méne. US THERE. NOUS Y. before the verb. do you take us there ? nous y menez-vous ? [ do not take you there. * | je ne vous y méne pas. SOMEWHERE, ANYWHERE. adv. | QUELQUE PART. are you going anywhere ? allez-vous quelque part? I am going somewhere. je vais quelque part. NOWHERE,—NOT ANYWHERE. adv. |NE NULLE PART. are you going no where ? n’allez-vous nulle part? na I am going no where. je ne vais nulle part. DO you SEND ? 1st class, | ENVOYEZ-vous ? ag I sEnp. | | J ENVOIE, TO MARKET. AU MARCHE. the man To WHOSE HOUSE. Vhomme cuHxEz Qut. HIM TO WHOSE HOUSE. | CELUI CHEZ QUI. the man TO WHOM. Vhomme A Qut. HIM TO WHOM. CELUI A QUI. the man of whom. L’HOMME DE QuI, or l’homme dont. him of whom. CELUI DE Qui, or celui dont. SHALL 07 WILL you HAVE? ( fut. of Have.) | AUREZ-vous 7 ; Ist pers. plural RONS I SHALL HAVE. j AURAL. instead of REZ. DO you UNDERTAKE ? = | ENTREPRENEZ-vous? ONS. I UNDERTAKE. j ENTREPRENDS. ALONE,—SINGLE,—by oneself, by myself. | SEUL. this sINGLE servant. ce sEUL domestique. adj. bef. the noun. that man ALONE. cet homme sev. adj. after the noun. I undertake that BY MYSELF, or ALONE. j entreprends cela sEUL. 10 74 VINGT-HUITIEME LEGON DU PREMIER COURS. DO you CONFIDE ?—INTRUST WITH,—CcommiT | CONFIEZ-vous ? ONS. TO. lst class. I conFripE,—intrust,—commnit to. je CONFIE, CARE. SOIN. do you take care of my book? avez-vous soin de mon livre ? do you take care of it? en avez-vous soin ? I take care of it. jen al soin. will you take care of my store ? . aurez-vous soin de mon magasin? will you take care of it ? en aurez-vous soln ? I will take care of it. jen aurai soin. I will take good care of it. jen aurai bien soin. MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LECON DU 1® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. | Question 12 times. Answer 12. Je n’ai pas de CREDIT, en avez-vous? (credit.) Je n’ai pas de crédit, en avez- vous ? Vous n’avez pas de crédit, en aurez-vous? Mettez-vous le ruban dans le TIROIR? (drawer.) Mettez-vous le ruban dans le tiroir? —L’y mettez-vous, ou ne l’y mettez-vous pas ? Je n’ai pas de PROFIT, en avez-vous? (profit.) Je n’ai pas de profit, en avez-vous ? Vous n’avez pas de profit, n’en aurez-vous jamais? Je n’aini crédit, ni profit, avez-vous LUN ET LLAUTRE? ( both— the one and the other.) Je n'ai ni crédit ni profit, avez-vous l'un et Vautre? Ne parlez-vous ni de cet homme-ci ni de celui-la? Ne parlez-vous ni de |’un ni de Vautre ? Ne parlons-nous ni de |’un ni de l’autre ? N’allez-vous ni chez cet homme-ci ni chez celui-la ? N’allez-vous ni chez l'un ni chez autre? Je n’ai pas de PLAISIR, en avez-vous? (pleasure.) Je n’ai pas de plaisir, en avez-vous? Nous n’avons pas de plaisir, en aurons-nous? REMPLISSEZ-vous votre panier? ( fill.) |Remplissez-vous votre panier? | Le remplissez-vous?. Remplissez-vous d’argent votre baril? | Remplissons-nous de biscuit notre sac? Le remplissons- nous de biscuit ou de pain? De quoi remplissons-nous notre coffre ? De quoi le remplissons-nous ? Le remplissons-nous de quelque chose de bon? Ne le remplissons-nous de rien ? Est-ce que je remplis d’argent mon portefeuille ? Est-ce que je LEN remplis? (at of zt.) Est-ce que je l’en remplis ? Est-ce que je ne l’en remplis pas? Remplissez-vous de papier votre carton ? Lien remplissez-vous? Ne l’en remplissez-vous pas? Mettez-vous le peigne dans le tiroir? L’y mettez-vous toujours? Ne l’y mettez-vous pas toujours? Mettez- vous le TIRE-BOUCHON dans le tiroir? (cork-screw.) Mettez-vous le tire- bouchon dans le tiroir? Ou mettez-vous le tire-bouchon? —_Laissez-vous le SA- BLE dans le jardin? (sand.) Laissez-vous le sable dans le jardin? _L’y laissez- vous ou ne |’y laissez-vous pas? Voyez-vous homme QUI A mon fusil? (who has.) Voyez-vous ’homme qui a mon fusil ? Voyez-vous Phomme qui l’a? Qui a votre argent ? Qui l’a? Qui a le mien? Qui n’a pas son chapeau ? Qui n’a pas le votre? Qui ne l’a pas? Cherchez-vous homme qui la? Voyez-vous CELUI QUI la? (ham who.) Voyez-vous celui qui la? Ne yover ie pas celui qui Ya? Connaissez-vous celui qui la? Voyez-vous le pauvre homme qui n’a pas de pain ? Voyez-vous le pauvre homme qui n’en a pas? = Cherchez-vous POUVRIER qui n’a pas @ouvrage? (workman. ) Cher- chez-vous l’ouvrier qui n’a pas d’ouvrage ? Cherchez-vous celui qui n’en a pas? Appelez-vous l’enfant qui n’a pas de gateau? Appelez-vous celui qui n’en a pas? N’appelez-vous pas celui qui n’en a pas? Savez-vous SI le chien a faim? (2/— whether.) Savez-vous si le chien a faim ? Savez-vous si cet homme a faim ? Savez-vous si ce méchant homme a faim? Savez-vous si vous aurez votre argent ? Savez-vous si j’aurai le mien? | Savez-vous si vous aurez sommeil? Est-ce que je sais si vous aurez soif? Savez-vous si cet homme a raison ? ADMIREZ- VINGT-NEUVIEME LEGON DU PREMIER COURS. 75 e vous homme qui a raison? (admire.) Admirez-vous Vhomme qui a raison ? Admirez-vous homme qui a tort? Admirez-vous celui qui n’a ni raison ni tort? Admirons-nous celui qui n’a pas d'argent? Admirons-nous celui qui n’a NI AR- GENT NI CREDIT? (rule.) | Admirons-nous celui qui n’a ni argent ni crédit 2 Plaignez-vous celui qui n'a ni pain nivin? Ne plaignez-vous pas celui qui n’a ni profit ni plaisir ? Ne plaignons-nous pas celui qui n’a ni sel ni poivre? —-_En- voyez-vous le domestique au marché? _—_L’y envoyez-vous tout de suite? Menez- vous votre ami chez votre PERE? ( father.) Menez-vous votre ami chez votre pére? Mettez-vous le manteau de votre pére? Mettez-vous votre manteau sur le lit 2 Le mettez-vous DESSUS? (on 2t—upon it.) Le mettez-vous dessus ? Mettez-vous votre parapluie sous le lit ou dessus? Laissez-vous votre gant sous le bane ou dessus? _Le laissez-vous dessus on DESSOUS ? (under it.) Le laissez-vous dessus ou dessous? Ne le laissez-vous ni dessus ni dessous? Res- tez-vous sur l’arbre ou dessous ? Envoyez-vous l’ouvrier sous l’arbre ? Len- -voyez-vous sur l’arbre? .L’envoyez-vous dessus ou dessous? OT'EZ-vous votre chapeau? (take off.) Otez-vous votre chapeau? Otez-vous votre manteau parce que vous avez chaud? L’6tez-vous parce que vous avez TROP chaud? (too.) L’étez-vous parce que vous avez trop chaud? Savez-vous si cet homme a trop chaud? Savez-vous si cet enfant a trop chaud? Savez-vous s'il pleut ? VINGT-NEUVIEME LECON DU PREMIER COURS. CREDIT. g. {le créprr. the DRAWER. le TIROTR. PROFIT. g. |le pRorir. THE ONE AND THE OTHER,—BOTH. L’UN ET L’ AUTRE. I hold both. je tiens l’un et l'autre. OF THE ONE AND THE OfHER,—OF BOTH. DE L’UN ET DE L’AUTRE. I am afraid of both. jai peur de l’un et de l’autre. NEITHER THE ONE NOR THE OTHER,—o7'| NIL’UN NIL’AUTRE. NE before verb. NEITHER. OF NEITHER THE ONE NOR THE OTHER,—| NI DE L’UN NI DE L’AUTRE. NE bef. verb. or OF NEITHER. PLEASURE. g. |le piaisr. DO you FILL? WITH. 4th class.| REMPLISSEZ-vous ? DE. ONS. Dernins+ _ | je REMPLIs. do you fill your chest with paper ? remplissez-vous de papier votre coftre ? I fill my chest with wood. je remplis de bois mon coffre. %> Observe here that the construction in the French sentence is different from that in the Eng- 4 lish: the object corrre is placed the last, because, if it were placed as it is usually, it would pro- duce amphibology : 42 remplis mon coffre de bois would signify I fill my wooden chest, as much as I fill my chest with wood. The use of the preposition ps, in French, after RemPLis, instead of that which corresponds with the English wir, is the cause of this accidental difference in the con- struction of the former and latter language. do you fill your pocket-book with money ?| remplissez-vous d’argent votre porte- feuille ? do you fill rr wrrn rr. in French rv or it. | L’EN remplissez-vous ? I fill rr wirn ir. in French rr oF rr. je L’EN remplis. the CORKSCREW. le TIRE-BOUCHON. SAND. g. |le saBLe. wuHo ? interrogative, also wuo relative. | qui? Has. 3d pers. sing. pres. tense. A. WHO HAS. QUI A. who has my book ? . qui a mon livre ? that scholar has your book. cet écolier a votre livre. IT OF IT. IT WITH IT in thos case. L’EN. before the vero. 76 that scholar has it. who has no bread ? who has not any of it ? that man has not any of it. do you see the man who has my gun? I see the man who has it. HIM WHO,—HIM THAT,—THE ONE WHO. do you see him who has my umbrella ? I see the one who has it. the WORKMAN. IF, OF WHETHER. conjunction. do you know whether that man has my book ? I know that that man has it. I do not know whether that man has it. DO you ADMIRE ? Ist class. T apmire. VINGT-NEUVIEME LEGON DU PREMIER COURS. cet écolier l’a. | qui n’a pas de pain? qui n’en a pas ? cet homme n’en a pas. voyez-vous l'homme qui a mon fusil ? je vois Phomme qui Va. CELUI QUI. voyez-vous celui qui a mon parapluie ? je vois celui qui l’a. lOUVRIER. je sais que cet homme l’a. je ne sais pas si cet homme I’a. ADMIREZ-vous ? | } ADMIRE. 3 Nouns used in an absolute sense, and following NEITHER, NOR, are preceded by NO ARTICLE, PREPOSITION, OF PREPOSITIVE whatever. that man has NEITHER BREAD NOR WINE. cet homme n’a NI PAIN NI VIN. = SIL savez-vous si cet homme a mon livre ? your FATHER. votre PERE. ON IT,—UPON IT,—ON 07 UPON THEM. adv. | DESSUS. UNDER IT,—UNDER THEM. adv. DESSOUS. DO you TAKE OFF ? Ist class. | OTEZ-vous. ONS. I TAKE OFF. j OTE. TOO. adv. TROP. too warm,—too hot. trop chaud. too small. | trop petit. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEGON DU PREMIER COUR. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous DE BON VIN ? (some—any. partitive bef. adj.) vin ? EW avez-vous DEXCELLENT? (rule.) Ce marchand a de bon drap, en achetez-vous ? Celui-ci en a de meilleur, ne le | croyez-vous pas? Cet épicier a de beau café, en voulez-vous? Nous avons de superbe velours, en avez-vous de meilleur ? Je choisis de gros fil, en choisissez- vous de fin ? Je gotite de bon cidre, en gotitez-vous de mauvais? —_ Je n’ai pas de bon biscuit, en avez-vous de bon? Vous prenez de vilain coton, pourquoi n’en prenez-vous pas de beau? Vous faites de mauvais ouvrage, pourquoi n’en faites vous pas de bon? M’envoyez-vous de joli coton ? MEN envoyez-vous de joli? (some of tt to me.) | M’en envoyez-vous de joli? Ne m’en envoyez-vous pas de beau? Me donnez-vous de bon argent? M’en donnez-vous de bon? _—_Esst-ce que je vous donne de bon argent? Est-ce que je vous EN donne de bon? Est- ce que je vous en donne d’excellent ? Est-ce que je vous vends de-mauvais ru- ban? Est-ce que je vous en vends de mauvais ? Me rendez-vous de meilleur thé? M’en rendez-vous de meilleur? COMPTEZ-vous votre argent? (cownt— calculate—reckon.) Comptez-vous votre argent ? Le comptez-vous souvent ? Est-ce que je compte le mien? Comptons-nous ce que nous avons ? CON- DUISEZ-vous cet homme au magasin? (conduct.) Conduisez-vous cet homme aumagasin? L’y conduisez-vous? —_ Est-ce que je l’y conduis? Conduisons- nous |’ aveugle chez lui? L’y conduisons-nous ? Ne l’y conduisons-nous pas ? Avez-vous de bon En avez-vous d’excellent 2 TRENTIEME LEGON DU PREMIER COURS. 7 Nous donnez-vous de bon beurre ? Novus EN donnez-vous de bon? Nous en donnez-vous de bon et de frais? Nous vendez-vous de beau beuf? Nous en vendez-vous de beau et de frais? Mettez-vous de bon beurre dans le panier ? Y EN mettez-vous de bon? (some of wt there—or in it.) Y en mettez-vous de bon ? Envoyez-vous de bon fromage au marché ? Y en envoyez-vous de bon et de frais? Je n’ai pas de bon poivre, en avez-vous de bon? —_Laissez-vous ce sable dans le sac? Y en laissez-vous ? N’y en laissez-vous pas? TRA- DUISEZ-vous ce mot? (translate.) Traduisez-vous ce mot? Le traduisez- vous bien? Ne le traduisez-vous pas bien? Le traduisons-nous mal? Ne le traduisons-nous pas bien ? Comment est-ce que je le traduis? Voyez-vous ce haricot blanc ? Donnez-vous de bon pain a cet homme ? LUI EN donnez- vous? (some of ut to him—any of ub to him.) Lui en donnez-vous ? Ne lui en donnez-vous pas? Est-ce que j’envoie de mauvais bouillon au voisin? —_ Est-ce que je lui en envoie de mauvais? Lui en envoyez-vous ? Ne lui en envoyez-. vous pas? Avez-vous DU pain? (some—any. partitive bef. nouns.) | Avez-vous du pain? Achetez-vous du beuf? En achetez-vous? Avez-vous de l’argent ? Avons-nous de l’argent? Aijedelargent? Enaije? Enavons-nous? En avez-vous? Cherchez-vous du drap? Prenez-vous du café? | Buvez-vous du vin ? Je bois du vin, en buvez-vous de bon? J’ai du beurre, en avez-vous AUSSI? (too—also.) J'ai du beurre, en avez-vous aussi? Nous avons du plaisir, en avez-vous aussi? Nous aurons du profit, en aurez-vous aussi? J’achéte du gateau, en achetez-vous aussi? Aurez-vous du SECOURS si vous entreprenez cela? (swccowr.) | Aurez-vous du secours si vous entreprenez cela? Si vous en- treprenez cela, aurez-vous du secours? Si nous entreprenons cela, aurons-nous du secours? Aurez-vous soin de mon cheval? TRENTIEME LECON DU PREMIER COURS. SOME,—aANY. partitive before an adj. DE. SOME or ANY good bread,—or merely good | DE bon pain. bread. q*> Observe that the partitive is often omitted in English, but in French the term which ex- presses it, is ALWAYS EXPRESSED. good wine. partitive sense. DE bon vin. have you good sugar ? avez-vous de bon sucre ? I have good sugar. jai de bon sucre. must aLways be represented by the pronoun EN before the verb. This pronoun EN signifies or IT —OF THEM—ANY OF IT—ANY OF THEM—SOME OF IT—SOME OF THEM. have you some good? (some of it, for | EN avez-vous DE BON? sugar. ) I have some excellent. jen ai d’excellent. have you not any better? n’en avez-vous pas de meilleur ? I have no other. je n’en ai pas d’autre. SOME OF IT TO ME,—ANY OF IT TO ME. MEN. | before the oop SOME Of ANY OF IT TO US. NOUS EN. before the verb. SOME O07 ANY OF IT TO YOU. VOUS EN. before the verb. DO you COUNT? CALCULATE. 1st class. | comPTEZ-vous ? ONS. I count, &c. &c. je COMPTE. DO you CONDUCT? LEAD. == | CONDUISEZ-vous ? ONS. I conpvuct. je CONDUIS. SOME 07 ANY OF IT THERE. Y EN, before the verb. do you put good bread into the basket? | mettez-vous de bon pain dans le panier? do you put any IN iT? or there. Y EN mettez-vous ? x*> Observe that when a noun, expressed in the partitive sense, is omitted in the sentence, r I put some in it. or there. jy en mets. 78 TRENTIEME LEGON DU PREMIER COURS. DO you TRANSLATE ? = I TRANSLATE. SOME OF IT TO HIM,—ANY OF IT TO HIM. do you give any to him? I give some to him. SOME,—ANY. SOME BREAD,—ANY BREAD,—07 BREAD. wine. partitove. money. p. (ap signifies partitive.) do you buy any bread ? LUI EN, partitive adj. bef. a noun. TRADUISEZ-vous ? ONS. je TRADUIS. growp of conduisez. before the verb. lui en donnez-vous ? je lui en donne. DU,—or DEL’, before a vowel. DU PAIN, du vin. de l’argent. achetez-vous du pain ? I buy some. jen achéte. ALSO,—TOO. adv. | AUSSI SUCCOUR. py. |du SECOURS. O00 SECOND COURS. MOUVEMENT DE LA PREMIERE LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. CET HOMME A-T-IL mon chien? (odservation.) } coffre ? Ce charpentier n’a-t-il pas son coffre ? Votre pére a-t-il mon cheval ? Votre pére l’a-til? Votre amil’a-til? Ce Mr. a-t-il son parapluie? Son do- mestique l’a-t-il? Son domestique ne l’a-t-il pas? QUELQU’UN A-T-IL le mien? (has somebody.) Quelqu’un a-t-il le votre? | Quelqu’un a-t-il le tire-bou- Ce charpentier a-t-il son chon? Quelqu’un l’a-+t-il? | Personne n’a-t-il mon livre? —_ Personne n’a-t-il le votre? = Personne n’a-t-il mon cordon? Personne n’a-t-il votre ruban? __ Per- sonne ne l’a-t-il? Votre cheval a-t-ildu GRAIN? (grain, corn.) Votre meu- nier a-t-il du grain? Votre boulanger en a+t-il? Ce boulanger en a-t-il? Ce- lui-la n’en a-t-il pas? Votre jardinier a-t-il du RIS? (rzce.) N’en a-t-il pas ? Cet épicier a-t-il de bon ris ? En a-t-il de bon? N’en a-t-il pas d’excellent? Ce matelot a-t-il du biscuit ? Ce matelot a-t-il de bon biscuit ? Votre ami AURA-T-IL son argent? (shall,—will have.) Votre voisin n’aura-t-il pas le sien ? Ce marchand aura-t-il son profit ? L’aura-t-il, ou ne l’aura-t-il pas ? Ce mar- chand-ci aura-t-il du profit? | Celui-la en aura-t-il aussi? | Ce cheval-ci aura-t-il du FOQIN? (Aay.) Votre mouton aura-t-il du fon? = Celui-la en aura-t-il aussi? Ce pauvre homme n’aura-t-il ni son bonnet ni son chapeau? N’aura-t-il ni Pun ni Yautre? Ce pécheur n’aura-t-il pas de meilleur poisson? § N’en aura-t-il pas de meilleur? Ce CHASSEUR n’aura-t-il pas son chien? (hunter.) Votre ami a-t-il le fusil de ce chasseur? Votre pére n’a-t-il pas celui de ce soldat? Ce chasseur n’a-t-il pas le chien du paysan? Le fusil de. quel homme ce ehasseur a-t-il? Le chien de quel paysan ce chasseur a-t-il ? Le biscuit de quel boulanger votre FRERE a-t-il? (brother.) Le pain de quel boulanger votre frére a-t-il? Vo- tre frére n’a pas d’argent, en aura-t-il? | Cet ouvrier n’a pas d’ouvrage, en aura-t- (1) Jusqu’ici toutes les questions dans lesquelles on a introduit un mot, terme, ou principe nouveau, ont été reproduites dans le mouvement; désormais on ne verra plus cette répétition; mais, cepen- dant, le maitre ne négligera pas de répéter 4 l’écolier Ja méme question, aprés lui avoir fait écrire Vélément nouveau, tout comme si elle se trouvait reproduite dans le mouvement. PREMIEME LEGON DU SECOND COURS. 79 il BIENTOT 2 (soon.) Ce matelot n’a pas de biscuit, en aura-t-il bientét? Con- naissez-vous le marchand qui a de bon drap? = Connaissez-vous celui qui en a de bon? Votre ami aura-t-il cet AVANTAGE? (advantage.) Ce marchand n’a- _ til pas cet avantage ? Le jardinier a-t-il soin de votre jardin ? En a-t-il bien son? SUIVEZ-vous homme qui a votre argent? ( follow.) Est-ce que je suis VYhomme quia le mien? Suivons-nous |’étranger qui n’a pas d'argent? Quia soin du magasin de ce marchand? Cet homme a-t-il de l’esprit? Ce MINIS- TRE a-t-il de esprit? (manister.) Cet écolier a-t-il de lesprit? Ce vieux ministre a-t-il du POUVOIR ? (power.)) Ce méchant ministre a-t-il du pouvoir? Ce bon ministre en a-t-il? Ce MUSICIEN a-tal de l’argent? (musicoan.) Ce musicien aura-t-il du plaisir? | Suivez-vous le musicien qui a votre instrument? VIVEZ- vous bien? (Jive.) Ne vivez-vouspas bien? Ne vivons-nous pas bien? Vivez- vous de pain SEC? (dry.) Vivons-nous de pain sec? Vivez-vous de ce que vous trouvez ? Ne vivez-vous pas de ce que vous trouvez? Vivez-vous de pain et de beuf ? Ne vivez-vous pas de biscuit et de thé ? Est-ce que je vis de bis- cuit sec ? PREMIERE LECON DU SECOND COURS. HE. andit for the neuter gender. HE Has. or it has. IL. ; no neuter in French, every Has HE? or has it? IL A. @ thing ts HE or SHE. A-T-IL? thet is placed there for euwphony. he or it has not. il n’a pas. has he it? Va-t-il? he has it. il Va. he has it not. il ne l’a pas. has he any of it ? en a-t-il ? he has some of it. il en a. has he not some of it ? n’en a-t-il pas? he has not any, or none. il n’en a pas. => Contrary to the English idiom, the interrogation, in the third person, is made by leaving the subject before the verb, and adding the pronoun IL, (Ae, zt) after. Lxample: HAS THE MAN? L'HOMME A-T-IL ? has that gentleman? ce Mr. a-t-il 2 has that grocer his barrel ? cet épicier a-t-il son baril ? has that grocer it ? cet €picier ]’a-t-il? he has it. il Pa. he has it not. il ne l’a pas. . is this dog hungry? -+-|ce chien a-t-il faim ? | he is neither hungry not thirsty. +-}il n’a ni faim ni soif. has that merchant any cloth? ce marchand a-t-il du drap? has that merchant any of it ? ce marchand en a-t-il ? he has some. il en a. he has not any of it, or none of it. il n’en a pas. ‘ HAS ANYBODY ? QUELQU UN A-T-IL ? somebody has. quelqu’un a. has any body it? quelqu’un l’a-t-il ? somebody has it. quelqu’un I’a. has any body any of it ? quelqu’un en a-t-il? somebody has some of it. quelqu’un en a. HAs Nopopy ? or has not anybody ? PERSONNE N’A-T-IL ? nobody has. | personne n/a. has nobody it ? personne ne |’a-t-il ? nobody has it. personne ne Ia. has nobody any of it ? personne n’en a-t-il ? i. nobody has any of it. personne n’en a. 80 GRAIN,—CORN. p. RICE. Dp. HE WILL 07 SHALL HAVE, will or shall he have ? will somebody have ? somebody will have. nobody will have. will that child be cold? he will be cold, HAY. D. that HUNTER,—sportsman,—gunner. my BROTHER. SOON,—VERY SOON. -|- -L adv. shall we have our money soon 2 we shall soon have it. that ADVANTAGE. DO you FOLLOW ? I FOLLow. that ministER,—of state or church. POWER. D. that MUSICIAN. DO you LIVE. I Live. do you live on or upon bread ? I live on bread and butter. DRY bread. p. we live on dry bread. on bread.—also To EXIST. ao ‘du FoIN. PREMIERE LEGON DU SECOND COURS. du GRAIN. du RIs. IL AURA, aura-t-il ? quelqu’un aura-t-il ? quelqu’un aura. personne n’aura. cet enfant aura-t-il froid ? il aura froid. 8d person of the future. Ce CHASSEUR. » mon FRERE. BIENTOT. French adverbs placed im- mediately after the verb. aurons-nous bientét notre argent? nous l’aurons bientét. cet AVANTAGE. SUIVEZ-vous ? je SUIS. ce MINISTRE. du Pouvorr. ce MUSICIEN. VIVEZ-Vous. je VIS. vivez-vous de pain ? je vis de pain et de beurre. du pain sEc. nous vivons de pain sec. | = zi de pain. ONS. ww ~~ MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Ce musicien n’a-t-il pas du jugement ? S’il n’a pas d’esprit, a-t-il du jugement ? vous _ si cet OF FICIER a du jugement? (officer. ) Cherchez-vous celui qui a le vétre ? Connaissez-vous cet homme fort ? Ce COIFFEUR a-t-il son peigne divoire? (hair-dresser.) L’a-t-il, ou ne |’a-t-il pas ? Atal du jugement et du gotit ? Ce musicien a-t-il du jugement ? de l'espiit, a-tal du jugement? a mon cheval? me FORT? (strong.) cheval fort ? coiffeur a-t-il son peigne d'argent ? du GOUT? (taste.) goit ? N’a-t-il ni esprit, ni jugement, ni goit ? (quick.) N’aimez-vous pas cet enfant vif? (ship.) | Ne voyez-vous pas son navire ? Y-en mettez-vous? N’y en mettez-vous pas? vire ? vous son bon caractére ? a-t-il son linge propre ? il pas l’air triste ? Ce jambon a-t-il lair frais ? pas l’air fort ? (shepherd.) dans ce CABINET? (closet.) Restez-vous dans votre cabmet quand il pleut? Ce fromage a-t-il bon gott ? GOUT ? (tastes good.) ~ Aimez-vous le CARACTERE de cet enfant ? (disposition. ) N’admirez-vous pas son bon caractére ? Ce Mr. A-T-IL L’AJIR triste? (look.) Cet ouvrier a-t-il lair bon? Cet ouvrier n’a-t-il pas lair fort ? . Ce cheval a-t-il lair vif? Ge pauvre berger a-t-il son mouton ? Laissez-vous votre manteau dans ce cabinet? Answer 12. Sila Savez- Connaissez-vous l’officier qui Connaissez-vous cet hom- Ne voyez-vous pas ce Ce Ce coiffeur a-t-il N’a-t-il ni jugement ni Achetez-vous ce cheval VIF 2 Le capitaine aura-t-il son NA VIRE ? Mettez-vous du café dans votre navire ? Choisissez-vous le meilleur na- A dmirez- Ce voyageur Votre ami n’a-t- Ce fromage a-t-il lair bon ? Ce chien n’a-t-il Ce BERGER w’at-il pas lair pauvre ? Mettez-vous votre matelas Ce fromage A-T-IL BON Votre jambon a-t-il bon SECONDE LEGON DU SECOND COURS. 81 goit? Le mien n’a-t-il pas meilleur gott? © Celui-ci n’a-t-l pas mauvais godt? Quel goit ce fromage a-t-il? A-t-il bon ou mauvais goit? Savez-vous quel got ce laita? Savez-vous quel godt ila? Savez-vous s'il a bon goit? Ache- tez-vous le chocolat qui a bon gotit?. | _N’achetez-vous pas celui qui a bon godt? Ce RAGOUT n’a+t-il pas bon gott? (stew.) Ce ragofit n’a-t-il pas mauvais goit ? Ce ragoit n’a-t-il pas l’air bien bon? Ce LAPIN a-t-il bon got? (rabbit.) Ce lapin a-t-il mauvais goat? Ce lapin a-til godt DE CHOU? (observation.) Ce ragott n’a-t-il pas gott dognon? Ce lait n’a-t-il pas gott d AIL? (garlick.) Ce fromage n’a-t-il pas goat d’ail? Ce mouton n’a-t-il pas goit de poivre? Ce café n’a-t-il pas gofit de poivre? Allez-vous sur le LAC? (lake.) Ce lac n’a-t-il pas Yair bien grand? = Voyez-vous le lac qui n’a pas de FOND? (boitom.) — Ache- tez-vous le baril qui n’a pas de fond ? Prenez-vous le sac qui n’a pas de fond? Cherchez-vous le couteau qui n’a pasde MANCHE? (handle.) | Cherchez-vous le manche de votre couteau? Cet IVROGNE n’a-t-il pas l’air méchant? (drunkard.) Donnez-vous du vin & cet ivrogne? lLuien donnez-vous souvent? Cet ivrogne a-tifsoif? Ce LION n’a-t-il pas lair méchant? (lion.) | Cet ivrogne a-t-il peur de ce lion? SECONDE LECON DU SECOND COURS. the RABBIT. le LAPIN. Z*> When coir (taste) precedes a noun instead of an adjective, it must be followed by the preposition Dé; both languages are similar in this case. that OFFICER. cet OFFICIER. that sTRoNG man. cet homme Fort. that HAIR-DRESSER. ce COIFFEUR. TASTE. p. |du Gcoovr. the quick, LIveLy child. Venfant vir. his or her sup. son NAVIRE. the TEMPER,—DISPOSITION. le CARACTERE. YOU LOOK SAD. -+| VOUS AVEZ L’AIR TRISTE. I do not look young. +-|je n’ai pas lair jeune. he does not look poor. +-/il n’a pas lair pauvre. that cheese looks good. +-|ce fromage a |’air bon. how does that cheese look ? + | quel air ce fromage a-t-il? how does it look ? -++ | quel air a-t-il ? | this horse looks strong. -+-|ce cheval a l’air fort. that SHEPHERD. ce BERGER. ; that CLOSET, SMALL BED-ROOM. ce CABINET. that cheese TASTES GOOD. -+|ce fromage A BON GOUT. how does that cheese taste ? +-| quel gott ce fromage a-t-il ? % how does it taste ? + | quel godt a-t-il ? it tastes good. +-|il a bon goat. it tastes bad. +. | il a mauvais goit. mine tastes better. -+|le mien a meillieur goat. the sTEw. le RaGovr. that cheese tastes OF PEPPER. +-|ce fromage a godt DE POIVRE. my broth tastes oF CABBAGE. +-|mon bouillon a goit DE cuov. GARLICK. , p. {de Pam. the LAKE. le Lac. the BOTTOM. le FOND. the HANDLE. le MANCHE. that DRUNKARD. cet IVROGNE. that Lion. ce LION. 11 e 82 TROISIEME LEGON DU SECOND COURS. MOUVEMENT DE LA TROISIEME LEGON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. QU’A CET HOMME dans son sac? (observation.) Qu’a cet enfant sur son chapeau? Qu’a ce matelot dans son coffre ? Qu’a ce marchand dans son magasin? Qu’a ce cuisinier sous son bonnet ? Qu’a cet étranger sous son manteau? Qu’a ce voyageur sous son lit? | QU’A ce pauvre aveugle ? (obser- vation.) Qu’ace pauvre petit enfant? | Savez-vous ce qu’a ce pauvre petit en- fant ? Savez-vous ce quia cet aveugle ? Qu’avez-vous ? Savez-vous ce qua cet homme ? Savez-vous ce qu il a? Savez-vous ce que j'ai? Savez- vous ot cet homme VA? (goes.) Oi va cet homme? Oui ce Mr. va-t-il? Ow votre pére va-t-il? Votre pére va-t-il chez lui? Ce mu- sicien va-t-il chez quelqu’un? Ne va-t-il chez personne? De quoi a peur cet homme ? De quoi cet homme a-t-il peur? De quoi votre ami “a-t-il honte? De quel jardin ce jardinier a-t-il som? Duquel a-t-il som? De quel navire votre capitaine aura-t-il soin ? Duquel aura-t-il-soin ? Votre cousin va-t-il chez son pére? §Y va-t-il tout de suite ? Y va-t-il le matin ou le soir? Cet étranger n’a-t-il pas lair triste ? N’a-t-il pas l’air triste ? Ce Mr. n’a-t-il pas l’air bien bon? Votre chien n’a-t-il pas air méchant? Ce fusil n’a-t-il pas Yair neuf? Ce ragott a-t-il l’air cuit ? Ce beuf n’a-t-il pas lair cru? Mon habit n’a-t-il pas ‘/’air propre ? Cet enfant n’a-t-il pas lair sale ? Avez-vous Yair triste parce que vous n’avez pas d’argent ? Pourquoi avez-vous lair SI triste?! (so.) Pourquoi cet homme a-t-il l’air si triste ? Pourquoi ce Mr. a-t-il Yair si GAI? (merry.) Pourquoi ce marchand n’a-t-il pas l’air gai? Avez-vous Yair gai quand il pleut ? Ce général a-t-il air DE BONNE HUMEUR? (in good humour.) Ce ministre a-t-il l’air de bonne humeur ? Qu’avez-vous dans votre gros panier ? Qu’avons-nous dans notre petit sac? Cet homme a-t-il Yair de bonne humeur? Savez-vous ce que j’al sous mon panier? Remplissez- vous de cidre ce baril ? Savez-vous qui a mon fusil léger ? Allez-vous chez moi ? Montrez-vous tout ce que vous avez? Laissez-vous votre livre sur ce banc? Séchez-vous votre mouchoir noir a lair? —_Le séchez-vous @ l’air ou au feu? Quelqu’un a-t-il mon mouchoir mouillé? Savez-vous s'il pleut? Aurez- vous soin de mon mouton ? Lisez-vous le livre que vous admirez ? Admirez- vous celui que vous lisez ? N’avez-vous jamais lair DE MAUVAISE HU- MEUR? (in a bad humour.) Ce roi a-t-il toujours l’air de mauvaise humeur ? Ce Mr. n’a-t-il pas toujours l’air de bonne humeur ? Ce pauvre homme n’a-t-il pas lair bien HEUREUX? (happy) Ce pauvre matelot n’a-t-il pas lair bien heureux ? Ce marehand n’a-t-l pas lair bien MALHEUREUX? (unhappy.) Qui a l’air heureux et de bonne humeur? Qui a l’air malheureux et de mau- vaise humeur ? Cet aveugle a-t-il Tar CONTENT? ( pleased.) Cet ouvrier a-t-il lair bien content ? Cet ouvrier n’a4-il pas l’air bien content ? Qu’a cet ouvrier? il n’a pas l’air content. Qu’a ce vieux meunier ? Qu’a votre ami? i a lair triste? Qu’a cet ouvrier? il a lair MECONTENT. (discontented.) Qu’avez-vous? vous avez l’air mécontent. Ce marchand a-t-il lar RICHE? (rich.) A-t-il Yair pauvre ouriche? N’a-t-il lair ni pauvre niriche? Votre cheval n’a-t-il pas Par MALADE? (sick.) Ce soldat n’a-t-il pas lair malade ? Ce chocolat n’a-t-l pas l’aix bien bon? Ce biscuit n’a-t-il pas lair bien sec? Cet ouvrier va-t-il chez son MAITRE? (master.) Le maitre va-t-il chez son ouvrier? Ce cheval va-t-il sous l’arbre ? Ce mouton ne va-t-il pas sous le ca- napé? Va-t-il dessous ou dessus? Le rat va-t-il sous le tapis? Le rat va-t-il sur le coffre ? Cet oiseau va-t-il sur ce gros arbre ? Ce navire va-t-il sur ce- grand lac? Ce navire va-t-il sur le lac? Ce petit canot va-t-il sur ce petit lac? (1) Je répéte que, lorsqu’une question n’est pas de nature a suggérer une ae Ee a Pécolier, il faut passer & son voisin, et decelui-ci 4 un autre, jusqu’a ce que quelqu’un réponde, ce qui ne manque pas de mettre chacun sur la voie; alors on refait la question de nouveau a la ronde. Si aucun écolier ne répondait, il faudrait aider et méme donner |’ Anglais d’une ou plusieurs réponses, uy a: TROISIEME LEGON DU SECOND COURS. 83 Ce chocolat a-t-il air doux? Ce choco- lat at-il bon godt? = Aimez-vous le chocolat doux? Ce cheval n’a-t-il pas l’air bien doux ? Cet enfant n’a-t-il pas lair doux ? Ce bouillon n’a-t-il pas l air bien bon? Voyez-vous le roi qui n’a pas de ROYAUME? (kingdom.) — Avez- vous peur du roi qui n’a pas de royaume ? Ce gateau n’a-t-il pas l’air bien bon? TROISIEME LECON DU SECOND COURS. qu’A CET HOMME dans son chapeau ? cet homme, qu’a-t-il dans son chapeau ? WHAT HAS THAT MAN in his hat ? x¢> The last construction is in accordance with the rule given in the first lesson of the present course concerning the form of interrogation in the third person: but, in the present case, such a form is not so elegant as the other, yet it is admissible in colloquial language. Hence we say that, when a verb in the third person is preceded by the interrogative pronoun QUE, DEQUOI, and others, which shall be noticed hereafter, or by an interrogative adverb, the former construction is preferable. EXAMPLES: a what has that blind man under his cloak ? “what has that sailor in his bag ? WHAT IS THE MATTER WITH THAT POOR BLIND MAN ? what is the matter with you? something is the matter with me. ‘nothing is the matter with me. what is the matter with me ? nothing is the matter with you. something is the matter with you. what is the matter with that man ? what is the matter with him? something is the matter with him. nothing is the matter with him. do you know what is the matter with that man ? I do not know what is the matter with him. that man GoEs,—ISs GOING. +0 t+4+4+4+4+4+++++ he is going, &c. he is not going, &c. is he going to his house /—or home ? is he going there ? he is going there. is he not going there ? he is not going there. where is that man going ? SO,—SO MUCH. so good. so sad, ; why does that man look so sad ? because he has no money. the MERRY,—CHEERFUL man you look In Goop HUMOUR. your brother does not look in good hu- mour. , you look In BAD HUMOUR. that man always looks in bad humour. + + -- - -+- +) = | cet homme va. is that man going ?—does that man go?) cet homme va-t-il ? qu’a cet aveugle sous-son manteau ? quia ce matelot dans son sac ? QU’A CE PAUVRE AVEUGLE ? qu’avez-vous ? ' jai quelque chose. je n'ai rien. qu’ai-je ? vous n’avez rien. vous avez quelque chose. qu’a cet homme ? qu’a-t-il 2 il a quelque chose. il n’a rien. savez-vous ce qua cet homme ? je ne sais pas ce qu il a. il va. il ne va pas. va-t-il chez lui? y va-t-il ? il y_va. : n’y va-t-il pas ? il n’y va pas. i ey Se eh et ee ou va cet homme ? 07, ou cet homme va-t-il ? J SI. si bon. si triste. pourquoi cet homme a-t-il l’air si triste ? parce qu il n’a pas d’argent. Phomme Gat. vous avez l’air DE BONNE HUMEUR. votre frére n’a pas lair de bonne hu- meur. . vous avez |’air DE MAUVAISE HUMEUR. ~ cet homme a toujours lair de mau- vaise humeur. §4 TROISIEME LEGON DU SECOND COURS, the NAPPY man,—LUCKY,—FORTUNATE. Vhomme HEUREUX. the UNFORTUNATE man,—UNHAPPY. Vhomme MALHEUREUX. CONTENTED,—pleased,—glad. adj. ~| CONTENT. the CONTENTED man. Yhomme CONTENT. DISPLEASED,—discontented. adj. | MECONTENT. the DISPLEASED man. Vhomme MECONTENT the RICH man. Vhomme RICHE. SICK. adj. | MALADE. the sick man. Vhomme MALADE. the MASTER. le MAITRE. the KINGDOM. le ROYAUME. MOUVEMENT DE LA QUATRIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Le cuisinier FAIT-il son feu? (makes,—does.) Le jardinier fait-il son jardin? Fait-il le mien ou le sien? Ne fait-il ni le mien nile sien? Ne fait-il que le votre? Cet homme fait-il ce que je fais? | Cet ouvrier fait-il ce que vous faites ? Que fait cet ouvrier? — Fait-il bien ce qu'il fait? — Vous faites bien, ne fait-il pas, MIEUX? (better.) Vous ne faites pas bien, ne faitil pas mieux? —_ Je fais bien, cet ouvrier fait-il mieux? Cet écolier SAITl ce qwil fait? (knows.) Ce voya- geur sait-il ob il va? Cet étranger sait-il ce quil a dans son sac? Qui sait ce que je fais? Votre frére sait-il ce qu'il fait? Quelgu’un sait-il cela? Votre ami sait-il quand i] aura son argent? Ce Mr. CONNAIT-il votre frére? (is he acquainted with.) Votre frére connait-il ce Mr.? Le domestique connait-il Yhomme qui fait votre habit? | Connait-il celui qui fait votre ouvrage? Le maitre connait-il |’ouvrier qui fait cet ouvrage ? Ce roiconnait-il bien son ministre ? Cet étranger sait-il parfaitement ! Anglais? Ce Francais connait-il intimement cet Anglais? Qui sait ce que nous faisons? Qui fait ce que nous voulons? Qui connait le marchand qui ade bon vin? Qui va chez le marchand qui en de bon? Qui VOIT ce que je vois? (sees.) Qui voit ce que nous voyons? Cet aveugle voit-il ot il va? Qui voit ce BATEAU sur le lac? (boat,—sloop.) Que fait ce pécheur dans son bateau? Qu’a ce pécheur dans son bateau? Cet homme sait-il quand il aura son argent ? Ce jardinier sait-il quand IL PLEUVRA? (it will rain.) Ce médecin sait-il sil pleuvra aujourd’hui? Ce MALADE sait-il sil pleuvra ce matin? (patient—sick man.) Ce malade sait-il quand ul pleuvra? Quand il pleuvra, aurez vous froid? Quand il pleuvra, ce malade aura-t-il Yair triste? Cet homme sait-il qu'il n’a pas lair heureux? Cela n’a-t-il pas Par EXTRAORDINAIRE? (eztraordinary.) Cet accident n’a-t-il pas lair extraordinaire? Cela n’a-t-l pas lair ETRANGE? (strange.) Cela n’a-+t-il pas lair étrange? Cet homme n’a-t-il pas l’air bien étrange? Cet homme fait-l du feu chez lu? Cet homme y fait-il du feu? Cet enfant fait-il du bruit ici ? Cet accident vous FAIT-IL PLAISIR ? ( please.) Cet ac- cident fait-il plaisir & votre ami? Cela vous fait-l plaisir? Cela fait-il plaisir & votre pére? Cela lui fait-il plaisir? Cela fait-il plaisir & quel- quan ? Cela ne fait-il plaisir & personne ? Ce matelot voit-il du sable dans votre cil ? Y en voit-il ? N’y en voit-il pas ? Y en voit-il, ou n’y -en voitil pas? Mettez-vous du sel dans le ragoit? | Y en mettez-vous? NN’ en mettez-vous pas? Ce cuisinier ME'T-1 du poivre dans son bouillon? (puts.) Y met-il du sel et du poivre? Que met-il dans son bouillon? Qu'y met-il? Y met-il du vinaigre? Y enmet-il? N’y en met-il pas aussi? se Mr. met- » il son habit BRUN ? (brown.) Cet enfant met-il son bonnet brun? Le do- -_. mestique met-il loiseau sur larbre? Le metal sur l’arbre ou dessous? Le __ pécheur met-il son poisson sur le banc? Le met-il dessus ou-dessous? LE * QUATRIEME LEGON DU SECOND COURS. 85 TAILLEUR QUI A LE DRAP A-T-IL LE FIL? (odservation.) Crxuvi aut ale drap a-t-il le fil? L’homme qui a ducourage a-t-il peur? Celui quia du courage a-t-il peur? Le marchand qui a du crédit a-t-il du profit? Celui qui a du crédit a-t-il du profit? Celui qui a raison a-t-il tort? © Celui qui a de l’ar- gent a-t-il du crédit? Le cuisinier qui a du sel a-t-l du poivre? L’homme qui a de lesprit a-t-il du jugement? Celui qui a de l’esprit a-t-il du jugement? Celui qui a de lun a-t-il de Pautre? Celui qu aluna-t-illautre? Celui qui ale petit a-t-ille grand? Celui qui a du courage a-t-il peur? — Le jardinier qui a soin de votre jardin a-t-il som du mien? Celui qui a soin de l'un a-+t-il soin de Yautre? Celui qui n’a pas dargent a-t-il air gai? Le pauvre DIABLE qui n’a pas dargent a-t-il du courage ? (devil.) Le pauvre diable qui n’a pas d’esprit a-t-il du jugement? Celui qui va chez vous va-t-ilchez moi? Celui qui sait ce mot-ci sait-l celui-la? Celui qui fait bien fait-il mal? JL/ouvrier qui fait bien son ouvrage fait-il bien celui de son maitre? L’homme qui vous connait me con- nait-l? L’homme qui me connait vous connait-il? Le pauvre diable gui n’a pas d’argent a-t-il Yair gai? L’homme qui n’a jamais tort a-t-il toujours raison ? Celi qui a toujours du pain a-t-il toujours l’air gai? L’homme que vous voyez a-t-il du crédit? CELUI QUE vous voyez a-t-il de largent? (he whom.) Celui que vous voyez a-t-il de l’esprit 2? Celui que vous connaissez me connait-il? Celw que vous cherchez a-t-il votre fusil? | Celui que vous voyez sait-il le Francais? Le Mr. que vous me montrez a-t-il mon livre? Celuwi que vous me montrez a-t-il le vétre? Celui que je vous montre nous connait-il? = Celui qui me connait vous connait-il? Celui que je connais me connait-il? Celui qui me voit vous voit-il ? Celui que j’écoute vous voit-il? Entendez-vous bien celuz qui et celuar que ? QUATRIEME LEGON DU SECOND COURS. poEs he MakE ?—po,—is he making? =| rart-il? record all these third persons he makes, &c. il fait. an the verb book. BETTER. adv. ‘| MIEUX. DOES he Know ? = | sart-il? he knows. il sait. does that child know what he is doing ? 1s he ACQUAINTED WITH ?—DoEs he Know ? cet enfant sait-il ce qu il fait ? CoNNAIT-i] ? he is acquainted with, &c. il connait. DOEs he sEE ? vorr-il ? he sees. . il voit. that BoaT,—one mast vessel,—sloop. ce BATEAU. WILL IT RAIN ? PLEUVRA-T-IL? (record.) IT WILL RAIN. IL PLEUVRA. savez-vous s'il pleuvra ? je ne sais pas s'il pleuvra. do you know whether it will rain ? I do not know whether it will rain. the PATIENT, sick man. le MALADE. EXTRAORDINARY. adj. EXTRAORDINAIRE. the extraordinary accident. Paccident extraordinaire. STRANGE. adj. ETRANGE. VYhomme étrange. CELA ME FAIT PLAISIR. cela fait-il plaisir A votre pére ? the strange man. THAT PLEASES ME. aE does that please your father? + enw ese SH meee eee ) 1 | DoEs he pur on ?—does he put? MET-11 ? he puts,—he Puts on. il met. his BROWN cap. ; son bonnet BRUN. 2 Observe that the French, different from the English in this respect, requires invariably that) she RELATIVE PRONOUN should immediately follow its ANTECEDENT. HAS THE TAILOR THE COAT WHO HAS THE cLotH?—ihe tailor who has the cloth has he the coat? LE TAILLEUR QUI A LE DRAP A-T-IL L’ HABIT 2 -_ 86 QUATRIEME LEGON DU SECOND COURS. is the man wrong who is right? homme qui a raison a-t-il tort? the man who is right 1s not wrong. _|lhomme qui a raison n’a pas tort. HE wHo,—the one who. CELUL QUI. | is he wrong who is right ? celui qui a raison a-t-il tort ? he is wrong who is right. celui qui a raison a tort. he is not wrong who 1s right. celui qui a raison n’a pas tort. has he any courage who is afraid ? celui qui a peur a-t-il du courage ? he has no courage who is afraid. celui qui a peur n’a pas de courage ? the poor DEVIL. le pauvre DIABLE. HE WHoM,—the one whom. CELUI QUE. is he acquainted with you whom you are | celui que vous écoutez vous connait-il ? listening to? he whom [ am listening to is acquainted | celui que j’écoute me connait. with me. does he see me whom I am looking for ? | celui que je cherche me voit-il ? he whom you are looking for sees you. | celui que vous cherchez vous voit. do you understand well HE wuo, and HE | entendez-vous bien CELUI QUI et CELUI wHom ? QUE ? [ understand well HE wHo and HE wHom. | j’entends bien CELUI QUI et CELUI QUE. MOUVEMENT DE LA CINQUIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Dans quel ENDROIT mettez-vous votre parapluie ? (place.) Le mettez-vous dans cet endroit-ci? | Le mettez-vous toujours dans cet endroit-la? Le mettez- vous dans le méme endroit ? Le mettez-vous toujours dans le méme endroit? Ce cuisinier met-il son bonnet strle plat? = Le met-il toujours sur le plat? Le met-il sous le plat? Le met-il dessus ou dessous? Votre pére met-il le VIOLON sur le plancher? (violin.) Le musicien met-il son violon sous le lit? Ne le met- il jamais dessous? Le met-il jamais dessus? Le fermier met-il son poisson sous le banc ou dessus? Ne le met-il jamais dessous? Ne le met-il ni dessus ni dessous? Ce soldat met-il son fusil sur le lit ou dessous? Votre frére CROIT- ucela? (delieves.) Le croit-il ? Ne le croit u-pas? -Ce Mr. croit-l qwil pleuvra ? Ne croit-il pas quil pleuvra ? Votre FILS croit-l cela? (son.) Votre fils croit-il qu'il pleuvra ? Le fils du voisin croit-il quil aura son argent ? L’écolier DIT-il le mot? (says.) . Que dit cet étranger ? Dit-il le secret qu'il salt ? Dit-il celui qu'il sait ? Dites-vous ce que vous savez ? Est-ce que je dis ce que je sais? —_ Est-ce que je ne dis pas ce que je sais ? Qu'est-ce que je vous dis ? Que vous dit cet homme ? Que me dit cet homme? Que nous dit ce paysan? Me dit-il quelque chose? Ne me dit-ilrien? Cet écolier dit- il ce quil fait? Me dit-il tout ce qwil fait? Vous dit-il tout ce quil fait? Que dit-il 4 son pére? Que lui dit-l? —- Votre fils dit-il ce quwil sait? © Croyez-vous ce quil dit? © Ce marchand vous dit-il ce quil sait? | Croyez-vous ce qu'il vous dit ? Ce marchand me dit-il ce quil voit ? Cet étranger nous dit-il ce quil voit ? Cet ouvrier fait-il ce quil VEUT ? (wishes.) Faites-vous ce que vous voulez ? Est-ce que je fais ce que je veux ? Cet enfant veut-il tout ce qu'il voit? Faisons-nous ce que nous voulons? Ne faisons-nous pas tout ce que nous voulons ? Ce pauvre homme fait-il tout ce qu'il veut ? Celui qui n’a pas de pouvoir fait-il ce quil veut? Celui qui n’a pas d'argent fait-il ce qu’il veut? Cet enfant sait-il ce qu-il veut ? Sait-il jamais ce qu il veut ? Faites-vous ce que vous POUVEZ? (can—are able.) Ne faites-vous pas ce que vous pouvez ? Faisons-nous ce que nous pouvons ? Ne faisons-nous pas tout ce que nous pou- vons ? Cet ouvrier fait-il ce qu il peut ? Ne fait-il que ce qu’il peut ? Cet écolier fait-il tout ce quil peut? Ce COMMIS a-t-il ce qu'il veut? (clerk.) Ce CINQUIEME LEGON DU SECOND COURS. commis ne fait-il pas ce qu il veut ? écolier écrit-il le mot qu'il sait ? Savez-vous si cet écolier écrit souvent ? En prend-il le matin ? que ce pécheur prend a-t-il lair frais ? lair bon ? terfert.) a-t-il ’air bon? (note.) Pair bon? Apprend-il ce qu'il écrit ? souvent apprend-il bien ? qui prend du poisson a-t-il l’air content ? il? (comprehends.) Pétranger dit? Qui apprend bien ? mon lit ? Sort-il le matin ? vous s'il sort ? Sort-il quand il veut ? quand il pleut ? Sort-il seul le soir? Ce commis ECRIT-il bien? (writes.) Sait-il le mot quwil écrit ? Votre fils vous écrit-il bien souvent 2 pécheur PREND-il votre argent? (takes.) Le poisson que le pécheur prend a-t-il l’air frais ? Savez-vous s'il apprend bien? Celui qui n’écrit jamais apprend-il bien ? L’écolier qui écrit souvent COMPREN D- Ce paysan dit-il qu’il comprend ? L’enfant dit-il qu'il ne comprend pas ? Qui comprend parfaitement ? Qui met son manteau sous mon lit ? Ne sort-il jamais le matin ? 87 Cet Qu écrit cet écolier ? Le Ce pécheur prend-il du poisson ? Celw L’argent que ce marchand prend a-t-il L’écu que ce marchand prend n’a-t-il pas lair FAUX? (false—coun- L’argent que ce marchand prend n’a-t-il pas lair faux ? Ce billet n’a-t-il pas lair bon ? BANQUE n’a-t-il pas lair faux? (bank note.) Cet écolier APPREND-1l bien? (learns.) Ce BILLET Ce BILLET DE Ce billet de banque n’a-t-il pas Apprend-il bien ou mal? L’écolier qui écrit Le pécheur Comprend-il ce que Qui prend votre argent ? Qui met son manteau sur Votre fils SORT-il? (goes out.) CINQUIEME LECON the PLACE. the vIoLIn. DOES he BELIEVE ? he believes. his son. DOES he say 2?2—*tell. he says,—tells. DoEs he wisH ?—is he willing ?—does he wish for ? he wishes,—he is willing,—he wishes for, —he will have. does that child wish something ? he wishes something. he wishes nothing. he does not know what he wishes. does that man do as he likes? or wishes, or pleases. he does as he likes, or wishes, pleases. he does not do as he likes, &c. &c. CAN you ?—are you able? I can.—I am able. is he able 2—can he ? he is able.—he can. that cLEeRK. DOES he writer? he writes. DOES he TAKE ? he takes. that fisherman takes (catches) fish. does the fish that fisherman catches look fresh ? the fish which he catches looks fresh. that which he catches looks fresh. Ne sort-il que le soir? + Savez- Ne sort-il pas quand il veut? —Sort-il Sort-il tout seul le soir? DU SECOND COURS. Y ENDROIT. le VIOLON. croIT-1l ? il croit. son FILS. pit-il ? il dit. veuT-il ? 7 il veut. cet enfant veut-il quelque chose ? il veut quelque chose. il ne veut rien. il ne sait pas ce qu il veut. cet homme fait-il ce qu'il veut ? il fait ce qu'il veut. il ne fait pas ce qu'il veut. POUVEZ-vous ? ONS. je PEUX. 3d person singular, PEUT. | peut-il ? il peut. | ce COMMIS. =| écrit-il? il écrit. PREND-il ? il prend. ce pécheur prend du poisson. le poisson que ce pécheur prend a- t-il lair frais ? le poisson qu'il prend a l’air frais. celui quil prend a l’air frais. 5 R8 CINQUIEME LEGON DU SECOND COURS. FALSE,—spurious. ad}. FAUX. this crown looks spurious,—counterteit. | cet écu a l’air faux. the notE,——billet. le BILLET. the BANK NOTE. le BILLET DE BANQUE. this bank note looks counterfeit. | ce billet de banque a lair faux. DOES he LEARN ? == | APPREND-il? he learns. | il apprend. DOES he COMPREHEND ? = | comPREND-il ? he comprehends. il comprend. DOoEs he Go out ?—is he going out? =! sort-il? he goes out. &ec. | il sort. MOUVEMENT DE LA SIXIEME: LEGON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Que fait-ON dans votre village? (one,—the people,—they.) Que dit-on dans vo- tre village? Dit-on quelque chose de nouveau? Dit-on qu'il pleuvra? Croit- on qwil pleuvra? Croit-on que nous aurons de l’orage? — Croit-on que nous au- rons du BROUILLARD? ( fog.) | Dit-on que nous aurons du brouillard? A-t- on peur du brouillard? Sait-on si nous aurons du tonnerre? Le sait-on? Que sait-on? A-t-on du plaisir quand onadeTlargent? N’a-t-on pas du plaisir quand on adu bonheur? Qu’a-t-on quand onn’arien? A-t-on raison quand on a tort? A-t-on lair gai quand on n’a pas d'argent? A-t-on du courage quand on a peur? Connait-on cet étranger? Le connait-on? Voit-on ce que nous faisons? Fait- on ce quon veut dans ce MONDE? = (world.) Fait-on ce qu’on peut dans ce monde? Ne fait-on pas ce qu’on veut dansce monde? _—_Eerit-on bien quand on écrit VITE ? ( fast.) Ecrit-on mal quand on écrit vite ? Kcrit-on bien quand on écrit trop vite? Va-t-on chez le marchand quand on n’a pas d’argent? Va- t-on chez le boulanger quand on n’a ni argent ni crédit? Met-on son manteau quand on a froid ? Prend-on son parapluie quand 11 pleut ? Apprend-on bien quand on a de l’esprit? Apprend-on quand on a du jugement ? SENT-on le vent quand on n’a pas dhabit? ( feels—smells.) | Sent-on le vent quand onn’a pas de manteau ? Ce fromage SENT-IL BON? (smells good.) Ce bouillon ne sent-il pas bon? Ce chocolat sent-il mauvais? Le mien ne sent-il pas meilleur ? Ce beuf ne SENT-IL pas L)AIL? (smells of garlick.) | Ce beurre ne sent-il pas Vail? Ce ragotit ne sent-il pas ognon? Ce vieux matelot ne sent-il pas le ta- bac? Ce gateau ne sent-il pas le poivre? Ce gateau n’a-t-il pas gotit de suif? Cet écolier LIT-il bien? (reads.) | Ce commis lit-il bien? Cet écolier lit-il mal? Lit-on bien quand on lit vite ? Lit-on bien quand on lit trop vite ? Ne lit-on pas mal quand on lit trop vite? BOIT-on du vin quand on n’en a pas? (drinks.) Que boit-on quand on n’a pas de vin? _—_ Boit-on du cidre quand on n’a pas de vin? © ENTREPREND-on quelque chose quand on n’a pas d'argent? (undertakes.) Entreprend-on quelque chose quand on n’a pas d’esprit? Le maitre PLAINT-i son ouvrier? (pities.) | Plaint-on ’homme qui a toujours du malheur? Plaint- on celui qui n’a pas de crédit? Quelqu’un dit-il cela ? Quelqu’un sait-il cela 2 Quelqu’un connait-il cet étranger? Quelqu’un fait-il votre ht? | Quelgu’un va. til chez le médecin ? Quelqu’un y va-t-il? Quelqu’un a-t-l mon crayon ? Quelqu’un l’a-t-l? = Quelqu’un veut-il ce vieux chien? Quelqu’un ENTEND- il ce bruit? (uaderstands—hears.) Quelqu’un nous entend-il? = Quelqw’un vous entend-il ? Quelqu’un m’entend-il ? Quelqvun m’ATTEND.-l? (awaits for.) Quelqu’un vous attend-il? Quim/’attend? Vous attend-on chez vous? M’at- tend-on chez moi? Nous entend-on? Vous entend-on? M’entend-on? Quel- quun TIE NT-il mon cheval? (holds.) Le domestique tient-il notre cheval ? Savez-vous ce que cet aveugle tient ? Tient-il mon cheval ? A-t-on som de Vay bce” hy Bik oie 7 a SIXIEME LEGON DU SECOND COURS. 89 mon cheval? En a-t-on bien soin? Aura-t-on soin de mon cheval? En aura- t-on bien som? Savez-vous si cet étranger nous entend bien? =Entreprend-on quelque chose quand on n’a rien? Entreprend-on quelque chose quand on n’a pas de courage? Votre ami entreprend-il ce travail? © Ce marchand entreprend-il cela? Lrentreprend-il seul? L’entreprend-il tout seul? © Comprend-on quand on a du jugement ? Comprend-on bien quand on a de l’esprit et du jugement? Comprend-on bien ce qu’on écrit souvent? A-t-on du courage quand on a peur? SIXIEME LECON DU SECOND COURS. the PEOPLE,—THEY,—ONE, ind. pron. ON. Lon after a vowel. what do the people say, (what do they say, what does one say,) in our village?| que dit-on dans notre village ? 24> This on,—u’on, indefinite pronoun, is always singular. what are they doing at your house ? que fait-on chez vous ? is one right when one is wrong ? a-t-on raison quand on a tort ? FOG. p. | du BROUILLARD. this WoRLD. ce MONDE. FAST. adv. | VITE. you write fast. vous écrivez vite. you speak too fast. vous parlez trop vite. poEs he FEEL ?—smell. == | seNT-11? ! he feels,—smells. il sent. : THAT CHEESE SMELLS GOOD. CE FROMAGE SENT BON. ; that broth smells bad. ce bouillon sent mauvais. THAT BUTTER SMELLS OF GARLICK. -. | CE BEURRE SENT L’AlL. this chocolate smells oF tallow. -+|ce chocolat sent LE suif: that cake smells or pepper. -+-|ce gateau sent LE poivre. DOES he READ? == | wit-il? he reads. il lit. DOES he DRINK ? == | BoiT-il? he drinks. il boit. DOES he UNDERTAKE ? == | ENTREPREND-11? he undertakes. il entreprend. DoEs he pity ? == | PLAINT-il? he pities. il plaint. DOES he UNDERSTAND ? 2 (2) | enrenD-il ? he understands. il entend. bors he wair?—is he waiting for? (2) | arrenp-il? he is waiting for. il attend. DOES he HOLD ? (3) | trenr-il? | he holds. il tient. MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Votre frére veut-il son mouchoir rouge ? Ne veut-il que le blanc? Veut-il le carré ou le rond 2 Ne tient-il ni l'un ni l'autre 2 Cet homme a-t-il le manteau (1) A mesure que les écoliers recoivent les troisismes personnes, ils en doivent porter les termi- naisons respectives dans la petite colonne, réservée a cet objet dans le livre de verbes. II ne sera pas mauvais de leur faire remarquer toutes les analogies propres a leur rendre les généralisations faciles. Par exemple: lorsque la le p. se termine par un s ou un @, ces lettres se changent en ¢, pour la trois- iéme. Crois—croit, peux—peut. Lorsque la le se termine en ds, on fait tomber |’s, et la troisiéme se termine par le d: je prends—prend. Si avant!’ s,il y a un ¢,1’s tombe pour la troisiéme, et le ¢ qui reste en fait la terminaison. Toutes ces observations, faites 4 propos, soulagent beaucoup I’esprit. (2) One of the numbers (1), (2), (3), (4), will in future designate the class to which a verb be- longs; the parallel lines (= ) indicate an irregular verb. 12 90 SEPTIEME LEGON DU SECOND COURS. noir ? A-t-il le noir ? Cet homme a-t-il LE NEZ ROUGE? (observatzon.) Votre ami n’a-t-il pas le nez tout rouge? . Ne l’a-t-il pastoutrouge? N’a-t-l pas le nez tout noir? N’avez-vous pas l’@il ENFLE? (swollen.) Ce chien n’a-t-il pas l’ceil enflé ? Ce Mr. n’a+t-il pas le nez bien enflé ? Ne l'a-t-il pas rouge, eros, et enflé? Ne l’a-t-il pas bien rouge, bien enflé et bien gros? “N’avez-vous pas le CORPS bien chaud? (body.) Cet enfant n’a-t-il pas le corps bien froid? N’a- vez-vous pas le BRAS bien long? (arm.) | Mon amin/a-t-il pas le bras bien long ? Ne l’avez-vous pas bien long? Ce petit enfant n’a-t-il pas ’eil bleu? Ce ma- telot n’a-t-il pas TESTOMAC plein? (stomach.) Ce pauvre diable ne |’a-t-il pas vide? | Ce pauvre ouvrier n’a-t-il pas l’estomac vide? A-t-il ’estomac vide ou plein ? Quand on a l’estomac plein a-t-on l’air content ? Quand on a le bras long, a-t-on du courage? Cet homme a-t-il le CG2UR content? (heart.) Avez- vous le ceur content? Ce cheval n’a-t-il pas le PIED enflé? (foot.) N’avez- vous pas le pied long et gros? N’AVONS-NOUS PAS lestomac plein? (odser- vation.) N’avons-nous pas le ceur content? N’avons-nous pas le corps SAIN ? (sownd.) N’avez-vous pas le corps sain ? N’avons-nous pas le ceeur content ? N’avons-nous pas le nez enflé ? Cet Espagnol n’a-t-il pas @il bien nor? Ce Mr. n’a-t-il pas le FRONT étroit? ( forehead.) Votre cousin n’a-t-il pas le front étroit? Ne l’a-+t-il pas étroit et BAS? (low.) Ne J’a+t-il pas blanc et bas? Ce chien n’a-t-il pas le corps bien gros? N’avez-vous pas le DOIGT bien long? (finger.) N’avez-vous pas le doigt bien enflé? Ne lavez-vous pas POINTU ? ( pointed.) Ce Mr. n’a-t-il pas le nez pointu ? L’ la-tal pointu? Larje pointu? Aije le nez poitu? Ai-je le nez CROCHU? (hooked.) L'avez-vous pointu et crochu? Cet Allemand I’a-t-il pointu et crochu? Ce Mr. a-t-il le front large? Ce Mr. a-t-il le front blanc? Ne l’a-t-il pas HAUT et large? (high— lofty.) Avez-vous le front haut et large? Ce VIETLLARD n’a+t-il pas le front bas et étroit? (old man.) — Ce vieillard a-t-il le ceur content? Ce vieux soldat n’a-t-il pas le DOS rond? (back.) _ Ce forgeron a-t-il le dos large ? Ce pauvre vieillard n’a-t-il pas le dos COURBE? (bent down.) _N’avez-vous pas le dos rond et le corps courbé ? Cet enfant a-t-il le ceur méchant ? Cet Anglais a-t-il le COU enflé? (neck.) Cet homme n’a-t-il pas le cou bien enflé ? Ce Frangais n’a-t-il pas le cou bien long ? Ce domestique n’a-t-il pas l’air méchant ? Cet enfant n’a-t-il pas lar PARESSEUX? (lazy.) —_N’a-t-1l pas lair bien paresseux? Quand on a l’@il rouge et enflé, a-t-on lair de bonne humeur? Votre chat n’a-t- il pas l’@il jaune ? Cet étranger a-t-il le GENOU enflé? (knee.) Ce matelot a-t-il le genou enflé ? Ne l’a-+t-il pas bien noir et bien enflé? Ce marchand CHOISIT-l le meilleur magasin? (chooses.) Votre fils ne choisit-il pas ce qu il prend? Ce paysan REMPLIT-il son baril? (jfills.) Le remplit-il de vin ou de ci- dre? De quoi le remplit-il? = Le remplit-il de lait? © Ce marchand PERD.-il son argent ? (loses.) Quand on perd son argent, a-t-on lair de bonne humeur ? Savez-vous si l’on perd de l’argent dans le commerce? Savez-vous sil’on y en perd souvent? Savez-vous sil’on y en perd toujours? Vous REND2-on ce que vous prétez? (retwrns.) | Me rend-on ce que je préte? = Dans quel endroit met-on ce panier? Le met-on sur le banc ou dessous? Touchez-vous le FER ROUGE ? (red hot tron.) Ramassez-vous le fer rouge ? Ce malade n’a-t-il pas lceil tout rouge? Ne l’a-t-il pas tout rouge ? SEPTIEME LEGON DU SECOND COURS. _ XS When an attribute is affirmed of any part of the body of an animated being, such a being is made the subject of the active verb have, while the name of the part, preceded by the definite article Le, stands as its object. Example: YOUR NOSE IS RED,—you have a red nose. | VOUS AVEZ LE NEZ ROUGE. it (your nose) is red,—you have it red. __| vous l’avez rouge. it (your nose) is quite red, &c. vous l’avez tout rouge. that man’s eye is black, &c. cet homme a |’cil noir. it (man’s eye) is all black, &e. il la tout noir. your friend's nose is long. votre ami a le nez long. SEPTIEME LEGON _ SWOLLEN. verbal adj. your nose is swollen. é your nose is very much swollen. the popy. : that child’s body is warm. the aRM. that workman’s arm is long. the sTomacH. that sailor's stomach is full. the HEART. that poor man’s heart is not contented. the Foor. | that horse’s foot is swollen. standing that the subject, owner of the part, is in the plural number. OUR HEARTS ARE CONTENTED. our hearts are not contented. are not our stomachs full ? HEALTHY,—sound. that man’s body is healthy. the FOREHEAD. your forehead is square. are not our foreheads white ? LOW. your forehead is low. the FINGER. POINTED,—SHARP. your finger is sharp pointed. that gentleman’s nose is pointed. HOOKED,—CROOKED. that stranger’s nose is hooked. HIGH. the high forehead. your forehead is high. your forehead is neither high nor low. that OLD MAN. the BAcK. BENT,—bent down,—curved. the bent, curved stick. that old man’s back is bent down. the NECK. LAZY. that man looks lazy. the KNEE. DOES he CHOOSE ? he chooses. DoEs he FiLu? he fills. WITH WHAT does he fill his barrel 2 32> When the part alluded to is single, in every individual, it remains inthe singular, ee adj. ad). ad}. ad). adj. (4) (4) he fills his barrel with wine. DOES he Lose ? (2) he loses. DOES he RETURN ?—poEs he GIVE BACK ? he gives back. (2) RED HOT IRON, D. DU SECOND COURS. | n’avons-nous pas le front blanc? Lle cou. 91 ENFLE. vous avez le nez enflé. vous avez le nez bien enflé. le corps. 'cet enfant ale corps chaud. , le BRAS. | cet ouvrier a le bras long. § lEstomac. ce matelot a l’estomac plein. le caur. ce pauvre homme n’a pas le ceur con- tent. le PIED. ce cheval a le pied enflé. Iexample: NOUS AVONS LE CQ&EUR CONTENT. nous n’avons pas LE ceur content. - n’avons-nous pas L’estomac plein ? SAIN. cet homme a le corps sain. le FRONT. vous avez le front carré. BAS. vous avez le front bas. le DoIGT. POINTU. vous avez le doigt pointu. ce Mr. a le nez pointu. CROCHU. cet étranger a le lez crochu. HAUT. le front haut. vous avez le front haut. vous n’avez le front ni faut ni bas, ce VIEILLARD. le Dos. COURBE. le baton courbé. ce vieillard a le dos courbé. PARESSEUX. cet homme a |’air paresseux. le GENOU. cHoisit-il 2 il choisit. REMPLIT-il 2 il remplit. DE Quo! remplit-il son baril ? (see 29th lesson, 1st course.) il remplit de vin son bari? PERD-11 2 il perd. REND-il ? il rend. du FER ROUGE. . : : . : ! : : : 92 HUITIEME LEGON DU SECOND COURS. MOUVEMENT DE LA HUITIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cet écolier TRADUIT-il ce livre Frangais? (translates.) Le traduit-il bien ou mal? Ce Mr. CONDUIT-il son frére au magasin? (conducts.) L’y conduit-il? Ne l’y conduit-il pas ? Cet homme VIT-il de pain sec? (dzves.) Ce pauyre homme vit-il content ? Ce méchant homme vous SUIT-1l? ( follows.) Cet étranger me suit-il? Le voyageur CHERCHE-t-il son cheval blanc? (looks for.) Cherche-t-il celui qui a l’air malade? Cet enfant TOUCHE-t-il votre lapin? ({touches.) Ce vieillard touche-t-il votre instrument? Cet ouvrier AIME--t-il le beuf réti? (Joves.) Ce malade aime-t-il ce que voustouchez? N’aime-t-il pas ce quil touche ? Ce matelot PORTE-t-il son matelas chez vous? (carrves.) Ce vieillard porte-t-il ce lourd fardeau? Votre fils DONNE-t-il ce quil a? (gives.) Votre pére donne-t-il ce qu'il porte? Le cuismier GOU TE-t-il son bouillon chaud ? (tastes.) Ce malade aime-t-il ce qu’ilgotte? Ce marchand PRETE-t-il son argent? (lends.) | Ce musicien préte-t-il son violon? = Cet étranger préte-t-l ce quil a? Donne-t-il ou préte-t-il son argent? Ne donne-t-il ni NE préte-t-il son argent ? (observation.) Ne le donne-t-il ni nz le préte-t-il? |= Ne me donne-t-il ni ne me préte-t-il son argent ? Ne me le donne-t-il ni NE me le préte-t-il ? Ne vous donne-t-il ni NE vous préte-t-il son argent ? Ne vous le donne-t-il ni Ne vous le préte-t-il ? Ne nous donne-t-il ni NE nous préte-t-il son argent ? Ne nous le donne-t-il ni Ne nous le préte-t-il ? Cet écolier ne lit-il ni w’écrit-il ? Ne lit-il, ni Wécrit-il, ni N’apprend-il? Ne dit-l ni ne fait-l rien? Ne voit-il ni NE prend- ilrien? Cet écolier KCOUTE-t-il ce que je dis? (listens.) Ecoute-t-il bien ce que vous lui dites ? Ecoute-t-il ce qu’on lui dit? Cet aveugle TROUVE-4-l ce quil cherche? (finds.) Cet épicier trouve-t-il le baton pointu? Le commis cherche-t-il et trouve-t-il son porte-feuille? Ne le trouve-t-il nine le cherche-t-il? Cet Anglais PARLE-t-il le Francais? (speaks.) Ne le parle-t-il pas parfaite-— ment? Quime parle? Savez-vous qui me parle? | Connaissez-vous lhomme qui me parle? = _Connaissez-vous celui qui vous parle? Ce Mr. ACHETE- til ce beau cheval? (duys.) Ce Mr. achéte-t-il ce vin? L’achéte-t-l A CREDIT ? (on credit.) Ne l'achéte-t-il pas 4 crédit? Quand onade largent, achéte-t-on a crédit 2 A-t-on raison quand on achéte a crédit? ~- Fait-on bien quand on achéte & crédit ? Votre voisin achéte-t-l COMPTANT ? (for cash.) Achéte-t-il comptant ou a crédit? Quand on a du crédit, achéte-t-on comptant ? Ce marchand MONTRE-t-il ce quil a? (shows.) Ce capitaine montre-t-il son navire ? Le BOUCHER montre-t-il son beuf? (dutcher.) Le boucher cherche-t-il son beuf? Le charpentier donne-t-il le bois qu'il achéte? Cet éco- lier OUBLIE-t-if le mot qwil écrit? (forgets.) Oublie-t-on ce qu’on apprend bien ? Oublie-t-on ce qu’on sait bien? = Oublie-t-on ce qu’on ne sais pas bien? CASSE-t-on votre verre? (breaks.) | Casse-t-on le sucre? _—_ Le casse-t-on SANS marteau? (without.) Le casse-t-on sans couteau?! Cet enfant casse-t-il tout ce qu'il touche ? Ce domestique ne casse-t-il pas ce qu'il porte? Le boucher RESTE-t-l dans le jardin? (stays.) Reste-t-on au soleil sans chapeau? Restez-vous au soleil sans chapeau ? Ce malade reste-t-il a lair sans bonnet ? Cet homme DOUTE-t-il de cela? (doudts.) En doute-t-il ? Doute-t-il de ce que vous dites? . Doute-t-il de ce que nous disons ? Ce Mr. doute-t-il de notre honneur ? Oi ce Mr. DEMEURE-til? (dwells.) Demeure-t-il chez vous? Demeure-t-il chez son pére? Sait-on ot cet homme demeure? Le tailleur RAC- COMMODE-t-il votre habit? (mends.) Le tailleur raccommode-t-il votre gilet ? Le raccommode-t-il A VOTRE GRE? (to your taste.) Le raccommode-t-il & son gré 2 Le raccommode-t-i] & mon gré? Le raccommode-t-il au gré de votre pére ? Le cuisinier COUPE-tl son beuf? (cuts.) Le paysan coupe-t-il cet arbre mort? Ce tailleur coupe-t-il son drap ? HUITIEME LEGON DU SECOND COURS. 93 HUITIEME LEGON DU SECOND COURS. poEs he TRANSLATE 2 = he translates. DoEs he conpuctT ? oa he conducts. DOES he LIVE ? pee he lives. DOES he ForLow 2? = he follows. TRADUIT-il 2 il traduit. conbuIrt-il 2 il conduit. vit-il 2 il vit. surr-il 2 E , il suit. pors he Loox For ?—is he looking for? (1) | cuercue-t-il ? he looks for. cc. DOES he ToucH ? (1) he touches. DoEs he LikE?—love ? (1) he likes.—loves. DOES he carry ? (1) he carries. DOES he GIVE ? (1) he gives. DOES he TASTE ? (1) he tastes. DOES he LEND ? | | (1) he lends. ‘il cherche. TOUCHE-t-il 2 il touche. AIME-t-il 2 il aime. PoRTE-t-il 2 il porte. il gotte. PRETE-t-il ? il préte. Z“p When negative propositions are connected by neither—nor, (ne-ni, ni,) the NE is repeated be- fore every verb. Example: I NEITHER give Nor lend my money. you NEITHER give it Nor lend it. We NEITHER give Nor lend it. he NEITHER gives Nor lends it. I NEITHER write, Nor read, nor speak. DOES he LisTEN?—is he listening? —(1) he listens. &c. DOES he FIND ? (1) he finds. pors he speak ?—is he speaking ? (1) he speaks. &c. DOES he Buy ? (1) he buys. ON CREDIT. adv. FOR CASH,—cash down. adv. DOES he sHow ? (1) he shows. the BUTCHER. DOES he FrorGET ? (1) he forgets. po they BREAK ? (1) they break. WITHOUT. prep. without,—a, his, your, my, &c. hat. without money. without an umbrella. je NE donne NI NE préte mon argent. vous ne le donnez ni NE le prétez. nous ne le donnons ni nz le prétons. il ne le donne ni nz le préte. je n’écris, ni NE lis, ni NE parle. EcouTE-t-il ? il écoute. TROUVE-t-il 2 il trouve. PARLE-t-i] ? il parle. ACHETE-t-il ? il achéte. A CREDIT. COMPTANT. MONTRE-t-il ? il montre. le BOUCHER. ouBLIE-t-il ? il oublie. CASSE-t-on ? on casse. SANS. sans chapeau. sans argent. sans parapluie. : : ‘ern : | | | : 3 Sans, used before a noun, without an article or preposition whatever, constitutes an adverb. Sans chapeau, signifies bare-headed ; sans argent, pennyless. (1) RESTE-t-il 2 DOES he stay ? he stays. | ‘| no article in French. u reste. 94 HUITIEME LEGON DU SECOND COURS. DOES he pousT ? (1) | povre-t-il ? DE before the object. he doubts. il doute. poES he DWELL ?—‘reside ? (1) | pemevre-t-il ? he resides,—dwells. il demeure. pores he Menp ?—repair ? (1) | Raccommope-t-il ? : he mends,—repairs. il raccommode. TO MY Fancy,—liking,—taste. adv. | A MON GRE. to your fancy,—liking, é&e. a votre gré. . to our fancy. a notre gré. to his fancy. & son gré, to your father’s fancy. au gré de votre pére. to every body’s fancy. au gré de tout le monde. : pors he cur ?—cut off? (1) | coupe-+t-il ? he cuts. il coupe. (See note below.) MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Votre fils LAISSE-t-il son livre ici? (Jeaves.) Votre frére laisse-t-il son bateau dans ce lac? Ce musicien laisse-t-il son instrument chez vous? _L’y laisse-t-il toujours? Nel’y laisse-t-il jamais? | Le commis porte-t-il le violon chez le musi- cien? Ly porte-t-il tout de suite? -L’y porte-t-il déja? Ne |’y porte-t-il pas en- core ? Ne l’y porte-t-iljamais? Ot ce meunierMENE-t-il son cheval? (takes, —leads.) Oiuce général méne-t-il ce soldat? Ot le méne-t-il? Ov me menez- vous? Owcet homme me méne-t-il? Od ce Mr. nous méne-t-il? Nous méne- til chez lui? Nous y méne-t-il? = Vous y méne-t-il? M’y méne-t-il? Me méne-t-il quelque part? _ Nous méne-t-il quelque part? | Vous méne-t-il quelque part? Votre BEAU-PERE méne-t-il son cheval chez lui? ( father-in-law.) Vo- tre beau-pére méne-t-il son médecin chez lui? Quelqu’un méne-t-il cet enfant chez son beau-pére 2 Ce marchand ENVOIE-t-il le commis chez vous? (sends.) L’y envoie-t-il sans parapluie ? Oi votre beau-pére m’envoie-t-il ? Ou votre BEAU-FRERE vous. envoie-t-il? (brother-in-law.) Oi votre beau-frére envoie- t-il son domestique? M’envoie-t-il chezlui? M’y envoie-t-il? Vous y envoie- til? Votre beau-frére envoie-t-il du vin chez lui? Y en envoie-til? N’y en envoie-t-il pas? N’y en envoie-t-il jamais? Y enenvoie-t-il quelquefois? Y en envoie-t-il souvent? Votre beau-frére laisse-t-il de ’argent ici? §_Y en laisse-t- il jamais? N’y en laisse-t-il jamais ? Ce Mr. ADMIRE-t-l ce superbe lac? (admires.) Ne ladmire-t-il pas ? Le maitre n’admire-t-il pas louvrage de Pécolier? | Savez-vons sil admire? Le général CONFIE-t-il son secret? (con- fides.) Ce musicien vous confie-t-il son instrument ? Vous le confie-t-il quel- quefois ? Ne vous le confie-t-il jamais ? Me le confie-t-il aussi ? Ne me le (1) L’écolier ne doit pas manquer de porter au livre de verbs, sur la petite colonne réservée aux toisiémes personnes de la premiére classe, la terminaison E de tous ces verbes donnés, et & l’avenir de tous ceux qu'il recevra; de sorte que chaque verbe ainsi enrégistré, présentera l’aspect suivant: 2 P. 8. P. 1 -P.s. 3 P. 8. 1 P,P. 3 P. P. First class. restez. reste, é. Ons. Lorsque la troisiéme personne du pluriel sera donnée, on l’ajoutera a la derniére colonne. Sil’on procéde de la méme maniére pour les autres classes, chacune respectivement présentera l’aspect suivant: 2 P. 3. P. 1 P.s. 3 P. 8. 1 P.P, 3 PeP; 2d class. vendez. vends. d. ons. 3d class. tenez. tiens. t. ons. Ath class. choisissez. choisis. t. ons. Les verbes ie ee s’enrégistreront de méme, et toujours au fur et 4 mesure qu’ils paraitront dans les legons. Pour de plus amples détails, je me référe aux explications que l’on verra en téte du verb-book. NEUVIEME LEGON DU SECOND COURS. 95 confie-t-il pas aussi? _ Confie-t-on ce qu’on a? =‘ Donhe-t-on ce qu’ona? —Ad- mire-t-on ce qu’on n’aime pas ? Méne-t-on le cheval chez le boucher? Porte- t-on le fardeau quelque part? —Porte-t-on le viclon chez le musicien? — Doute-t- on de ce que vous dites ? A-t-on soin de mon jardin? Entend-on le SON du violon? (sownd.) Aime-t-on le son de mon instrument ? N’aime-t-on pas le son de notre violon? Raccommode-t-on mon vieux pantalon DECHIRE? (torn.) Admire-t-on mon mouchoir déchiré ? Porte-t-on ce vieux manteau déchiré? Cherche-t-on le gilet mouillé ? Porte-t-on le gilet mouillé chez le voism? L’ porte-t-on tout de suite? APPELE-t-on le domestique ? (calls.) L'appéle-t-on? L’appéle-t-on? Vousappéle-t-on? Appelez-vous quelquun? Quelqu’un m’ap- péle-til? Savez-vous qui m’appéle? Ne savez-vous pas qui nousappéle? N’en- tendez-vous pasqu’on vous appéle? N’entendez-vous pas que quelqu’un vous appéle? Ne dites-vous pas qu’on m’appéle? Ne voyez-vous pas que quelqu’un vous parle ? Ce cuisinier sait-il que son ragoiit a bon gott ? Ne sait-il pas que son beuf a gott de cuir? Ne voyez-vous pas que cet aveugle a l’air mécontent? Ne sa- vez-vous pas que mon beau-pére a le nez gros et rouge ? Ce vieillard n’a-t-il pas Pair IVRE? (tipsy.) | Cet ouvrier n’a-t-il pas l’air ivre et paresseux ? Cet en- fant n’a-t-il pas le cou gros et COURT ? (short.) Ce matelot n’a-t-il pas le bras cout? SHKCHE-t-on le linge mouillé? (drzes.) Le séche-t-on au soleil ou au feu? Ne le séche-t-on ni au soleil ni au feu? NEUVIEME LECON DU SECOND COURS. DOES he LEAVE? ~ (1) | ratsse-t-il ? he leaves. il laisse. poEs he TAKE ? (1) | mine-t-il ? he takes. il méne. my FATHER-IN-LAW. mon BEAU-PERE. DOES he sEND ? (1) | envore-t-il ? he sends. il envoie. your BROTHER-IN-LAW. votre BEAU-FRERE. DOES he ADMIRE ? (1) | apmrre-t-il ? he admires. il admire. pores he conFIpE ?—intrust with? — (1) | conrie-t-il? he confides. il confie. the sounp. le son. my TORN pantaloons. mon pantalon DEcHIRE. DOES one CALL ? (1) | aPpPELE-t-on ? they call. on appéle. the TIPsy man,—intoxicated. homme IvreE. that man looks tipsy. cet homme a l’air ivre. SHORT. adj. | COURT. you have a short neck. vous avez le cou court ? DoEs he pry ? (1) | skcre-t-il ? he dries. il séche. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Que veut ce paysan? Que fait ce fermier? Que voit cet enfant? Que cherche ce domestique? Que tientceMr.2? Queboitce malade? Que vend ce marchand? Que sait cet écolier? Que choisit votre beau-pére? Quel habit votre beau-frére met-il ce matin? Quel habit metil aujourdhu? Que 96 DIXIEME LEGON DU SECOND COURS. perd ce marchand? Que perd-il? Que vend-il? Que fait-il? Que dit-il? Qu’a ce pauvre 4ne? N’a-t-il pas le pied enflé? N’a-t-il pas lair tout malade? Ce meunier n’a-t-il pas le VISAGE tout blanc? (face.) Ce malade n’a-t-il pas le visage tout blanc? Ne Jla-t-il pas tout blanc? Ce soldat prend-il ce fusil tout ROUILLE? (rusty.) | Ce soldat prend-il ce marteau tout rouillé? Cet ouvrier a-t-il UN marteau? (one.) Cet ouvrier a-t-il un outil? En a-t-il un? N’en a-t-il pas un? ~—- Votre fils a-t-l un magasin? Ce pécheur a-t-il un filet? Ce pécheur n’a-t-il quun filet? N’en a-til quun? Votre voisin cherche-t-il un domestique? Ce Mr. veut-il un morceau de pain? En veut-il un morceau? N’en veut-il qu’un morceau? Ce paysan a-t-il un bon cheval? En a-t-il UN BON? (a good one.) Ena-tilun bon? En a-tilun mauvais? En a-t-il un jeune? N’en a+t-il qu’un vieux? N’en at-il qu'un petit? Cet enfant fait-il du BRUIT? (observation.) Cet Italien fait-il du bruit? Qui fait du bruit? Savez-vous qui fait du bruit? Savez-vous CE QUI fait du bruit? (what.) Savez- vous ce qui fait ce bruit? Savez-vous ce qui fait tout ce bruit? Sait-on ce qui fait TANT de bruit? (so much.) Sait-on qui achéte tant de cidre? Savez-vous qui prend tant de sucre? Connaissez-vous celui qui boit tant de vn? QU’EST- CE QUI fait ce bruit? (what.) | Qu’est-ce qui fait tout ce bruit? Qu’est-ce qui CAUSE cela? (causes.) Qu’est-ce qui cause ce malheur? Qu/est-ce qui cause ce bruit? Qu’est-ce qui cause ce CHANGEMENT? (change.) Qu’est-ce. qui cause ce changement? Le Frangais aime-t-il lechangement? Sait-on ce qui cause ce changement ? Qu’est-ce qui cause tout ce vent? Qu’est-ce qui cause ce brouillard? Qu’est-ce qui le cause? Avez-vyous un SOU ? (cent.) Avez-vous un bon sou? N’en avez-vous quun? En avez-vous un excellent? En avez-vous un mauvais? Votre voisin en a-t-ilun meilleur? N’en a-t-il pas un meilleur? N’avez-vous qu'un habit noir? N’en avez-vous qu'un noir? N’en achetez-vous qu'un noir? Ne buvez-vous qu'un verrede vin? N’en buvez-vous quun verre? Ce voyageur aura-t-il un bon cheval? En aura-t-il un meilleur ? Quand il pleuvra, aura-t-on froid? Quand cet homme aura un cheval, aura-t-il Yair FIER? (proud.) Quand cet homme aura son argent, aura-t-il lair fier? Quand ce marchand aura du crédit, aura-t-il du profit? SIce marchand A du erédit, aura-t-il du profit? (observation.) Si ce cuisinier trouve de bon beurre, aura-t-il air content? Sicet AUBERGISTE trouve de bon vin, aura-t-il du profit? (innkeeper.) Cet aubergiste aura-t-il du profit silade bonvin? Ce marchand aura-t-il du profit sila du DEBIT? (sale.) Ce marchand n’aura-t-il pas du profit s'il a du débit? Si vous causez ce malheur, votre pére aura-t-il air gai? Sion fait du bruit, le malade aura-t-il du plaisir? Si ce Mr. demeure chez vous, aura-t-il du plaisir? S’il pleut, aurons-nous du vent? Cet aubergiste a-t-il un HABILE cuisinier? (¢alented.) | Cet ouvrier a-t-ill’airhabile? | Cet AME- RICAIN n’a-t-il pas lair bien habile? (American.) Votre ami admire-t-il cet habile musicien? Met-on le grain dans le grenier? Le voisin met-il son char- bon dans son grenier? Le jardinier laisse-t-il son RATEAU dans son jardin? a) Le jardinier laisse-t-il son rateau dans son jardin? Le cuisinier met-il u bouillon dans ce POT’? (pot.) _—_ Laaisse-t-il tout ce bouillon dans ce petit pot ? Ce marchand aura-t-il du débit?. S’iln’a pas de débit, aura-t-il du profit? Si ce marchand a un bon magasin, aura-t-il du débit? Quand on n’a pas de débit a-t-on du profit? Ce marchand a-t-il l’air triste parce quil n’a pas de débit? Séchez-vous votre mouchoir mouillé? Raccommodez-vous votre bonnet déchiré ? Ce forgeron casse-t-il son clou rouillé? Le cuisinier vous confie-t-il son pot sale ? Ce jardinier met-il le pot sur le banc? Le met-il dessus ou dessous? Cet Américain vend-il 4 crédit ou comptant? Ce marchand achéte-t-il a crédit ou comptant ? DIXIEME LEGON DU SECOND COURS. the FACE. le VISAGE. RUSTY. adj. | ROUILLE. ; all,— quite rusty. tout rouillé. : DIXIEME LEGON DU SECOND COURS. A,—ONE. numerical article. a hammer. a man. have you a hammer ? have you ong ?—of them, (hammers.) 3“> When the noun alluded to is not expressed after uN, or any number whatever, it must be represented by the pronoun EN (of them) before the verb. I have one (oF THEM.) have you but one coat ? have you but onE (oF THEM ?) I have but one (oF THEM.) a good hammer. A GOOD ONE. a bad one. a better one. another one. have you a better coat ? have you a better one? I have another one. THAT CHILD MAKES A NOISE. 97 UN. un marteau. un homme. avez-vous un marteau ? EN avez-vous UN 2 j EN al UN. n’avez-vous qu'un habit? n’EN avez-vous qu’ UN ? je n’EN.al qu’UN. un bon marteau. UN BON. un mauvais. un meilleur. un autre. avez-vous un meilleur habit ? EN avez-vous un meilleur ? JEN ai un autre. CET ENFANT FAIT DU BRUIT. => We never say UN BRUIT for A NOISE, unless we wish to specify a certain, distinct, particular noise. A noise. if you make a noise you shall have no cake. WHat. relative compound, subject to the following verb. o you know wuat makes that noise ? I know wuat makes it. SO MUCH. so much noise. who drinks so much wine ? who drinks so much ? (of it.) WHAT? interrogative pro. undef. subject of the next verb. what makes that noise ? DO you CAUSE ?—produce an effect? (1) I cause. what causes that ?—what is the cause of that ? & CHANGE, a CENT,—a PENNY. PROUD. adv. adj. bu bruit. si vous faites du bruit, vous n’aurez pas de gateau. J CE qui. see 16th lesson, 1st course. savez-vous CE Qu! fait ce bruit 2 je sais CE qQut le fait. TANT. DE bef. noun. tant de bruit. qui boit tant de vin ? qui EN boit tant ? . QU’EST-CE QUI? subject of the verb. quest ce qui fait ce bruit? CAUSEZ-vous 2 ONS. E, 1 je CAUSE. qu est-ce qui cause cela? un CHANGEMENT. un sou. FIER. 3*> The verb which immediately follows s1, if, is always in the present tense. Example: IF I HAVE money, he shall have some. IF IT RAIN, we shall have no pleasure. I will take care of his umbrella, r he LEND it to me. he shall have cake, ir he make no noise. an INN-KEEPER. some SALE. @ SKILFUL Man. st J'ai de l’argent, il en aura. S’IL PLEUT, nous n’aurons pas de plaisir. jaurai soin de son parapluie, s'il me le PRETE. il aura du gateau, s'il ne Fair pas de bruit. un AUBERGISTE. du DEBIT. un HABILE homme. () Henceforward, the termination of the third person singular will be found on the same line with the first person. The scholar must not forget to post those terminations in his verb book, as 13 fast as he receives them. 98 DIXIEME LEGON DU SECOND COURS. an AMERICAN. un AMERICAIN, @ GARDEN-RAKE. un RATEAU. a POT. un POT. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LEGON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Avez-vous soin de mon cheval? Du cheval de quel général avez-vous soin ? De celui de quel aubergiste avez-vous son? Du chien de quel pécheur avez-vous peur ? Du fusil de quel soldat avez-vous peur ? Du navire de quel capitaine parlez-vous ? De celui de quel marchand parlez-vous ? De quel livre avez- vous BESOIN ? (need.) Duquel avez-vous besoin ? Avez-vous besoin de ce livre-ci ? N’avez-vous pas besoin de celui-la ? N’avez-vous pas besoin de ce petit pot? N’avez-vous besoin que de ce pot-ci? De quel pot le cuisinier a-t-il besoin? Duquel a-t-il besom?> Du pot de quel cuisinier votre ami a-t-il besoin ? De celui de quel cuisinier avez-vous besoin? De quoi avez-vous besoin? Avez- vous besoin de quelque chose ? N’avez-vous besoin de rien ? De quoi avons- nous besoin ? Avez-vous besoin d’un gros morceau de pain ? En avez-vous besoin d’un gros morceau ? Votre fils‘a-t-il besoin d’un sac plein de biscuit? Votre ami a-t-il besoin d’un coffre plein de sucre ? Cet épicier a-t-il besoin d’un baril de café ? Ce capitaine a-t-il besoin d’un navire plein de charbon? En a-t-il besoin d’un sac plem? N’en a-t-il pas besoin d’un sac plem? Avez-vous le livre dont vous avez besoin? = Cet enfant a-t-il le pain dont ila besom? Ce forgeron a-t-il celui dont ila besom? Cet ouvrier a-t-il l’outil dont il a besoin ? Avez-vous ce dont vous avez besoin ? Votre ami a-t-il ce dont il a besoin ? Avons-nous ce dont nous avons besoin? Ai-je ce dont j'ai besom? Aurez-vous ce dont vous avez beso? Aurai-je ce dont j’ai besoin? Auronsnous ce dont nous avons besoin ? Prenez-vous ce dont vous avez besoin ? De quel instru- ment avez-vous besoin? N’avez-vous besoin que de cela? N’avons-nous besoin que d'un livre? N’en avons-nous besoin que d’un? Avez-vous besoin du chien dont j’ai besoin? Avez-vous besoin de celui dont j’ai besom? Avez-vous besoin du fusil dont je parle ? Avez-vous besoin de celui dont vous parlez? Parlez- vous de celui dont j’ai besoin ? Avez-vous ENVIE de ce manteau? (a liking for.) | Avez-vous envie de ce bateau? De quel violon avez-vous envie? _Du- quel votre frére a-t-il envie ? Avez-vous envie du violon du musicien ? Du violon de quel musicien avez-vous envie ? De celui de quel musicien avez-vous envie? Avez-vous envie de ce que je tiens? Avez-vous envie du livre dont je parle? § Avez-vous envie de celui dont je parle? Parlez-vous MIEUX QUE MOI? (better than.) _Lisez-vous mieux que moi? — Ecrivez-vous mieux que cet écolier-ci? Cet écolier écrit-il mieux que vous? Est-ce que je parle mieux que cet homme? Parle-t-il mieux que moi? AIMEZ-VOUS MIEUX le beuf que le mouton ? (observation.) Aimez-vous mieux l’un que l'autre? —_—_ Est-ce que jaime mieux le bon pain que le mauvais? —_ Lequel aimez-vous le mieux? _Le- quel votre ami aime-t-il le mieux? Savez-vous lequel il aime le mieux ? Aimez-vous mieux celui-ci que celu-la? Ce Mr. aime-t-il mieux le beau TEMS que le mauvais TEMS ? (fine and bad weather.) |Aimez-vous mieux le beau tems que le mauvais tems ? Cet étranger aime-t-il mieux le climat de ce pays-ci que celui de son pays ? Lequel aime-t-il le mieux ? Aime-t-il mieux ce climat-ci que celui de son pays ? Quel climat aime-t-il le mieux ? Lequel aime-t-on le mieux ? Aime-t-on mieux celui de ce pays-ci ? Quest ce qui cause ce grand vent ? Qui m’appele ? Qui vous appéle ? REMERCIEZ-vous ce Mr. ? (thank.) | Remerciez-vous celui qui vous donne quelque chose? | _Remercie-t-on celui qui donne quelque chose ? Me remerciez-vous DE ce que je vous donne ? fof instead of for, obs.) Remerciez-vous ce Mr. de ce quil vous donne? Lien ONZIEME LEGON DU SECOND COURS. remerciez-vous 2 en remercie-t-on ? un bon choix ? choix ferez-vous ? seul ? Que feraj-je si vous me laissez seul ? right.) n’aurez-vous pas raison ? 2 Ne l’en remerciez-vous pas ? Faites vous un bon CHOIX? (a choice.) FEREZ-vous un meilleur choix ? (will you do or make.) Cet enfant fera-t-il du bruit ? Que ferons-nous si l’on nous bat? Si je FAIS BIEN, ferez-vous mieux? (do Si vous faites bien, ne ferai-je pas mieux ? Si vous FAITES MAL, n’aurez vous pas tort? (do wrong.) Si vous faites mal ferez-vous bien ? 99 M’en remerciez-vous? Vous Ne faites vous pas Quel Fera-t-il du bruit si on le laisse Faisons-nous un mauvais choix ? Si je fais cela, ferai-je bien ? Si vous faites bien, Vous ne faites pas bien, pourquoi ne faites-vous pas mieux ? ONZIEME LECON DU SECOND COURS. NEED, want. have you NEED of my book? or, do you want my book ? have you need of it ? I have need of it. of what bag have you need? of what miller’s bag have you need? of that of what miller’s have you need ? I have need of the young miller’s ? A FaNncy,—a liking for,—a mind. have you a fancy for my horse ? have you a fancy for him ? I have a fancy for him. what have you a fancy for? THAN. BETTER THAN I,—a/so ME. better than HE,—HIM. better than you,—you. better than wr,—vs. ‘DO YOU LIKE BEEF BETTER THAN MUTTON ? I like the one better than the other. which do you like Best ? BEST. (superlative of WELL. ) THE WEATHER. fine weather. rs bad weather. do you like fine weather better than aha weather ? DO you THANK ? (1) I THANK. I thank you for that: I thank you for it. HIM FoR IT. (of it in French.) do you thank him for it? I thank him for it. a CHOICE. do you make a choice ? I make a good choice, (for) “mieux que LUI. faites-vous un choix? j je fais un bon choix, BESOIN. DE before a noun. aveZ-Vous BESOIN DE mon livre 2 en avez-vous besoin ? jen ai besoin. de quel sac avez-vous besoin ? du sac de quel meunier avez-vous besoin ? de celui de quel meunier avez-vous besoin ? jai besoin de celui du jeune meunier ? | ENVIE. DE before a nown. avez-vous envie de mon cheval ? en avez-vous envie ? jen ai envie. de quoi avez-vous envie ? QUE. MIEUX QUE MOI. mieux que Vous. mieux que NOUS. AIMEZ-VOUS MIEUX LE BUF QUE LE MOUTON ? jaime mieux l'un que I’autre. lequel aimez-vous LE MIEUX. LE MIEUX LE TEMS. le beau tems. le mauvais tems. aimez-vous mieux le beau tems que le mauvais tems ? REMERCIEZ-vous? (de) je REMERCIE. E. je vous remercie DE cela. je vous en remercie. LEN, Ven remerciez-vous ? je l’en remercie. un CHOIX. 100 ONZIEME LEGON DU SECOND COURS, SHALL,—WILL you MAKE o7 Do? FEREZ-vous ? ! ONS. I sHALL,—WILL MAKE,—o0r do. | je FERAL. RA. are you doing ricHT, rightly,—well ? faites-vous BIEN ? I am doing right. je fais bien. am I dog BapLY,—wrong,—wrongly? | est-ce que je fais mau ? : you do wrong, &c. &e. vous faites mal. does he do BETTER ? fait-il miEUx ? he does better. il fait mieux. he does THE BEST. il fait LE MIEUX. MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous besoin de quelqu’un ? N’avez-vous besoin de personne ? Avez- vous besoin de quelque chose ? N’avez-vous besoin de rien ? De quoi avez- vous besoin ? Aurez-vous besoin d'un chapeau neuf? En aurez-vous besoin dun meilleur ? N’en aurez-vous besoin que d'un ? De quoi remplit-on votre HAVRESAC? (knapsack.) De quoi remplit ce soldat son havresac ? Le remplit-on de gateau? L’en remplit-on? Le remplissez-vous de quelque chose ? Ne le remplissez-vous de rien? Me remerciez-vous de ce que je vous PRO- METS? (promise.) Est-ce que je vous remercie de ce que vous me promettez ? Me promettez-vous ce dont j'ai besom? Est-ce que je vous promets ce dont vous avez envie ? Ce Mr. me promet-il ce dont j’ai envie? Me promettez-vous votre fusil? © Me le promettez-vous ? Me promettez-vous de argent? M’en promettez-vous ? Promettez-vous du vin a cet écolier? Lui en promettez- vous? Ferez-vous mon jardin si je vous promets de largent? Me promettez- vous un meilleur habit? M’en promettez-vous un meilleur? Cet habile homme me promet-il de louvrage? Promet-on ce quon n’a pas? Ne me pro- mettez-vous qu'un verre de vin? Ne m’en promettez-vous qu'un verre? Faites- vous déja votre jardin ? Ne faites-vous pas encore votre jardin ? Ne faites- vous jamais du bruit? N’en faites-vous pas quelquefois? N’en faites-vous pas souvent ? Ferez-vous du bruit si j’en fais? | Fera-t-on du bruit si nous en faisons? Chez qui portez-vous ce fusil? - Connaissez-vous homme chez qui je vais ? Est-ce que je connais celui chez qui vous allez ? Chez qui le domes- tique porte-t-il mon panier? Chez qui méne-t-il mon enfant? Chez qui ce Mr. envoie-t-il son domestique ? De quel cheval avez-vous envie ? Duquel avez- vous envie? Duquel me parlez-vous? Du cheval de quel meunier me parle-t-on ? De celui de quel meunier nous parle-t-on ? Avez-besoin DE tabac? (of some.) Avez-vous besoin d’argent? Cet ouvrier a-t-il besoin d’ouvrage? = Cet aveugle a-t-il besoin de secours? N’ai-je pas besoin de crédit? N’avons-nous pas besom de beurre frais? Parlez-vous d'argent? De quoi parlez-vous? Ne parlons- . nous pas de fromage ? Avez-vous envie de fromage ? Cet enfant n’a-t-il pas envie de gateau ? Aurons-nous beau temps aujourd’ hui ? Aurons-nous mau- vais temps ce matin? Aurons-nous mauvais temps bientét ? Ferez-vous un bon choix ? Dans quel endroit mettez-vous votre violon? Le mettez-vous sur le lit? Ne le mettez-vous pas sous le banc ? Est-ce que je le mets dessus ou (1) The scholar must not fail to record in his verb-book the future tense of the verbs, as he receive it. Each of the three futures already known, as well as those that will be introduced in the sequel, will stand in the following order in the verb-book: 2d person. Ist pers. sing. 3d pers. sing. 1st pers. plural, od pers. plural. aurez. rai. ra. rons. pleuvra. ferez. rai. ra. rons. The termination of the ¢hird person plural will appear and be inserted in proper time. Pleuvra, future of pleut, which is an wnipersonal verb, is of course recorded in full in the third column. DOUZIEME LEGON DU SECOND COURS. 101 dessous ? Est-ce que je ne le mets ni dessus ni dessous? Quest ce qui fait ce bruit? Savez-vous ce qui le fait? Ne savons-nous pas qui le fait ? Cet homme fait-il ce quil veut ? Cet ouvrier fait-il ce qu'il peut ? Cet homme aura-t-il froid quand il pleuvra? = Aura-t-il du charbon, et fera-t-il du feu? Au- rons-nous du bois, et ferons-nous du feu? §Aurai-je du tems, et ferai-je mon DE- VOIR? (duty.) | Aurez-vous du tems, et ferez-vous votre devoir?, |Aimez-vous mieux le café que le chocolat? Laissez-vous votre sable dans mon jardin? Parlez-vous & cet étranger? = Lui parlez-vous? Ne lui parlez-vous pas? A qui parlez-vous? Parle-t-on ace Mr.? Ne lui parle-t-on pas? — Lui parle-t-on? Votre ami lui parle-t-il? Ne lui parle-t-il pas ? Ecrit-on a votre ASSOCIE ? (partner.) Ecrit-on a-votre associé souvent? Lui écrit-on tout de suite? Ne lui écrit-on jamais? Lui écrit-on quelquefois? | Promet-on l’argent a l’homme ? LE LUI promet-on? (2t to him.) Ne le lui promet-on pas ? Est-ce que je le lui promets? OFFREZ-vous votre billet de banque ace pauvre homme? (offer.) Le lw offrez-vous ? Est-ce que je le lui offre ? Votre ami offre-t-il son crédit & ce marchand ? Le lui offre-t-il ? Ne le lui-offre-t-il pas ? Est-ce que je lui offre le mien? Est-ce que je le lui offre ? Offre-t-on ce qu’on n’a pas? Offre-t-on du vin quand on n’en a pas? Offre-t-on quelque chose quand on n’a rien ? DOUZIEME LECON DU SECOND COURS. @ KNAPSACK. un HAVRESAC, DO you PROMISE ? = | PROMETTEZ-vous ? ONS. I PROMISE. je PROMETS. t, OF SOME,—OF ANY,—SOME OF,—ANY OF. DE. need of some bread. besoin de pain. a fancy For some cheese. envie DE fromage. have you need of some money? avez-vous besoin d'argent ? I have need of some of it. jen ai besoin. I have not need of any of it. je n’en ai pas besoin. the puTY. le DEvorR. , your PARTNER. votre ASSOCIE. IT TO HIM. LE LUL before the verb. ‘| do you lend zt to him ? le lua prétez-vous ? I promise it to ham. je le lui promets. | do I give it to him ? est-ce que je Je lui donne? you return 2¢ to him. vous le lui rendez. | do we sell it to him? le lua vendons-nous ? we sell zt to him. nous le Juz vendons. do you not write it to him? ne le luz écrivez-vous pas ? does your brother send zt to hom ? votre frére Je wi envoie-t-il ? he sends z¢ to him. il le lui envoie. he does not send i¢ to him. il ne le lui envoie pas. rn DO you OFFER ? = | OFFREZ-vous ? ONS. { orrer. . j OFFRE. E. do you offer that poor man your bread? | offrez-vous votre pain & ce pauvre homme ? I offer it to him. je le lui offre. they do not offer zt to him. on ne le lua offre pas. MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Avez-vous quelque chose DE RESTE? (left.) N’avez-vous rien de reste ? Qu’avez-vous de reste? . Qu’avons-nous de reste 2 Avez-vous un sou de reste 2 102 TREZIEME LEGON DU SECOND COURS, N’avez-vous qu'un sou de reste? = Avez-vous de l’argent de reste? N’en ai-je pas de reste? —_N’avez-vous que cela de reste? |= Avez-vous un morceau de pain de reste ? En avez-vous un gros morceau de reste ? Avons-nous du beuf de reste? | En avons-nous de reste? = _N’en avons-nous pas de reste? _A-t-on du pain de reste? En a-t-on de reste? © REPONDEZ-vous & ce Mr.? (answer.) Lui répondez-vous ? Répondez-vous & celui qui vous parle? | Répondons-nous a celui que nous voyons?, Répondez-vous a ce BILLET? (observation.) Ne répondez-vous pas a ce billet? N’y répondez-vous pas? Y répondez-vous ? Ne répondez-vous pas & mon billet? Ne répondez-vous pas AU MIEN? (to mine.) Votre associé ne répond-il pas au mien ? Ne répond-il pas av vorrE? (to yours.) Ne répond-il ni au vétre niau mien? Répondez-vous AU SIEN? (to his,—to hers.) Ne répondez-vous pas au sien? Est-ce que je réponds au sien? Votre frére ne répond-il pas AU NOTRE ? (to owrs.) | Ne répond-il pas au notre parce quil n’a pas de papier? Pourquoi ne répond-il pas au vétre? Répondez- vous au billet que je vous écris? Répondez-vous a celui que je vous écris? Est- ce que je réponds a homme dont jai peur? Est-ce que je réponds & celui dont vous parlez? Est-ce que je réponds a celui & qui vous parlez? _Parlez-vous & celui & qui je réponds? = Vous répond-on? Me répond-on? Répond-on & ce- lui qui appelle ? Lui répond-on ? Donnez-vous votre vieux habit & votre do- mestique ? Le lui donnez-vous? Prétez-vous de largent ace marchand? Lui en prétez-vous ? Ne lui en prétez-vous pas ? Lui en donnez-vous? Lui en donnons-nous? =‘ Est-ce que je luien donne? Est-ce que je promets du secours a cet étranger ? Est-ce que je lui en promets ? Est-ce que je lui offre du se- cours? Est-ce que je lui en offre? © Votre pere REFUSE-t-il de l’argent a son voisin ? (refuse.) Lui enrefuse-t-l? Ne lui en refuse-t-il pas? §Refusez-vous du bouillon &ce malade? = Lui en refusez-vous toujours ? Lui en refusez-vous parce que vous n’en avez pas? = Donnez-vous un gateau a cet enfant? Lui en donnez-vous un ? Lui en refusez-vous un ? Ne lui.en donnez-vous qu'un? Avez-vous du gateau de reste ? En avez-vous de reste ? Avez-vous BEAU- COUP DE charbon? (a great deal.) En avez-vous beaucoup? Achetez-vous beaucoup de sucre? En achetez-vous beaucoup? §Avez-vous beaucoup de su- cre de reste? En avez-vous beaucoup de reste? N’en avez-vous pas beaucoup de reste? |= Promettez-vous beaucoup d’ouvrage & cet ouvrier? Lui en promet- tez-vous beaucoup ? M’en promettez-vous beaucoup ? Est-ce que je vous en promets beaucoup? Vous en promet-on beaucoup? Avez-vous UN PEU DE tabac? (a little.) | Enavez-vous un peu? Enai-jeunpeu? En avons-nous un peu? Ce matelot en a-t-il un peu de reste? N’en a-t-il qu'un peu de reste ? N’en avez-vous qu'un peu de reste? N’en avons-nous qu'un peu de reste ? Avez-vous ASSEZ Diargent? (enough.) En avez-vous assez? N’en avez-vous pas assez ? Savez-vous si cet homme a assez de tems ? Savez-vous sil ena assez ? En aura-t-il assez ? Fera-t-il assez d’ouvrage ? En fera-t-il assez ? Pleuvra-t-il beaucoup cet HIVER? = (wznter.) Aurons-nous du froid cet hiver? En aurons-nous beaucoup? Aurons-nous du fruit cet ETE? (summer.) Aimez- vous mieux ]’été que Phiver? —_A-t-on besoin de feu EN ETE? (in the summer.) A-t-on besoin de bois en été? ~=N’en a-t-on pas besom EN HIVER? (in the win- ter.) N’a-t-on pas besoin de charbon en hiver? = Pleuvra-t-il beaucoup cet AU- TOMNE ? (this autumn.) | Aurons-nous beaucoup de fruit cet automne? N’ad- mirez-vous pas l’automne de ce pays-ci? N’admire-t-on pas ce climat-ci EN AU- TOMNE? (zn the fall.) Savez-vous ce qui cause le vent en automne? Ne sa- vez-vous pas ce qui cause le froiden hiver?. Ne savez-vous pas que tout le monde aime le PRINTEMS ? (spring.) N’aimez-vous pas le printems? Aimez- vous mieux l’automne que le printems ? DORMEZ-vous beaucoup dans I’ été ? sleep.) | Dormez-vous beaucoup dans lhiver? Dormez-vous beaucoup DANS LE PRINTEMS? (in the spring.) _ Dort-on mieux dans Vhiver que dans le printems? A-t-on beaucoup d APPETIT dans l’été? (appetite.) | Perd-on v’ap- pétit en été? Ne perdez-vous pas L’appétit en été? Cela donne-t-l DE L’appé- tit? | Ce bon vin vous donne-t-il DE L’appétit? | Avez-vous Bon appETIT? Vo- tre frére n’a-t-il pas Bon aPpPéTiT ? Avez-vous TROP D’appétit? (too much.) TREIZIEME LEGON DU SECOND COURS, A-t-on jamais trop d’argent ? trop ? vous trop de sucre de reste ? pas trop d’appétit ? de fromage: avez-vous ? tez-vous 2 vous un quintal de foin? vous ? de bruit ? trop rouge ? cuit ? Ce vin n’at-il pas l’air un peu aigre ? bon de reste ? N’avez-vous rien de bon de reste ? reste ? TREIZIEME LEGON something LEFT. nothing left. one cent left. have you one cent left ? have you one left ? have you but one left ? have you some money left? have you none left? have you but that left ? do you see what I have left ? I have but a small piece of bread left. + + + —- - + + + + -- + —ax wo DO you ANSWER ? ) I ANSWER. do you answer the man ?—*that is, To the man. 1! do you answer Him 2—1o0 him. I answer Him.—to him. DO YOU ANSWER HIS NoTE ?—to has note. do you answer 1T ?—+o it. I answer it. I do not answer it. TO MINE. TO YOURS. do you answer my note ? do you answer mine ?—to mine. I do not answer yours.—to yours. TO HIS,—TO HERS. poss. pronoun. TO OURS, poss. pronoun. DO you REFUSE ? (1) I REFUSE. MUCH,—very much,—plenty,—a great deal,—many,—a great many. much bread,—plenty of bread. plenty of money,—a great deal of money. have you a great deal of sugar? have you a great deal of it? poss. pronown. poss. pronoun. En a-t-on jamais trop ? Ne buvez-vous pas trop de vin ? En avez-vous trop de reste ? COMBIEN DE pain avez-vous? (how much.) En avez-vous un gros morceau ? En achetez-vous un QUINTAL? (a4 hundred weight.) En prenez-vous un quintal ? N’aurons-nous pas trop de vent ce printems ? N’avez-vous pas trop chaud ? Cet homme n’a-t-il pas l’estomac trop plein? Ce cheval n’a-t-il pas lair trop vif? 103 En avez-vous jamais N’en buvez-vous pas trop? Avez- Ce malade n’a-t-il Combien Combien de sel ache- Achetez- Combien en prenez- Ne faites-vous pas trop N’avez-vous pas le nez trop long? Ce malade n’a-t-il pas le visage Ce beeuf n’a-t-il pas l’air trop Avez-vous quelque chose de Qu’avez-vous de bon de DU SECOND COURS. quelque chose DE RESTE, rien de reste. un sou de reste. avez-vous un sou de reste 2 en avez-vous un de reste 2 n’en avez-vous qu’un de reste ? avez-vous de l’argent de reste 2 n’en avez-vous pas de reste 2 n’avez-vous que cela de reste ? ONS. D. voyez-vous ce que j'ai de reste ? je n’ai qu'un petit morceau de pain | reste. REPONDEZ-Vous ? je REPONDS. répondez-vous A homme ? LUI répondez-vous ? je Lul réponds. ; REPONDEZ-VOUS A SON BILLET ? Y répondez-vous? — see the 25th lesson, jy réponds. Ist course. je n’y réponds pas. AU MIEN, ‘7 AU VOTRE. [ répondez-vous & mon billet ? répondez-vous au mien ? | je ne réponds pas au votre. AU SIEN, AU NOTRE. REFUSEZ-vous ? je REFUSE. BEAUCOUP. ONS. E. DE before noun. beaucoup de pain. beaucoup d’argent. avez-vous beaucoup de sucre ? en avez-vous beaucoup ? (1) Prepositions are frequently dispensed with in the English. The scholar must be on his guard, else he will often be deceived, and mistake Lut, to him, for Le, him. man—ro a note—rTo a letter, It is evident that we answer To a 104 TREIZIEME LEGON DU SECOND COURS. have you much wood left ? avez-vous beaucoup de bois de reste ? I have plenty left. jen ai beaucoup de reste. ALITTLE, adv. | UN PEU. DE before the noun. a little wine. un peu de vin. Y little money. un peu d’argent. have you a little butter ? avez-vous un peu de beurre ? have you a little ? en avez-vous un peu? have you a little money left ? ‘ | avez-vous un peu d’argent de reste. ENOUGH. adv. | ASSEZ. DE before noun. salt enough. assez de sel. gold enough. assez d’or. do you buy cloth enough ? achetez-vous assez de drap ? do you buy enough of it 2 en achetez-vous assez ? have you wood enough left ? avez-vous assez de bois de reste ? this WINTER. cet HIVER. this suMMER. cet ETE. IN SUMMER TIME. adv. term. |EN ETE. IN WINTER TIME. adv. term. |EN HIVER. this FALL. cet AUTOMNE. IN THE FALL. adv. term. |EN AUTOMNE. the sPRING. le PRINTEMS. DO you SLEEP ? == | DORMEZ-vous ¢ ONS. I sLeep. je DORS. z. IN THE SPRING. adv. term. DANS LE PRINTEMS. the APPETITE. l apr&tir. appetite. p. | de lappétit. I lose my appetite. je perds L’appétit. they lose THEIR appetite in the winter. on perd L’appétit en hiver. I have a good appetite. jai bon appétit. TOO MUCH,—TOO MANY. adv. | TROP. DE before nown. too much bread. trop de pain. HOW MUCH,—HOW MANY. adv. | COMBIEN. DE before noun. } how much bread have you ? combien de pain avez-vous ? I have a big piece. (of it.) jen ai un gros morceau. | of how much bread have you need? de combien de pain avez-vous besoin ? S I want a big piece. jen ai besoin d'un gros morceau. of how much corn has that miller need ?| de combien de grain ce meunier a-t-il besoin ? he wants a bag full of it. il en a besoin d’un sac plein. & HUNDRED WEIGHT. un QUINTAL. MOUVEMENT DE LA QUATORZIEME LEGON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce CANAL n’a+-il pas lair bien étroit ? (canal.) Ne voyez-vous pas ce bateau sur le canal ? Va-t-on EN BATEAU sur ce canal? (in a boat.) —__Allez-vous chez vous en bateau ? IREZ-vous chez vous en bateau? (shall,—will go.) Irez-vous chez le boulanger sans argent ? Irai-je chez ce fermier en bateau ? Votre ami ira-t-il chez son associé A CHEVAL? (on horseback.) Trons-nous chez le meunier & cheval ou en baiteau? —[rez-vous chez vous A PIED ou a cheval 2 (on foot.) Irez-vous chez vous a pied ou en bateau ? Comment irez-vous? a cheval ou en bateau? FEREZ-vous votre VOYAGE a pied ou & cheval? (voyage,—journey.) Ne ferez-vous pas votre voyage en bateau? Cet Allemand fera-t-il son voyage a pied? =-Ne ferez-vous pas votre voyage a pied? —_- Ferons- QUATORZIEME LEGON DU SECOND COURS. 105 nous notre voyage en bateau? Ferez-vous un voyage a cheval? Quand ferez- vous ce voyage? FEREZ-vous un MILLE a pied? (a mile.) Faites-vous un mille le matin? Ne faites-vous qu’un mille le soir? Quand vous aurez de l’ar- gent, ferez-vous un voyage a cheval? * Si vous avez du courage, ferez-vous un mille & pied? Si nous avons du tems, ferons-nous un voyage sur le canal? —_AI- lez-vous au magasin & pied? Y allez-vousa cheval? — Irez-vous au jardin sans panier? _Trons-nous 4 l’endroit que vous savez? — Le domestique ira-t-il au gre- nier? Quand le commis ira-t-il au marché? Va-t-on au marché sans panier ni argent? Cet aubergiste ne va-t-il jamais au marché? Ce marchand fera-t-il un bon MARCHE? (bargain.) Si_vous avez assez d’argent, ferez-vous un bon mar- ché ? Achetez-vous toujours A BON MARCHE? (cheap.) Ce marchand achéte-t-il toujours &@ bon marché? Quand on de l’argent achéte-t-on & bon mar- ché? Quand on achéte a crédit, achéte-t-on & bon marché? —_N’achéte-t-on pas CHER quand on achéte a crédit? (dear.) N’achéte-t-on pas cher quand on n’achéte pas comptant? Vend-on & bon marché quand on vend acrédit? Faites- vous votre ouvrage sans espoir de profit ? Ferez-vous ce long voyage sans es- poir d’avantage ? L’homme fait-l son ouvrage sans INTERET? (interest.) Me ferez-vous ce compliment sans intérét? Me ferez-vous ce PLAISIR sans in- térét ? ( favour.) Ne lui ferez-vous pas ce plaisir sans intérét? Lui ferai-je ce plai- sir sans intérét? FAITES-vous PLAISIR 4 votre pére? (do you please.) Faites- vous plaisir & votre maitre quand vous n’apprenezrien? Lui faites-vous plaisir quand vous faites tant de bruit? Ferai-je plaisir 4 votre pére si je vous préte cet argent ? Lui ferai-je plaisir si je vous le préte ? Ferai-je plaisir & votre pére si je vous préte mon cheval? Vous ferai-je plaisir si je fais bien mon ouvrage? Lui ferai- je plaisir si je reste ici? | Vend-il son drap sans le MOINDRE profit? (/east.) Je n’entends pas le moindre bruit, en entendez-vous? L’homme fait-il LE MAL sans intérét? (evil.) Fait-on jamais le mal sans espoir de profit? Quand homme fait le mal, n’a-t-il pas un faux espoir de profit? Quand on fait LE BIEN, a-t-on l’espoir d’un profit? (the good.) Faites-vous toujours le bien sans intérét ? Fait-on le bien PARINTERET ? (through interest.) Le fait-on par intérét ou sans intérét? _Celui qui fait le bien n’a-t-il pas l’espoir d’un profit? | Me rendez-vous ce SERVICE? (service.) Rendez-vous ce service 4 cet homme sans espoir de profit? Lui rendez-vous ce service sans intérét? Lui rendez-vous ce service par intérét? Le lui rendez-vous par intérét? Me refusez-vous ce service? Quand je vous rends un service, ne m’en rendez-vous pas un autre ? Allez-vous au ma- gasin sans MOTIF? (ntotive.) Y allez-vous jamais sans motif? | N’aimez-vous pas mieux le bien que le mal? | N’aimez-vous pas mieux |’un que l'autre? Con- naissez-vous quelqu’un sans DEFAUT? (defect,—fault.) Connaissez-vous un homme sans défaut ? Connaissez vous un seul homme sans défaut?. En con- naissez-vous un seul sans le moindre défaut ? Quelqu’un vous REN D-IL SER- VICE sans espoir de profit? (oblige.) Me rendez-vous service sans intérét? Lui rendez-vous service par intérét ? Nous rend-on service sans un motif d’intérét ? Ne rendez-vous pas service 48 TOUT LE MONDE? (everybody.) Ce bon homme ne rend-il pas service 4 tout le monde? Remerciez-vous votre ami du service qu’il vous rend 2 Me remerciez-vous de ce service ? Men remerciez-vous ? Remerciez-vous cet homme de son compliment ? Ne le remerciez-vous pas de son service ? QUATORZIEME LEGON DU SECOND COURS. a CANAL. un CANAL. IN A BOAT,—on the water. adv. | EN BATEAU; SHALL,—WILL you Go ? = | IREZ-vous ? RONS. I sHALL,—WILL Go. jy IRAL RA. 3x The pronoun 7 is always omitted before this future. Example: will you go to your father-in-law’s? irez-vous chez votre beau-pére ? I witt co there, (no y for euphony.) J IRAI. my brother witt Go there also. mon frére IRA aussi. We WILL Go there soon. nous IRONS bientdot. 14 106 adv. adv. ON HORSEBACK. ON FOOT. a JOURNEY,—voyage,—travel. ARE YOU GOING ON a JouRNEY ?—do you make a voyage ? will you go on ajourney ? @ MILE. DO YOU GO-——-WALK A MILE ? will you go—walk a mile ? @ BARGAIN. a good bargain. I make a good bargain. I shall make a good bargain. ++ ++ CHEAP,—cheaply. adv. I sell cheap. DEAR,—dearly,—not cheap. adv. you buy too dear. my DEaR sir, you sell too dear. my dear friend, you are wrong. INTEREST. WITHOUT ANY INTEREST,—disinterestedly. you do me A FAVOUR. do you do me this favour without interest 2 | if you do me a favour, I will do you an- other an return. DO YOU PLEASE ? do you please your father? I please him. if I take care of your horse, shall I please you? the LEasT interest. the least noise. EVIL. you do evil. that man does evil without any benefit. the coop. that man does good without interest. do you not like good better than evil? +8+++ &: BY—THROUGH INTEREST. adv. @ SERVICE,—a good turn. I render you a service. @ MOTIVE. @ DEFECT. I OBLIGE YOU. + do you not oblige your friend ? + EVERY BODY. you oblige every body. ‘| un. VOYAGE, | vous rendez service & tout le monde. QUATORZIEME LEGON DU.SECOND COURS. A CHEVAL. A PIED. - FAITES-VOUS UN VOYAGE 2 ferez-vous un voyage ? un MILLE. FAITES-VOUS UN MILLE ? ferez-vous un mille ? un MARCHE. un bon marché. je fais un bon marché. je ferai un bon marché, A BON MARCHE. je vends a bon marché. CHER. vous achetez trop cher. mon cHER Mr. vous vendez trop cher. mon cher ami, vous avez tort. PINTERET. SANS INTERET. | vous me faites UN PLAISIR. me faites-vous ce plaisir sans intérét ? si vous me faites un plaisir, je vous en ferai un autre. FAITES-VOUS PLaIsIn ? A. bef. nown. faites-vous plaisir a votre pére ? je lux fais plaisir. si j'ai soin de votre cheval, vous ferai- je plaisir ? le MomnDRE intérét. le moindre bruit. le MAL. vous faites le mal. cet homme fait le mal sans profit. le BIEN. cet homme fait is bien sans intérét. n’aimez-vous pas mieux le bien que le mal ? PAR INTERET. un SERVICE. je vous rends UN service. un MOTIF. un DEFAUT. JE VOUS RENDS SERVICE. ne rendez-vous pas service @ votre ami ? TOUT LE MONDE. (also adj.) adv. MOUVEMENT DE LA QUINZIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Avez-vous MAL AU PIED? (sore foot. N’y a-t-il pas mal ? nez ? Y a-t-il mal ? Answer 12. idiom.) Cet étranger a-t-il mal au N’avez-vous pas mal au doigt ? QUINZIEME LFGON DU SECOND COURS. 107 Y avez-vous mal? N’y avez-vous pasmal? Odavez-vous mal? Oi cet en- fant a-til mal? Avez-vous quelque chose 4l’wil? | Y avez-vous quelque chose ? N’avez-vous rien &]’@il? = N’y avez-vousrien? Qu’avez-vous aunez? Qua cet homme aunez? Qu a-t-ilau brags? Savez-vousce quil aaubras? Savez- vous ce que j'ai au bras? _ Avez-vous mal au bras DROIT? (right.) Avez- veus mal a lil droit? A quel bras avez-vous mal ? Cet homme a-t-il mal a l’eil GAUCHE? (left.) Cet aveugle a-t-il mal a l’@il gauche ? A quel @il a-t-il mal? AUQUEL a-t-il mal? (to which one.) Auquel avez-vousmal? Adjectives which terminate with a silent ¢ in the masculine, undergo no change in the fem- nine. the Poor woman. la pauvRE femme. this youne girl. cette JEUNE fille. the oTHER servant. lauTRE servante. the same lady. la MEME dame. the HoNEST washwoman. l HONNETE blanchisseuse. the BEAUTIFUL, handsome woman. la SUPERBE femme. this frock looks very CLEAN,—nice. cette robe a l’air bien PROPRE. DO you PERCEIVE ? == | APERCEVEZ-vous ? ONS. I PERCEIVE. JAPERGOIS. (group of recevez.) T. the cHIn. le MENTON. THE GOOD PLIGHT OF THE BODY,—FLESHI- | |’EMBONPOINT. Mase. NESS. this PIECE OF NEWS. cette NOUVELLE. A,—ONE. fem. | UNE. 2 a woman. une femme. — a piece of news. une nouvelle, have you a bottle ? avez-vous une bouteille ? have you one ? en avez-vous une ? I have one. jen ai une. have you a good one? bottle.) en avez-vous une bonne ? I have a big one. jen ai une grosse. a LETTER. une LETTRE. ON THURSDay,—any Thursday. LE JEUDI. DO you APPEAR ? = | PARAISSEZ-VOUS. ONS. group of I appear. je PARAIS. T. connaissez. does that appear to you extraordinary? | cela vous parait-il extraordinaire ? that appears to me strange. cela me parait étrange. a THING. une CHOSE. : DO you COME ?—aRE you COMING ¢ (3) | vVENEz-vous ? ONS. I am CoMING. je VIENS. T. ON FRIDAY,—any Friday. le VENDREDI. @ TAILORESS. une TAILLEUSE. THIS WAY,—ON THIS SIDE. DE CE COTE-CI. THAT WAY,—ON THAT SIDE. DE CE COTE-LA. ‘@ CHAMBER. une CHAMBRE. CORDIAL,—also LIQUID. g. | la LIQuEuR. SWEET. ecc. adj. | DOUCE. fem. of Doux. the sweet cordial. la liqueur douce. SIMILAR,—like, matched. ecc. adj. | PAREIL. fem. PAREILLE. does not this horse appear to you like | ce cheval ne vous parait-il pas pareil mine ? au mien ? does not this room appear to you like |cette chambre ne vous parait-elle pas mine ? pareille a la mienne ? FROM. DE. FROM THE. pu. fem. DE LA,—DE L’ bef. a vowel. from the store. . du magasin. from the river, . de la riviére. DIX-HUITIEME LEGON DU SECOND COURS. 115 WHENCE do you come ?—from where. p’ov venez-vous ? I come from my sister’s. je viens de chez ma sceur. I come from hers,——her house. je viens de chez elle. I come FROM THERE,—her house. JEN viens. from the neighbour's. fem. | de chez la voisine. from her house. de chez elle. from the neighbour's. | mas. | de chez le voisin. from his house. de chez lui. from my house. de chez moi. from your house. de chez vous. from our house. de chez nous. MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Ce CHEMIN n’a-t-il pas lair bien long ? (road,—way,.) Ce chemin n’a-t-il pas Pair bien large? Cet animal reste-tal AU MILIEU du chemin? (cn the middle.) Cet animal dort-il au milieuduchemin? Mettez-vousce TABLEAU au milieu de la chambre? (pictwre.) Ce tableau ne vous parait-il pas bien beau? Met. tez-vous la CHAISE au milieu de cette chambre? (chazr.) —_ Laissez-vous la chaise au milieu du chemin ? Ce FAIT ne vous parait-il pas extraordinaire? ( fact.) Ce fait ne parait-il pas étrange a votre frére? Ne lui parait-il pas bien étrange ? VERREZ-vous la pauvre femme chez elle? (shall—till see.) | Verrez-vous cette demoiselle chez elle? La verrez-vous dans le COIN du jardin? (corner.) La verrez-vous dans le coin de lachambre? Verrons-nous le SPECTACLE ce soir? ( play—show.) Irons-nous au spectacle ce soir ? N’irez-vous pas au spectacle ‘aujourd’ hui? § Cette demoiselle ira-t-elle A SON TOUR? (in her turn.) — Ver- rons-nous le spectacle & notre tour? Verrai-je le spectacle & mon tour? = Cher- chez-vous la plume que je tiens ? Cherchez-vous celle que je tiens ? Portez- vous la BROSSE au milieu de la chambre? (drush.) — Portez-vous la brosse chez le chapelier? Menez-vous la COUTURIERE chez elle? (seamstress.) Verrez- vous la couturiére qui fait votre robe ? Ne verrez-vous pas celle qui la fait ? ENVERREZ-vous la servante a la cave? (shal/—will send.) | Enverrez-vous la servante & la riviére? L’y enverrez-vous DE BONNE HEURE? (early.) Enverrai-je au marché de bonne heure ? Y enverrai-je de bien bonne heure? N’y enverrai-je pas de bonne heure? N’y enverrai-je PAS DU TOUT? (not at all.) N’y enverrons-nous pas du tout? L’aubergiste y enverra-t-il du bouillon ? Enverrez-vous la blanchisseuse 4 Ja riviére? _—_L’y enverrez-vous de bonne_heure ? Quelle tailleuse fera votre robe? Laquelle la fera, celle-ci ou celle-la? A quelle couturiére enverrez-vous votre TOILE? (dinen.) A quelle couturiére enverrez- vous votre chemise? A laquelle enverrez-vous cette SOLE ? (sz/é.) A laquelle promettez-vous cette soie? A laquelle enverrai-je DE LA soie ? (some—any. fem.) A laquelle en enverrez-vous ? Enverrez-vous de la toile a cette dame ? De chez quelle tailleuse cette dame vient-elle ? De chez laquelle vient-elle ? La PAYSANNE a-t-elle sa chandelle? (cowntry-woman.) La paysanne a-t-elle son beurre? APPORTE-t-elle son beurre et son lait? (dring.) | Apportez-vous la chaise dont j'ai besoin? Apporte-t-on de la lumiére ? N’apporte-t-on pas de Peau fraiche ? Enverra-t-on la paysanne chez cette dame ? L’y enverra-t-on ? Verra-t-on la Frangaise dont nous parlons ? La verra-t-on de bonne heure ? GAGNEZ-vous beaucoup d’argent? (earn.) En gagnez-vous beaucoup? Ce marchand en gagne-t-il assez ? Perd-on ou gagne-t-on dans le commerce? Y perd-on ou y gagne-t-on ? N’y perd-on ni n’y gagne-t-on? Savez-vous la nouvelle ? Verrai-je votre nouvelle servante? | Avez-vous beaucoup de sucre ? Avez-vous AUTANT bz beurre QUE pe pain? (as muchas.) Buvez-vous autant de vin que de cidre ? Buvez-vous autant de l’un que de l'autre ? Ce fermier 116 DIX-NEUVIEME LEGON DU SECOND COURS. fait-il autant de bon beurre que de mauvais? En fait-il autant de bon que de mauvais? M’aimez-vous AUTANT QUE je vous aime? (observation.) Est- ce que je vous aime autant que vous m’aimez ? Aimez-vous autant le beuf que ‘e mouton ? Aimez-vous autant l'un que l'autre ? Est-ce que je n’aime pas autant l’un que |’autre ? DIX-NEUVIEME LEGON DU SECOND COURS. the roap,—the way,—the PaTu. le CHEMIN. ; the MIDDLE. le MILIEU. IN THE MIDDLE. comp. adv. | AU MILIEU. that PICTURE. ce TABLEAU. the cHAIR. la CHAISE. a FACT. un Falr. ; SHALL,—WILL you SEE ? = | VERREZ-vous ? RONS. I SHALL,—WILL SEE. je VERRAI. RA. @ CORNER. un COIN. the PLAY,—sHOW,—SIGHT,—SPECTACLE, _ | le SPECTACLE. to the play. au spectacle. iN HIS 07 HER TURN. comp .adv. | A SON TOUR. in my turn. a mon tour. in your turn. a votre tour. in my friend’s turn. au tour de mon ami. : a BRUSH. une BROSSE. the SEAMSTRESsS. la COUTURIERE. SHALL.—WILL you SEND? (1) | ENVERREZ-vous ? RONS. I sHALL,—WILL SEND. j ENVERRAI. RA. EARLY. adv. DE BONNE HEURE. NOT AT ALL. adv. |PAS DU ToUT. NE bef. verb. I have none at all. je nen ai pas du tout. LINEN, g. |la Tome. SILK. g. la SOIE. SoME,—aNny. fem. before a noun. |DELA. DEL’ before a vowel. some, any silk. de la sole. the CouNTRY-WoMAN. la PAYSANNE. DO you BRING,—FETCH ? (1) | APPORTEZ-vous ? ONS. I BRING,—FETCH. j APPORTE ? E. DO you E ARN,—-WIN,—GET 2 ( 1) GAGNEZ-vous 2 ONS. I carn, &c. &c. je GAGNE, E AS MUCH,—AS MANY. AUTANT. DE bef. nown. AS. comp. conj. | QUE. DE bef. nown. as much cider as wine. autant DE cidre que DE vin. have you as much bread as butter ? avez-vous autant DE pain que DE beurre ? I have as much of one as the other. jai autant de l’un que de Vautre. AS MUCH AS. conjunctive adv, | AUTANT QUE. do you love me as much as I love you? |m’aimez-vous autant que je vous aime? do you like bread as well as cake ? aimez-vous autant le pain que le ga- teau ? I like one as much as the other. jaime autant l’un que l'autre. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LECON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. @ Question 12 times. Answer 12. Cherchez-vous un ABRI? (shelter.) Trouvez-vous un bon abri sous cet arbre ? Refusez-vous un abri 3 cette pauvre femme? Restez-vous sous cet abri? Met- VINGTIEME LEGON DU SECOND COURS. 117 tez-vous votre cheval a l’abri? Ne mettez-vous pas votre linge a l’abri? Le mettez-vous 4 l’abri sous cet arbre? Restez-vous a l’abri sous cet arbre? Met- tez-vous votre enfant 4 l’abri de Porage 2? Aimez-vous mieux cet abri-ci que celui- la? N’aimez-vous pas mieux celui-ci que celui-la ? Ne trouvez-vous pas un abri sous le gros arbre? © Mettez-vous votre grain a l’abridu vent? Cette femme GARDE-t-elle la méme couturiére? (keeps.) La garde-t-elle parce qu’elle l’aime ? Pourquoi la garde-t-elle?_ Gardez-vous bien mon magasin? Cet Italien n’ A-T- “IL pas L’AIR D’un Indien? (looks like.) Cette Italienne n’a-t-elle pas lair d'une Indienne 2 Cette Indienne a-t-elle lair malade ? Ce cheval n’a-t-il pas l’air trop vif? Cette Indienne n’a-t-elle pas l’air trop VIVE? (quick. fem.) Cette demoiselle n’a-t-elle pas lair trop vive? N’avez-vous pas mal au doigt? Cette femme n’a-t-elle pas mal a la main? Achetez-vous QUELQU’AUTRE CHOSE? (something else.) Cherchez-vous quelqu’autre chose ? N’achetez- vous RIEN AUTRE CHOSE? (nothing else.) Recevez-vous quelqu’autre chose? Ne recevez-vous rien autre chose? Cette tailleuse gagne-t-elle PLUS dargent QUE dhonneur? (more than.) Cette femme a-t-elle plus d’argent que de plaisir? La voisine boit-elle plus de thé que de café? —_Boit-elle plus de Pun que de l’autre ? Ce marchand a-t-il MOINS de bonheur QUE de malheur? (less than.) Ma voisine n’a-t-elle pas moins de crédit que de profit ? Ma COUSINE prend-elle moins de poivre que de sel? (cousin. fem.) Ma cousine ne prend-elle pas moins de |’un que de |’autre ? La cousine de la voisine fera-t- elle bien son ouvrage? = Cet Indien n’a-t-il pas lair MALIN? (cunning.) Ce malin tailleur a-t-il bien soin de mon drap ? Ce malin gargon fera-t-il bien mon gilet? Cette maicne servante garde-t-elle bien mon magasin? Cette Indienne n’a-t-elle pas l’air maligne ? La maligne couturiére fait-elle ce qu'elle peut ? Cette maligne demoiselle dit-elle ce qu'elle veut? Avez-vous l’air gai quand vous avez mal au nez? Cette maligne servante gagne-t-elle plus d'argent que vous ? (than you; see 11th less. 2d course.) Gagnez-vous plus d’argent que moi? — Est- ce que jen gagne plus que cet homme? Est-ce que j’en gagne plus que lui? En gagne-t-il plus que nous? Cette vieille dame a-t-elle |’air aimable quand elle a le nez enflé ? Cet Indien cherche-t-il ce dont il a besoin ? Cette Indienne achéte-t-elle ce dont elle a besoin? | Cherchez-vous votre servante ou la mienne ? Est-ce que je vois votre seur oula mienne? Est-ce que j’apergois ma cousine ou la vétre ? Mon associé appéle-t-il ma servante ou la sienne ? Aimez-vous mieux votre tailleuse que la nétre ? N’aimez-vous pas mieux ma couturiére que la vétre? N’aimez-vous pas mieux celle-ci que celle-ia? Allez-vous chez votre voisine ou CHEZ LA MIENNE? (to, at, in the house of mine.) Votre ami ira- t-il chez ma scour ou CHEZ LA SIENNE? _ Irai-je chez ma cousine ou CHEZ LA VOTRE? [ra-t-il chez sa mére ou CHEZ LA NOTRE? Voyez-vous votre sceur ou la mienne ? Venez-vous de votre magasin ? Cette dame vient-elle de son jardin ? Doi venez-vous? Doi est-ce que je viens? D’ot votre domestique vient-il? D’ow votre servante vient-elle ? Venez-vous de votre chambre ? En venez-vous ? N’en venez-vous pas? Est-ce que j’en viens? Emnvenons-nous? REVENEZ- vous de votre grenier? (return.) | Revenez-vous de chez la voisine? —-Revenez- vous de chez elle ? Ne revenez-vous pas du magasin ? Ne revenez-vous pas du marché ? La servante ne revient-elle pas du grenier ? N’en revient-elle pas? N’en revenez-vous pas? Est-ce que je reviens dela cave? Eist-ce que jen reviens 2 Votre scour revient-elle de chez la tailleuse ? En revient-elle ? Cette pauvre fille trouve-t-elle un abri? La méme servante vient-elle ici? L/autre servante revient-elle 2 La tailleuse garde-t-elle son drap ? La pauvre fille apporte-t-elle de l'eau fraiche ? VINGTIEME LECON DU SECOND COURS. @ SHELTER. un ABRIL TO THE SHELTER,—under shelter. A L’ABRI. do you shelte: your horse ? mettez-vous votre cheval a l'abri ? 118 I shelter him under that tree. I shelter him from the storm. I shelter this corn from the wind. do you remain under shelter ? I remain under shelter. po you KEEP ?—keep hold of;—defend,— suard,—watch over. I KEEP, &c. I keep my money. the shepherd watches over his sheep. HE LOOKS LIKE, meaning, has the appear- ance of. your brother looks like an Indian. QUICK. ecc. adj. SOMETHING ELSE. NOTHING ELSE. MORE. comp. adv. more butter. THAN. * comp. conj. more butter than bread. more of the one than the other. more of the one than the other. LESS less profit than honour. less of the one than the other. less of the one than the other. my COUSIN. @ CUNNING servant. @ CUNNING servant. TO,—AT,—IN THE HOUSE OF MINE. to,—at,—in the house of yours. to,—at, —ain the house of ours. I rETURN,—come back. VINGTIEME LEGON fem. comp. adv. fem. fem. fem. ecc. adj. fem. fem. to, at, in the house of his or hers. fem. fem. DO you RETURN ? are you coming back ? (3) DU SECOND COURS. je le mets & l’abri sous cet arbre. je le mets & l’abri de l’orage. je mets ce grain a l’abri du vent. restez-vous a |’abri? je reste a l’abri. GARDEZ-vous ? ONS. je GARDE. je garde mon argent. le berger garde ses moutons. IL A L’AIR DE. votre frére a l’air d’un Indien. VIVE. fem. of VIF. QUELQU’ AUTRE CHOSE. RIEN AUTRE CHOSE. NE bef. verb. PLUS. DE bef. a noun. plus de beurre. QUE. DE bef. a noun. plus de beurre que de pain. plus de l’un que de I’autre. plus de lune que de l’autre. MOINS. DE bef. a noun. moins de profit que d’honneur. moins de l’un que de |’autre. moins de l’une que de l’autre. ma COUSINE. un MALIN domestique. une MALIGNE servante. CHEZ LA MIENNE. chez la votre. chez la sienne. chez la nétre. REVENEZ-Vous ? je REVIENS. | 2 | / | a4 ay MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LECON DU 2? COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Otez-vous votre habit parce que vous avez chaud ? Ne l’6tez-vous pas LORSQUE vous avez froid? (when.) Cette dame met-elle son manteau Cette demoiselle 6te-t-elle son chapeau lorsqu’elle a chaud ? Cette servante PENSE-t-elle 4 ce Est-ce que je pense Pensez-vous & quelque A qui pensez- N’y pensez-vous jamais ? Pensez vous déja & votre DINER? (dinner.) Ne Pensez- Ne pensez-vous Ne pensez-vous jamais a Est-ce que je ne pense pas Pense-t-elle & mot chaud ? au marché lorsque vous aurez de l’argent ? lorsqu’elle a froid ? Pourquoi cette dame dte-t-elle son chapeau ? Pensez-vous @ ce que vous faites ? Pensons-nous & ce que nous faisons ? quelle fait? (thznk.) ace que je fais ? chose ? vous? Pensez-vous a cela? Y pensez-vous quelque fois ? pensez-vous pas encore a votre diner ? PENSEZ-vous 4 LUT? (observation. ) vous a votre ami? jamais & Lur? ELLE? Pensez-vous & Nous 2 a vous 2 Ne pensez-vous jamais a rien ? Y pensez-vous souvent ? Pensez-vous souvent & votre mere 2 Pense-t-on a nous 2? Pensez-vous & MoI autant que je pense & vous ? Answer 12. A quoi pensez-vous ? N’y pensez-vous pas encore ? L’ 6tez-vous quand vous avez Irez-vous VINGT-ET-UNIEME LEGON DU SECOND COURS. 119 autant que je pense a ELLE? Pensez-vous & Lur autant qu'il pense a vous? Pensez-vous & ce que je dis?) Pensez-vous & ce que vous dites? — ALLEZ-vous a cette femme? Allez-vous 8 ELLE? Cette servante va-t-elle & ce Mr.? Va-t-elle & tur? Venez-vous amor? Cet homme vient-il a Nous? Cette demoiselle vient-elle A Nous? CovreEz-vous vite? Courez-vousa cet homme? -Courez- vous ALUI? Est-ce que je cours & cette femme ? Est-ce que je cours & ELLE? Cette Indienne court-elle & Nous? Cette Francaise court-elle & mot ? Cette Allemande court-elle & vous? Venez-vous & mort quand je vous appéle? Est-ce que je vais & vous quand vous m’appelez? | Courez-vous quand vous avez mal au pied? Courez-vous AUSSI vite QUE moi? (as fast as.) Est-ce que je cours aussi vite que vous ? Cet écolier écrit-il aussi bien que vous? Cette dame parle-t-elle aussi bien que moi? Cet ouvrier allume-t-il le feu aussi bien que ce cuisinier? Irez-vous & cette dame si elle vous appéle? | Voyez-vous I’ Indienne qui court si vite ? Allez-vous au marché aussi souvent que moi? Buvez-vous plus de vin que de cidre ? Est-ce que je bois moins de l’un que de l'autre ? Revenez-vous & Mor quand je vous appéle ? Cette servante revient-elle & Nous quand nous l’appelons? | Appelez-vous celle qui revient 4 Nous? Celle qui re- vient & Nous a-t-elle mal a )’@il? Celle & qui vous allez a-t-elle l’air triste? Celle dont vous me parlez a-t-elle quelque chose de reste? Celle & qui je parle vient: elle souvent ici? | Voyez-vous celle & qui je parle? | Connaissez-vous celle dont je parle? Gardez-vous l’argent de cette jeune fille? La CUISINIERE a-t-elle le tems? (cook.) | Auronsnous beau tems DEMAIN? (to-morrow.) _ Aurons nous mauvais tems demain? Irez-vous demain chez la dame qui. a tant d'argent? Allez-vous chez celle qui a tant de courage ? Avez-vous plus d'argent que je N’en ai? (observation.) Ai-je moins d’argent que cet homme n’ena? Buvez- vous plus de vin que je n’en bois? Est-ce que je bois plus de vin que vous n’en buvez ? Avons-nous plus de crédit que ce marchand n’en a? En avons-nous plus quvil n’en a? DEPENSEZ-vous plus d’argent que vous n’en avez? (spend.) Dépensez-vous plus d’argent que vous n’en gagnez? Est-ce que je dépense plus d’argent que jen’en gagne? Dépensons-nous plus d’argent que nous n’en gagnons? Cette cuisiniére dépense-t-elle plus d’argent qu'elle n’en gagne? Cet AVOCAT dépense-t-il tout son argent ? (Jawyer.) Irez-vous chez votre avocat ? Venez- vous de chez votre avocat ? Revenez-vous de chez votre avocat ? Revenez vous de chez lui? VINGT-ET-UNIEME LEGON DU SECOND COURS. WHEN. conj. adv. |LoRsQuE. not used interrogatively like quand. DO you THINK oF ?—1use, think about. (1) | PENSEz-vous ? a. ONS. I am THINKING oF,—reflect, muse. je PENSE. E. are you thinking of what you say ? pensez-vous & ce que vous dites? are you thinking of that ? pensez-vous a cela? do you think of it ? y pensez-vous ? I am thinking of it. jy pense. does he think of it ? y pense-t-il ? does she think of it ? y pense-t-elle ? the DINNER. le DINER. do you think or ME ? pensez-vous A MoI ? after pensez, think, present here a contradiction with the general rule, already known, concerning such pronouns, and constitute an exception which, besides pensez, extends to all verbs implying motion, change of place, such as allez, venez, courez, revenez, and the like. I think or you. does he think oF vs ? we think or HIM. you think or HER. je pense A VOUS. pense-t-il A Nous ? nous pensons A LUI. vous pensez A ELLE. g*> The constitution of these pronouns following the preposition @, and their respective place 120 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU SECOND COURS. I think of her only je ne pense qua elle. I am going to her. je vais a elle. you return to her. ‘vous revenez a elle. are you coming TO ME? venez-vous A Mor? do you run to her ? courez-vous & elle ? As fast. comp. adv. | Aussi vite. AS fast As. AUSSI vite QUE. as often as. aussi souvent que. as well as. aussi bien que. as good as, | aussi bonne que. fem. the cook. ' fem. {la cuISINIERE. TO-MORROW. adv. | DEMAIN. > The comparative adverbs, plus, (more,) and moins, (less,) between two sentences, require the negative, Nr, before the last verb, provided the first sentence is not negative. Example : [ have more credit than you have (of it.) |j’ai plus de crédit que vous n’en avez. | you have more courage than I have. vous avez plus de courage que je N’en al. we have more money than she has. nous avons plus d’argent qu'elle n’en a. that woman thinks more than she says|cette femme pense plus qu'elle n’en (of thoughts.) dit. she drinks less wine than I drink. elle boit moins de vin que je n’en bois. I have nor more credit than you have. | je n’ai pas plus de crédit que vous en avez. we have nor less courage than he has. | nous N’avons pas moins de courage qu’il en a. DO you SPEND ? (1) | DEPENSEz-vous? ONS. I SPEND. je DEPENSE. " E. a LAWYER. | un AVOCAT. _ MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LECON DU 2? COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Y A-T-IL du pam sur le banc? (is there—are there.) Yena-til? Y at-il du vin dans le baril? =: Qu’y a-t-il dans le baril ? Y a-t-il quelque chose dans ce sac? N’y a-t-ilrien dans ce sac? Y a-t-il quelqu’un dans le magasin 2 N’y a-t-il personne dans le jardin ? Y a-tul beaucoup de beurre ? Y en a-t-il trop ? Y en a-t-l assez? Y a-t-l un peu de beuf roti? Y en a-t-il un peu de roti? N’y a-t-il qwun peu de poivre ? N’y en a-t-il qu’un peu? Y a-t-l du pain de reste? Y ena-t-ilde reste? Y a-t-il quelque chose de reste ? N’y a-t-il rien de reste? | Combien de vin y a-t-il? = Combien y en at-il2—--Y a-t-il un baril plein de vin ? Y en a-t-il un baril plein ? Y a-t-il un PERRUQUIER dans ce village? (wig-maker.) N’y a-t-il qu'un perruquier dans ce village 2 N’y en a-t-il qu’un ? Y a-tal un COCHON sous l’arbre ? (hog.) Y a-t-il un cochon dans le jardin? _Y ena-t-il un gros? ~—N’y a-t-il pas un TAUREAU dans votre jardin? (bull.) Ne voyez-vous pas ce grand taureau? Y a-til un TONNEAU dans la cave? (cask.) | N’avez-vous que ce tonneau-la? Y a-til DU MONDE chez vous? (people.) Y a-t-il beaucoup de monde chez moi? N 'y a-t-il pas de bon vin dans ce magasin? N’y ena-t-il pasde bon? Y en a-til W@excellent? Y a+t-il autant de fromage que de beurre? Y _a-t-il autant de l'un que de l’autre ? Y a-til plus d’argent que d’or ? Y a-t-l moins de l'un que de l'autre ? y AURA-T-IL du monde chez yous demain ? (will there be.) Y en aura-t-il beau- coup? Y aura-t-il du beuf A DINER? (at—for dinner.) Qu’y a-t-il a diner? Y aura-til du chocolat A DEJEUNER? (at—for breakfast.) Aimez-vous VINGT-DEUXIEME LEGON DU SECOND COURS. 121 mieux le déjeuner que le diner? =Y aura-til du CAFE AU LAIT 8 déjeuner? (coffee with milk.) _ Aimez-vous le cafe au lait? Y aura-t-il du beurre ce prin- tems ? Y aura-t-il beaucoup de fruit cet automne ? Y aura-t-il beaucoup de vent cet hiver ? Y aura-t-il beaucoup de grain cet été? Cette dame a-t-elle mal au pied? Cette demoiselle a-t-elle le pied petit? Y a-til un FOUR chez ce boulanger? (oven.) Met-on du bois dans le four ? Met-on le pain AU FOUR? (in the oven—to bake.) Tire-t-on le pain du four? Ne tire-t-on pas le pain du four? Y a-t-il du pain dans ce four? Irez-vous bientot A Paris? (to, or in Paris.) — Irez-vous bientot 4 Rome? N’irez-vous pas bientét a Lon- dres? Allez-vous & Nantes ? Votre scur va-t-elle & Madrid? Cette dame ira-t-elle & New-York? Votre associé va-t-il AU Havre? (to Havre.) | Aimez- vous le Havre? N’aimez-vous pas le Havre? Cette demoiselle va-t-elle a Lis- bonne ? Ce Mr. vient-il DE Paris? (0bs.) | Venez-vous de Londres ? D’ot cette Anglaise vient-elle? | Cet étranger vient-il de Paris ou de Londres? Cet étranger va-t-il & Paris ou & Londres? Ne va-t-il ni & Paris ni 4 Londres? Ne vient-il ni de Paris ni de Londres? Aimez-vous mieux Paris que Londres? N’aimez-vous pas mieux New-York que Londres? Aimez-vous mieux Paris que le Havre? Venez-vous pu Havre? Ne venez-vous pas du Havre? Faites- vous cela COMME CELA ? (so—in that manner.) Dites-vous cela comme cela? Faites-vous cela CoMME CECI ? Ecrivez-vous cela comme cela? Comment faites-vous cela? Comment le faites-vous? Comment dites-vous cela? Com- ment le dites-vous? Comment fait-on cela? Comment le fait-on? Comment dit-on cela? Comment le dit-on? Trouvez-vous Paris & votre gré? Comment TROUVEZ-vous Paris? (find for like.) | Aimez-vous beaucoup Paris? Com- ment trouvez-vous New- Y ork ? Aimez-vous New- Y ork 2 Aimez-vous cela ? Comment trouvez-vous cela ? Comment le trouvez-vous ? Ne le trouvez-vous pas a votre gré ? Comment trouvez-vous ma nouvelle servante? La trouvez- vous & votre gré? Ne la trouvez-vous pas 4 votre gré? © Comment trouvez-vous LA NOUVELLE ORLEANS ? (New-Orleans.) Aimez-vous la nouvellle Or- léans? Allez-vous A xa nouvelle Orléans? Venez-vous DE LA nouvelle Orléans? Est-ce que je fais cela & votre gré? =Aimez-vous mieux ma nouvelle servante que la votre? Ne l’aimez-vous pas mieux que I|’autre ? VINGT-DEUXIEME LEGON DU SECOND COURS. IS THERE ?—ARE THERE? wunimpersonal. |v a-t-1L ? there is,—there are. ily a. there is not,—there are not. iln’y a pas. what is there ? qu’y a-t-il ? there is some thing. il y a quelque chose. there is nothing. il n’y a rien. is there any bread ? y a-t-il du pain ? there is some. ily en a. r is there any good bread ? y a-t-il de bon pain? there is some good. ul y en a de bon? is there a man? y a-t-il un homme ? there is one. ily ena un. is there a woman? y a-t-l une femme ? | there is one. il y en a une. & HAIR-DRESSER,—WIGMAKER. UN PERRUQUIER. a HOG,—also PORK,—PIG. un COCHON, @ BULL. un TAUREAU. a cask,—hogshead. un TONNEAU. sole PEOPLE. du MONDE. WILL THERE BE ? future. | ¥ auRa-tT-1L? there will be. il y aura. 16 W22 VINGT-DEUXIEME LEGON DU SECOND COURS. AT,—FOR DINNER. adv. | A DINER. the BREAKFAST. le DEJEUNER. . AT BREAKFAST. adv. -| A DEJEUNER. COFFEE WITH MILK, p. |du caré av Latr. an OVEN. un FOUR. IN THE OVEN, (to bake.) AU FOUR. “4 do you put your bread in the oven? mettez-vous votre pain au four. the baker takes his bread out of the oven. | le boulanger tire son pain du four. J exceptions to this rule. %-> Before names of cities, to, at, in, are rendered by @ without the article. There are but few TO, IN PARIS. A PARIS. TO LONDON. in, at. A LONDRES. TO MADRID. in, at. A MADRID. TO ROME. in, at. A ROME. TO NEW-YORK. in, at. A NEW-YORK. . TO NANTZ. in, at. A NANTES. HAVRE. exception. |LE HAVRE. (this name takes the article.) TO HAVRE. AU HAVRE. FROM Paris. DE Paris. 7 FROM London. DE Londres. From New York. DE New- York. From Havre. exception. |pu Havre. so,—like that. adv. |COMME CELA. LIKE THIS. adv. |COMME CECI. how do you do that ? comment faites-vous cela ? I do it in this manner. je le fais comme ceci. I do it in that manner. je le fais comme cela. how do you uke that 2 comment TROUVEZ-vous cela ? | I like it enough. je aime assez. I do not like it much. je ne l’aime pas beaucoup. New-Orleans. exception. |LA NOUVELLE ORLEANS. (fem. article.) to New-Orleans. exception. |A LA nouvelle Orléans. from New-Orleans. exception. |DE LA nouvelle Orléans, , MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LEGON DU 22 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cette belle dame va-t-elle au BAIN? (dath.) | Cette belle dame ne va-t-elle pas au bain ? La BOULANGERE n’a-t-elle pas un bouton au nez? (baker's wife.) Cette boulangére n’a-t-elle pas mal au nez ? Le nez lui fait-il mal? A-t-elle mal ala LANGUE? (fongue.) La langue lui fait-elle mal? La langue vous fait-elle mal? Cette femme n’a-t-elle pas mal & la langue? Cette vieille fem- me n’a-t-elle pas LA LANGUE TROP LONGUE? (idiom.) Cette servante n’a-t-elle pas la langue trop longue ? Cette femme n’a-t-elle pas MaUVaISE LAN- GUE? Aimez-vous la langue FRANCAISE? (general rule.) | Apprenez-vous la langue Frangaise ? La grande femme apprend-elle la langue Anglaise ? Cette mauvaise femme sait-elle la langue Allemande? Cette jolie demoiselle sait-elle la langue Italienne? Cette dame a-t-elle la BOUCHE grande? (mouth.) Cette fille n’a-t-elle pas*la bouche petite? OUVREZ-vous la bouche quand vous chantez? (open.) Ouvre-t-on la bouche quand on parle ? Parlez-vous quand vous avez mal a la bouche ? N’ouvrez-vous nine FERMEZ-vous la bouche 2 (shut.) Cette Allemande ne ferme-t-elle pas la bouche quand elle chante ? Cette Italienne n’ouvre-t-elle pas la bouche quand elle chante? —_ Cette petite fille n’a-t-elle pas la main bien petite ? Cette Indienne n’a-t-elle pas la main bien VINGT-TROISIEME LEGON DU SECOND COURS. 123 noire? Ne l’a-t-elle pas plus petite que vous? A-t-elle la main aussi petite que moi? Cette cuisiniére n’a-t-elle pas la main droite bien sale? Cette dame met- elle sa robe grise? Met-elle sa grise ou sa verte? Avez-vous TOUJOURS mal & la main gauche? (séill.) | Cette jolie fille dort-elle toujours quand elle lit? — La main droite fait-elle toujours mal a cette jolie fille ? Lui fait-elle toujours bien mal? Demeurez-vous toujours chez cette CHARMANTE dame? (charming.) Verrez-vous la charmante dame qui a mal a la main? Verrez-vous celle qui a mal a la bouche ? Cet enfant a-t-il toujours la main enflée ? Allez-vous chez celui qui a mal ala JOUE? (cheek.) Cette fille parle-t-elle toujours beaucoup de sa joue enflée2 = Verrez-vous la dame qui a mal a la joue gauche? _—Verrez- vous celle qui a mal a la joue droite? = Allez-vous chez celle qui a un bouton ala joue? Enverrez-vous la maligne servante au marché? _—_L’y enverrez-vous DE- MAIN MATIN? (to-morrow morning.) L’enverrez-vous au magasin demain matin ? L’y enverrez-vous sans argent ? Cette femme n’a-t-elle pas toujours lair de mauvaise humeur? Enverrez-vous cette servante a Paris? L’y enver- rez-vous sans argent et a pied ? Ne I’y enverrez-vous pas a cheval ? Enver- rai-je la servante & la CUISINE? (kitchen.) | Cette cuisine n a-t-elle pas toujours lair propre? Ma cuisine n’a-t-elle pas lair bien propre? —_La mienne n’a-t-elle pas toujours l’air aussi propre que la votre ? Cette cuisiniére aime-t-elle mieux ma cuisine que la sienne? — Parlez-vous de ma cuisine ou de la votre? _— Est-ce que je parle de la vétre ou de la mienne ? Parlons-nous de la sienne ou de la notre ? Cette jolie servante parle-t-elle de ma cuisine ou de la sienne ? La boulangére va-telle & la cave? YY a-t-il du vin dans ma cave? Ma cousine va- t-elle toujours A L'EGLISE? (to church.) Votre servante va-t-elle toujours & Péglise ? La tailleuse va-t-elle toujours 4 la VILLE? (the caty.) Venez-vous souvent @ la ville? Aimez-vous la ville ? Allez-vous quelquefois a la ville? N’y allez-vous pas dans ’hiver? Cette ville-ci n’a-t-elle pas lair grande et belle? Cette pauvre fille va-t-elle & la CAMPAGNE? (the country.) Aimez-vous la campagne dans le printems? A-t-on du plaisir 4 la campagne dans Phiver? A- t-on autant de plaisir 4 la ville qu’a la campagne ? A-t-on plus de plaisir a la ville qvala campagne? Irez-veus &la campagne? Venez-vous de la campa- ene? Cette ville vous parait-elle belle ? La campagne vous parait-elle AGREABLE? (agreeable.) Comment trouvez-vous la campagne ? Ne la trouvez-vous pas agréable ? Comment votre cousine trouve-t-elle cette ville? N’aime-t-elle pas beaucoup cette ville ? Ma mére revient-elle de la campagne ? La vieille blanchisseuse lave-t-elle le mouchoir sale? Lave-t-ellema CRAVATE? (cravat.) Lave-t-elle ma cravate blanche? La couturiére lave-t-elle toujours le linge qu’elle raccommode? La servante coupe-t-elle ma TABLE neuve? (tadle.) La nouvelle cuisiniére apporte-t-elle la table ? Votre sur voit-elle ma grande table? La paysanne AMENE-t-elle son Ane? (dring.) | Améne-t-elle son che- val aussi? Cette table n’a-t-elle pas lair trop petite? | Ne vous parait-elle pas trop petite 2 Ne parait-elle pas trop petite 4 ma seur? Ne lui parait-elle pas un peu trop petite? La blanchisseuse améne-t-elle sa petite fille ? L’améne-t- elle seule ? Cette dame améne-t-elle sa servante ? Amenez-vous votre frére ? N’amenez-vous pas votre frére ? Ne l’amenez-vous pas ? Comment trouvez- vous cette ville? La trouvez-vous agréable? Votre sceur ne la trouve-t-elle pas TRES agréable? (very.) Votre cousine la trouve-t-elle trés agréable ? Votre frére ne la trouve-t-il pas tres DESAGREABLE? (disagreeable.) | Trouvez-vous la campagne désagréable en hiver? VINGT-TROISIEME LECON DU SECOND COURS. a BATH. un BAIN. to the bath. au bain, the BAKER WOMAN. la BOULANGERE. the TONGUE. la LANGUE. 124 that woman speaks scandal, or talks too much. that girl has a bad tongue. ( figure.) chis little girl is a chatterer. (figure.) the Frencu language. the English tongue. the tall woman. 2 The four above feminine adjectives, Francaise, mauvaise, Anglaise, grands, afford us as many exemplications of the general rule for the concordance of attributes with the feminine nouns which they qualify, and we see that a single silent ¢, is added to the radical. centric adjectives already given, there are various exceptions to this rule, which shall be noticed in proper time. the MouTH. the pretty mouth. the small mouth. DO you OPEN ? I open. do you open your mouth ? I open my mouth. he opens his eye. DO you SHUT ? I snvr. do you shut your mouth 2 I shut my eye. we shut owr mouths. (1) xi The possessive adjective is never used before any of the parts of the body of an animal, whenever the context of the sentence sufficiently cation of this rule has already been experienced in the lessons of this course. when you open, it is your, not my mouth, and therefore the possessive is perfectly useless to show whose mouth it is that is opening or shutting. STILL,—always,—continue to. adv. do you continue to live at that lady’s? I still live there. this girl always looks sad. CHARMING. the CHEEK. TO-MORROW MORNING. the KITCHEN. to,—at,—the kitchen. a CHURCH. THE church. TO CHURCH. the crry,—town. to the city. the country,—out of the city. to the,—in the country. AGREEABLE. the cravat. the TABLE. DO you BRING ?—locomotive agents. I BRING. do you bring your brother here ? I bring him here. VERY. DISAGREEABLE, adj. adv. ad). (1) adv. adj. VINGT-TROISIEME LEGON DU SECOND COURS. j cette femme a la langue trop longue. cette fille a mauvaise langue. cette petite fille a bonne langue. la langue Frangaisr. ! la langue Anglaise. la grande femme. Beside the ec- UC... - J + -Y la BOUCHE. la jolie bouche. la petite bouche. OUVREZ-vous ? j OUVRE. ouvrez-vous la bouche ? y ouvre la bouche. il ouvre /’ceil. FERMEZ-vous 2 je FERME. fermez-vous la bouche 2 je ferme 7’ il. | nous fermons la bouche. shows the possessor of such parts. The appli- It is evident that TOUJOURS. demeurez-vous dame 2 jy demeure toujours. cette fille a toujours l’air triste. CHARMANT. la JOUE. DEMAIN MATIN. la CUISINE. a la cuisine. une EGLISE. L’église. A L’EGLISE. la VILLE. a la ville. la CAMPAGNE. a la campagne. toujours chez cette E. fem. (a of the article cut off.) AGREABLE. fem. id. la CRAVATE. la TABLE. AMENEZ-vous 2 ONS. . j AMENE. E. amenez-vous votre frére ici 2 je l’y améne. TRES. DESAGREABLE. fem. td. (1) The additional silent e, of a feminine adjective or attribute, will often be italicized in the les- sons and mouvement, for no means should be neglected in order to impress upon the scholar’s mind a principle of our language which is wanting in his own. VINGT-QUATRIEME LEGON DU SECOND’ COURS. 125 MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LECON DU 2P COURS Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Demeurez-vous EN VILLE? (im town.) —Y a-t-il du poisson frais dans la ville ? Cette dame reste-t-elle en ville? Y a-t-il une église dans la ville? YY a-t-il un bon musicien dans la ville? = Ce Mr. vient-il souvent & la ville 2 T'rouve-t-on ce qu'on veut dans cette ville ? A-t-on du plaisir en ville? — Laissez-vous votre café EN MAGASIN ? Y a-t-il du café dans le magasin ? Mettez-vous votre coton en magasin? ‘T'rouvez-vous du fil dansle magasin? Le commis reste-t-il dans la chambre ? Votre commis demeure-t-il EN CHAMBRE ? (not in a boarding house.) Ce gargon demeure-t-il en chambre ? Laissez-vous votre vin rouge EN BARIL 2 Mettez-vous votre vin en baril? Y a-t-il du vin dans le baril ? Le marchand met-il son café —EN sac? Ce meunier laisse-t-il son grain en sac? Met- tez-vous votre linge dans le sac? Y a-t-il du biscuit dans la CAISSE? (boz.) Mettez-vous du biscuit dans la caisse? Mettez-vous votre vin EN Caisse? Votre associé va-t-il EN ANGLETERRE? (to or in England.) Ce Mr. vient-il d’ An- gleterre? Comment trouvez-vous la belle Angleterre? Aimez-vous La France? Irez-vous bient6t en France? Cette Frangaise ira-t-elle bientét en France? Ai- mez-vous autant la France que |’Angleterre? | Aimez-vous mieux L’EspaGNe que la France? Quand allez-vous en Espagne? Quand irez-vous EN Irani? Re- venez-vous d’ Italie ? L'Italie vous parait-elle un beau pays? Aimez-vous mieux l’Italie que l’Espagne? Cette Allemande va-t-elle EN ALLEMacNE? L/ Alle- magne vous parait-elle aussi belle que!’ Italie? Comment trouvez-vous!’ Allemagne? Irez-vous EN PrussE? Aimez-vous la Prusse? Allez-vous en Russtr? Aimez- vous la Russie? Y a-t-il d’excellent vin en Russie? Revenez-vous de Russie 2 Votre ami demeure-t-il En Turquiz? Comment trouvez-vousla Turquie? N?’irons- nous jamaisen Turquie? Revenez-vous de Turquie ? Comment votre ami trouve- t-ilta Grice? Ne revient-il pas de Gréce? —Irez-vous en Gréce ce printems? Y a-t-il de meilleur vin en Gréce qu’en Italie? Aimez-vous Le Portucat ? (excep- tion.) Ne venez-vous pas pu Portugal? Quand irons-nous av Portugal? Con- naissez-vous le roi de Portugal? N/irez-vous pas bientét en Suisse? Quelqu’un revient-il de Suisse ? Aimez-vous beaucoup la Suisse? © Ce navire va-t-il EN Ho.vanve ? Y a-t-il un bon roi en Hollande ? Verrez-vous bient6t ra BEet- ciquE? Y a-t-il un bon roi en Belgique? Me parlez-vous de la Belgique? Le roi de Hollande aime-t-il celui de Belgique ? Allez-vous EN SuzDE? Aimez- vous la Suéde ? Ce gros navire vient-il de Suede? Cet Espagnol pense-t-il & ) Espagne ? Y a-t-il dexcellent vin en Espagne ? Connaissez-vous LE DanE- MARCK? (exception.) -Porte-t-on du fer au Danemarck? Ny a-t-il pas du fer av Danemarck? Me parlez-vous pv Danemarck? Le Danemarck TOUCHE-+- ala Suéde? (contiguous.) Le Portugal ne touche-t-il pas alEspagne? L’Es- pagne ne touche-t-elle pas au Portugal? La Suéde ne touche-t-elle pas au Dane- marck? N’irez-vous pas EN IRLANDE cet automne? Connaissez-vous |’ Irlande ? Fait-on de bon beurre en Irlande? —_ En fait-on de bon aussi EN Ecosse? — Ver- rons-nous bientdt |’ Ecosse ? Venez-vous D’ Kurore ? Allez-vous en Europe ? Connaissez-vous l'Europe? Ce beau navire va-t-il en Europe ? Cette demoi- selle vient-elle d'Europe ? Cette Italienne va-t-elle En Aste? Aime-t-elle I’ Asie? Y a-+t-il de bon vin en Asie? L’Asie touche-t-elle a 1’ Arrique? [rai-je bientot en Afrique ? Ce matelot vient-il d’ Afrique ? L’ Afrique PRODUIT-elle du café? (produce.) L’ Afrique produit-elle du sucre? _L’ Asie produit-elle du poi- vre ? L’ Europe ne produit-elle pas de bon vin ? L’ Amérique produit-elle du coton? L/Asie ne touche-t-elle pasal Afrique? — L’ Afrique ne produit-elle pas du café ? L’ Asie produit-elle le poivre et le chocolat ? L’ Europe ne produit- elle pas le meilleur vin? L’ Amérique ne produit-elle pas le meilleur coton? La France ne produit-elle pas d’excellent vin? L/Italie ne produit-elle pas autant de vin que la France? Le Portugal ne produit-il pas autant de vin que l’Espagne ? La Suéde ne produit-elle pas autant de fer que le Danemarck? La Prusse ne 126 VINGT-QUATRIEME LEGON DU SECOND COURS. produit-elle pas du fer aussi ? Aimez-vous mieux la Russie que la Turquie ? L’Irlande produit-elle de bon beurre? PREFEREZ-vous le Portugal a!’ Irlande ? (prefer.) Préférez-vous Europe a1’Amérique? Laquelle préférez-vous? -Pré- {érez-vous la premiére a la derniére ? Préférez-vous celle-ci a celle-la? Pré- férez-vous CECI a cela? (this.) Ne préférez-vous pas ceci a cela? VINGT-QUATRIEME LECON DU SECOND COURS. “> This en (in) should not be confounded with the pronoun en, and still less with dans, which is always followed by an article or prepositive, whereas EN immediately precedes the noun with which it constitutes an adverb. ‘The same difference which may be observed between in town, and in the town, in the city, exists between EN VILLE, and DANS LA VILLE; EN BOUTEILLE, bottled ; DANS LA BOUTEILLE, 7” the bottle,&c. IN TOWN, that is, notin the country. adv. | EN VILLE. | in the town. dans la ville. IN STORE.—12. e. stored. adv. | EN MAGASIN. in the store. dans le magasin. IN BARREL.—1. ¢. barrelled. adv. | EN BARIL. in the barrel. dans le baril. IN BAG.—12. e. gathered, and safe. adv. | EN sac. in the bag. dans le sac. IN CHAMBERS.—1. e. keeping a room, not in| EN CHAMBRE. a boarding-house. adv. in the room. dans la chambre. the Box. la CAISSE. ' x¢p Before names of countries, to—in, are generally rendered by EN. Exceptions to the rule shall be noticed as they present themselves. Again: with a few exceptions, nouns of countries are feminine, and in the same circumstances with common nouns, take the definite article La, LE, when they are not governed by either of the prepositions DE from, and EN to or in. TO,—IN ENGLAND. EN ANGLETERRE. England. ? Angleterre. from England. @ Angleterre. TO,—IN FRANCE. EN FRANCE. France. la France. from France. de France. TO,—IN SPAIN. | EN ESPAGNE, Spain. ? Espagne. from Spain. d’ Espagne. TO,—IN ITALY. EN ITALIE. Italy. I Italie. from Italy. ad’ Italie. TO,—IN GERMANY. EN ALLEMAGNE Germany. ? Allemagne. from Germany. d Allemagne. TO,—IN PRUSSIA. EN PRUSSE. Prussia. la Prusse. from Prussia. de Prusse. TO,—IN RUSSIA. EN RUSSIE. Russia. la Russie. from Russia. de Russie. TO,—IN TURKEY. EN TURQUIE. Turkey. la 'Turquie. from Turkey. de Turquie. TO,—IN GREECE. EN GRECE, Greece. la Gréce. from Greece. | de Gréce. ‘VINGT-QUATRIEME LEGON DU SECOND COURS. EN HoLuanp. 127 TO,—IN SWITZERLAND. EN SUISSE. r Switzerland. la Suisse. from Switzerland. de Suisse. : | TO,—IN HOLLAND. Holland. from Holland. TO,—IN BELGIUM. Belgium. from Belgium. la Holland. de Holland. EN BELGIQUE. la Belgique. de Belgique. TO,—IN SWEDEN. EN SUEDE. Sweden. la Suéde. from Sweden. de Suéde. TO,—IN PORTUGAL. (to the.) | av PORTUGAL. exception, masculine. Portugal. masculine. |LE Portugal. from Portugal. (from the.) | pu Portugal. : TO,—IN DENMARK. (to the.) |AU DANEMARCK. exception, masculine. Denmark. masculine. |LE Danemarck. pu Danemarck. EN IRLANDE. from Denmark. TO,—IN IRELAND. (from the.) Ireland. ? Irlande. from Ireland. d Irlande. TO,—IN SCOTLAND. EN ECOSSE. : Scotland. ? Ecosse. from Scotland. d’ Ecosse. EuRopE. fem. |l Europe. general rule. ASIA. fem. |U Aste. general rule. AFRICA. fem. | AFRIQveE. general rule. AMERICA. fem. \l AMERIQUE. general rule. => Tovucue, meaning to be contiguous requires the preposition @ before the noun of place or) country which follows. Example: l'Italie touche a la France ? la France touche a |’ Espagne. la Suéde touche au Danemarck. l Espagne touche au Portugal. son jardin touche a mon jardin. le sien touche au mien. Italy joins France. France joins Spain. Sweden joins Denmark. Spain joins Portugal. his garden joins my garden. his joins mine. DO you PRODUCE ? ==| PRODUISEZ-vous ? ONS. I PRODUCE. je PRODUIS. $s DO you PREFER ? (1)| PREFEREZ-vous ? ONS. I PREFER. je PREFERE. E. THIS, meaning, this thing. CECI. MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LECON DU 22 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. © Question 12 times. Answer 12. QUEL TEMS FAIT-IL? (how is the weather?) idiom. Quel tems fera-t-il demain? Fera-t-il beau tems demain? Fait-il beau tems aujourd’hui? — Fera- t-il beau tems ce soir? Ne fait-il pas bien beau tems ce matin? —‘Fait-il mau- vais tems aujourdhui? _—Fait-il toujours mauvais tems? —‘Fait-il toujours mau- vais tems en Angleterre ? Fait-il toujours beau tems en Italie ? Sil fait un tems agréable, n’irons-nous pas Ala campagne? Ne fait-il pas un tems bien dé- sagréable ? Fait-l CHAUD en Espagne?. (ts it warm.) Ne fait-il pas bien chaud en Espagne ? Fait-il rror en Russie ? Ne fait-l pas aussi froid en Suéde qu’en Russie ? Ne fait-il pas aussi chaud en Italie qu’en Espagne? 128 VINGT-CINQUIEME LEGON DU SECOND COURS. Quand il fait froid, a-t-on besoin d’un manteau? Quand il fait chaud, a-t-on be- soin de feu? A-t-on besoin d’eau fraiche quand il fait FRAIS? ( fresh.) En a- t-on besoin quand il fait froid ? N’en a-t-on pas besoin quand il fait chaud ? TOMBEZ-vous quand vous courez? ( fall.) | Est-ce que je tombe quand je cours ? Tombe-t-on quand on court? —‘Fait-l frais dans ce jardin? _—Ne fait-il pas bi frais sous ce gros arbre ? Fera-t-il plus frais s'il pleut ? Fait-il aussi frais ici que chez vous ? Fera-t-il aussi frais demain quaujourdhui? — Ne fait-il pas bien HUMIDE dans votre cave? (damp.) Ne fait-il pas un temps bien humide ? Quand il fera SEC, irez-vous au jardin? (dry weather.) Sil fait sec, irez-vous au jardin? S/il fait humide, ferons-nous du feu? Fait-il OBSCUR dans votre ma- gasin? (dark.) — Fait-il obscur dans cette cave ? Ne fait-il pas un tems agréa- ble? Ne fait-il pas un tems bien agréable? Ne fait-il pas un temps désagréa- ble? Ne fait-il pas un terns bien désagréable? S’il fait beau tems, irons-nous & lacampagne? _§’il fait un tems désagréable, irez-vous au marché ? Quand il fera beau tems, n’irons-nous pas en bateau sur le lac? Ferons-nous un voyage quand il fera beau tems? Votre ami fera-t-il son voyage quand il fera beau tems? Ne ferez-vous pas un voyage s'il fait beau tems? Fait-il toujours un tems désa- eréable en Russie ? Ne fait-il pas toujours un tems agréable en Portugal? Quand il fait obscur, lisez-vous facilement ? Votre magasin ne parait-l pas un peu trop obscur? —Fait-il aussi sec dans mon grenier que dans le votre? Fera- til CLAIR DE LUNE ce soir? (moonlight.) Ne fera-t-il pas clair de lune ce sor? Fera-t-il clair de lune DEMAIN SOIR? (to-morrow mght.) Fera-t-il beau tems demain soir? Quand il fait clair de lune, sortez-vous le soir? . Quand il fait clair de lune et beau tems, sortez-vous le soir? Quand vous avez soif, bu- vez-vous? Faital JOUR? (day light.) Ne fait-l pas jour? Faital NUIT ? (night.) Ne fait-il pas nuit de bonne heure? —_—Fait-il jour ou nuit ? Fait-il jour de bonne heure en hiver? — Fait-il nwit de bonne heure en été? Irez-vous de bonne heure au marché ? Ferez-vous mon feu de bonne heure ? Verrez- vous la tailleuse de bonne heure ? Aurez-vous votre déjeuner de bonne heure ? Le CIEL n’a-t-l pas lair bien obscur? (sky.) Le ciel a-t-il lair bien obscur ? Voyez-vous ce gros NUAGE dans le ciel? (clowd.) Avez-vous peur de ce nuage noir ? Ce nuage noir ne REN D-il pas triste ? (makes, I'r. renders.) Le mau- vais tems ne vous rend-il pas malade ? Ce tems humide ne rend-il pas lourd ? Ce vilain tems ne rend-il pas le monde triste? Fait-il BON MARCHER? (good walking.) Quand il fait bon marcher, sortez-vous? Irez-vous au marché s'1l fait MAUVAIS MARCHER? — [rez-vous au magasin s'il fait mauvais marcher ? S'il fait mauvais marcher, ira-t-il au marché? =F ait-il trés humide? ~—‘Faital GLISSANT (slippery) Fera-t-il glissant, s'il fait bien froid ? Quand il fait glissant, fait-il bon marcher? Quand IL GELE dans l’hiver, fait-il glissant? ( freeze.) Fait- il glissant quand il géle? ~—- Fera-t-il glissant s'il pleut et géle? = Fait-il bon PA- TINER quand il géle? (good skating.) Sil géle cette nuit, fera-t-il bon patiner demain? Fait-l bn VOYAGER en été? (good travelling.) | Fait-il bon voya- © ger en France ? Fait-il bon voyager a pied, quand il fait beau tems ? Fait-il BON VIVRE en Espagne ? (cheap living.) Ne fait-il pas bon vivre & Paris ? Y fait-il meilleur vivre qu’en Amérique ? Faitil CHER VIVRE a Londres ? (living dear.) Y fait-il plus cher vivre qu’a Paris ? Fait-il aussi cher vivre a Paris qu’a New-York ? Fait-il aussi cher vivre en Europe qu’en Amérique ? Fait-il bon voyager 4 cheval dans votre pays? —_ Fait-il bon vivre @ la campagne ? Fait-il aussi cher vivre a la campagne qu’a la ville ? VINGT-CINQUIEME LECON DU SECOND COURS. HOW IS THE WEATHER ? | QUEL TEMPS FaIT-1L ? how will the weather be to-morrow? -+| quel temps fera-t-il demain ? it will be fine weather. -+-|il fera beau temps. is it fine weather? — +-| fait-il beau temps ? VINGT-CINQUIEME LEGON DU SECOND COURS. t is fine weather. | is it bad weather ? + it is not bad weather. + will the weather be pleasant ? ~- is not the weather very pleasant ? “f is not the weather unpleasant ? a - the weather is very unpleasant. a is it WARM ?—is the weather warm? -+ will it be conp this winter ? a is it coo. ? + DO you FALL ? (1) I FALL. is it DAMP? + is it DRY ? + is it DARK ? + a dark store. a dark cave. is 1t MOONLIGHT 2 the moon. the MOONLIGHT. TO-MORROW NIGHT,—evening. -4- the pay. is it DAY-LIGHT 2 + the NIGHT. is it NIGHT ? a. the sky,—heaven. @ CLOUD. - a*p Make, meaning an alteration in the moral or physical system, is rendered by rendez. Example: this bad weather makes me sick. this damp weather makes the people sad. is it good WaLKine ? is it bad walking ? is it better walking ? is it SLIPPERY ? + -- a + iT FREEZES. (unapersonal.) DO you FREEZE ? (1) I FREEZE. 1s it good sKaTING ? + it is good skating. + is it good TRAVELLING ? 4 is living cHEaP in New-York ? a. living is cheap in New-York. + is living cheaper (in it) than in Paris? +- living is better there. + is iving pear in London ? oe living is dear (there,—in it.) + is living as dear here as in Paris ? ~j- living is as dear here. + living is dearer here. gt living is not so dear. (here.) + 129 il fait beau temps. fait-il mauvais temps ? il ne fait pas mauvais temps. fera-t-il un temps agréable ? ne fait-il pas un temps bien agréable 2 ne fait-il pas un temps désagréable ? il fait un temps trés désagréable. J fait-il cHauD 2 fera-t il rror cet hiver ? fait-il Frais ? TOMBEZ-vous 2 ONS je TOMBE. E fait-il HUMIDE 2 fait-il src 2 fait-il opscuR ? un magasin obscur. un cave obscure. fait-il CLAIR DE LUNE ? la LUNE. le CLAIR DE LUNE. DEMAIN SOIR. le your. fait-il sour ? la NUIT. fait-il nurtr 2 le CIEL. un NUAGE. ce mauvais tems me REND malade. ce tems humide rend le monde triste, or rend triste. fait-il bon MARCHER ? fait-il mauvais marcher ? fait-il meilleur marcher ? fait-il GLIssANT ? IL GELE. GELEZ-vous 2 je GELE. E. fait-il bon PATINER ? il fait bon patiner. fait-il bon voyAGER ? fait-il Bon VIVRE & New-York 2 il fait bon vivre &@ New-York. y fait-il meilleur vivre qu’a Paris? il y fait meilleur vivre. fait-il CHER VIVRE 4 Londres ? il y fait cher vivre ? fait-il aussi cher vivre ici qu’é Paris ? il y fait aussi cher vivre. il y fait plus cher vivre. il n’y fait pas si cher vivre. 17 180 VINGT-SIXIEME LEGON DU SECOND COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LEGON DU 2? rane Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Dépensez-vous plus d'argent que vous n’en gagnez ? Allez-vous chez homme dont je vous parle? Allez-vous chez celui dont je vous parle? _Allez-vous chez la dame dont je vous parle? Allez-vous chez celle dont je vous parle? Venez- vous de chez le Mr. dont vous me parlez? Venez-vous de chez celui dont vous me parlez? Venez-vous de chez la blanchisseuse dont je vous parle? Venez- vous de chez celle dont vous me parlez ? Répondez-vous a |’étranger qui vous écrit la lettre ? Répondez-vous & celui qui vous écrit une lettre ? Répondez- vous & homme que vous appelez Jean? Répondez-vous a celui que vous appelez Pierre? Pensez-vous.& la demoiselle qui vous aime ?_— Pensez-vous & celle qui ne vous aime pas ? Est-ce que je pense ala femme que j'aime? Est-ce que je pense a celle que jaime? Cette LECON vous parait-elle longue ? (a lesson.) Cette lecon vous parait-elle courte? Cette legon-ci vous paratt-elle aussi FACILE que l'autre ? (easy.) Celle-ci vous parait-elle aussi facile que l’autre ? Vous parait-elle DIFFICILE ? (dzfficult.) | Cette legon-ci vous parait-elle plus difficile que celle-la? Celle-ci vous parait-elle moins facile que celle-la? Cette paysanne vient-elle de quelque part? Ne vient-elle de nulle part?. D’oi cette paysanne vient-elle 2? De chez qui cette paysanne vient-elle? Cette jeune paysanne vient- elle du marché? Cette vieille paysanne ne vient-elle pas de la campagne? Cette cuisiniére n’a-t-elle que ce tablier-la? | Cette Indienne n’a-t-elle besoin que de ce bonnet-la? Cette Italienne n’a-t-elle besoin que de celui-la? Cette veuve n’a-t-elle besoin que de cette chambre-la? A-t-elle besoin de cette petite chambre-ci? Cette chambre vous parait-elle assez grande? Ne prenez-vous que cette chambre-la ? Choisissez-vous celle-ci ou celle-la? Laquelle choisissez-vous? Choisissez-vous la petite ou la grande ? Ne gardez-vous que cette petite-la ? N’avez-vous be- soin que de cette petite-la? | Laservante a-t-elle som de ma chambre? A-t-elle soin de la mienne ou de la vétre? N’a-t-elle soin ni de la mienne ni de la vétre ? Aura-t-elle soin de sa chambre? Aura-t-elle soin de la sienne? En aura-t-elle bien soin? N’aura-t-elle soin que dela sienne? FAITES-VOUS DU BIEN ace pauvre homme ? (do some good.) Lim faites-vous du bien? _Faites-vous du bien & cette pauvre femme? Luien faites-vous PAR CHARITE? (charity.) Ne lui en faites-vous pas par charité ? Lui faites-vous du bien sans intérét ? A qui faites-vous du bien sans intérét? A qui est-ce que je FAIS DU MAL? hurt.) Faites-vous du mal a cet étranger ? Lui faites-vous du mal PAR MEGARDE 2? (inadvertently.) Faites-vous du mal & cette pauvre fille par mé- garde ? Lui faites-vous du mal PAR MALICE? (through mischief.) Lui faites-vous du bien ou du mal ? Ne lui faites-vous ni bien ni mal ? Pourquoi faites-vous du mal a ce chien ? Lui faites-vous du mal parce quwil prend votre poisson ? Lui faites-vous du mal EXPRES? Lear pe ey designedly.) Faites- vous du mal & cet ouvrier exprés ou par mégarde? Pourquoi faites-vous du bien A cette couturiére 2? Lui faites-vous du bien parce qu’elle raccommode votre gilet ? FAITES-VOUS DU TORT a cet homme? (to znjure.) Cet homme vous fait-i] du tort ? Cette femme vous fait-elle du tort? | Est-ce que je fais du tort a ce marchand? A qui est-ce que je fais du tort? _ A qui est-ce que je fais du bien ? A qui est-ce que je fais du mal? Venez-vous de France? ~— Allez-vous en An- gleterre ? Aimez-vous beaucoup |’ Angleterre ? Avez-vous toujours la méme servante? _N’avons-nous pas toujours le méme domestique ? Restez-vous tou- jours dans la méme chambre ? Demeurez-vous toujours chez la méme dame ? MADAME, voulez-vous un petit morceau de mouton ? (madam. ) Madame, savez- vous otily a ‘de bon fil? MADEMOISE LLE, savez-vous ot il y ena de bon ? (Miss. ) Mademoiselle, voulez-vous un petit verre de vin? MONSIEUR, voulez-vous un petit morceau ‘de fromage ? (si7.) Monsieur, voulez-vous un peu de tabac? Ro- merciez-vous cette dame? Remerciez-vous cette demoiselle? Cette demoiselle a-t-elle-l’air agréable ? Enverrez-vous la lettre & madame Smith? — Enverrez- vous la lettre 4 madame Martin? —_La lui enverrez-vous tout de suite? Made- VINGT-SIXIEME LEGON DU SECOND COURS. 13] moiselle ira-t-elle 4 la ville ? Cet arbre produit-il de bon fruit ? Cette jeune demoiselle tombe-t-elle quand elle court ? Cette jeune fille tombe-t-elle quand elle va a la cave? Cette dame écrit-elle sa lettre ? A-t-elle mal & la main droite? Fait-l obscur dans cette chambre? Cette femme n’a-t-elle pas d'argent dutout? Cette paysanne dte-t-elle son bonnet blanc? Cette paysanne MON TE- t-elle sur son ane? (ascend—mount.) La boulangére monte-t-elle sur son ane ? La demoiselle monte-t-elle & sachambre? Son frére monte-t-il Ala sienne? La servante monte-t-elle au grenier? Votre seur pense-t-elle & ce qu'elle fait? Ma cousine verra-t-elle sa tailleuse? © Ma mére court-elle quand elle a mal au talon ? Ma voisine dépense-t-elle plus qu’elle ne gagne ? Cette tailleuse dépense-t-elle plus d’argent qu’elle n’en gagne? Cette petite fille veut elle quelqu’autre chose ? Cette jolie femme ne veut-elle rien autre chose ? Cette Italienne a-t-elle lair douce et belle ? L’Indienze prend-elle le mouchoir tout mouillé ? L’ Indien prend-il son fusil rouillé ? Cette Anglaise met-elle ce bonnet tout sale? Cette Allemande n’a-t-elle pas le nez tout rouge? Cette pauvre cuisiniére n’a-t-elle pas malalamain? Que dites-vous de cette pauvre cuisiniére? Que dit-on de cette honnéte boulangére ? Cet homme n’a-til pas lair malheureux ? Parlez- vous & ce domestique paresseux ? Cette servante n’a-t-elle pas l’air PARES- SEUSE? (observation.) Ne trouvez-vous pas votre sceur bien heureuse ? Ecrivez-vous a cet étranger MYSTERIEUX? (mysterious.) Connaissez-vous cette dame mystérieuse ? Ce soldat PEUREUX n’a+t-il pas honte? ( fearful.) Cette grosse paysanne n’a-t-elle pas lair peureuse ? Votre JOYEUX ami a-t-il tout son argent? (merry.) Cette joyeuse dame chante-t-elle souvent? Cela ne vous paraitil pas FACHEUX? (grievous—sad.) Cette chose ne vous parait- elle pas facheuse 2? —-Ne trouvez-vous pas cette chose bien facheuse? —_ Cette ser- vante paresseuse ne fait-elle jamais rien ? Cette malheureuse femme perd-elle tout son argent ? Cette heureuse femme ne vous parait-elle pas bien joyeuse ? Ne trouvez-vous pas votre ami bien CURIEUX? (curious.) Cette dame ne vous parait-elle pas trop curieuse? ~=N’admirez-vous pas une chose si curieuse? — Sor- tez-vous dans un tems si ORAGEUX? (stormy.) Ne fait-il pas un tems bien orageux ? N’avez-vous pas peur dans une SAISON si orageuse? (season.) Cette saison orageuse ne vous rend-elle pas malade ? VINGT-SIXIEME LECON DU SECOND COURS. , @ LESSON. une LEGON. the lesson. la legon. this long lesson. cette longue legon. Easy. adj. of both genders. FACILE. see 18th lesson, 2d course. an easy lesson. une legon facile. DIFFICULT. adj of both genders. DIFFICILE. a difficult lesson. une legon difficile. DO YOU DO Goon ? . FAITES-VOUS DU BIEN? | are you doing that man any good? faites-vous du bien & cet homme ? do you do him any good? lui faites-vous du bien ? i you do him no good. vous ne lui faites pas de bien. THROUGH CHARITY. adv. | PAR CHARITE. DO YOU HURT ? FAITES-VOUS DU MAL ? why do you hurt that woman ? pourquoi faites-vous du mal 4 cette femme ? [ hurt her because she hurts me. je lui fais du mal parce qu'elle m’en fait. INADVERTENTLY. adv. | PAR MEGARDE. THROUGH MISCHIEF. adv. | PAR MALICE. PURPOSELY,—intentionally. adv. | EXPRES. FAITES-VOUS DU TORT 2? faites-vous du tort & cet homme ? je lui fais du tort. je ne lui fais pas de tort. DO YOU WRONG ? do you wrong that man ? T wrong him. I do not wrong her. bet A fa2 VINGT-SIXIEME LEGON DU SECOND COURS. MADAM,—miistress. MADAME. ; maDAM, will you have a small piece of | Mapameg, voulez-vous uu petit morceau beef ? de beuf? YOUNG LADY,—miss. MADEMOISELLE. miss, will you have a small glass of wine? | MADEMOISELLE, voulez-vous un_ petit verre de vin ? sir, will you have a little cheese ? Monsieur, voulez-vous un peu de fro- ; mage ? po you Mount ?—ascend. (1) | monrEz-vous ? ONS. I mount,—ascend. , Je MONTE. E. x All adjectives ending with Evx in the masculine, change their final x for s—E when they are feminine. Example: lazy. paresseuz. se fem. happy. heureuz. se fem. MYSTERIOUS. MYSTERIEUX. se fem. FEARFUL,—timorous. PEUREUX. se fem. JOYFUL. JOYEUX. se fem. GRIEVOUS,—SAD. FACHEUX. se fem. CURIOUS. CURIEUX. se fem. STORMY. ORAGEUX. se fem. the SEASON, la SAISON. MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LECON DU 2? COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Avez-vous D’AUSSI bon vin QUE celui-ci? (as good wine.) Le marchand en a-t-il d’aussi bon que celui-la? La couturiére a-t-elle d’aussi beau coton que le mien? En a-t-elle d’aussi beau et d’aussi bon? Choisissez-vous d’aussi joli ve- lours que celui-la? N’en choisissez-vous pas d’aussi joli? Cet écolier a-t-il une legon aussi longue que la vétre ? En a-t-il une aussi longue et aussi difficile ? Y a-t-il en Amérique d’aussi bonne soie que celle-ci ? Y atl AILLEURS d'aussi beau coton que le mien? (elsewhere.) | Y en a-t-il ailleurs de meilleur que celui-ci ? Vendez-vous d’aussi jolie toile que la mienne? Y a-tulen Eu- rope d’aussi bonne eau qu’ici? Y a-t-il du drap en France aussi beau que celui- ci? YY a-t-il d’aussi belle toile ici qu’en Irlande? Y a-t-il du drap aussi fin en Amérique gu’en France? Y a-t-il de la toile aussi fine ici quen Inlande? Y en -a-t-il d’aussi belle et d’aussi fine chez ce marchand-ci que chez celui-la ? Cette dame achéte-t-elle de la toile aussi jolie que celle-ci ? En achéte-t-elle d’aussi jolie et d’aussi bonne? En achéte-t-elle de meilleure? |= Aurez-vous une cham- bre aussi grande que la mienne? En aurez-vous une aussi grande et aussi belle ? Y a-t-il chez vous un cheval aussi beau que le mien ? Y a-t-il chez votre frére une table aussi belle que la mienne? = Connaissez-vous un homme aussi honnéte que ce vieux soldat? En connaissez-vous un aussi honnéte QUE LUI? (as he.) Voyez-vous un homme aussi grand quemoi? YY a-t-il dans cette ville une femme aussi belle que celle-ci? Yen a-t-il une aussi belle quelle? —_Y a-t-il un écolier aussi paresseux que vous? Vendez-vous DE PLUS BEAU DRAP que celui-ci ? (handsomer. cloth.) En vendez-vous de plus beau? Ce marchand vend-il d’aussi vilain sucre que celui-ci? En vend-il de plus vilain que celui-ci? Cette paysanne a-t-elle du beurre plus salé que celui-la? En a-t-elle de plus ou de moins salé que celui-la? Ce meunier a-t-il du grain plus sec que celui que vous avez ? Ein a-t-il de beaucoup plus sec que celui que vous avez ? A-t-il de la FARINE plus belle que celle-cr? (flowr.) A-t-il de la farine plus séche que celle-ci? La cuisiniére a-t-elle de l’eau plus chaude que celle-ci? En a-t-elle de plus chaude? La petite fille boit-elle de l’eau plus fraiche que celle-la? En VINGT-SEPTIEME LEGON DU SECOND COURS. "* aFSs boit-elle de plus fraiche ? Ce matelot boit-il de eau plus salée que celle que vous buvez? En boit-il de plus salée que la mienne ? En boit-il d’aussi salée que la notre? En boit-il de moins salée que la vétre? = Avez-vous de la farine plus séche que celle-ci? Avez-vous de la farine plus fine que celle-ci 2 En avez-vous de plus séche ? En avez-vous de moins séche? ~ Cette demoisellle a-t-elle LA main aussi belle que MOI? (observation.) __L’a-t-elle plus belle que moi? Cette dame a-t-elle le pied plus petit que vous? —_L’a-t-elle plus petit ou plus grand ? Avez-vous la bouche aussi grande que lui ? L’avez-vous moins grande que cette vieille femme? Achetez-vous un cheval COMME le mien ? (/ike.) En achetez-vous un comme celui-ci ? Avez-vous un chien comme le mien ? N’avez-vous pas une table comme la mienne? __La voisine a-t-elle l’ceil COMME MOL? (observation.) L’a-t-elle comme votre sceur ? Ne l’a-t-elle pas comme elle ? Avez-vous une chambre comme la mienne ? Ein avez-vous une tout comme la mienne ? N’avez-vous pas une chambre tout comme la mienne ? N’en ai-je pas une comme celle-ci ? Votre frére n’a-t-il pas un cheval comme celui-ci ? N’en a-t-il pas un tout comme celui-ci? N’avez-vous pas le nez comme moi ? N’ai-je pas la main comme vous ? Cette demoiselle n’a-t-elle pas la bouche comme votre sceur ? Ne l’a-t-elle pas tout comme elle ? Cet homme n’a-t-il pas le menton comme votre frére ? Ne l’a-t-il pas tout comme ui? N’avez-vous pas un fusil comme le mien ? N’ai-je pas un habit comme celui de votre ami ? N’en ai-je pas un comme le sien ? N’ai-je pas la POF- IT'RINE large comme vous? (breast.) Ne l’ai-je pas tout comme vous? Ven- dez-vous de la toile comme celle-ci? En vendez-vous de meilleure que celle 1a? Ce meunier vend-il d’aussi belle farine que celle-ci ? A-t-il de la farine aussi séche que celle-ci ? Ce malade n’a-t-il pas la langue séche ? N’a-t-il pas la PEAU séche aussi? (skin.) N’avez-vous pas la peau plus noire que du char- bon? N’ai-je pas la peau blanche et fraiche comme cette jolie dame ? Cette table n’a-t-elle pas lair trop BASSE? (low. fem.) Cette chaise n’a-t-elle pas lair trop basse ? N’avez-vous pas la VUE courte? (sight.) Cette fille n’a-t- elle pas la vue courte ? N’avez-vous pas la vue basse comme moi? Voulez- vous de la farine plus blanche que celle-ci? Dépensez-vous tout votre argent comme moi? Courez-vous sans chapeau comme lui? Pensez-vous & moi COMME je pense & vous? (as.) | Pense-t-elle & vous comme vous pensez 4 elle ? Otez-vous votre habit quand il fait chaud ? Gardez-vous ma lettre comme je garde la vétre ? Suivez-vous le Mr. qui va au jardin ? M’aimez-vous comme je vous aime? Est-ce que je suis celui qui vous suit ? Suivez-vous cette ETRANGERE qui me suit? (female stranger.) Connaissez-vous |’étrangére qui me suit? Cette étrangére suit-elle le CONSEIL que je lui donne ? (counsel) Est-ce que je ne suis pas le conseil que vous me donnez ? Cette étrangére re- vient-elle du magasin de bonne heure? Chant-elle mieux que vous nr chantez ? (see 21st less. 2d c.) Apercoit elle l’arbre que je lui montre ? Vient-elle ici souvent ? Cet homme a-t-il la TETE grosse ? (head.) L’a-t-il aussi grosse que le corps? _L’a-t-il plus grosse que le corps? _L’a-t-il plus grosse qu'un baril? Cette fille a-t-elle le pied grand COMME un baieau? (0ds.) N’a-t-elle pas la bouche grande comme un four? Ne l’a-t-elle pas grande comme un baril ? N’avez-vous pas un chien gros comme un ane? Cette Allemande n’a-t-elle pas le doigt pointu comme un clou? Cette blanchisseuse n’a-t-elle pas la peau dure comme du cuir? Cette dame n’a-t-elle pas la main blanche comme du lait ? Mademoiselle, n’avez-vous pas la main petite et douce ? Cette demoiselle n’a-t- elle pas le peau douce comme du velours ? Avez-vous le moindre DOU'TE sur cela? (dowbt.) En avez-vous le moindre doute ? Votre ami a-t-il le moindre doute sur cela? Cette femme en a-t-elle le moindre doute ? Fait-il nuit de bonne heure en hiver? — Fait-il jour de bonne heure en éte ? VINGT-SEPTIEME LECON DU SECOND COURS. AS GOOD WINE,—some as good wine. D’ AUSSI BON VIN. wine as good,—some wine as good. du vin aussi bon. 134 VINGT-SEPTIEME LEGON DU SECOND COURS. ad Sep wie) pBreeeneations, such as bon, beau, petit, &c., may be placed after them, when they are qualified by adverbs. as good wine as this. d’aussi bon vin que celui-ci. ‘- wine as good as thas. du vin ausst bon que celut-ci. have you as handsome cloth as this ? avez-vous d’aussi beau drap que celui- Y Vert have you cloth as handsome as this ? avez-vous du drap aussi beau que ce- i, lui-ci ? I have some as handsome. jen ai d’aussi beau. have I not as fine a room as yours ? n’ai-je pas une aussi belle chambre que la votre ? have I not one as fine as yours? n’en ai-je pas une aussi belle que la votre ? as good a horse. un aussi bon cheval. a horse as good. un cheval aussr bon. have you a room as handsome as mine ? | avez-vous une chambre aussi belle que | la mienne 2 have you one as handsome ? en avez-vous une aussi belle ? I have one as handsome. jen ai une aussi belle. is there as fine and as good linen here as| y a-t-il d’aussi belle et d’aussi bonne in Ireland ? toile ici qu’en Irlande ? there is none as fine and as good. il n’y ena pas d’aussi belle et d’aussi | bonne. there is none as fine nor as good. | il n’y en a ni d’aussi belle ni d’aussi ' bonne. ELSEWHERE. adv. | atLLEURS. AS HONEST AS HE. AUSSI HONNETE QUE LUI. as handsome as she. aussi belle qu'elle as rich as you. aussi riche que vous. as unfortunate as I. aussi malheureux que moi. as unlucky as we. aussi malheureux que nous. is there here as honest a man as that|y a-t-l ici un aussi honnéte homme one ? que celui-la ? is there one as honest as he? y en a-t-il un aussi honnéte que hu? is there in America a woman as hand-|y a-t-il en Amérique une femme aussi some as that one ? belle que celle-la ? there is one as handsome as she. _ {ily en a une aussi belle qu'elle. cloth. beau. prettier paper. de plus joli papier, or, du papier plus joli. a larger horse. un plus grand cheval, or, un cheval plus grand. a handsomer woman. une femme plus belle, or, une plus belle femme. some FLOUR. p. |de la FaRine. drier flour. de la farme plus séche. whiter flour. de la farine plus blanche. 37> When the objects compared are parts of the body, they assume the definite article Ze, la, while the English possessive pronouns which follow the last as, are rendered in French by the ob- jective pronouns MOI, LUI, ELLE, NOUS, vous, or the noun of the persons, to which they refer, also in the objective. Example: is your hand as handsome as mine ? avez-vous la main aussi belle que moz? it is as handsome as yours. je lai aussi belle que vows. is this gentleman’s eye as black as that} ce Mr. a-t-l |’q@il aussi noir que cette young lady's? demoiselle ? it is as black as hers. il la aussi noir qu'elle. HANDSOMER CLOTH, — some handsomer| DE PLUS BEAU DRAP, o7, du drap | VING-SEPTIEME LEGON DU SECOND COURS. 134 is not my foot as small as his ? is not my hand as white as hers? n’ai-je pas le pied aussi petit que luz? nai-je pas la main aussi blanche qu'elle ? i> td comparison is frequently expressed in a general way with the word like, comMeE. you have a horse Like mine. I have a like room yours. we have a bottle like hers. jai une chambre comme la votre ? nous avons une bouteille comme la vous avez un cheval comme le mien. | slenne. | => When the comparison is thus carried on in a general manner, if the object is a part of the body, the objective pronouns MOI, LU!, ELLE, VOUS, Nous, must follow COMME, instead of the pos- sessive. your hand is like minE. my mouth is like HERs. your foot is like that youne Lapy’s. his eye is like ners. her chin is pointed like yours. her stomach is empty like ours. the BREAST. the skIn. LOW. the sIGHT. I am short-sighted. is that man short-sighted ? he is short-sighted. AS. conjunction. do you think of me as I think of you ? @ FEMALE STRANGER. a COUNSEL,—advice. the HEAD. his head is big LIKE A BARREL. your eye is black like a coal. ecc. adjective. jai la bouche comme ELLE. | vous avez le pied comme cette DEMOI- SELLE. il a ceil comme ELLE. elle a le menton pointu comme vous. elle a ’estomac vide comme Nous ? la POITRINE. la PEAU. BASSE. vous avez la main comme mot. | fem. of Bas. la VUE. jai la vue basse, or j’ai la vue courte. cet homme a-t-il la vue courte? il a la vue courte. COMME. pensez-vous & mol comme je pense af | vous ? | une ETRANGERE. un CONSEIL. la TETE. + |il ala téte grosse COMME UN BARIL. vous avez l’c@il noir comme du charbon. this young lady’s skin is soft like velvet. | cette demoiselle a la peau douce com- @& DOUBT. the least doubt. have you the least doubt of that? I have not the least doubt of it. me du velours. | un DOUTE. le moindre doute. avez-vous le moindre doute sur cela ? je nen ai pas le moindre doute. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITEME LECON DU 2” COURS. Question 12 times. N’avez-vous pas un habit comme le mien ? N’ai-je pas une chambre comme la votre ? Y a+t-il de eau fraiche a la fontaine ? Y celui-ci ? la FONTAINE ? ( fountazn.) a-t-il de Peau chaude dans la cuisine? bre? Y ena-t-il ailleurs? (each.) il son cahier 2 femme aura-t-elle sa robe préte? Chaque marchand aura-t-il son magasin ? CHACUN aura-t-il son fusil? (each one.) Chaque femme aura-t-elle un tablier blanc? Chaque paysanne aura-t-elle u Chaque écolier aura-t-i Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Answer 12. N’en avez-vous pas un tout comme Le domestique ira-t-il @ Y a-t-il de la farine séche dans la cham- CHAQUE paysan aura-t-il un sac plein de grain ? n poulet vivant? . l son cahier PRET? (ready) Chaque servante a-t-elle un balai neuf 2 Chaque écolier aura-t- Chaque Chaque soldat aura-t-il son fusil 2 Chacun aura-t-il son manteau ? CuHacuneE aura-t-elle un tablier 4‘ 136 VINGT-HUITIEME LEGON DU SECOND COURS. blanc? Chacune a-t-elle son panier? §Chacune VIENDR There is a word in French which might be called a pro-adjective, inasmuch as it takes the place of an adjective already expressed and not repeated ; that word is Le.—It is at all times inde- clinable and placed before the verb. does that lady appear to be sick? she appears to be so. she does not appear to be so. MAD,—anery,—uritated,—affronted. does that lady appear to be angry ? she appears to be so. BUT ONE MORE. but one more. I have but one cent more. I have. but one dollar more. I have but one more (of them.) you have but one more (of them.) the MErcHaNnt.—( female.) some or any MEAT. MUSIC. the HEAD-ACHE. have you the head-ache ? I have the head-ache. a BARBER. CRAZY. fem. o's ecc. adj. elle LE parait. elle ne LE parait pas. FACHE. ert, cette dame parait-elle fachée ? elle LE parait. PLUS QU’UN. NE before the verb. plus qu'une. ne before the verb. je n’ai plus qu’un sou. je n’ai plus qu'une gourde. je n’en ai plus qu'une. vous n’en avez plus qu'une. la MARCHANDE. de la VIANDE. la MUSIQUE. le MAL DE TETE. avez-vous mal de téte ? j'ai mal de téte. un BARBIER. FOU. fem. FOLLE. cette dame parait-elle malade ? MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEGON DU SECOND COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. N’avez-vous plus qu’un clou ? vaise affaire ? Pensez-vous encore a cette affaire ? VAILLE-t-il encore ? (¢o work.) travaille-t-il encore 4 votre mur ? core du mortier ? y a-til ENCORE? (observation.) vin voulez-vous encore 2 d'argent cet Indien doit-il encore ? encore beaucoup d’argent ? en devez-vous encore ? gourde ? Combien m’en devez-vous encore ? Avez-vous encore besoin d’argent ? fromage ? besoin d'un petit morceau ? Ne devez-vous plus qu'une gourde ? vous plus 4 votre AFFAIRE? (an affair.) N’y pensez-vous PLUS DU TOUT? (not any more at all.) Y pensez-vous encore ? Cet ouvrier ne travaille-t-l plus? Y travaille-t-il encore ? Ce magon n’a-t-il plus de mortier ? Combien y en a-t-il encore ? N’en devez-vous plus ? N’en devez-vous plus qu'une ? bien en devez-vous encore & ce magon ? N’avez-vous plus besoin de bois 2 Answer 12. Ne pensez- Ne pensez-vous plus & votre mau- Cet ouvrier TRA- Ce macon Ce macon a-t-il en- COMBIEN D ARGENT Combien de En voulez-vous encore un verre plein ? Combien Combien en doit-il encore ? Devez-vous Combien d’argent devez-vous encore? | Combien Ne devez-vous plus qu'une Combien en devez-vous encore 2 Com- Combien lui en devez-vous encore 2 Combien est-ce que je vous en dois encore ? Avez-vous encore besoin d’un morceau de Ein avez-vous encore besoin d’un morceau ? En avez-vous encore DE COMBIEN 140 TRENTIEME LEGON DU SECOND COURS. de bois le cuisinier a-t-il encore besoin? (observation.) De combien de grain le meunier a-t-il encore besoin ? De combien en avez-vous encore besoin ? De combien de farine cet homme a-t-il encore besoin ? De combien en a-t-l encore besoin? | De combien. de toile cette femme a-t-elle encore besom? En a-t-elle encore besoin d’une PIECE ? (a@ piece.) | Avez-vous encore besoin d’une piéce de drap? En avez-vous encore besoin d’une piéce 2? ~—-N’en avez-vous plus besoin ? Avez-vous encore besoin de bonne farine? En avez-vous encore besoin de bonne ? N’avez-vous plus besoin de bonne fare? N’en avez-vous plus besoin de bonne ? Ce magon a-t-il encore besoin de mortier ? Ce magon en a-t-il encore besoin ? Ce macon n’a-t-il plus besoin de mortier ? Ce macon n’en a-t-il plus besoin ? De quoi avez-vous encore besoin? Avez-vous encore besoin d’un clou? Avez- vous encore besoin de quelque chose? N’avez-vous plus besoin de rien? La cuisiniére a-t-elle encore besoin de quelque chose? — La voisine n’a-t-elle plus be- soin de rien? N’avez-vous plus besoin que d’un sou? N’en avez-vous plus be- soin que d’un ? N’avez-vous plus besoin que d’une gourde ? N’en avez-vous plus besoin que d’une ? Cet homme n’a-t-il plus besoin que d’un sac ? N’en a-t-il plus besoin que d'un ? Cette fille n’a-t-elle plus besoin que dune robe? N’en a-t-elle plus besoin que d'une ? Cette cuisiniére n’a-t-elle plus besoin que dune LIVRE de viande? (a pound.) N’en a-t-elle plus besoin que d’une livre ? Ce marchand a-t-il encore besoin de beaucoup de crédit ? Cette marchande en a-t-elle encore besom de beaucoup? Cette dame a-t-elle encore besoin d’un peu de soie blanche? En a-t-elle encore besoin d’un peu? Cette paysanne a-t-elle encore besoin d'un peu de LAINE? (wool.) | Cette demoiselle a-t-elle encore be- soin d’un peu de laine ? En a-t-elle encore besoin d’un peu ? Y a-t-il encore de la laine dans ce tiroir? + Y en a-t-il encore un peu? Ce mur a-t-il besoin de REPARATION ? (repair.) A-t-il encore besoin de réparation ? Cette PORTE a-t-elle besoin de réparation? (door.) | Cette porte n’a-t-elle pas besoin de répara- tion? N’a-t-elle pas besoin de réparation? | Ouvrez-vous cette porte-ci ou celle- la? Laquelle ouvrez-vous? | Ouvrez-vous la porte qui a besoin de réparation ? Laquelle le domestique ouvre-t-il ? N’ouvre-t-il ni ne ferme-t-il la porte ? Ne Pouvre-t-il ni ne la ferme-t-il? Ouvrez-vous |’eil droit? Cette femme ouvre-t-elle Yeil gauche? N’ouvre-t-elle nil’un ni lautre? Ne ferme-t-elle nil’un nil’autre ? Ouvrez-vous la bouche quand vous chantez? Fermez-vous la bouche quand vous riez? La servante ouvre-t-elle la FENETRE? (window.) La servante n’ouvre- t-elle pas la fenétre ? L’ouvre-t-elle ou la ferme-t-elle ? Laissez-vous la lettre sur la table? = Laissez-vous l’eau dans la bouteille 2? = Laissez-vous la farine sous la table ? Laissez-vous cette fenétre OUVERTE? (open.) Ne laissez-vous pas la porte ouverte ? Laissez-vous votre fenétre ouverte ou FERMEE? (shut.) La laissez-vous ouverte ou fermée? —_Laissez-vous votre magasin ouvert ou fermé ? Laissez-vous le coffre ouvert ou fermé ? TRENTIEME LEGON DU SECOND COURS. an AFFAIR,—business. une AFFAIRE. NO MORE AT ALL,—not any more at all. adv. | PLUS DU TOUT. NE bef. verb. do you not think of your affair any more |ne pensez-vous plus du tout a vo- at all? tre aflaire ? I do not think of it any more at all. je n’y pense plus du tout. DO you WorRK ? (1) | TRAVAILLEZ-vous ? ONS. I work. je TRAVAILLE. E. HOW MUCH MONEY is there yeT ?—or how | COMBIEN D’ARGENT y a-t-il ENCORE ? much more money is there ? how much more (of zt) is there ? combien y en a-t-il_ encore ? have you need of some more money ? avez-vous encore besoin d’argent ? have you need of some more ? (of it.) en avez-vous encore besoin ? have you need of one nail yet? avez-vous encore besoin d’un clou? TRENTIEME LEGON DU SECOND COURS. bave you need of one more yet ? have you need of but one more ? I have need of but one more. have you need of no more good flour? have you need of no more good? (of it.) I have need of some more good. (of it.) I have need of no more good. (of it.) OF HOW MUCH MORE Biscuit have you need 2 of how much more have you need yet ? I have need of a bag full yet. I have need of but one bag full more. have you need of a great deal more wood? I have need of but a little more wood. I have need of but a little more. (of it.) a@ PIECE. _ a piece of linen. a POUND. a pound of meat. WOOL. Dp. a REPAIR. a DOOR. the winpow. the eye OPEN. adj. the window open. the store sHUT. ad). the door shut. OOo 141 en avez-vous encore besoin d’un ? n’en avez-vous plus besoin que d’un ? je n’en ai plus besoin que d’un? n’avez-vous plus besoin de bonne fa- rine ? n’en avez-vous plus besoin de bonne ? jen al encore besoin de bonne. je n’en ai plus besoin de bonne. J DE COMBIEN DE BISCUIT avez-vous encore } besoin ? de combien en avez-vous encore be- soin ? jen ai encore besoin d’un sac plein. je nen ai plus besoin que d'un sac plein. avez-vous encore besoin de beaucoup de bois? je n’ai plus besoin que d’un peu de bois. je nen ai plus besoin que d’un peu. une PIECE. une piéce de toile. une LIVRE. une livre de viande. de la LAINE. une REPARATION. une PORTE. la FENETRE. Veil ovvERT. la fenétre ouverte. le magasin FERME. la porte fermée. Pew FS Tats eae CO rt S: MOUVEMENT DE LA PREMIERE LECON DU TROISIEME COURS. Aprés avoir repassé, s’il se peut, depuis la premiére jusqu’a la derniére lecon du cours précédent, on arrive a ce qui’suit. Question 12 times. TOURNEZ-vous la téte parce que vous avez mal au cou? (turn.) Tournez-vous la téte parce que vous y avez vous parce que vous sentez le vent ? mal ? TOUTE la farine? (all. fem.) Cette marchande achéte-t-elle toute la laine? _ Cet ouvrier travaille-til TOUTE LA JOURNEE? (the whole day.) } Cette fille dort-elle TOUTE LA MATINEE? ron travaille-t-il toute la journée ? (the whole morning.) TOUTE LA NUIT? (the whole night.) Cette femme tourne-t-elle la téte parce quelle y a mal? Avez-vous toute la viande ? Cette fille écrit-elle toute la matinée ? Answer 12. La tournez- Avez-vous L’avez-vous toute ? L’achéte-t-elle toute comptant ? Ce forge- Ce malade dort-il Cet enfant dort-il toute la nuit? Cette 142 PREMIERE LEGON DU TROISIEME COURS. demoiselle étudie-t-elle toute la journée? Etudie-t-elle TOUTE LA SOIREE? (the whole evening.) Cette blanchisseuse lave-t-elle toute la soirée ? Que fait cette demoiselle toute la matinée ? Que fait-elle TOUTE LA SEMAINE? (the whole week.) | Cette Italienne chante-t-elle toute la semaine? Ce Mr. reste- til en ville TOUTE VANNEE? (the whole year.) Ce Mr. reste-t-il @ la cam- pagne toute l’année? Aurons-nous du fruit cette année? Cette ECOLIERE pleure-t-elle la nuit? (scholar. fem.) Cette écoliére étudie-t-elle toute la nuit ? Cette écoliére ne rit-elle pas toute la soirée ? AIMEZ-vous A AVOIR votre porte-feuille plein d’argent? (to have. observation.) Cette dame aime-t-elle a avoir ce qui lui fait plaisir? N’aimons-nous pas a@ avoir notre DU? (our due.) Chaque homme n’aime-t-il pas & avoir son di? TOUT homme n’aime-t-il pas a avoir du crédit? (ang y—whatever. ) Tout homme n’aime-t-il pas @ en avoir?: Toute femme n’aime-t-elle pas a avoir la peau blanche? ‘Toute femme n’aime- t-elle pas a avoir de la BEAUTE? (beauty. ) Toute demoiselle n’aime-t-elle pas a avoir de la beauté? Tout musicien n’aime-t-il pas la bonne musique? Tout homme n’aime-t-il pas 4 DORMIR dans un bon lit? (to sleep.) Tout homme n’aime-t-il pas & dormir toute la nuit? Toute femme n’aime-t-elle pas & avoir la peau belle? Aimez-vous a VOIR tout le monde heureux? (to see.) | N’aimez- vous pas @ voir tout le monde heureux? N’aimez-vous pas a voir la NA TURE? (nature.) | N’aimez-vous pas & voir la belle nature? Aimez-vous a FAIRE le feu? (to do—to make.) Aimez-vous a faire votre it? Qu AVEZ-vous 4 faire ? (observation.) N’avez-vous rien & faire? N’avez-vous rien 8 me DONNER? (to give.) Cette dame n’a-t-elle rien a nous donner? N’aimez-vous pas a don- ner ce que vous avez? Que me donnez-vous A faire? Que donnez-vous a faire acet ouvrier? Que lui donnez-vous a faire? Aimez-vous a DIRE votre secret a tout le monde? (to tell.) Qu’avez-vous & dire au domestique? Qu’avez-vous aluidire? Lui dites-vous ce que vous avez ame dire? Ne me dites-vous pas ce que vous avez & lui dire ? Donnez-vous quelque chose & BOIRE a cet ou- vrier ? (to drink.) Lui donnez-vous quelque chose & boire ? Me donnez-vous quelque chose de bon a boire ? Que nous donnez-vous de bon a boire?. N’a- vez-vous rien ici & boire ? N’a-t-on rien ici a boire ? Aimez-vous & boire de bon vin de CHAMPAGNE? (champaign.) Aimez-vous & boire de bon cham- pagne ? N’aimez-vous pas & boire de bonne eau PURE et fraiche? (pwre.) N’aimez-vous pas & boire de bon vin pur? Aimez-vous 4 ALLER 4 la campa- gne? (to go.) Aimez-vous a aller a la ville ? Cette demoiselle aime-t-elle a aller AU BAL? (to the ball.) | Cette demoiselle n’aime-t-elle pas a aller au bal? Aimez-vous & APPRENDRE le Frangais? (to learn.) _N’aimez-vous pas @ ap- prendre le Frangais ? Apprenez- vous A faire votre lit? | Apprenez-vous @ faire le pain? Cet écolier apprend-il 4 ECRIRE le Frangais? (to wrote. ) Cet éco- lier apprend-il & écrire ’ Anglais? Cet enfant apprend-il 4 LIRE et a écrire? (to read.) Cette demoiselle apprend-elle @ LIRE, 4 EcRIRE, et 2 FAIRE le pain? (observation ) Ce garcgon apprend-il a lire, @ écrire, et a faire le feu? | Aimez- vous a lire, & écrire, & faire le feu, et a aller au bal? Ce garcon tailleur aime-t-il a boire eta CHANTER? (to sing.) Cette dame n’aime-t-elle pas a chanter et a lire? Ce vieux garcon aime-t-il a aller chez cette vieille dame? Ce joli gar- sou n’aime-t-il pas & voir cette jolie demoiselle ? Cette Anglaise aime-t-elle a onner ce quelle a? Cette servante aime-t-elle a dormir toute la matinée ? Cette dame aura-t-elle @ aller chez sa tailleuse? | Cette demoiselle viendra-t-elle chez nous demain 2 PREMIERE LEGON DU TROISIEME COURS. bo you TURN ?—turn away. (1) | rouRNEz-vous ? ONS. I rurn, &c. je TOURNE. E. ALL. adj. fem. TOUTE all the flour. toute la farine. all the wool. toute la laine. PREMIERE LEGON DU TROISIEME COURS. 143 THE WHOLE DAY. LA JOURNEE. ALL THE DAY (through.) TOUTE LA JOURNEE, 3“ Le sour is that period of time which is opposed to the night—la nuit; but la jourNéE, a term wanting in English, is the whole series of moments which fill the day: it is the same with the fol- lowing terms : the WHOLE MORNING. ’ LA MATINEE. the WHOLE MORNING (through.) TOUTE LA MATINEE. the WHOLE NicuT (through.) TOUTE LA NUIT. the WHOLE EVENING. LA SOIREE. the WHOLE EVENING (through.) TOUTE LA SOIREE. the WEEK. LA SEMAINE. THROUGHOUT THE WEEK. TOUTE LA SEMAINE, the YEar. | L’ ANNEE. fem. the WHOLE YEAR (through.) TOUTE L’ANNEE. this SCHOLAR. fem. .| cette ECOLIERE. TO HAVE. infinitive. = | AVOIR. 7 “> This is the first time a verd is given in the infinitive mood; a circumstance which necessi- tates a few remarks. Let us bear in mind that no infinitive is ever used, unless it is governed by either a preceding verb, or a preposition. When a verb, such a verb governs the infinitive either mediately or immediately ; if the latter, no preposition is necessary to connect them; if on the | other hand, the first verb governs the second mediately, it is because the former requires a certain preposition after it before the following infinitve or infinitives. We will now attend to the latter “circumstance, and for this purpose introduce, for the first time, a verb which requires the preposi- tion a, after it, before the following infinitive or infinitives which vu governs. Such a verb is aiMEzZ —like—love. ‘Thus we say that— 3> The verb atmMez requires the preposition @ after it before every following infinite which it governs ; and for this reason we will call aimez an 4 verb: it must be put in the column intended for the @ verbs in the verb-book. Example: do you like to have your money ? i aimez-vous A avoir votre argent ? I like to have it. jaime A |’avoir. our DUE. . notre DU. Mas. ANY,—every. TOUT. fem. TOUTE. ‘ any man. tout homme. any woman. toute femme. any man likes to have hisdue. ~ tout homme aime & avoir son da. any woman likes to look amiable. toute femme aime & avoir lair aima- ble. BEAUTY. g. | la BEAUTE. to SLEEP. ==| DORMIR. to SEE. == | VOIR: NATURE. g. |la NATURE. to MaKE,—to do. =| FAIRE. do you like to do your work ? aimez-vous a faire votre ouvrage ? every one likes to make a good affair. chacun aime a faire une bonne | affaire. => The verb avoir, through all its tenses and moods, requires the preposition @ after it before the following infinitives which it governs; therefore, we say: To HAVE, AVOIR—4 before infinitives. what have you to do ? qu’avez-vous a faire ? I have nothing to do. je n’ai rien & faire. | to GIVE. (1) | powner. A bef. nf. 3*> The verb Donner requires the preposition d after it before every infinitive that it governs. Henceforward, in order to avoid the repetition of such a rule, we shall content ourselves with writing @ bef. inf. after the verb given in the lesson ; which will indicate that such a verb requires a@ after it, before the following infinitives which it governs. We have begun this procedure with the infinitive donner, as it may be seen in this lesson. what do you give me to do? que me donnez-vous a faire ? do you give me something to do? me donnez-vous quelque chose a faire? I give you nothing to do. je ne vous donne rien & faire. 144 PREMIERE LEGON DU TROISIEME COURS. to TELL,—to say. = | DIRE. 10 DRINK. — | BOIRE. CHAMPAIGN. p. | du CHAMPAGNE. champaign wine. . |du vin de champagne. PURE,—unadulterated,—unmixed. adj. | PUR. E. pure water. de l’eau pure. Wine without water,—without any mix-| du vin pur. ture. to Go. =| ALLER. to—at the BALL. au BAL. to LEARN,—to learn how. =| APPRENDRE. A bef. anf. do you learn to make bread ? apprenez-vous & faire le ‘pain ? I am learning to make it. japprends a le faire. to WRITE. =| ECRIRE. to READ. . =| LIRE. x‘% The preposition must be repeated as many times as there are infinites. Example: I am learning to read, to write, and to | j’apprends a lire, & écrire et a faire le make the fire. feu. to SING. (1) | CHANTER. 37 After the lesson, every new infinite given, must be carefully recorded in the verb-book, each in its respective line and column; and those which require @ before the verb, must besides, be in- serted in the list especially designed for this purpose. MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU 3? COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. La VIE de homme ne vous parait-elle pas bien courte? (zfe, living.) La vie vous parait-elle longue? Apprenez-vous a GAGNER votre vie? (to get a living.) Cette femme gagne-t-elle sa vie? | Ne gagnons-nous pas notre vie? Ce garcon apprend-il & gagner sa vie? © Cc garcon gagne-t-il sa vie a faire de la chandelle? Cette fille gagne-t-elle sa vie a faire du fromage? Comment cet homme gagne- t-ilsa vie? Comment cette femme gagne-t-elle la sienne? Cette fille gagne-t- elle sa vie & faire du chocolat? Ce vieux matelot gagne-t-il sa vie €a VENDRE du crin? (to sell.) Cette paysanne gagne-t-elle la sienne & vendre dulait? Ce jeune homme apprend-il & PENSER? (to thank.) Cette écoliére apprend-elle a penser? Pensez-vous A aller en Europe cet été? Ne pensez-vous pas a ap- prendre 4 écrire? Votre sceur pense-t-elle & aller au bal ce soir ? Ne pensez- vous pas & faire cette affaire ? Cette étrangére pense-t-elle a RESTER en Amérique? (to stay.) Restez-vous ici & lire? Cette dame reste-t-elle chez elle a écrire? N’avez-vous pas une lettre a écrire? Cette marchande n’a-t-elle pas de la toile 4 vendre ? Que me donnez-vous a faire ce matin? Avez-vous quelque chose & vendre ? CONSENTEZ-vous & cela? (to consent.) Votre frére consent-il a cela? Cette dame y consent-elle? Y consentez-vous? Y consentez-vous TOUT DE BON ? (im earnest.) | _N’y consentez-vous pas tout de bon? Consentez-vous A me donner cette musique? Ce marchand consent-il a faire ce marché ? Consentez-vous 4 donner du secours 4 ce pauvre garcon ? N’y consentez-vous pas tout de bon? Avez-vous de la viande & vendre ? N’aimez-vous pas & rester dans cet endroit-ci? | Consentez-vous a rester dans le magasin @ Cet étranger consent-il & aller au bal sans chapeau ? Cet enfant aime-t-il 8 SORTIR? (to go out.) | Consent-il & sortir sans chapeau? Aimez- vous a sortir quand il pleut ? Lui donnez-vous quelque chose & apprendre ? Aimez-vous &@ PRENDRE lair (to take.) Cette dame aime-t-elle a prendre Yair frais ? Consent-elle & prendre LE PLUS JOLI chapeau? (superlative SECONDE LEGON DU TROISIEME COURS. 145 adj.) Pense-t-elle & prendre la plus jolie chambre? = Pensez-vous & vendre vo- tre plus beau violon ? Pensez-vous & donner votre plus gros beuf ? Ce pay- san pense-t-il 4 me RENDRE mon argent? (to give back.) Pensez-vous & me rendre ma clef? Pensez-vous 4 me larendre? Cette dame aura-t-elle & nous donnez sa plus belle VACHE ? (cow.) Cette paysanne pense-t-elle & nous donner sa plus belle vache? Ce paysan consent-il 4 me PRE'TER sa vache? (to lend.) Cette paysanne pense-t-elle 4 me préter sa vache ? Cette vache n’a-t-elle pas mal a l’ceil droit ? Cette paysanne choisit-t-elle la plus petite vache ? Cette étrangére achéte-t-elle la plus mauvaise laine ? Met-elle sa plus vieille robe quand il pleut? Ce marchand nous montre-t-il sa meillewre MARCHANDISE ? (goods.) Cette marchandise vous parait-elle la plus belle ? Cette soie-la ne vous parait-elle pas la plus noire? Cette fenétre-ci ne vous parait-elle pas la plus grande ? PARVENEZ-vous A vendre votre plus mauvaise soie ? (to succeed.) Cette écoliére parvient-elle & apprendre sa legon? Est-ce que je ne parviens pas a vendre ma marchandise ? Parvenez-vous & faire cette réparation ? Y par- venez-vous ? Cette servante parvient-elle &@ TROUVER sa fare? (to find.) Cette servante pense-t-elle & trouver sa farine ? Y a-t-il un oiseau sur ce gros arbre? Y a-t-il un dne sous ce petit arbre? Cette écoliére aime-t-elle & préter ce quelle a? Cette jeune écoliére aime t-elle & dormir? Y a-t-al un cheval PRES DE cet arbre? (near to.) N’y a-t-il pas une chandelle prés de la porte ? Y a+t-il une lumiére prés de ce navire? Y a-t-il un nuage présdelalune? Y a-t-il quelqu’un prés de vous? N’y a-t-il personne prés de nous ? Voyez-vous un chien prés de moi? Ne voyez-vous pas quelque chose prés de lui ? Ne voyez-vous rien prés delle? Y a-t-il un magasin prés de chez vous? N’y a-t-il pas un arbre extraordinaire prés de chez lui ? N’y a-t-l pas un ROCHER ex- traordinaire prés de chez elle? (rock.) Ne voyez-vous pas ce grand rocher prés de cet arbre? N’y a-t-il pas un arbre extraordinaire prés d'ici ? N’y a-t-il pas un rocher EXTRAORDINAIREMENT opros prés de chez lui? (extraordinarily.) N’y a-t-il pas une femme extraordinairement grasse dans cette ville ? Qu’est ce qui fait ce bruit prés de nous ? Parvenez-vous & trouver ce que vous cherchez ? Parvient-on a trouver ce qu'on cherche? Parvenez-vous a ENTENDRE quand on parle? (to hear—understand.) Cette écoliére parvient-elle & entendre tout ce quon dit? Ne parvenons nous pas 4 entendre tout ce qu’on dit? —Laissez-vous la fenétre ouverte parce que vous avez trop chaud? Laissez-vous la porte fermée parce que vous avez froid? Parvenez-vous a FINIR votre tache ? (to Jinish.) | Cette femme parvient-elle a finir la sienne? = Avez-vous une gourde a me donner? En avez-vous une 4 me préter? N’en avez-vous pas une & préter acet homme? Cette cuisiniére a-t-elle de la viande 4 nousdonner? N’avez- vous pas un peu dargent a préter a cette femme? En aurez-vous bien- tot a lui donner? N’y a-t-il pas une belle fontaine prés d'ici? = Chacun n’aura- t-il pas du bonheur & son tour ? Chacune n’aura-t-elle pas de |’eau a son tour ? Chaque femme n’en aura-t-elle pas a son tour ? F'INISSEZ-vous votre ouvrage ? Finissons-nous le notre 2 Ne_le finissons-nous pas ? Cet ouvrier finit-il son ouvrage? Ne le finit-il pas? Ne finissons-nous pas ce que nous avons 4 finir ? Ne consentez-vous pas 4 finir cette lettre ? Ne parvenez-vous pas a finir cette affaire? Est-ce que je ne finis pas mon ouvrage ? SECONDE LECON DU TROISIEME COURS. LIFE,—living. la VIE. does that man earn his living ? cet homme gagne-t-il sa vie. that lad does not earn his bread. ce gargon ne gagne pas sa Vie. to EARN,—to get,—to win. (1) | Gacner. A before inf. that man earns his living by making cho-| cet homme gagne sa vie a faire du colate. chocolat. - to SELL. (2) | VENDRE, 146 to THINK of,—to be thinking about. do you think of going to Europe ? to stay,—to remain. do you stay here writing ? DO you CONSENT ? I CONSENT. do you consent to that ? I consent to 2¢. do you consent to sell me your linen ? (1) I consent to sell you my linen. IN EARNEST,—for good. to GO OUT. to TAKE. THE PRETTIEST. the prettiest. adv. ll fem. the handsomest. Mase. the handsomest. fem. my smallest. Mase. his or her smallest. fem. > Thus we see that the superlative, in French, is formed with the definite article le or la, or any definite prepositive, and the comparative adverb plus or moins. exceptions, namely : le meilleur, fem. la meillewre, superlative of bon; and le mieux, superlative of bien. THE LESS PRETTY. the less pretty. to GIVE BACK. ‘2 COW. to LEND. (1) the Goops,—ware,—merchandize. BO you SUCCEED ?—reach. (3) I succeen. do you succeed in learning the French? I succeed in learning the French. to FIND. NEAR 10. near the tree. near the fire. near the spring. near you. near me. near him. near her. near us. near my house. near your house. near our house. near his house. near her house. near whom. near whose house. NEAR BY. a ROCK. EXTRAORDINARILY. to UNDERSTAND,—to hear. to FINISH. DO you FINISH ? I FINISH. (1) (1) eieeks: SECONDE LEGON DU TROISIEME COURS. A bef. inf. pensez-vous @ aller en Europe? RESTER. A bef. anf. restez-vous ici a écrire ? CONSENTEZ-vous? A bef. inf. ONS. je CONSENS. T. consentez-vous & cela ? jy consens. consentez-vous & me vendre votre toile? je consens & vous vendre ma toile. TOUT DE BON. | SORTIR. PRENDRE. LE PLUS JOLI. la plus jolie le plus beau. la plus belle. mon plus petit. sa plus petite. gr. of dormir. gr. of apprendre. : | | To this rule there are but two LE MOINS JOLL la moins jolie. RENDRE. une VACHE. PRETER. la MARCHANDISE. PARVENEZ-vous ? je PARVIENS. parvenez-vous & apprendre le Fran- cais. je parviens & apprendre le Francais. TROUVER. A bef inf. pris. (DE before any following word.) prés de l’arbre. : prés de feu. prés de la fontaine. prés de vous. prés de mol. prés de lui. prés delle. prés de nous. prés de chez moi. °° prés de chez vous. prés de chez nous. prés de chez lui. prés de chez elle. prés de qui. prés de chez qui? PRES D’'ICI. A bef. inf. ons. 7 ‘un ROCHER. EXTR AOR DINAIREMENT. ENTENDRE. FINIR. FINISSEZ-vous 2 je FINIS. TROISIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 147 MOUVEMENT DE LA TROISIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Vous N’avez GUERE de courage, n’en ai-je pas plus que vous 2 (little.) Vous n’avez guére de tems, en aurez-vous assez? Je n’ai guére de tems, en avez-vous plus que moi ? Cet étranger n’a guére de crédit, en avez-vous ‘plus que lui? Nous n’avons guére de plaisir ici, en avez-vous plus que nous? Ce pauvre garcon n'a guere d’esprit, a-t-il AU MOINS un peu @argent? (at least.) Cette femme n’a guére de beauté, a-t-elle au moins un peu de jugement ? Vous n’avez guére de crédit, avez-vous au moins un peu de profit? Cet homme n’a-t-il pas l’air bien CREDULE? (credulous.) Cette vielle femme n’a-t-elle pas l’air bien crédule ? Cette veuve n’a-t-elle pas l’air bien INCREDULE? (incredulous.) Ce voyageur ne vous parait-il pas bien incrédule ? N’avez-vous pas lONGLE bien épais ? (the finger nail.) Cette écoliére n’a-t-elle pas Yongle bien long ? Cet homme n’a-t-il pas le menton bien épais? Cet animal n’a-t-il pas la peau bien EPAISSE? (thack. fem.) Cette vache n’a-t-elle pas la langue bien épaisse ? Ce paysan n’a-t-il pas la BARBE bien épaisse? (the beard.) Ce matelot n’a-t-il pas la barbe bien‘longue? N’allez-vous pas ala campagne DE TEMS EN TEMS? (now and then.) Cette servante ne va-t-elle pas au bal de tems en tems? Avez-vous mal @ la main droite? La main gauche vous fait-elle mal ? La poitrine vous fait-elle mal? La poitrine vous fait-elle bien mal? Cette dame a-t-elle mal a la poitrme? N’avez-vous pas un RHUME de poitrine? (a cold.) Cette jeune fille n’a-t-elle pas un rhume de poitrine? ~=-Ce Mr. n’a-t-il pas un rhume de CER- VEAU? (the brain—a cold in the head.) N’avez-vous pas un rhume de cerveau? Ne TOUSSEZ-vous pas beaucoup? (cowgh.) Ce malade ne tousse-t-il pas beau- coup ¢ Ne tousse-t-il pas de tems en tems ? Ne toussez-vous pas quand vous buvez du vin? Pensez-vous & prendre encore un morceau de pain ? Pensez- vous & en prendre encore un morceau? Pensez-vous a ne plus prendre de pain ? N’en prenez-vous plus ? N’en prenez-vous pas DAVANTAGE? (20 more.) En voulez-vous davantage ? N’en voulez-vous pas davantage ? Ce Mr. en veut-il davantage? Cette demoiselle n’en veut-elle pas davantage? Avez-vous encore quelque-chose a faire? §N’avez-vous plus rien a faire? Avez-vous quel- que part a aller? N’avez-vous nulle part a aller? Prenez-vous encore de la SAUCE? (sauce.) En prenez-vous encore ? En prenez-vous davantage ? N’en prenez-vous pas davantage? VOILA votre baton, le voulez-vous? (behold.) Avez-vous besoin de mon livre? le voila. Voici le voisin, le connaissez-vous ? Avez-vous & lui parler? le voici. Avez-vous soif? voici du vin et du cidre. Avez-vous faim? voila de la viande cuite. Aimez-vous la viande salée ? en voici. Aimez-vous & voir cette demoiselle? la voila. Voulez-vous encore de la sauce ? en voici. Voulez-vous ma chandelle? la voila. Avez-vous quelque chose a me dire? me voici. Avez-vous quelque chose a dire & cet ouvrier? le voila. Avez- vous quelque chose & dire a cette fille? la voila. Aimez-vous laSALADE*% en voila. (salad.) Voulez-vous de la salade? en voici. | Connaissez-vous homme QUE VOILA ? (observation.) Cherchez-vous ?homme que voila? Cherchez- vous Pétranger que voila? Connaissez-vous la femme que voila? Voila ce que j'ai & vous donner, le voulez-vous? Ne VOILA-T-IL pas le marchand que vous cherchez? (observation.) Ne voila-t-il pas le fusil dont vous avez envie ? Ne roici-t-l pas le couteau que vous cherchez? Voila ce que jai A VOTRE SER- VICE, le voulez-vous? (at your ser vices) Voila ce que j’ai a votre service, ne le voulez-vous pas? Voici ce que j'ai & vous donner, | ACCEPTEZ-vous? (accept, ) Voici ce que je vous offre ) Pacceptez-vous ? Voila ce que cette dame vous envoie, ne l’acceptez-vous pas? Voici ce qu’on vous envoie, le refusez-vous ou |’acceptez- vous ? Voici le livre que vous aimez tant, pensez-vous & l’accepter? Voici celui que vous n’aimez pas, me le donnez-vous? Voici l’homme que je cherche, le con- naissez-vous ¢ Voici CELUI que j’attends, le cherchez- “Vous | ? (observ ation.) Voici celui que j’attends, le connaissez-vous? Voici la dame que jaime, la trouvez- 148 TROISIEME LEGON DU TROISIEME COURS. vous belle? Voici celle que vous admirez tant, avez-vous & lui parler? Voila le fusil dont j'ai besom, vous APPARTIENTl? (belong.) Voila celui dont j'ai envie, vous appartiental? Voila le cheval dont vous avez envie, @ qui appartient- 1? Voila la demoiselle dont vous me parlez, la voyez-vous? We have seen THERE IS—THERE ARE, rendered by 11 y a; but whenever the object allu- ded to is within sight, it is : THERE Is,—there are,—behold. HERE I 1s,—here are,—behold. there 1s your gun. there 7 is. here is my candle. here 2¢ is. there is some meat. there is some. here we are. here I am. there you are. there she is. there he is. SALAD. do you know the man whom WE SEE‘! we (there.) do you know the one yo we see? do you know the woman whom we see? do you know the one whom we see ? behold, or that is, what I want. behold, or this is, what I like. that is what hurts you,—or, behold what hurts you. is not that the man (there) you are look- ing for? is not that the book (there) you want ? here is the one I want. is not this the book (here) you read ? AT YOUR SERVICE. that is what I have at your service. DO you ACCEPT ? (1) [ accEPT. . here is the one to whom I write so often. here is the woman to whom we write. here is the one to whom we speak some- times. DO you BELONG ? (3) I BELONG. to FOLLOW. UPON WHICH. UPON WHICH. fem. here is the tree upon which there is a bird. here is the table upon which I put the book. s VOILA. VOICI. voila votre fusil. le voila. voici ma chandelle. la voici. voila de la viande. en voila. nous Voici. me Voici. vous voila. la voila. le voila. de la saLADE. connaissez-vous homme que voILA ? connaissez-vous celui que voila? connaissez-vous la femme que voila ? connaissez-vous celle que voila ? voila ce que je veux. voici ce que j'aime. voila ce qui vous fait du mal. J ne voila-t-il pas l’homme que vous cher- | chez? ne voila-t-il pas le livre dont vous avez besoin ? voici celui dont j’ai besoin. ne voici-t-il pas le livre que vous lisez? | A VOTRE SERVICE. voila ce que j'ai & votre hi ACCEPTEZ-vous ? J ACCEPTE. Lica voici celui a qui jécris si woven” 7 voici la femme & qui nous écrivons. voici celle & qui nous parlons quelque- fois. APPARTENEZ-vous ? j APPARTIENS. at SUIVRE. SUR LEQUEL. SUR LAQUELLE. voici l’arbre sur lequel il y a un oi- seau. voici la table sur laquelle je mets le livre ? 150 TROISIEME LEGON DU TROISIEME COURS. UNDER WHICH. Mas. SOUS LEQUEL. 1 UNDER WHICH. em. -| SOUS LAQUELLE. here is the tree under which I leave my| voici l’arbre sous lequel je laisse mon horse. cheval. here is the table under which there is| voici la table sous laquelle ily a du sa- sand. ble. to WoRK. (1) | TRAVAILLER. DO you work ? TRAVAILLEZ-vous ? ONS. - T work. je TRAVAILLE. E. HEARTILY,—with good heart. adv. |DE BON C@UR. I will do it with good heart. je le ferai de bon cceur. I offer you that with good heart. je vous offre cela de bon cceur. MOUVEMENT DE LA QUATRIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. | Question 12 tames. Answer 12. Ce billet de banque n’a-t-il pas l’air faux? Cette gourde n’a-t-elle pas lair fausse ? Avez-vous de la MONNAIE dans votre sac? (change,—coin.) | Ce marchand a- t-il de la monnaie dans son tiroir? _J’ai un billet 8 CHANGER, avez-vous de la monnaie ? (to change.) Ce paysan a un billet & changer, quelqu’un a-t-il de la ~ monnaie ? Avez-vous la monnaie d'une gourde SUR vous? (upon for about.) Ce Mr. a-t-il de la monnaie sur lui? N’avons-nous pas de la monnaie sur nous ? Cette dame a-t-elle de la monnaie sur elle? N’ai-je pas de la monnaie sur moi? Je n’ai pas d’argent sur moi, en avez-vous sur vous ? Parvenez-vous @ changer votre billet ? Connaissez-vous cette monnaie étrangére ? Prenez-vous cette fausse monnaie? Ce cheval vous CONVIENT-i1? (suzt.) Cette chambre con- vient-elle Ace Mr.? Cette toile ne lui convient-elle pas? Cette soie convient- elle a cette dame ? Voyez-vous le drap qui vous convient ? Cette Anglaise voit-elle la robe qui lui convient ? Qu’est ce qui vous convient dans tout cela? Qu’est ce qui convient & ce Mr. dans tout ceci? Cette marchandise convient-elle a ce marchand ? Cette toile lui convient-elle aussi ? Pensez-vous a celui qui pense a vous ? Ne pensez-vous pas a celle qui pense & vous? Pensez-vous a celui dont je vous parle? Ne pensez-vous pas 4 celle dont je vous parle? CHAUFFER-vous toujours votre bouillon? (to warm.) La cuisiniére chauffe-t- elle le bouillon du malade? Chauffe-t-on votre lit? Ne chauffe-t-on pas la che- mise? VOUS CHAUFFEZ-VOUS quand vous avez froid ? (reflective verbs, 1st division.) Ne vous chauffez-vous pas quand vous avez du feu? Cette femme se chauffe-t-elle quand elle a froid? Nous chauffons-nous quand nous avons du feu ? Est-ce que je me chauffe toujours ? Vous MOUILLEZ-vous quand vous sortez sans parapluie ? (to wet,—to get wet.) | Vous mouillez-vous quand vous sortez sans manteau ? Se mouille-t-on quand on sort sans parapluie ? Vous coupez-vous quand vous tonchez se canif? Lienfant se coupe-t-il quand il coupe du pain? Vous voyez-vous bien dans ce MIROIR? (looking-glass.) Cette dame se voit- elle dans ce miroir? _—Se voit-on bien dans ce miroir? Ne nous voyons-nous pas dans ce miroir? Vous y voyez-vous? (See 28th lesson, first course.) Ne vous ¥ voyez-vous pas bien ? Ne s’y voit-on pas bien? _, Ne nous Y Voyons-nous pas bien? Cette dame ne s’y voit-elle pas bien? Est-ce que je ne m’y vois pas bien ? Vous mettez-vous sur le lit ? Ce malade se met-il sur son lit? Cet enfant se met-il sous le lit ? Le cuisinier BRULE-t-il la viande? (durn.) Vous brilez- vous ? Est-ce que je me brile ? Le cuisinier se bréle-t-il? La euisiniére se brile-t-elle 2 Nous brilons-nous ? Se briale-t-il par malice? Se bréle-t-il par mégarde? Vous brilez-vous quand vous vous chauftez ? Cet enfant se brile-t- il quand il boit son bouillon ? Nous brilons-nous quand nous buvons notre thé? Est-ce que je me brile quand je me chaufte ? Se coupe-t-il quand il touche ce RASOIR? (razor.) | Vous coupez-vous quand vous touchez mon rasoir? VOU- i QUATRIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 151 LEZ-vous me préter votre livre ? (observatzon.) Ne voulez-vous pas me le pré- ter? Voulez-vous me donner la chandelle? Ne voulez-vous pas me la donner ? Ce Mr. veut-il nous rendre la gourde? Ne veut-il pas nous la rendre? Voulez- vous me changer une gourde ? Oi voulez-vous aller ? Voulez-vous accepter cette FLEUR? ( flower.) Cette dame veut-elle accepter cette fleur? Ne veut- elle pas ’accepter? Ne veut-elle pas la RECEVOIR de ma main? (to receive.) Cette demoiselle veut-elle recevoir sa gourde ? Cette dame ne veut-elle pas re- cevoir sa farime? Ce marchand veut-il recevoir son argent? N’aime-t-il pas & en recevoir ? Voulez-vous CONSENTIR &@ ce que je vous dis? (to consent.) Voulez-vous y consentir? | Voulez-vous consentir & recevoir ce que je vous offre ? Cette paysanne veut-elle consentir 4 se chauffer? Ce marchand veut-il consentir a vendre son vin? Ne me donnez-vous pasunsou DE TROP ? (too much,—over.) Ne me rendez-vous pas une gourde de trop? Ne lui donnez-vous pas quelque chose de trop? N’avez-vous pas une gourde DE PLUS? (more, over.) N’en avez-vous pas une de plus? N’ai-je pas une gourde DE MOINS? (less.) = N’a- vez-vous pas un sou de plus que moi? N’ai-je pas une gourde de plus que vous ? Ce garcon n’a-t-il pas un livre de plus que vous ? Cette fille-ci n’a-t-elle pas un livre de moins que celle-la? | N’avez-vous pas quelque chose de reste? Voulez- vous HABILLER cet enfant? (to dress.) | Vous habillez-vous le matin? Cette demoiselle s’habille-t-elle quand elle va au bal? DESHABILLEZ-vous cet en- fant? (10 undress.) | Voulez-vous vous déshabiller? = Ce Mr. veut-il se déshabil- ler? Voici du vin, en voulez-vous? Voulez-vous sortir tout de suite? Savez- vous ce fait extraordinaire ? Voulez-vous SAVOIR ce fait étrange ? (to know.) Quelqu’un veut-il savoir ee fait étrange ? Cette femme veut-elle savoir si cette farine a bon goit? Qui veut savoir mon sécret? Qui veut savoir la nouvelle ? QUATRIEME LECON. DU TROISIEME COURS. @ COIN. une MONNAIE. a foreign coin. une monnaie étrangére. | counterfeit money. p. |de la fausse monnaie. CHANGE. p. |de la Monnatrz. have you any change? avez-vous de la monnaie ? the change of one dollar. la monnaie d’une gourde. J to CHANGE. (1) | cHaNGER. DO you CHANGE ? CHANGEZ-vous ? ONS. I CHANGE. je CHANGE. ABOUT. (about the person.) prep. | SUR. have you any money about you ? avez-vous de l’argent sur vous? I have none about me. je nen al pas sur mol. DO you suIT ? (3) | CONVENEZ-vous? A 0b. noun. ONS. | I surr. je CONVIENS. ete | does that cloth suit that tailor? ce drap convient-il 4 ce tailleur ? P does it suit him ? lui convient-il 2 | it suits him. ‘al lui convient. J DO you WaRM ? (1) | cHavrrEz-vous ? ONS. T warm. je CHAUFFE. E. REFLECTIVE FORM OF THE VERB. We must now turn our attention upon the reflective form, and the observations which follow. This form is of little consequence, and scarcely noticed in English, but it is not the case in the French language. A verb is reflective when its object, represented by a pronoun, happens to stand’ for the very person that is the subject of such a verb. J burn uM, is not reflective, but I burn my- SELF, is; so is he burns HIMSELF, you burn YOURSELF, she burns HERSELF, they burn THEMSELVES,. we bwrn OURSELVES, which are so many instances of the reflective form, because, in each case- respectively, the objective pronoun stands for the sate person represented by the subject of the verb ;. that is, by the agent that performs the act of burning. The theory of our reflective verbs would present few more difficulties than that of the English, if 152 QUATRIEME LEGON DU TROISIEME COURS. both languages were parallel in this respect; that is, if, whenever a French verb is reflective, its correspondent verb in English assumed also the reflective form. But the thing is otherwise: at every moment various reflective verbs are met with in French, while their correspondents in English have not such form; which circumstance prompts us to give particular attention to this branch of the French language, in order that we may view the subject in a clearer light than it has heretofore been presented to learners. For this purpose we shall class all our reflective verbs into rourR distinct categories or divisions, each of which, bearing a particular character, shall be successively introduced and defined in its turn ; and now, beginning with the FIRST DIVISION, we observe that whenever a verb is reflective in English, its correspondent is also reflective in French. Example: YOURSELF. | vous. (bef. verb.) Ay do you warm yourself ?° vous® chauffez-vous? (see obs. below.) you warm yourself. vous vous? chauftez. do you not warm yourself 23 ne vous? chauffez-vous pas ? you do not warm yourself.3 | vous ne vous? chauftez pas. HIMSELF ,—itself,—herself,—one’s_ self,— | se. (bef. v.) themselves. does your brother warm himself? votre frére se? chauffe-t-il ? he warms himself.3 il se? chauffe. does he not warm himself 2° ne se® chauffe-t-il pas ? he does not warm himself.3 il ne se? chauffe pas. does your sister warm herself ?8 votre sceur se? chauffe-t-elle ? she warms herself.3 elle se® chauffe. does she not warm herself? ne se? chauffe-t-elle pas? she does not warm herself.8 elle ne se® chauffe pas. OURSELVES. nous. (bef. v.) do we warm ourselves ?3 nous® chauffons-nous ? we warm ourselves. _ | nous nous? chauffons. do we not warm ourselves ?3 ne nous® chauffons nous pas 4 we do not warm ourselves.? nous ne nows? chauffons pas. MYSELF. ME. (bef. v.) do I warm myself ?3 est-ce que je me® chauffe ? [ warm myself. 3 je me® chaufte. : I do not warm myself.3 je ne me® chauffe pas. | Zz; The figure 3 indicates the pronoun object of the reflective verb, which pronoun never move from its place before the verb. ; to WET. (1) | MovmLLER. DO you WET? 5 MOUILLEZ-vous ? ONS. I wet. je MOUILLE. E. the LOGKING-GLASS. le mrror. ; DO you BURN ? (1) | BRULEZ-vous ? ONS. I BuRN. je BRULE. E. my RAZOR. mon RASOIR. x The verb vouLEz governs infinitives without prepositions, that is, it governs them immedi- ately. Example: | do you wish to see your friend ? voulez-vous voir votre ami? I wish to see him. je veux le voz. I do not wish ¢o see him. je ne veux pas le voir. { a FLOWER. une FLEUR. to RECEIVE. == | RECEVOIR. to CONSENT. == /CONSENTIR. A bef. a nown and a verb. one cent Too MUCH,—one cent over. un sou DE TROP. one cent MoRE,—too much,—over. | un sou DE PLUS. one cent LEss,—too short. un sou DE MOINS, to DRESS. (1) | HABILLER. DO you DRESs ? « | HABILLEZ-vous ? ONS. I press. j HABILLE. E, QUATRIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 153 to UNDRESS. (1) | DEsHABILLER. DO you UNDRESS ? DESHABILLEZ-vous ? ONS. I UNDRESS, je DESHABILLE. E. to KNOW. == | SAVOIR. MOUVEMENT DE LA CINQUIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Voulez-vous vous habiller tout de suite? Cette dame veut-elle se déshabiller tout de suite ? Ce marchand veut-il au moins consentir 4 me vendre a crédit? Recevez-vous votre argent le matin ou le soir? Voulez-vous recevoir votre argent tout de suite? Cet ouvrier recoit-il ce qu’on lui donne? Cette femme recoit-elle tout ce qu’on lui donne? | Est-ce que je regois une gourde de trop? Recevons- nous un sou de plus que nous ne gagnons? Ne recevez-vous pas un sou de moins que vous ne gagnez? Aimez-vous a recevoir de l’argent? N’aimez-vous pasa en recevoir? CHANGEZ-vous souvent D’habit? (observation.) En changez- vous souvent ? Ce Mr. change-t-il de domestique ? En change-t-il souvent ? Est-ce que je change de gilet aussi souvent que vous? En changez-vous auss} _souvent que moi? Voulez-vous changer de linge ? Aimez-vous & changer de linge ? N’aimez-vous pas a en changer ? Voulez-vous changer de magasin ? Voulez-vous en changer tout de suite? Cet étranger veut-il changer de LoGEMENT ? Cette étrangére veut-elle changer de logement ? En veut-elle changer tout de suite ? Cette demoiselle change-t-elle souvent de robe ? PEUT-ELLE en CHANGER souvent? (observation.) Ne peut-elle pas en changer souvent ? Ne pouvez-vous pas changer de logement ? Est-ce que je ne peux pas changer de chambre ? Ne pouvons-nous pas changer de magasin ? Ne changez-vous pas de linge quand vous avez chaud ? Ne changez-vous pas de bonnet de tems en tems ? Voulez-vous changer de PLACE? (a place.) Cet écolier veut-l changer de place? Ce commis aime-t-il 4 changer de place ? Y A-T-IL un mille d'ici chez vous? (is it a mile?) N’y a+t-ilqu’un mille @ici chez cette dame ? Y atil ENVIRON un mille 7ici chez cet homme ? (about,—towards.) Y a-t-il environ un mille d'ici chez la blanchisseuse ? Y at-il PRES Dun mille dici chez le meunier? (nearly.) Y a-t-il prés d’un mille d’ici chez votre pére? Com- bien de MILLES y a-t-il @ici chez lui? (how many miles.) Combien de milles y atl dici a New-York? QUELLE DISTANCE y a-t-il @ici a Boston ? (how far?) Quelle distance y a-t-il dici 4 ce moulin? Quelle distance y a-t-il | @ici a Philadelphie ? Quelle distance y a-t-il dici chez vous ? Y a-t-il pEUx milles d’ici a Philadelphie? N’y a-t-il que deux milles d'ici la? N’y a-t-il que trots milles d'ici chez vous? Y a-t-il quatre milles d'ici ala riviére? Y a-t-il un mille ET DEMI? (one mile and a half) Y a-t-il prés d'un mille et demi ? Y a+tail PLUS D’un mille et demi? (than, before a number.) _N’y a-t-il pas plus d'un mille et demi? Y a-t-ilun DEMI-MILLE d'ici a cet arbre? (half a mile.) N’y a-t-il qu'un demi-mille Vici & cet arbre? Y a-t-il environ un demi-mille d'ici au moulin? Y a-t-il prés d’un demi-mille d’ici au bois? Y a-t-il plus d’un demi- mille d’ici 1a ? Y a-t-il moins d’un demi-mille ? Y a-t-il PRESQU’un mille dici au magasin? (almost.) Y a-t-il presque un mille et demi d'ici a la ville ? Y a-t-il presqu’un QUART de mille? (a quarter of a mile.) Y a-t-il plus @un quart de mille ? N’y a-t-il pas plus d’un quart de mille ? Y a-t-il moins d’un quart de mille ? Quelle distance y a-t-il? Y atl TROIS QUARTS DE MILLE? (three quarters of a mile.) N’y a-t-il pas trois quarts de mille? = =N’y a-t-il que trois quarts de mille? YY a-t-il plus de trois quarts de mille? N’y a-t-il pas plus de trois quarts de mille? N’y at-il quwun quart de mille? Quelle dis- tance ya-+t-il? Y a-t-il LOIN d'ici chez le ministre ? (far.) Y a-t-il bien lom d@icichez lu? Y a-t-il bien loin d'ici chez cette dame? Y a-t-il plus loin d'ici chez cette demoiselle? = Y a-t-il aussi loin d’ici chez vous que d'ici au magasin ? 20 ca 154 Y a-t-il plus loin d'ici au moulin que d'ici a votre chambre ? loin @ici chez vous que d’ici chez votre pére ? que d'ici au marché ? quatre milles d'ici @ la ville ? viron six milles d’ici ala ville 2 step.) a cette fenétre ? vous pas un pas ? fait-il un pas sans tousser ? (to fall.) magasin ? trajet d'ici a cette ville-la ? sIX pas sans tousser ? quand vous faites cinq ou six pas ? Quelle distance y a-t-il dici chez vous ? Cette fille tombe-t-elle & chaque pas? fait ? Asie ? Y a-t-il quatre milles d'ici 4 la ville ? Y a-t-il crve milles d'ici a la ville? Y a-t-il cing PAS d'ici a cette porte? (a pace,— Y a-t-il prés de cing pas d'ici a la table ? FAITES-VOUS UN PAS? (walk,—go a step.) Faites-vous un pas sans TOUSSER ? (to cough.) Cette petite fille fait-elle trois pas sans TOMBER? Ne fait-elle pas quatre pas sans tomber ? d'ici en Europe? (a distance, meaning walk.) N’y a-t-il pas.un long trajet d’ici a la ville ? Ferez-vous un long trajet sans argent? Combien de pas ferez-vous sans tomber ? Est-ce que je tombe quand je fais un pas? CINQUIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Y a-t-il presqu’aussi Y a-t-il moins loin d’ici au jardin Y a-t-il plus de Y a-t-il en- Combien de pas y a-t-il d’ici ‘ Ne faites- Ce malade Y a-t-il un long TRAJET Y a-t-il un long trajet d'ici au N’y a-t-il qu’un court Ferez-vous Tombez-vous Y a+t-il un long ou un court trajet? Cet aveugle tombe-t-il 4 chaque pas qu'il Quelle distance y a-t-il d'ici en Afrique ? Combien de milles y a-t-il Vici en Europe ? Y a-t-il un long trajet d'ici en CINQUIEME LECON DU TROISIEME COURS. DO YOU CHANGE YOUR coaT? do you change rr? I change my linen. he changes HIS LODGINGS. we change our store. that lady wishes to have a change+ of air. be CHANGEZ-VOUS D’HaBIT ? EN changez-vous ? je change DE linge. il change DE LODGEMENT. nous changeons DE magasin. cet dame veut changer D’air. xp The verb pouvez, can, be able, may, like vouLEz, governs immediately the following infin- itives ; that is, it requires no preposition. can you do that? I can do it. can this girl finish her task ? she cannot finish it this morning. we cannot learn all that. can you change your coat immediately? I cannot change it immediately. a PLACE. is deposited and lies. I do not like to change my place. Is 1r a mile? it is a mile. ABOUT. about a mile. NEARLY a mile. how many MILEs ? adv. pouvez-vous faire cela? je peux le faire. cette fille peut-elle finir sa tache ? elle ne peut pas la finir ce matin. nous ne pouvons pas apprendre tout cela. pouvez-vous changer d’habit toute de suite ? je ne peux pas en changer tout de suite. une PLACE. je n’aime pas a changer bE place. Y A-T-IL un mille ? il y a un mille. ENVIRON. environ un mille. PRES D’un mille. combien de MILLEs 2 : a+> This is the first time a word is given in the plural number, and we profit by the opportu- nity to say that, i2 general, plural nouns in French take an additional s, which does not, how- ever, alter the pronunciation. Exceptions to this rule shall be attended to in proper time. HOW FaR ?—what distance 2? how far is it 2 QUELLE DISTANCE ? 24> Enproir is said of any place in the space; PLACE is any spot in the space in which @ iy | +-| quelle distance y a-t-il? CINQUIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 155 how far is it to your house ? + | quelle distance y a-t-il p’1c1 chez vous? 27> From here, p’Ic1, is always expressed in French. | it is Two miles. il y a DEUX milles. it is but THREE miles. il n’y a que TrRots milles. it is about Four miles. il y a environ QuATRE milles. one WILE AND A HALF. un MILLE ET DEMI. x“ Tuan, following more or less, and before a number, is rendered by DE. MORE THaN one man. PLUS D’un homme. MORE THAN one Woman. PLUS D’wne ferme. less than riVE Women. moins de cinq femmes. less than srx. moins de sIx. more than smvEN. plus de sEpr. @ HALF MILR. un DEMI-MILLE. ALMOST. adv. PRESQUE. & QUARTER ot 4 mile. " un quart de mille. a mile and a -warter. un mille et quart. THREE QUARTEY Ss o1 a mile. TROIS QUARTS de mille. one mile and ty. quarters. un mille trois quarts. FAR. adv. | LOIN. very far. bien lom—also, Tr&s loin. farther. plus loin. a PACE—a step. un PAS. DO YOU WALK A STE? + -| | FAITES Vous UN Pas? I walk—go a step. -++| je fais un pas. to COUGH. (1) | roussrr. to FALL. (1) | romper. @ DISTANCE,—meanine a walk. un TRAJET. a long distance. un long trajet. | you walk, go, travel, a long distance. ++ | vous faites un long trajet. U I have a long distance to go. + | jai a faire un long trajet. 3‘ Traset is wanting in English: it means, not the space between two given places, but te | MOTION performed by the body that goes through the DIsTANCE. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. QUEL AGE AVEZ-VOUS? (how old are you ?) Quel Age a votre frére ? Quel age cet enfant a-t-il? Quel dge a votre seur? N’avez-vous que six ans? N’a-t-il que six ans et demi? Quel age cette petit fille a-t-elle? | N’a-t-elle que sept ans? =N’a-t-elle pas TOUT-A-FAIT sept ans? (not quite.) N’a-t-elle pas tout-a-fait six ans? A-t-elle presque Huir ans? N’a-t-elle pas tout a fait NEUF ans? Quel age votre fils a-t-l? = N’a-til pas présde pix ans? Quel age ace NOUVEAU NE? (new born child.) Quel age a le nouveau né de cette dame? N’a-t-il que deux jours? Ce nouveau né a-t-il une semaine? Ce nouveau né a-t-il plus d’un jour? Ce nouveau né a+t-il moins d’un jour? Ce nouveau né a-t-il plus dune HEURE? (hour.) Ce nouveau né n’a-t-il pas plus d’une heure ? Ce NOURISSON a-t-l plus de dix jours? (suckling child.) Ce noumisson a-t-il plus de six jours? Ce nourisson a-t-il onze ans? Ce nourisson a-t-il plus de pouzr jours? Ce noveau né a-t’il plus de TrEIzE heures? Quel age cette vache a-t-elle ? N’a-t-elle pas plus de quaTorzeE ans ? Y a-t-il plus d’un mille d'ici & ce moulin? Cherchez-vous LES hommes? (the plural.) | Voyez-vous les femmes? = Avez- vous les livres ? LES avez-vous? (them—plural pronoun—object of the verb.) Ne les avez-vous pas ? Tes avons-nous ? Ne Jes avons-nous pas ? Cet 156 SIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. homme a-t-il les clous? Les a-tal? Ne les a-t-il pas? Cette cuisiniére a-t- elle les pots? Les a-t-elle? Ne les a-t-elle pas? Quilesa? Quelqu’un les a-t-il? | Personne ne Jes a-t-il ? Avez-vous TOUS les boutons? (all_—plural.) Tes avez-vous tows? Les ai-je tous? Les avons-nous tous? Ne les avons-nous pas tous? Ce tailleur les a-t-il tows? Cette tailleuse Jes a-t-elle tows? | Avez- vous Toutes les plumes? Les avez-vous toutes ? Cette écoliére Jes a-t-elle toutes? Ne les a-t-elle pas toutes? | Voyez-vous les PETITS arbres? (observa- tion.) Avez-vous les bons gants ? Prenez-vous les jolis souliers? © Coupez- vous les grands arbres? Cherchez-vous les petites filles? | Avez-vous les bonnes chandelles? = Prenez-vous les jolies plumes? |= Coupez-vous les grandes cordes? Cherchez-vous les autres clefs? | Aimez-vous les bons écoliers? | Aimez-vous les bonnes écoliérers ? Prenez-vous les grands sacs ? Prenez-vous les grands ou les petits? | Ne prenez-vous ni les grands ni les petits? | Aimez-vous les vieilles femmes ou les jeunes? |= Aimez-vous mieux les vieilles que les jeunes? Chois- sissez-vous les meilleurs torchons? Ne choississez-vous pas les meilleures robes? Cette dame achéte-t-elle les meilleurs? Mettez-vous les MAUVAIS BAS? (o- servation.) Aimez-vous les poulets gras? Vendez-vous les gros tapis? ‘Trou- - vez-vous les viewx commis? Vendez-vous les viewx matelas ? Aimez-vous les longs nez ? Gardez-vous les MAUVAISES vaches ? (observation.) Me ren- dez-vous les grosses chandelles ? Connaissez-vous les belles dames ? Voyez- vous les nouvelles servantes ? Cet homme a-t-il les doigts longs? | Ce malade a-t-il les pieds froids? Cet ouvrier a-t-il les bras longs et gros? © Ce paysan a-t-il les talons épais? Ce forgeron a-t-il les pouces épais et durs? Cet homme a-t-il les LEVRES épaisses? (lips.) Cette demoiselle n’a-t-elle pas les lévres rouges ? Ce matelot n’a-t-il pas les POINGS férmes? (the jist.) Ce vieux soldat n’a-t-il pas les poings fermés ? Ne les a-t-il pas fermés? N’y a-t-il pas un oiseau sur le HAUT de cet arbre? (the top.) Mettez-vous vo- tre chapeau sur le haut du mur? Touchez-vous le Aaut du CLOCHER? (steeple. ) Voyez-vous le haut du clocher? Y a-til un homme sur le Aaut du mur? Voyez-vous les hommes au faut du clocher ? Touchez- vous le BAS de larbre? (the lower part.) Mettez-vous le fardeau au bas de l’arbre ? La vache cherche-t-elle quelque chose au bas de larbre ? Mettez-vous les peignes au haut du miroir? Laissez-vous les boutons au bas du miroir ? N’avez-vous pas les doigts crochus? Ne les avez-vous pas pointus et crochus ? Raccommodez-vous les autres mouchoirs noirs ? Achetez-vous les mémes gilets blancs ? Lavez-vous les petites robes blanches ? Lavez-vous les petites chemises? Raccommodez-vous les vieilleschemises de toile? Mettez-vous les chemises propres? Mettez-vous les propres ou les sales? SIXIEME LECON DU TROISIEME COURS. HOW OLD ARE You ? -| | QUEL AGE AVEZ-vous ? T am one year old. + |jai un an. a,—one YEAR. un AN. plural ans. I am not one year old. -+-|je n’ai pas un an. I am but one year old. -+-|je n’ai qu'un an. how old is that child ? + | quel age cet enfant a-t-il ? he is seven years old. + |il a sept ans. she is not EIGHT years old. + |elle n’a pas HUIT ans. not QUITE. udv. |pas TOUT A FaIT. NE bef. the v. this little girl is not quite NINE years | cette petite fille n’a pas tout a fait NEUF old. +] ans. this little boy is not quite TEN years {ce petit gargon n’a pas tout & fait pix old. +] ans. @ NEW-BORN CHILD. un NOUVEAU NE. aoe * this new-born child is a week old. + |ce nouveau né a une semaine. one HQpr. | une HEURE. SIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. & CHILD AT THE BREAST. that BaBy is only ten days old. that baby is but ELEVEN days old. this new-born child is not more than TWELVE hours old. he is not THIRTEEN hours old yet. he is about. rouRTEEN hours old. THE. plural article. THE men,—or, men. general rule. the women,—or, women. fo 0%. have you the books? THEM. have you them? I have them. have you not them ? I have not them. have I them? you have them. have I them not? you have them not. ALL the men,—all men,—every man. ALL the women,—all women,—every woman. have you aut the buttons? have you them au? I have them aut. have I aut the candles ? have I them atu? you have them AL. have you not them “aut ? I have not them au. +++ ++ 0b). pron. plural. (3 An gs should be added to adjectives which qualify plural numbers. the small books. the small candles. the large trees. the large tables. (> Apsectives and nouns ending with s, x, or 2, in the singular, undergo no change in the plural. ~ the old stockings. the big noses. the gray carpets. the thick mattresses. the bad choices. {<> But when such adjectives are feminine, they take an s after the additional £, big candles. gray flowers. thick bushy beards. bad frocks. spurious dollars. the LIP. the lips. the FIST. 09 U9 Og Os Of | les femmes. |les grands arbres. un NOURISSON. ce nourrisson n’a que dix jours. ce nourrisson n’a que ONZE jours. ce nouveau né n’a pas plus DE DOUZE heures. il n’a pas encore TREIZE heures. il a environ QUATORZE heures. LES. both mas. and fem. LEs hommes. avez-vous les livres ? LES. both genders; bef. the verb. les avez-vous ? je les ai. ne les avez-vous pas ? je ne les ai pas. les ai-je ? vous les avez. ne les ai-je pas ? vous ne les avez pas. tous les hommes. TOUTES les femmes. avez-vous Tous les boutons? les avez-vous Tous ? je les ai Tous. ai-je TOUTES les chandelles ? les ai-je TOUTES ? vous les avez TOUTES. ne les avez-vous pas TOUTES ? je ne les ai pas TOUTES. les petites livres. les petites chandelles. les grandes tables. les vieux bas. les gros nez. P les tapis gros. les matelas épas. les mauvats choiz. les grosses chandelles. les fleurs grises. les barbes épaisses. les mauvaises robes. les mauvaises gourdes. la LEVRE. les lévres. le PoING. (1) Henceforward, all new nouns will be given with their plural terminations on the same line, and these terminations will be preceded by the plural of the article, or prepositive, which may poppen to stand before the singular. 158 SIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS, the Top. le HAUT. Lee to the top. au haut. the STEEPLE. le CLOCHER. LES. 8 the LOWER PART _ |le Bas. to—at the lower part,—below. au bas. MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LECON DU TROISIEME cours . Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N’acceptez-vous pas les fausses gourdes? Ne les acceptez-vous pas toutes? Ce jeune garcon n’a-t-il pas plus de treize ans? Cette jeune demoiselle n’a-t-elle pas plus de quatorze ans ? Cette jeune demoiselle n’a-t-elle pas plus de QUINZE ans? ( fifteen.) | Aimez-vous les POIS VERTS ? Les aimez-vous beaucoup ? Aimez-vous les haricots blancs ? Avez-vous peur DES rats? (of the. plural.) Avez-vous peur des chats? Sa servante a-t-elle peur des VOLEURS? (rodder.) Ne parlez-vous pas des torchons de la cuisiniére ? Cette femme vous parle-t-elle des sacs mouillés ? La tailleuse a-t-elle besoin des mouchoirs noirs? Cette boulangére cherche-t-elle les paniers vides ? Voulez-vous me vendre VOS bas blanes? (your. plural.) Voulez-vous me vendre vos bas rouges? Cet étranger a-t-il vos chandeliers d'or? —N’a-t-il pas vos gants blancs? Cette étrangére a-t- elle plus de quinze ans? Consentez-vous & me préter vos pantalons rouges? Parvenez-vous & trouver MES quinze chemises blanches? (my. plur.) | Pensez- vous & faire mes chemises de toile 2 Cette marchande consent-elle & me rendre mes quinze wufs frais? Cette vieille femme cherche-t-elle mes clefs? | Cherche- t-elle vos clefs ou mes clefs ? Votre seur ne perd-elle pas SES clefs? (his or her. plur.) lLaservante laisse-t elle ses clefs sur la table ? LES. Y laisse-t-elle tou- jours ? (them there.) Ne les y laisse-t-elle pas quelquefois ? Envoyez-vous vos domestiques & la cave ? Les y envoyez-vous quand vous avez besoin de vin? Ne les y envoyez-vous pas sans chandelle ? Ce marchand envoie-t-il ses commis ala BANQUE? (to, at, in the bank.) Ce marchand envoie-t-il ses fréres a la banque ? Ce capitaine envoie-t-i] NOS coffres chez lui? (our. plural.) Ce capitaine envoie-t-il nos caisses chez lui? La dame méne-t-elle nos amis chez elle ? Ne les y méne-t-elle pas? Les y envoie-t-elle? Les y envoie-t-elle TOUS LES MATINS? (every morning.) Ne les y envoie-t-elle pas tous les matins? Les y envoie-t-il TOUS LES JOURS? (every day.) Ne les y envoie-t-il pas tous les jours ? Les y envoie-t-il quelquefois le soir ? Les y envoie-til TOUS LES SOIRS? (every evening.) Ne les y envoie-t-il pas tous les soirs? Ce jardinier porte-t-il les haricots au grenier ? Les y porte-t-il A PRESENT? (now,—at present.) Les yséche-t-il & présent? Aimez-vous 8 NETTOYER vos souliers? (to clean.) | NETToYEz-vous vos souliers tous les soirs? Ne nettoyez-vous pas vos souliers tous les soirs? Les nettoyez-vous tous les jours? La servante va-t-elle ala cave TOUS LES DEUX JOURS? (every other day.) La servante ne va- » t-elle pas & la cave tous les deux jours? Cette tailleuse vient-elle chez vous tous les quatre jours ? Ce Mr. achéte-t-il du vin TOUS LES ANS? (every year.) Ce Mr. n’achéte-t-il pas du vin tous les ans ? Cette veuve pleure-t-elle TOUS LES MOIS? (every month.) Cette veuve ne pleure-t-elle pas tous les mois ? La femme du médecin ne rit-elle que TOUS LES QUINZE JOURS? (every fortnight.) La femme du médecin ne rit-elle pas tous les quinze jours? Le ministre écrit-il au roi tous les quinze jours? __L’officier écrit-il au général TOUTES LES SEMAINES? (every week.) L’officier n’écrit-il pas au général toutes les semaines ? Ce malade dort-il bien TOUTES LES NUITS? (every night.) Ce malade ne dort-il pas bien toutes les nuits? Cette écoliére sort-elle TOUTES LES HEURES? (every hour.) Cette écoliére ne sort-elle pas toutes les heures? Ce petit gargon pleure-til TOUTES LES MINUTES? (every minute.) Ce petit garcon ne pleure-t-il pas toutes les minutes? Ce Mr. reste-t-ilici une DEMI- SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 159 HEURE? (half an hour.) Ce Mr. ne reste-t-il pas ici une demi-heure ? ng vient-il TOUTES LES DEMI-HEURES? (every half hour.) | Ce cheval va-t-il sous cet arbre toutes les demi-heures ? Ce commis va-t-il 4 la banque toutes les semaines? Nettoyez-vous vos souliers tous les matins? Votre domestique net- toie-t-il LES MIENS? (mine. plural.) | Ce commis cherche-t-il vos livres ou les miens? Ne cherche-t-il ni LES VOTRES ni les miens? (yours. plural.) Ne trouve-t-il que les vétres? Nettoyez-vous vos fusils touslesmois? Ne nettoyez-vous uelesvétres? Votre domestique nettoie-t-illesmiens? Ne nettoie-t-il nilesvétres ilesmiens? Ce garconnettoie-t-il LES SIENS? (Azs or hers. plural.) Nettoie-t- “illes miens oules siens? Ne nettoie-t-il que les siens? | Les nettoie-t-il toutes les semaines? Ce charpentier prend-il ses outils ou LES NOTRES? (ours. plural.) Ce capitaine a-t-il ses matelots ou les nétres ? A-t-il les siens, les vétres ou les néotres? Ce cuisinier a-t-il ses chandelles on LES MIENNES? (mune. fem. plu- ral.) Ce cuisinier a-t-il ses bouteilles ou les miennes ? Le jardinier a-t-il mes clefs ou les SIENNES? (his or hers. fem. plural.) Le jardinier a-t-il nos clefs ou les siennes? N’a-t-il ni les miennes niles siennes? N’a-t-il que les siennes ? N’a-t-il que les miennes ? Ne trouve-t-il ni les miennes ni les siennes ? Ne cherche-t-il que les siennes ? Cherche-t-il les vétres ou les siennes? ~© Ne cher- che-t-il niles vétres niles nétres? | Pouvez-vous trouver vos vieilles clefs? = Pou- vez-vous me donner les vétres? QUELS livres pouvez-vous me donner? (what, —which. mas. plural.) Quels sacs pouvez-vous me donner ? LESQUELS .pouvez-vous me donner? (which ones. mas. plural.) Lesquels pouvez-vous me préter? Quels sacs pouvez-vous me vendre? Quels torchons avez-vous & LA- VER? (to wash.) Quels mouchoirs avez-vous a laver ? Lesquels consentez- vous a MENVOYER? (to send.) Lesquels consentez-vous & me donner ? QUELLES chambres avez-vous 4 nettoyer? (which. fem. plural.) Quelles ta- bles voulez-vous nettoyer? LESQUELLES voulez-vous me donner? (which ones. jem. plural.) Lesquelles voulez-vous me préter? = Quels mots consentez-vous & écrire? §_ Lesquels parvenez-vous a écrire ? Quelles fleurs cette dame veut-elle ACCEPTER? (to accept.) Lesquelles veut-elle accepter ? Lesquelles met- elle sur la table ? Cette Frangaise va-t-elle tous les ans & Paris? Cette An- glaise vient-elle d’ Angleterre? Cette jolie veuve n’a-t-elle pas lair bien aimable? Avez-vous besoin des livres? LES VOILA. (there they are.) Voulez-vous voir mes jolis gilets verts? Les voici. Voici les peignes QUE vous trouvez si jolis, les voulez-vous ? (which—that—whom, objective.) Voila mes souliers neufs, comment les trouvez-vous ? Voila les demoiselles que vous aimez tant, les voyez-vous ? Voila les demoiselles que vous trouvez si jolies, Jes cherchez-vous? — Voici les pe- tits dés DONT vous avez besoin, les cherchez-vous? (of which—of whom.) — Voici les petites clefs dont votre seur a besoin, Jes veut-elle? | Voici la femme qui a les mains si belles, la voyez-vous ? Voici la belle veuve qui a les pieds si petits, la connaissez-vous? Voila le voyageur qui a un si long trajet a faire, le voyez-vous? Pouvez-vous faire mes chemises et /es laver ? La couturiére peut-elle faire mes chemises neuves ? Peut-elle les faire et les laver? § Peut-elle faire et laver les miennes, les siennes, et les vétres? = Changez-vous de bas tous les jours? Cet animal n’a-t-il pas la peau épaisse ? . N’avez-vous pas une clef comme la mienne ? Ne voulez-vous pas écrire une lettre comme celle-ci? Ne choisissez-vous pas une robe comme celle-la? N’irez-vous pas & la campagne cette semaine ? Cette petite fille n’a-t-elle pas besoin de ses petites clefs ? Cette dame va-t-elle ala campagne tous les ans? Votre beau pére va-t-il 4 la ville tous les mois? Cette Italienne chante-t-elle tous les soirs? La paysanne vient-elle ici tous les deux jours ? SEPTIEME LECON DU TROISIEME COURS. will you walk rmTeen miles to-mor-| ferez-vous QuinzE milles demain? row ? a 160 SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. are you fond of GREEN PEas ? I am very fond of green peas. I am very fond of them. I am not very fond of them. OF THE. of the men.—or of men. of the rats.—or of rats. are you afraid of soldiers ? the Taier,—robber. YOUR. your buttons. MY. my books. HIS,—HER. his keys,—her keys. do you leave your keys at your house? THEM THERE,—hAere, in wt, at it, &e. do you leave them there I leave them there. +444 oS the BANK. to—at—in the bank. OUR. our friends. every morning. every day. every evening. NOW,—AT PRESENT. adv. to CLEAN. DO you CLEAN ? I cLEAN. EVERY OTHER DAY. every year. every month. every fortnight. every week. every night. every hour. every minute. the MINUTE. the HALF-HOUR. every half-hour. MINE. YOURS. HIS,—HERS. OURS. MINE. HIS,—HERS. wat ?—which ? enter. adj. which men 2? wuicu ?—which ones? inter. pron. defint. which books do you read ? which ones do you like best ? +++ tp ++tt4+° = a to WASH. (1) to SEND. (1) WHAT ?—which ? inter. adj. WuHicn ?—which ones? inter. pron. defini. which candles do you put out? which ones do you light up? aimez-vous les PoIs VERTs 2? jaime beaucoup les pois verts. je les aime beaucoup. je ne les aime pas beaucoup. DES. mas. & fem. plur. des hommes. | des rats. avez-vous peur des olan 2 le VOLEUR. LES,2()'S. Vos. mas. & fem. plur. vos boutons. MES. mas. & fem. plur. mes livres. SES. mas. & fem. plur. ses clefs. 7 laissez-vous vos clefs chez vous ? LES Y. bef. verb. les y laissez-vous ? je les y laisse. la BANQUE. . LES. 6S. a la banque. NOS. - mas. & fem. plur. nos amis. TOUS LES matins. TOUS LES jours. TOUS LES Ssoirs. A PRESENT. NETTOYER. NETTOYEZ-vous? ONS. je NETTOIE. E. TOUS LES DEUX JOURS. TOUS LES ans. TOUS LES mois. TOUS LES quinze jours. | TOUTES LES semaines. TOUTES LES nuits. TOUTES LES heures. TOUTES LES minutes. la MINUTE. LES.0) (5 la DEMI-HEURE. LES. Ss. toutes: les demi-heures. les MIENS. mas. plur. les VOTRES. mas. & fem. plur. les SIENS. mas. plur. les NOTRES. mas. & fem. plur. les MIENNES. fem. plur. les SIENNES. fem. plur. QUELS ? mas. plur. quels hommes ? LESQUELS ? mas. plur. quels livres lisez-vous ? lesquels aimez-vous le mieux ? LAVER. ENVOYER. QUELLEs ? fem. plur. LESQUELLEs 2? fem. plur. quelles chandelles éteignez-vous ? lesquelles allumez-vous ? Fy SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 161 to ACCEPT. (1) | accepTEr. behold my brothers! | voila mes fréres ! there they are. les voila. behold my sisters! | voici mes sceurs ! here they are. les voici. J WHICH,—THAT,—WHoM. rel. pron. 0bj. _| QUE. mas. & fem. plur. & sing. here are the books that I want. : voici les livres que je veux. here are the ladies that I know. voici les dames que je connais. OF WHICH,—OF WuHom. rel. pron. DONT. mas. & fem. plur & sing. the men of whom. les hommes dont. the women of whom. les femmes dont. MOUVEMENT DE LA HUITIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. Cet enfant peut-il s’habiller seul ? Cette petite fille peut-elle se déshabiller seule ? Ce petit garcon peut-il aller au grenier tout seul? Cette pe- tite fille peut-elle aller 4 la cave toute seule? ~ Votre BELLE-MERE peut- elle trouver ce quelle cherche? (mother-in-law.) Votre belle-mére peut-elle trouver son argent? Ma BELLE-SC{UR peut-elle laver sa robe neuve? sister- in-law.) Ma belle-sceur peut-elle laver ma chemise neuve ? La servante veut- elle ALLER CHERCHER la clef de la porte ? (go for.) | Veut-elle aller cher- cher les clefs des portes? Le commis veut-il aller chercher les petites clefs? Peut- il aller chercher la chandelle ? Veut-il aller La chercher ? Votre belle-seur peut-elle aller chercher les clefs? Votre belle-mére ne peut-elle pas aller Es chercher? La boulangére veut-elle aller chercher de la farme? La paysanne veut-elle aller en chercher ? Cette jeune fille n’a-t-elle pas la FIGURE sale? ( face.) Cette demoisellé n’a-t-elle pas un bouton a la figure? = Pouvez-vous ai- mer celui qui ne vous aime pas ? Pouvez-vous aimer celle que ne vous aime pas? Pouvez-vous PLAINDRE celui qui ne vous plaint pas? (to pity.) —_Est- ce que je peux plaindre celle qui ne me plaint pas? ALLEZ-vous écrire & votre belle-mére ? (observation.) Allez-vous voir vos amis? N’allez-vous pas changer de lione? Cet homme va-t-il se chauffer? | Allez-vous vous chauffer? Cette dame va-t-elle se chauffer ? Allez-vous chercher votre gant? Allez-vous le: chercher ? Allez-vous chercher la chandelle ? N’allez-vous pas la chercher? Cette femme va-t-elle chercher les chandelles? Va-t-elle les chercher? Allez: vous les chercher? Allez-vous chercher du vin? Allez-vous en chercher? La servante va-t-elle chercher de la lumiére? Va-t-elle en chercher ? Qui va en: chercher? Allez-vous écrire & votre belle-seur? Allez-vous lui écrire? Allez: vous prendre votre café ? Cette dame va-t-elle PRENDRE SON THE? (take for drink.) | Cette demoiselle va-t-elle prendre son thé? = Pouvez-vous TENIR mon cheval? (to hold.) Ne pouvez-vous pas tenir mon cheval? Le garcon peut il tenir le cheval PENDANT QUE nous parlons? (while.) . Le garcon peut-il _ tenir le cheval pendant que nous buvons un peu de vin? Voulez-vous GOU- TER mon fromage frais pendant que je goiite le vétre? (ta taste.) Allez-vous gotter mes haricots pendant que je gotite les votres? Allez-vous ACHETER les sacsdu meunier? (to buy:) Allez-vous acheter les sacs de ce marchand? Voulez- vous acheter CES sacs-ci? (these or those bags.) |Voulez-vous me vendre ces bou- tons-la? | Pouvez-vous me préter ces livres-ci? | Ne pouvez-vous pas m’envoyer ces bouteilles-la? | Quelles bouteilles pouvez-vous me vendre? — Lesquelles vou- lez-vous me donner ? Voulez-vous me donner ces paniers-ci ? Allez-vous me donner ces rubans-la? Pouvez-vous me donner CEU X-ci? (these, those.—demons. pro.mas.) | Ne pouvez-vous pas me donner cevux-la? = Ne voulez-vous me don- 162 HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. ner ni ceux-ci ni ceux-la ? Avez-vous besoin de ces cordons-ci ou de ceux-la? Avez-vous besoin de ceux-ci ou de ceux-la? N’avez-vous bésom ni de ceux-ci ni de ceux-la ? Remplissez-vous ces bouteilles-ci ou CELLES-la? (these, those.— dems. pro. fem.) || Remplissez-vous ces bouteilles-ci ou celles-la ? eas aa vous celles-ci ou celles-la? Ne remplissez-vous ni celles-ci ni celles-la? Quelles legons savez-vous, celles-ci ou celles-la? Quelles ASSIETTES lavez-vous celles- ci ou celles-la? (plates.) Allez-vous laver ces assiettes-ci ? N’allez-vous pas laver celles-la? Le domestique va-t-il nettoyer ces FOURCHETTES-ci? ( forks.) Le domestique ne va-t-il pas nettoyer ces fourchettes-ci ? Va-t-il nettoyer celles- ci ou celles-la? EVITEZ-vous ces femmes-ci ou celles-la? (avoid.) Quelles femmes évitez-vous, celles-ci ou celles-la ? Quels hommes évitez-vous, ceux-ci ou ceux-la ? Evitez-vous les hommes que vous n’aimez pas? N’évitez-vous pas CEUX QUE vous n’aimez pas? (those whom, those which, mas.) Evitez-vous les femmes que vous admirez? Evitez-vous CELLES QUE vous n’admirez pas? (those whom, or which, fem.) Aimez-vous les étrangers dont vous me parlez? Aimez-vous CEUX DONT je vous parle ? (those of whom, of which. mas.) Ad- mirez-vous les femmes dont je vous parle? N’admirez-vous pas CELLES DONT je vous parle? (those of whom, of whicn, fem.) Cassez-vous les bouteilles dont j’ai besoin? Cassez-vous celles dont vous avez besoin? Connaissez-vous les hommes a qui j’écris ? Connaissez-vous ceux & qui j’écris ? Connaissez-vous les dames & qui je parle ? Connaissez-vous celles 4 qui nous écrivons ? Aimez-vous & PORTER vos souliers neufs? (#0 carry,—to wear.) N’aimez-vous pas a porter vos chemises neuves? Voulez-vous éviter les femmes que vous connaissez? Vou- lez-vous éviter celles que vous ne connaissez pas? § Pouvez-vous entendre tous les mots qu’on dit? | Pouvez-vous entendre tous ceux qu’on vousdit? | Pouvez-vous mATTENDRE une heure? (to wait for.) Ne pouvez-vous pas me attendre une heure? Pouvez-vous m’attendre PENDANT une semaine? ( for,—during.) Peut-on vous attendre pendant un jour? Voulez-vous m’7ECOUTER pendant que je vous parle ? (to listen to.) Cet écolier veut-il m’écouter pendant que je parle ? Consentez-vous a m’attendre pendant deux heures? Ne consentez-vous pas & m’écouter pendant que je parle? Evitez-vous ceux que vous ne voulez pas voir? Evitez-vous ceux & qui vousne voulez pas PARLER? (to speak.) —_N’é- vitez-vous pas celles & qui vous ne voulez pas parler? HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. my STEPMOTHER. ma BELLE-MERE. my SISTER-IN-LAW. ma BELLE-SGUR. TO GO FOR. -+ | ALLER CHERCHER. to go for the bread. aller chercher le pain. to go for it. aller le chercher. to go for the nails. aller chercher les clous. to go for them. aller les chercher. to go for some bread. aller chercher du pain. to go for some (of it.) aller en chercher. to go for one book. aller chercher un livre. to go for one. aller en chercher un. the FACE. la FIGURE. LES. 8. to PITY. = | PLAINDRE. group of éteindre. (> The verb auuer, which frequently means to be about, governs infinitives without preposition. 7 When so placed before ‘infinitives, it expresses an immediate future, depending on the will of the agent, or subject. are you going to write to your friends? | allez-vous écrire & vos * 2 I am going to write to them. je vais leur écrire. 1 am about to do my wort je vais faire mon ¢ _, F WILL Go ouT imm~"’ JE VAIS SORTIR to’ . * HUITIEME LECON DU TROISIEME COURS. are you going For your money ? are you going for it ? (this second form 1s the best for the scholar.) I am gommg for 7¢. will you go for your mother ? I will go for her. je vais le chercher. 163 allez-vous CHERCHER votre argent ? l’allez-vous chercher? or allez-vous le chercher 2 voulez-vous aller chercher votre mére 2 je vais aller /a chercher. > The preposition ror, means here to Get; under such a signification it is always rendered by CHERCHER. TO TAKE TEA,—the meal. I never take tea. you cannot see the lady; she 1s prinxk- ING TEA. to HOLD. (3) WHILE,— WHILST. conjunc. adv. will you hold my horse while Iam warm- ing myself? tO TASTE. (1) to BUY,—purchase. (1) the miller’s bags. : the millers’ bags. THESE,—THOSE. THESE bags. THOSE bags. THOSE,—THESE. THESE. THOSE. do you buy these bags or those bags ? I neither buy these nor those. these women. those women. are you looking for these women or those women ? THESE,—THOSE. THESE. THOSE. I neither look for these nor those. this PLATE. this FORK. to avorp,—shun. DO you AVOID ? I avor. THOSE WHICH,—THOSE WHOM,—THOSE THAT. do you avoid THOSE WHOM you do not like ? THOSE WHICH,—THOSE WHOM,—THOSE THAT. do you avoid the women whom you do not like ? I avoid THosE wuom I do not like. THOSE OF wHOM,—those of which. THOSE OF WHOM,—those of which. to CARRY,—WEAR. (1) to WAIT FOR. (2) DURING,—or FOR, meaning during. prep. during one hour,—for one hour. during half an hour. to LISTEN TO. (no To after, in French.) to SPEAK. demons. adj. plu. demons. pro. mas. demons. pro. fem. (1) 1) PRENDRE LE THE. je ne prends jamais le thé. vous ne pouvez pas voir la dame ; PREND SON THE. TENIR. PENDANT QUE. voulez-vous tenir mon cheval pendant que je me chauffe ? GOUTER. ACHETER. les sacs du meunier. les sacs des meuniers. CES. CES Sacs-Cl. CES sacs-LA. CEUX. CEUX-Cl. cEux-la. achetez-vous ces sacs-ci ouces sacs-la | je n’achéte ni cEvx-ci ni CEUx-la. ‘ elle mas. and fem. ces femmes-ci. ces femmes-la. cherchez-vous femmes-la ? CELLES. CELLES-Cl. CELLEs-1a. je ne cherche ni cedles-ci ni celles-la. CEs. Ss ces femmes-ci ou ces cette ASSIETTE. cette FOURCHETTE. EVITER. EVITEZ-vous ? j EVITE. E. CEUX QUE. mas. évitez-vous CEUX QUE Vous n’aimez pas ? CELLES QUE. fem. évitez-vous les femmes que vous n’ai- mez pas? j évite CELLES QUE je n’aime pas. CEUX DONT. CELLES DONT. PORTER. ATTENDRE. PENDANT. pendant une heure. pendant une demi-heure. ECOUTER. 1) | PARLER. 164 NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LECON DU TROISIEME COURS. Question 12 times. Answer 12. Allez-vous METTRE vos bas de soie blancs? (to put—put on.) Allez-vous mettre ceux-ci ou ceux-la? Votre ami va-t-il mettre les miens ou les siens? Lesquels va-t-il mettre? Voulez-vous lui envoyer votre nouveau cheval? Allez- vous mettre vos CHEVAUX a l’abri sous cet arbre? (observation.) Aurez- vous soin de mes jolis chevaux? Cette femme a-t-elle peur de ces animaux ? Allez-vous éviter ces Génmraux? Allez-vous chercher les caporaux? Allez- vous voir les canaux? N’allez-vous pas éviter tous ces MaUx? Ne faisons-nous pas bien si nous évitons tant de maux? =N’aimez-vous pas a aller voir les TRa- vaux? _ N’irons-nous pas EXAMINER les travaux? (to examine.) —_N’irons- nous pas examiner ces canaux? Voulez-vous avoir soin de mes animaux? Aurez- vous bien soin de nos chevaux? Connaissez vous ces généraux? Parlez-vous aces généraux? LEUR parlez-vous tous les jours? (to them.) Leur écrivez- vous de tems en tems? Leur écrivez-vous jamais? Ne leur écrivez-vous jamais? Aimez-vous 4 leur écrire? —Allez-vous lear DIRE BON-JOUR? (to bid good morning.) N’allez-vous pas leur dire bon-jour? Allez-vous leur SOUHAITER du bonheur? (to wish,—bid.) __N’allez-vous pas leur souhaiter du bonheur ? Allez-vous leur soUHAITER LE BON-JOUR ? Allez-vous leur souHaITER BON VOYAGE ? Donnez-vous le foin & ces chevanx ? LE LEUR donnez-vous sans sel? (it to them ;—it mas. sing.) Le leur donnez-vous tous les matins ? Rendez-vous la bouteille & ces femmes? LA LEUR rendez-vous? (7¢ to them; it fem. sing.) Ne la leur donnez-vous pas? Donnez-vous du foin & ces chevaux? LEUR EN donnez-vous tous les matins? (some of it or of them, to them ) Ne leur en donnez-vous pas tous les soirs ? Envoyez-vous de beau drap & ces géné- raux? Leur en envoyez-vous de beau? Ne leur en envoyez-vous pas demeil- leur? Vendez-vous vos chevaux aces généraux? LES LEUR vendez-vous a crédit? (them to them; them both genders.) Ne les leur vendez-vous pas comptant? Les leur offrez-vous? Les leur promettez-vous? Les leur envoyez-vous? Fait- il bon voyager sur ces canaux ? Y a-t-il plus de canaux ici qu’en Angleterre ? Combien de canaux y a-t-il dans ce pays-ci? Cet ouvrier admire-t-il ces travaux? Les examine-t-il? Ne les admire-t-l pas? Le général va-t-il voir les travaux ? Ce ministre parle-t-il de ses maux ? Voyez-vous ces caporaux prés de ces géné- raux? Cherchez-vous les caporaux chez les généraux? Savez-vous ce qui cause tous ces maux ? Ne savez-vous pas ce qui cause tant de maux ? Quelqu’un sait-illa CAUSE de mes maux? (the cause.) Pouvez-vous me dire la cause de nos maux ? Menez-vous ces vieux chevaux a !HKCURIE? (to the stable.) Menez-vous ces vaches a l’écurie? Parlez-vous AUX caporaux? (to the. plural.) Parlez-vous aux généraux? Parlez-vous de tems en tems & ce MARECHAL? (marshal.) Parlez-vous quelque fois & ce maréchal? Parlez-vous aux MarEcHaAUx? Allez-vous voir ces maréchaux? Parlez-vous aux CARDINA UX ou aux généraux? (cardinals.) Pensez-vous a aller chez le carpinaL? Ne reconnaissez-vous pas ce cardinal? | Cherchez-vous les généraux et les cardinaux? | Cherchez-vous LES UNS ET LES AUTRES? (the one and the others.) Voyez-vous les uns et les au- tres? Parlez-vous aux UNS ET AUX AUTRES ? (to the one and the others) Pensez-vous aux uns et aux autres? Parlez-vous DES UNS ET DES AUTRES? (of the one and the others.) Riez-vous des uns et des autres? | Connaissez-vous les uns et les autres? —-Eeri- vez-vous aux uns et aux autres? Avez-vous peur des uns et des autres? N’avez- vous peur ni des uns ni des autres? Croyez-vous ces dames-ci et celles-la? Croyez-vous LES UNES ET LES AUTRES? (the one and the others. fem.) Aimez-vous les unes et les autres ? Ne croyez-vous ni les unes ni les autres ? Suivez-vous les unes et les autres? Admirez-vous les unes et les autres? Par- lez-vous DES UNES ET DES AUTRES? (of the one and the others. fem.) Riez-vous des unes et des autres? Ne parlez-vous ni des unes ni des autres? Ne parlez-vous nl AUX UNES NI AUX AUTRES? (¢o the one nor the others.) Ne pensez-vous ni aux unes ni aux autres? N’avez-vous peur ni des unes ni des autres? Voulez-vous acheter DES chevaux? (any—some; plur.) | Va-t-on aller chercher des pois? rad NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 165 Va-t-on aller en chercher ? Ne va-t-on pas aller en chercher? = Achetez-vous des haricots? En achetez-vous pe sons? Apportez-vous de jolies bouteilles ? En apportez-vous de jolies? Amenez-vous de belles demoiselles? En amenez- vous de belles? Y a-t-il des chevaux & vendre en Amérique? YY a-t-il de bons chevaux & vendre en Angleterre? Y ena-t-ilde bons avendre? YY a-t-il des canaux en Afrique ? Y en a-t-il de grands? Y a-t-il des animaux sous ces arbres ? Cette dame a-t-elle des robes de soie ? Cette cuisiniére a-t-elle des tabliers de toile? La boulangére a-t-elle des paniers? En a-t-elle de grands et de petits? Cette écoliére a-t-elle des livres? Ma cousine aura-t-elle des boutons a la figure ? N’avez-vous pas des boutons a la figure? $Y a-t-il des bouteilles dans la cuisine? Y ena-t-il de grandes? Y a-t-il de petites bouteilles dans ce coffre? Y en a-t-il de petites et de grandes? §Avez-vous besoin de bouteilles ? Avez-vous besoin des bouteilles ? Cet homme a-t-il besoin de petites bouteilles ? Cette homme en a-t-il besoin de petites? Cette veille femme a-t-elle besoin de meilleurs clous? “En a-t-elle besoin de meilleurs? A-t-elle besoin DES MEIL- LEURS clous? (odbservation.) A-t-elle besoin des meilléurs ? Cette veuve a-t-elle besoin de meilleures assiettes? En a-t-elle besoin de meilleures? Aura- t-elle besoin des meilleures assiettes? | N’aura-t-elle pas besoin des meilleures ? Aura-t-elle besoin des autres livres? Aura-t-elle besoin des autres? Aura-t-elle besoin d’autres livres? En aura-t-elle besoiu d’autres ? NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. to PUT,—PUT ON @ garment. == | METTRE. z“p Many of our nouns ending with at, ai, in the singular, change this termination in the plural for aux. the horses, or horses. les chevaux. these,—those animals. ces animaux. the generals. les généraux. 4 the corporals. les caporaux. the canals. les canaux. evils. g. | les maux. the works,—labors. les travaux. a to EXAMINE. (1) | EXAMINER. DO you EXAMINE ? EXAMINEZ-vous ? ONS. I EXAMINE. j EXAMINE, E. TO THEM, plural of to him, to her. | LEur. before the verb. do you speak to those generals ? parlez-vous & ces généraux ? do you speak to them ? leur parlez-vous ? I speak to them. je leur parle. to BID good morning. DIRE bon-jour. ; to wisu,—to bid. (1) | sovwarrer. to wish, bid, good morning. souhaiter le bon-jour. to wish a good journey. souhaiter bon voyage. IT TO THEM. it masc. | LE LEUR. before the verb. do you promise the money to those cor-| promettez-vous largent & ces capo- porals ? raux ? | do you promise it to them ? le leur promettez-vous ? [ promise it to them. je le leur promets. | IT TO THEM. it fem. | LA LEUR. before the verb. ) do you give back the change to those | rendez-vous la monnaie 4 ces géné- generals? raux ? do you give it back to them? la leur rendez-vous ? I give it back to them. je la leur rends. soME (of 1t—of them) To THEM. (EN both | LEUR EN. before the verb. genders. : do you give any flour to them ? leur donnez-vous de la farine ? do you give them any? (of it.) leur EN donnez-vous ? 166 THEM TO THEM. masc. and fem. do you give them the books? do you give THEM to them? the Cause. that sTaBLE. to the stable. TO THE,—at the. plur. to the men. to the women. the marsHaL,—also, farrier. this CARDINAL. THE ONE—THE OTHERS. plur. mas. to the one—to the others. plur. mas. of the one—of the others. plwr. mas. THE ONE—THE OTHERS. plur. fem. to the one—to the others. plur. fem. of the one—of the others. _plur. fem. SOME,—ANY. plural, both genders. some,—any horses. some men. some women. have you any books ? have you any? (of them.) NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Lim LEUR. before the verb. lewr donnez-vous les livres 2 LEs deur donnez- vous 2 la CAUSE. LES. S. cette ECURIE. CES. S. a lécurie. AUX. both genders. aux hommes. aux femmes. le MARECHAL. ce CARDINAL. LES UNS—LES AUTRES. aux uns—aux autres. des uns—des autres. LES UN€s—LES AUTRES. aux unes—aux autres. des unes—des autres. DES. des chevauz. des hommes. des femmes. avez-vous des livres ? EN avez-vous 2 les MARECHAUX. ces CARDINAUX. EN 2s of both genders and numbers. x4 All the relations and conditions respecting some, any, of some, some of, a some of, every one of which may be seen in the first course, stand the same with regard to the some good horses,—good horses, have you some good horses ? have you some good ones? I have none good. have you some better horses ? I have some better. have you some good candles ? I have some better. has that stranger some other chairs ? he has some others. ench plural. DE bons chevauwz. avez-vous DE bons chevaux? | EN avez-vous DE bons ? je n’en ai pas DE bons. avez-vous DE meilleurs chevawz ? j’EN ai de meilleurs. avez-vous de bonnes chandelles ? j'EN ai de meilleures. cet étranger a-t-il d’autres chaises ? il en a d'autres ? <*> The scholar, who, by this time, knows perfectly well that pu, of the, is quite different from DU, some, any, will not confound DES, plural of pu, of the, with DEs, plural of DU, Meaning some, any. Therefore it is expected that he will distinguish between DE and DES in the following sen- tences : have you need or Tue horses ? definite sense. have you need or THE best horses ? I have need oF THE best. have you need or THE other horses ? I have not need or THE others. have you need of some other horses ? partitive sense. have you need of somz others? part. I have need of some others. part. have you a fancy for THE best frocks ? def I have a fancy for THE best ? def. have you a fancy for better frocks ? part. have you a fancy for better ones? part. I have a fancy for better ones? part. have you a fancy for THE best ? avez-vous besoin pEs chevauz ? avez-vous besoin pEs meilleurs che- vauz ? jai besoin pes meilleurs. (no EN.) avez-vous besoin DES autres chevauz ? je n’ai pas besoin DEs autres. avez-vous besoin p’autres chevauz ? EN avez-vous besoin p’autres 2 JEN ai besoin v’autres. avez-vous envie DES meilleures robes 2 avez-vous envie DES meilleures 2 jai envie DES meilleures. avez-vous envie DE meilleures robes ? EN avez-vous envie DE meilleures ? JEN al envie DE meilleures. | | | = : | DIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 167 MOUVEMENT DE LA DIXIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Y a-t-il du DANGER 8 rester sous cet arbre? (danger.) Y a-t-il du danger a rester sur cette table? Y aura-t-il du danger a laisser ce rasoir sur la table? N’y a-t-il pas du danger &8 TOUCHER le feu? (to touch.) N’y a-t-il pas du danger a toucher ce couteau ? Y a-t-ul du RISQUE 4 laisser ce fusil prés de cet enfant? (risk.) Y aura-t-il du risque a sortir sans parapluie ? PEUT-IL Y AVOIR du risque @ rester prés du feu? (can there be.) Peut-il y avoir du risque & aller a la fontaine ? Peut-il y avoir du danger & laisser cet enfant seul ? Peut-il y avoir du risque a laisser cette petite fille TOUTE seule? (observation.) Y aura- t-il du danger 4 mettre cet habit tout mouillé? Y a-t-il du risiue & mettre cette robe TOUT usée? (observation.) Y a-til du risque 4 mettre cette robe toute sale? N’y aura-t-il pas du danger 4 laisser cette porte tout ouverte? N’y aura- t-il pas du risque 4 mettre ces bas tout mouillés ? Prenez-vous cette clef toute rouillée? § Apportez-vous la bouteille toute pleme? = Mettez.vous votre chemise toute mouillée? § Achetez-vous ces chaises toutes sales? Y a-t-il autant d’hom- mes que de chevaux? YY a-t-il autant des uns que des autres? YY a-t-il autant de bons que de mauvaisclous? Y en a-t-il autant de bons que de mauvais? Y -a-t-il autant des bons que des mauvais clous? N’y a-t-il pas autant des bons que desmauvais? Y a-t-ilautant des uns que desautres? Y a-t-il autant de ceux-ci que de ceux-la ? Y aura-t-il ptus de généraux que de caporaux ? Y aura-t-il plus des premiers que des derniers? N’y aura-t-il pas plus des uns que des autres ? N’y aura-t-il pas moms des uns que des autres? Y a-t-il plus de petits que de grands clous? Y en a-t-il plus de petits que de grands? Y a-t-il plus des petits que des grands? N’y a-t-il pas moins des petits que des grands? Y a-t-il tout autant de boutons blancs que de noirs ? Y en a-t-il tout autant de blancs que de noirs? YY a-t-il autant de femmes que de filles? N’y a-t-il pas autant des pre- miéres que des derniéres? Y aura-t-il autant des unes que des autres? YY aura- t-il plus de BOULES blanches que de boules noires? (balls.) Y en aura-t-il plus de blanches que de noires? Y a-tal PLUSIEURS boules noires? (several.) Y en a-t-il plusieurs blanches? Y a-t-il plusieurs bas déchirés? —_—‘Y a-t-il plusieurs chemises déchirées? Y a-t-il plusieurs bouteilles CASSEES? (broken.) Y art- il plusieurs coffres cassés ? Y atl plusieurs bas DE déchirés? (observation.) Combien y en a-t-il de déchirés? Y a-t-il plusieurs chemises de déchirées? Com- bien de chemises y a-t-il de déchirées? | Combien y en a-t-il de mouillées? Y a- t-il plusieurs bouteilles de cassées ? Combien y en a-t-il de cassées? Y a-t-l plusieurs hommes BLESSES dans cette chambre? (wownded.) Y a-t-il plusieurs hommes de blessés dans cet accident ? Combien y en a-t-il de blessés? Yen a-t-il autant de blessés que de morts ? Y a-t-il plusieurs femmes de blessées dans cette CIRCONSTANCE? (a circumstance.) Y a-t-l plusieurs hommes de blessés dans cette circonstance ? Y aura-t-il plusieurs magasins de BRULES? (burnt) Y aura-t-l plusieurs écuries de brilées? = Y a-t-il beaucoup d’ hommes de TUES? (killed.) Y a-t-l beaucoup de femmes detuées? Y en a-t-il autant de tuézs que de blessées? Voulez-vous acheter ces CHAPEAUX ? (observation.) Y a-t-il du risque a toucher ces couTEavx ? Aimez-vous beaucoup les o1sEaux ? Y a-t-l des GAreavx sur ces tables ? Combien de morcravx de pain allez-vous chercher? Allez-vous en COUPER plusieurs morceaux? (to cut.) Allez-vous en couper quatre morceaux? N’y a-t-il que quinze TonnEaUx dans la cave? Le jardinier peut-il trouver ses RaTEAUX? | Combien de rateaux cassés y a-t-il dans le jardin? Combien d’oiseaux morts y a-t-il dans ce sac? = Combien de chapeaux y a-t-il dans ces coffres? Ce paysan a-t-il besoin de ses tonneaux? Le jardinier a-t-il soin de ses rateaux ? Cet Italien peut-il vendre ses TaBLEAUX ? Y a-t-il des tableaux dans cette église2 Y a-t-il autant de petits tableaux que de grands? Y a-t-il du risque & aller prés de ces TaurEaux? Cette dame a-t-elle peur de ces taureaux? Ce tailleur fait-il bien les manreavx? Sil pleut, n’aurons-nous pas 168 DIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. besoin de nos manteaux? Y a-t-il des BATEAUX sur ces canaux? Y a-t-il autant de petits bateaux que de grands? Le forgeron a-+t-il plusieurs MaRTEAUX? Cher- chez-vous les petits ou les grands marteaux ? Allez-vous porter ces FARDEAUX ? Cet homme peut-il porter ces fardeaux?: Y a-t-il de BEAU_X manteaux dans ce magasin? (observation.) YY a-t-il de beaux hommes dans cette ville? | Aimez- vous vos NOUVEAUX chapeaux? N’aimez-vous pas vos NOUVELLES chaises? Pen- sez-vous 8 me MONTRER vos nouveaux chevaux? (to show.) Allez-vous nous montrer vos nouveaux tableaux? Voulez-vous me montrer vos beaux RIDEAU X? (curtains.) Allez-vous vendre vos nouveaux rideaux ? Y a-t-il des RUIS- SEAUY prés de ce village? Y a-t-il du risque @ laisser ici ces tableaux? Y- aura-t-il du danger 4 rester prés de ces taureaux ? Cet enfant n’a-t-il pas mal aux YEUX? (eyes.) Ce malade n’a-t-il pas les yeux rouges? Cette cuisiniére n’a-t-elle pas les yeux rouges? Cette vieille femme n’a-t-elle pas les GENOUX enflés? (observation.) Cet homme ne parait-il pas avoir mal’ aux genoux ? Cette femme ne parait-elle pas avoir mal aux yeux? Ce paysan n’a-t-l pas des CHoUX @ vendre ? Aimez-vous les choux ? N’y a-t-il que deux choux dans le jardin? N’y a-+t-il pas plus de deux choux dans le jardin? N’y a+t-il plus que deux choux dans_le jardin ? La servante allume-t-elle les rrux? Voyez-vous plusieurs feux LA BAS? (down there, below.) N’en voyez-vous pas plusieurs la bas? DIXIEME LECON DU TROISIEME COURS. tne DANGER,—daneger. g. \le DANGER. CEas 5, is there any danger in staying here ? y a-t-il du danger a rester ici? there is no danger in staying. il n’y a pas de danger a y rester. to TOUCH. (1) | roucHEr. the risk,—trisk. g. | le RISQUE. Les. & is there any risk in selling on credit ? y a-t-il du risque & vendre & crédit ? there is no risk in that. il n’y a pas de risque a cela. CAN THERE BE ? PEUT-IL Y AVOIR ? there may be. il PEUT y avoir. there cannot be. il ne peut pas y avoir. 3 When the FEMININE adjective which follows the adverb rour, begins with a CONSONANT, tout agrees in gender and number like the adjective. a woman all alone. une femme toute seule. shirts all dirty. des chemises toutes sales. are you putting on this frock all dirty? | mettez-vous cette robe touts sale ? are you putting on these frocks all dirty ? | mettez-vous ces robes toutzs sales ? why do you take this shirt all wet? pourquol prenez-vous cette chemise toute mouillée ? ‘> This concordance ceases when the adjective which follows tour does not begin with a consonant. Example: SN ee do you buy this frock all worn out ? achetez-vous cette robe owt usée 2 why do you leave these doors wide open? | pourquoi laissez-vous ces portes tout ouvertes ? a BALL. une BOULE. DES. 8. SEVERAL. PLUSIEURS. ? several balls. plusieurs boules. BROKEN. verbal adj, | CASSE. a broken bottle. une bouteille cassée. 3 Whenever the subject of the attribute is extracted from a number of the same species, the} preposition DE precedes the attribute. a bottle broken. (among other bottles.) | une bouteille pr cassée. I have several torn shirts. jai plusieurs chemises déchirées, DIXIEME. LEGON DU TROISIEME COURS, 169 others.) there are two wet handkerchiefs in the | il y a deux mouchoirs mouillés dans le I have several shirts torn. (among | jai plusieurs chemises pE déchirées. chest. coffre. there are two handkerchiefs wet. (among|il y a deux mouchoirs pr mouillés. others.) WOUNDED. verb adj. | BLESSEK. a wounded man. un homme blessé. aman wounded. (among many men.) | un homme pve blessé. a woman wounded. (among others.) une femme pz blessée. @ CIRCUMSTANCE. une CIRCONSTANCE. BURNT. verb, adj. | BRULE. burned meat. p. {de la viande brilée. KILLED. verb. adj. | TUE. {> Nouns ending with Eau or av, in the singular, take an x in the plural. the hats.—hats. g. |les chapeaux. the knives.—knives. les couteaux. the dirds.—birds. les ovseaux. cakes. des gdteaux. the pieces. | les morceaux. the casks.—casks. les tonneaux. “the rakes.—rakes. les rateaux. the pictures —pictures. les tableaux. the bulls. . les taureaux. S-% Bq Og Ug eS the cloaks.—cloaks. g. |les manteaux. - the boats.—boats. g. | les béteaux. the hammers.—hammers. g. |les marteaux. the burdens.—burdens. g. | les fardeaux. to cuT,—cut off. (1) | courer. > The adjectives Beau and NouvEAU take an x in their masculine plural. the HANDSOME hats. les BEAUX chapeaux. the NEw horses. les NouvEAUX chevaux. my handsome cravats. fem. plur. |mes belles cravates. your new neighbours. fem. plur. | vos nouvelles voisines. to SHOW. (1) | MonTRER. the CURTAIN. le RIDEAU. LES. X. the Broox,—rivulet. le RUISSEAU. LES, X. the EYES. eccentric plur. | les YEUX. 1 Some nouns ending with ov, Ev, 1£v, take an x in the plural. a the KNEES. les GENOUX. | the cabbages. les choux. the fires. les feux. | DOWN THERE. adv. |LA BAS. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Changez-vous souvent de ligne ? Préférez-vous le beeuf au mouton? ~ Préférez- vous les petits chevaux aux grands? Préférez-vous ceux-ci & ceux-la ? Pré- {érez-vous les uns aux autres? Préférez-vous ces chandelles-ci & celles-la? — Pré- férez-vous celles-ci 4 celles-la? > Préférez-vous les unes aux autres ? Lesquelles préférez-vous ? Préférez-vous les petites aux grosses? Ne préférez-vous pas la bonne farine 4 la mauvaise? Ne tombez-vous pas lorsque vous courez trop vite ? 22 170 ONZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Recevez-vous votre argent toutes les semaines? Ce drap vous convient-il? Cette OFF RE vous convient-elle? (an offer.) . Cette offre ne vous convient-elle pas? Cette offre peut-elle vous CONVENIR ? (to swat.) Cette offre peut-elle conve- nir ace Mr.? Peut-elle lui convenir? Ce drap peut-il convenir 4 ces hommes ? Peut-il leur convenir ? Vous chauffez-vous lorsque vous avez du feu? Parve- nez-vous & finir votre tache? Acceptez-vous l’offre que je vous fais? Tournez- vous la téte de ce cété-ci? Sortez-vous NU-TETE quand il géle? (bare-headed.) Cette petite fille sort-elle toujours nu-téte ? Ce pauvre garcon va-t-il au marché NU-PIEDS ? (bare-foot.) | Ce soldat va-t-il 4 la ville nu-pieds et nu-téte? = Al- lez-vous chercher vos chemises neuves? Allez-vous les chercher tout de suite ? Y a-t-il un mille d’ici chez-vous? ESSA YEZ-vous cet habit noir? (do you try.) Essayez-vous ces souliers? Allez-vous EssaYEr ces souliers neufs? Voulez-vous essayer ceux-ci? Consentez-vous a essayer ceux-la? |= Avez-vous besoin de ces CISEAUX? (sczssors.) | Avez-vous besoin de mes ciseaux? = Avez-vous besoin DES MIENS? (of mine; mas. plu.) | N’avez-vous pas besom desmiens? N’a- vez-vous pas beso DES VOTRES? Avez-vous besoin des miens ou des vétres ? Le tailleur a-t-il besoin des miens ou des vétres? Le tailleur a-t-l besoin DEs SIENS ? N’aurons-nous pas besom DES NOTREs ? DE QUELS ciseaux aurez- vous besoin? (of what ?—of which? mas. plu.) De quels ciseaux n’aurez-vous pas besoin? DESQUELS cette dame aura-t-elle besoin? (of which ones? mas. plu.) Desquels cette dame n’aura-t-elle pas besoin? Ce cuisinier a-t-il som de mes bou- teilles ? DE QUELLES bouteilles a-t-il besoin? (of what ?—of which? fem. plu.) De quelles bouteilles n’a-t-il pas besoin ? DESQUELLES a-t-il be- soin? (of which ones? fem. plu.) Desquelles n’a-t-il pas besoin ? A-t-il besoin DES MIENNES ou DES SIENNES? (of mine. fem- plu.) N’a-t-il besoin ni des miennes ni des siennes 2 Avez-vous besoin des NOTRES ou des VOTRES ? Pré- férez-vous mes chevaux AUX VOTRES? (to yours. mas. fem. plu.) Ne pré-. férez-vous pas les vétres aux mieNs? Cet épicier préfére-t-il nos sacs AUX SIENS? Ne préfére-t-il pas les siens aux NOTRES? Pensez-vous & vos seurs oun AUX MIENNES? (to mine. fem. plu.) Pensez-vous aux miennes ou aux vorrEs? Ce Mr. pense-t-il & nos sceurs ou AUX SIENNES ? Ne pense-t-il ni aux nétres ni aux siennes ? Demeurez-vous chez vos amis ou chez les miens ? Demeurez-vous chez vos seeurs ou chez les miennes? Ce Mr. demeure-t-il chez nos amis ou chez les siens? Ce Mr. demeure-t-il chez nos sceurs ou chez les siennes? Cet habit vous VA-T-IL bien? (¢o fit.) Ce chapeau vous va-t-il bien? Ce chapeau va-t-l bien &ce Mr.? Lui va-t-il bien? Ce chapeau va-t-il bien 4 votre seur? Ne lui va-t-il pas bien ? Ce bonnet me va-t-il mieux qu’a vous ? Ce manteau ne vous va-t-il pas mieux qu’a moi? Cette robe va-t-elle mieux & votre sceur qu’a la mienne ? Cette COIFFE va-t-elle mieux 4 ces femmes-ci qu’a celles-la? (wo man's cap.) Va-t-elle mieux aux unes qu’aux autres? Va-t-elle bien a toutes ces femmes? Leur va-t-elle bien Atoutes? Ne leur va-t-elle pas bien & toutes ? Cette coiffe ira-t-elle bien ala cuisiniére? Lui va-t-elle parfaitment bien? Cet habit bleu ira-t-il bien a ces soldats ? Leur ira-t-il bien ? Ne leur ira-t-il pas bien? Promettez-vous la petite chambre & ces Messrs.? Ne la leur promettez- vous pas ? Promettez-vous les petites chambres 4 ces Messrs. ? Ne les leur promettez-vous pas ? ONZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. an OFFER. une OFFRE. to SUIT. (3) | CONVENIR. can that suit that gentleman ? cela peut-il convenir a ce Mr. ? that cannot suit him. cela ne peut pas lui convenir. can that suit these gentlemen ? cela peut-il convenir & ces Messrs. ? that cannot suit them. cela ne peut pas leur convenir. BARE-HEAD. NU-TETE. aad to go bare-headed. aller nu-téte. ONZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 171 BARE-FOOT. NU-PIEDS. to go bare-foot. aller nu-pieds. to TRY,—try on a garment. (1) | EssaYER. Do you TRY ? ESSAYEZ-vous ? ONS. I try. J ESSAIE. E. SCISSORS. part. | des CISEAUX. mas. Scissors. . general. | les ciseaux OF MINE. mas. plur. | DES MIENS. 7 OF YOURS. m. and f. plur. | DES VOTRES. S OF HIS,—OF HERS. mas. plur. | DES SIENS. OF OURS. m. and f.plur. | DES NOTRES. | of wuaT scissors ? mas. plur, | de QUELS ciseaux ? OF WHICH ONES? iat. pron. mas. plur. DESQUELS 2? of wuat bottles ? fem. plur. | de quetues bouteilles ? OF WHICH ONES? int. pron. fem. plur. | DESQUELLES ? OF MINE. fem. plur. | DES MIENNES. OF HIS,—OF HERS. fem. plur. | DES SIENNES. TO VOURS. m. and f. plur. | AUX VOTRES. | TO MINE. mas. plur. | AUX MIENS. TO HIS,—TO HERS. mas. plur, | AUX SIENS. TO OURS. m. and f. plur. | AUX NOTRES. | TO MINE. fem. plur. | AUX MIENNES. TO HIS,—TO HERS, fem. plur, | AUX SIENNES. To Fir. (said of a garment or piece of| ALLER BIEN. dress.) - NOT TO FIT. + | ALLER MaL—wv aller pas bien. does this coat fit me ? + |cet habit me va-t-il bien ? does it fit me ? -+|me va-t-il bien ? does that hat fit that lady ? -|ce chapeau va-t-il bien & cette dame ? does it fit her ? | lui va-t-il bien ? U will that fit your friend ? -+- | cela ira-t-il bien & votre ami ? that will fit him. + | cela lui ira bien. how does that cap fit me ? + |comment ce bonnet me va-t-il ? how does it fit him ? + |comment lui va-t-il ? that coat fits me better than it does you. | cet habit me va mieux qu’a vous. does that frock fit your sister better than | cette robe va-t-elle mieux & votre sceur it does mine ? qu’a la mienne ? a@ Wwoman’s cap. une COIFFE. DES. 58. a MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Votre frére ARRIVE-+t-il aujourd’hui? (arrive.) Votre sceur arrive-t-elle ce matin ? Qui arrive aujourd’ hui ? Votre beau-pére va-t-il bientét arrivEr ? Quand DOIT-IL arriver? (is he.) Doit-il arriver demain ? Votre belle-sceur doit-elle arriver ce soir? Quand doit-elle arriver? Qut Est-ce Qui doit arriver ? Quelque chose doit-il ARRIVER ? (to happen.) Quelque chose d’extraordinaire doit-il arriver ? Qu’est-ce qui doit arriver ? Savez-vous ce qui doit arriver ? Savez-vous si quelque chose doit arriver ? Un malheur va-t-il arriver @ votre ami ? Un malheur va-t-il lui arriver ? Un grand malheur va-t-il lui arriver ? Un malheur va-t-il arriver & quelquvun? = Un malheur va-t-il arriver & vos amis ? Un malheur va-t-il leur arriver? Savez-vous ce qui va leur arriver? Quelqu’un va-t-il arrivez ici? — Si quelqu’un arrive, le SAUREZ-vous? (shall or will know.) Si votre cousine arrive, le saurons-nous ? Si son cousin arrive, votre ami le sau- ra-t-il? Si un accident arrive ne le saurez-vous pas? Si un accident arrive ne le 172 DOUZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. saurai-je pas ? Si QUELQUE accident arrive, le général le saura-t-il? (some.) Si quelque malheur arrive @ cet enfant, sa mére le saura-t-elle? Si quelque mal- heur lui arrive, sa scour le saura-t-elle 2 Si quelque chose arrive & ces hommes, le saurai-je? Si quelque chose leur arrive, qui le saura? PREVOYEZ-vous ce qui va arriver? ( foresee.) Est-ce que je prévois ce qui va arriver ? Pré- voyons-nous tout ce qui doit arriver ? Lihomme PRUDENT prévoit-il tout ce qui lui arrive ? (prudent.) La femme prudente prévoit-elle tout ce qui lui arrive? Cette dame n’a-t-elle pas l’air prudente ? Votre voisine n’a-t-elle pas l’air bien malheureuse? Cette servante n’a-t-elle pas l’air bien paresseuse? Cette dame n’a-t-elle pas l’air bien heureuse ? Cette petite fille n’a-t-elle pas lair bien curi- euse? Cette cuisiniére ne vous parait-elle pas bien peureuse? Cette jeune fille n’a-t-elle pas l’air bien INDUSTRIEUSE? (industrious.) Cette blanchis- seuse n’a-t-elle pas l’air bien industrieuse ? Cet ouvrier n’a-t-il pas lair bien INGENIEUX ? (ingenious.) Cette couturiére n’a-t-elle pas lair bien in- génieuse 2 Ce Mr. n’a-t-il pas lair GENEREUX ? (generous.) Cette belle dame n’a-t-elle pas ’air généreuse? Ce beau Mr. n’a-t-il pas lair bien DEDAIG- NEUX? (disdainful.) Cette belle dame n’a-t-elle pas lair bien dédaigneuse ? Cette petite fille n’a-t-elle pas lair maligne ? Cette servante n’a-t-elle pas l’air LABORIEUSE? (laborious.) Cette paysanne n’a-t-elle pas lair laborieuse ? Cette servante n’a-t-elle pas l’air industrieuse ? Ce paysan n’a-t-il pas lair bien industrieux? Cette paysanne n’a-t-elle pas l’air paresseuse? Le tailleur doit-il VENIR aujourd’hui? (40 come.) —_ Le tailleur qui doit venir a-t-il lair laborieux ? La tailleuse qui doit venir a-t-elle l’air laborieuse ? La couturiére doit-elle venir aussi? Celle qui doit venir a-t-elle l’air industrieuse? La dame qui doit venir ici a-t-elle lair dédaigneux? L/ouvrier qui doit venir a-+t-il |’air industrieux? La servante que vous avez a-t-elle l’air industrieuse ? NE voyez-vous AUCUN homme 1a bas? (no—not any.) Ne voyez-vous aucune femme lA bas? Aucun homme ne vient-il ici? Aucune femme ne vient-elle ici ? Ce manteau ne va-til a aucun homme? Cette robe ne va-t-elle & aucune femme? Ce panta- lon ne va-t-il & aucun garcon ? Cette soie ne convient-elle & aucune dame? N’allez-vous chez aucun homme ? N’allez-vous chez aucune femme? Aucun marchand ne vous doit-il ? Aucune marchande ne vous doit-elle ? Aucun homme ne doit-il venir chez vous? Aucune femme ne doit-elle venir chez vous ? Aucun tailleur ne veut-il faire mon habit ? Aucune tailleuse ne veut-elle faire ma robe? Ce meunier n’a-t-il aucun sac & vendre ? Cette étrangére n’a-t-elle aucune AMIE? (a female friend.) Cette Francaise n’a-t-elle aucune amie en ville? _N’a-t-elle aucune amie dans la ville? Ne devez-vous pas aller chez vo- tre belle sceur ? Votre belle-mére ne doit-elle pas vous envoyer des fleurs ? Votre associé ne doit-il pas vous écrire ? Cette petite demoiselle n’a-t-elle pas Yair bien malin ? Cette petite demoiselle n’a-t-elle pas l’air bien curieuse ? Cette dame n’a-t-il pas l’air bien dédaigneux ? COMPTEZ-VOUS SUR moi? (do you depend?) Comptez-vous sur cet homme? Comptez-vous sur lui? Votre ami compte-t-il sur cette dame ? Compte-t-il sur elle? © Comptons-nous sur cela? Y comptez-vous? Y comptons-nous ? DOUZIEME LECON DU TROISIEME COURS. to ARRIVE,—also to happen. (1) | ARRIVER. DO you ARRIVE ? ARRIVEZ-vous ? ONS. I arrive. j ARRIVE. E. 3 The verb DEv«&z, in all its tenses and moods, requires no preposition before the following infinitives which it governs; in such cases it always implies an obligatory action at a future period ; and as it is then rendered by the verb To BE in the English, we have placed it among the idioms. ARE YOU TO Go anywhere ? + DEVEZ-VOUS ALLER quelque part? I am to go somewhere. rh je dovs aller quelque part. DOUZIEME LEGON DU TROISIEME COURS, 173 I am not to go anywhere. + |je ne dovs aller nulle part. zs your brother to arrive soon ? + | votre frére dozt-il arriver bientdt? he is to arrive to-morrow. -- {il dott arriver demain. WHO 2s to arrive ? -+-| QUI EST-CE QuI doit arriver ? IS ANY THING TO HAPPEN ? QUELQUE CHOSE DOIT-IL ARRIVER ? what is to happen? qu’est-ce qui doit arriver ? something is to happen. - quelque chose dovt arriver. nothing 7s to happen. rien ne dott arriver. U do you know wuar is to happen? savez-vous CE QuI dowt arriver ? is a misfortune Gorne to happen to your | un malheur va-t-il arriver a votre frére. »« brother? a misfortune is going to happen to him. | un malheur va lui arriver. J SHALL,—WILL you KNow ? == | SAUREZ vous? ONS. I sHALL,—WILL KNow. je SAURAL. RA. SOME,—meaning ONE. indefinite. | QUELQUE. always singular. } some misfortune,—or a misfortune. quelque malheur. some accident,—an accident. quelque accident. some man,—a man. quelque homme. some money,—any sum of money. quelque argent. some misfortune zs to happen to me. quelque malheur dovt m’arriver. have you some money about you? avez-vous quelque argent sur vous ? DO you FORESEE ? =| PREVOYEZ-vous? ONS. I FORESEE. je PREVOIS. tT PRUDENT. PRUDENT. BY that man looks prudent. cet homme a I’air prudent. that woman looks prudent. cette femme a l’air prudente. {> It has been thought prudent to wait until this moment, before initiating the scholar into the particulars of the rule concerning the concordance of the adjective which follows the substantive AIR, as a premature display of the subject might have been oppressive, and perhaps of little avail. It now being considered opportune to make the scholar acquainted with the case, his attention is requested upon the following rules :—(J’invite le maitre de lire la note! au bas la page.) {> 1st. The adjective expressing a physical quality which follows the substantive air, must always agree in gender and number with the subject, and not with lhe word AIR. ‘Thus we should say and write: that table looks heavy. cette table a l’air lourde. that woman looks tall. ; cette femme a l’air grande. | = 2d. Ifthe adjective which follows the substantive air, expresses a moral abstract attribute, or quality, we must observe whether such a quality really belongs to the person, or whether it is only assumed, and appertains to the air or appearance of the person. In the first case the adjec- es agrees with the person; in the latter, it must agree with the substantive air. Example of the rst case : this woman appears to be prudent. cette femme a l’air prudente. this girl appears to be curious. cette fille a lair curieuse. this servant looks lazy. cette servante a l’air paresseuse. As the air of a person cannot assume any such atttributes as curiosity, prudence, laziness; or rather, as the air cannot possibly be curious, in the sense meant here, nor prudent, nor lazy, it is evident that these adjectives qualify the person or subyect of the sentence, and must agree with it in gender and number. 3p 3d. But when the adjective which follows air, expresses a quality which is thought, and admitted to be assumed, it agrees with this latter noun, as in the following sentences : this girl has a cunning look. cette fille a lair maxin. that young lady has an interesting look. | cette demoiselle a lair InTéRESsANT. INTERESTING. adj. | INTERESSANT. E. From the foregoing rules, we may conclude that abstract adjectives, following air, agree in gen- der and number with either the noun, air, or with the person or subject, as they may be considered to be attributed to either the one or the other. J (1) Nos Grammairiens n’ont pas mirement réfléchi sur ce point de notre langue, et les régles qu’ils nous ont données ne méritent pas de notre part une soumission bien entiére. On les concoit lors- quwils disent que ; “ st le sujet est inanimé, Padjectif qui suit le mot atr dott s’accorder avec ce sujet,” et 174 DOUZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. INDUSTRIOUS. | INDUSTRIEUZ. SE. INGENIOUS. INGENIEUZ. SE. GENEROUS. GENEREUZ. SE. DISDAINFUL,—scornful. DEDAIGNEU2. SE. LABORIOUS. LABORIEUZ. SE. to COME. (3) | ventR. NO,—NOT ANY. (20 one.) adj. | NE—AUCUN. NE—AUCUNE. fem. are you acquainted with no man? ne connaissez-vous aucun homme ? I am acquainted with no woman. je ne connais aucune femme. does no man come here ? aucun homme ne vient-il ici 2 does no woman come here 2? aucune femme ne vient-elle ici 2 do you go to no man’s ? j n’allez-vous chez aucun homme ? do you go to no woman’s? | n’allez-vous chez aucune femme ? tout le monde convient qu'il faut dire: cette pomme a lair BONNE, parce qu’on ne concoit pas la qualité, affirmée de lair, séparée du fruit méme: c’est la pomme qui doit étre bonne; c’est-a-dire, mire, odorante, succulente et savoureuse. Ils ont encore parfaitement raison de prétendre que, ‘Si le sujet est un étre animé, il doit aussi régir ladjectif qui suit le substantif air, pourvu que cet adjectif exprime une qualité physique.” Ainsi l’on doit dire: cette femme a lair GRANDE, parce que suivant le principe qui vient d’étre émis, a propos de la pomme, la éail/e ne peut paraitre dans |’air sans appar- tenir a la femme qui est le sujet de Ja phrase. Mais ces Mrs. ajoutent: “ S’il est question d’une qualité morale, d’une distinction métaphysique, comme DOUX, SERIEUX, PREVENANT, &c.” l’adjectif pouvant toujours raisonnablement qualifier le mot AIR, doit s’accorder avec ce substantif. Ce sont la les propres termes de la grammaire des gram- maires. Maintenant je demande sil’on peut raisonnablement dire; ‘‘ cette femme a lair CURIEUX, HEUREUX, MALHEUREUX, PEUREUX, FURIEUX, COURAGEUX ?” Peut-on dire: “‘cetle fille a lair OBSTINE, SILEN- CIEUX, TETU; cette servante.a lair BAVARD, BRAILLARD, CRIARD; celle marchande a Vair CONSCIEN- CIEUX, PRUDENT; la voisine a lair InsTRUIT; mon amante a lair CONSTANT; celle dame al’ air HUMAIN Y” En attendant que la grammaire des grammaires éclaircisse ce point, je vais tacher d’y jeter un peu de jour, tant peur éclairer ma propre conduite que celle de ceux qui n’auront aucune répugnance a me suivre. Je pars d’abord du connu, et je me demande pourquoi les deux premiéres régles proposées par nos grammairiens, se trouvent justes et raisonnables; pourquoi l’adjectif qui représente une qualité physique doit toujours s’accorder avec le sujet, soit que ce sujet soit animé ou inanimé ? Un moment de réflexion me fait découvrir que les qualités physiques ne peuvent paraitre dans |’air sans appartenar au sujet, quelles ne se simulent pas; en effet, quand nous disons qu'une pomme a lair grosse, c’est la grosseur de la pomme méme que nous affirmons; et lorsque nous déclarons qu’wne femme a lair grande, nous entendons fort bien que la hauteur ne peut paraitre dans lair sans exister dans la femme. II s’ensuit que, si nous faisons accorder les attributs avec les sujets femme et pomme, et non point avec lair, parce que la raison nous dit que ces attributs n’appartiennent pas a ce dernier sub- stantif, cette méme raison nous tiendra le méme langage dans toutes les circonstances semblables, soit que ces attributs soient physiques, soit qu’ils soient métaphysiques, ainsi que les appéle Mr. Girault Duvivier. Les étres sensibles et intellectuels pouvant simuler des qualités qu’ils n’ont pas, nous mettent sans doute dans la nécessité de chercher 4 nous assurer si telle qualité apparente est ou n’est pas dans le sujet dont lair nous frappe; aussi découvrons-nous souvent que tel attribut, qui nous parait dans lun, n’existe.pas dans l’autre; et le sentiment, qui résulte de cette découverte, trouve, dans la langue, une expression quiluiconvient. Voulons-nous exprimer que telle qualité est simulée? Nous faisons rapporter au mot air le terme qui exprime cette qualité. Avons-nous intention d’affirmer que I’attri- bution appartient au sujet? Nous nous gardons bien alors de faire accorder l’adjectif avec tout autre terme que celui qui représente ce sujet. I] est des qualités qui se simulent, et celles-l4 pourront tantot appartenir au sujet, et tantdt a l’ap- parence seulement. On peut donc dire, suivant qu’on l’entend ; cetle femme a Vair noux, cette femme alair powce; ellea lair malin ou muligne ; bon ou bonne, méchant ou méchante, &e. &e. Mais il est d’autres qualités qui ne se simulent pas, ou qui du moins ne peuvent s’entendre que du sujet lui méme: et voila pourquoi il serait ridicule de dire; cette fille a ’air PRUDENT; cette servante a lair TETU; cette demoiselle a l’air constant. Enfin il est de certains attributs, attributs d’apparat qui ne peuvent guére s’affirmer que de l’air; en conséquence on dira: cette femme a |’air GRAND, pour ex- térieur noble, port majestueux ; cette fille a l’air zmposant, pour dire, physionemie sévére qui imprime le respect; cette dame a|’air sec, pour figure insociable et repoussante. De ce qui vient d’étre dit, on peut raisonnablement conclure, ce me semble, que les cas ou |’adjectif métaphysique s’accorde avec le substantif a7, sont beaucoup plus rares que Messrs. nos grammairiens ne se le sont imaginé, et que l’étranger, qui n’est pas bien au fait de la régle, courra fort peu de risque en faissant accorder son adjectif avec la personne. J’aurais voulu étre plus court, mais il m’edt été difficile de traiter ce sujet avec moins de mots. La longueur de cette note m’a tellement effrayé, que je me serais volontiers dispensé de l’insérer dans un ouvrage dont l’esprit et le but ne comportent point du tout des dissertations de la nature de celle- ci; mais la crainte de la critique m’a décidé 4 la faire entrer dans mes lecons; la seule levée d’un bouclier assure souvent la paix. + DOUZIEME LEGON DU TROISIEME COURS, 175 @ FEMALE FRIEND. une AMIE. DES. §. DO YOU DEPEND ON ME? COMPTEZ-VOUS SUR MoI? I depend upon you. je compte sur vous. we do not depend upon him. nous ne comptons pas sur lui. MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. | Question 12 times. Answer 12. Le marchand doit-l VENIR CHERCHER son sucre? (come for.) Doit-il venir le chercher aujourd’hui? §Venez-vous chercher ce que je vous dois? Cet hom- me vient-il chercher ce qu'on lui doit ? Est-ce que je viens chercher ma farine ? Est-ce que je viens la chercher? | Ne venons-nous pas chercher ce qu’on nous doit ? VENEZ-vous me VOIR? (observation.) Votre belle-mére vient-elle vous voir ? Quand viendrez-vous me voir ? Viendrez-vous bientdt me voir ? Votre TANTE viendra-t-elle nous voir? (aunt.) Le boucher viendra-t-il cher- cher son couteau ? Doit-il venir le chercher cette semaine ? La marchande doit-elle venir chercher ses clefs ? Doit-elle venir les chercher ? La voisine «vient-elle chercher de la lumiére? Ne vient-elle pas en chercher? Venez-vous écrire votre lettre? | Quand viendrez-vous gofter mon vin? Quand votre frére viendra-t-il chercher ses clefs ? Quand votre swur viendra-t-elle chercher les siennes? A quicette SERVIETTE appartient-elle? (napkin.) La servante veut-elle laver la serviette ? Ne va-t-elle pas la laver ? Cette serviette n’a-t- elle pas lair sale? Votre tante va-t-elle raccommoder votre BOURSE? (purse.) Votre tante va-t-elle vous donner votre bourse? Y a-t-il loin d'ici A LA BOUR- SE ? (to the exchange.) Quelle distance y a-t-il d'ici ala bourse? = Le commis va-t-il & la bourse ? Le marchand vient-il de la bourse ? Cette robe ne va-t- elle & personne? Cette clef n’appartient-elle 4 personne ? Cette coiffe ne va- t-elle & aucune femme? Cet arbre ne produit-il aucun fruit ? Cette affaire ne vous donne-t-elle aucun profit? | N’avez-vous aucun livre & me préter? N’avez- vous aucune tache & remplir ? N’avez-vous aucune lettre @ écrire ? N’avez- vous pas quelque argent 4 me préter ? Aucun étranger n’arrive-t-il d’ Europe ? Aucune étrangére n’arrive-t-elle d’ Amérique ? Y A-T-IL LONG-TEMPS que vous avez ce cheval? (is it long? idiom.) Y a-t-il long-temps que vous apprenez le Fiancais? Y a-t-il long-temps que cette dame demeure ici? _—_—‘Y a-t-il long- temps que vous cherchez la clef? Y a-t-il long-temps que ce Mr. sait cela? Y a-t-il long-temps qu’on m’attend ? Y a-t-il long-temps que vous vous chauffez? COMBIEN DE TEMPS Y A-T-IL que vous apprenez le Frangais? (how long is it?) | Combien de temps y a-t-il que cette dame demeure ici? | Combien de temps y a-t-il que cette fille a sa robe neuve? | Combien de temps y a-t-il qu'elle Va? = Combien de temps y a-t-il que vous lisez ? Combien de temps y a-t-il qwil pleut? Combien de temps y a-t-il que cet enfant dort? Combien de temps y a-t-il que ce marchand vous doit? Combien de temps y a-t-il que ce cheval ap- partient ace Mr.? Y-a-t-il un an que vous demeurez a New-York ? N’y at- ul qu’un an que vous avez cette robe ? N’y a-t-il pas plus d’un an que vous Il’a- vez? YY a-t-l quinze jours que vous savez cela? Y a-t-il plus d'une heure que vous vous chauffez? N’y a-t-il pas plus d’une heure que cet enfant dort? Y a- t-il presque une heure que vous lisez? Y a-t-il environ une demi-heure que vous écrivez? N’y a-t-il pas tout-d-fait une demi-heure que je lis? Y a-t-il prés d'une demi-heure que cet enfant dort? Y a-til A PEINE une demiheure que cette fille pleure? (scarcely.) Y a-t-il une heure et demie que cette femme parle? N’y a-t-il pas plus d'une heure et demie que cette femme parle? N’y a-t-il pas plus d'un quart d’heure que vous attendez? N’y a-t-il que trois quarts d’heure que vous attendez ? Y a-t-il une minute que vous m’attendez ? Combien de temps y a-t-il que vous m’attendez ? Y a-t-il long-temps que votre mére a cette 176 TREIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. servante ? Y a-t-il plus de six mois qu'elle a? = Y a-t-il long-temps que vous REGARDEZ ce tableau? (do you look at?) |Connaissez-vous la dame que vous regardez ? Aimez-vous & REGARDER les belles dames? N’aime-t-on pas & re-. garder les belles demoiselles? Allez-vous regarder les tableaux? Y a-t-il long- temps que vous m’appelez ? Y a-t-il un peu plus de cing minutes qu’on m’ap- pelle? Y a-t-l du danger 4 toucher ce rasoir? Y a-t-il du risque a faire cette affaire ? Vous COMPORTEZ-vous bien? (do you behave?) ‘Ce commis se comporte-t-il bien ? Cette fille se comporte-t-elle bien ? Cette servante ne se comporte-t-elle pas bien ? Si vous vous comportez bien, ne ferez-vous pas plaisir a votre pére ? Cette servante aime-t-elle la PEINE? (troudle.) Cet ouvrier aime-t-il la peine ? Aimez-vous la peine ? Y a-t-il quelqu’un ici qui aime la peine ? Cette circonstance ne vous parait-elle pas heureuse ? Cette dame n’a-t-elle pas des boutons & la figure ? Cette petite fille n’a-t-elle pas la figure sale ? TREIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. TO COME FOR. ++ | VENIR CHERCHER. are you coming for your money ? venez-vous chercher votre argent ? are you coming for it ? venez-vous le chercher ? | is the servant coming for the key ? le domestique vient-il chercher la clef? is he coming for it ? vient-il la chercher ? > The verb veNIR, meaning to come TO, to come for, governs the following infinitive without any preposition. TO COME. VENIR. to come TO SEE. venir VOIR. to come TO WRITE. venir ECRIRE. when will you come to see me? quand viendrez-vous me voir ? my AUNT. ma TANTE. MES. S. @ NAPKIN. une SERVIETTE. DES. S. @ PURSE. une BOURSE. DES. S&S. TO THE, at the EXCHANGE. A LA BOURSE. IS IT LONG ? -.| Y A-T-IL LONG TEMPS ? it is long. + il y a long temps. is it one year ? +] y a-t-l un an? it is one year. -+|il y aun an. Zz“ When we measure the duration of an action begun in the past, but stil going, still present, we always use the PRESENT INDICATIVE, while the PERFECT tense is resorted to in English. HAVE you HaD that book a great while? + | y a-t-il long-temps que vous avez ce li- vre % I wave Hap it long. + |il y a long-temps que je I’at has your friend had that horse a great + | y a-t-il long-temps que votre ami @ ce while ? cheval ? he has had him one year. ily aun an quill la. have we had that servant one year? -+ | y a-t-il un an que nous avons ce domes- tique ? we have had him more than one year. -++ | il y a plus d'un an que nous I’avons. have you been learning the French six +- | y a-t-il six mois que vous apprenez le ai en bean pe months ? Francais ? I have not learned it quite three months. + | il n’y a pas tout-a-fait trois mois que je Vapprends. HOW LONG ? COMBIEN DE TEMPS ? how long is it? combien de temps y a-t-il ? how long have you been learning the -- | COMBIEN DE TEMPS y a-t-il QUE vous ap- French ? ; prenez le Francais ? TREIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 177 how long has your sister had that +|combien de temps y a-t-il que votre frock ? seeur a cette robe ? how long has that lady been living in +|combien de temps y a-t-il que cette New York? dame demeure a New York ? HARDLY,—scarcely. adv. | A PEINE. DO you LooK aT 2—(no at 2x French.) REGARDEZ-vous ? ONS. I Look ar. je REGARDE. E. to LOOK AT. (1) | REGARDER. TO BEHAVE ONE'S SELF WELL. (1) | SE COMPORTER BIEN, to behave one’s self badly. se comporter mal. do you behave yourself well ? vous comportez-vous bien ? | I behave well. je me comporte bien. t that child behaves badly. ' cet enfant se comporte mal. ( 3’ This French verb is never used in this sense except under the reflective form, although the reflective pronouns are frequently omitted in English. When such verbs shall be given, the | infinitive will always be preceded by the pronoun sé as it is seen in this lesson; and, with this se, thsy must be recorded in the verb-book. TROUBLE. g. |la PEINE. EES44683 . MOUVEMENT DE LA QUATORZIEME LECON DU 3£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. | DOIT-IL Y AVOIR du monde chez vous ce soir? (ts there to be ?—idiom.) Doit- il y avoir beaucoup de monde chez vous ce soir ? Doit-il y en avoir beaucoup? Combien d’hommes doit-il y avoir? | Combien de dames doit-il y avoir? _Doit- il y avoir autant d’hommes que de femmes? _ Doit-il avoir plus d’hommes que de femmes? Doit-il avoir de la COMPAGNIE chez cette dame? (company.) La compagnie viendra-t-elle de bonne heure ? Doit-elle arriver de bonne heure? A QUELLE HEURE doit-elle arriver ? (at what o’oclock.) A quelle heure la compagnie doit-elle arriver ? A quelle heure le bal doit-il AVOIR LIEU? (to take place.) Doit-il avoir lieu de bonne heue? A quelle heurre le bal a-t-l lieu? A quelle heure la CEREMONIE a-t-elle lieu? (ceremony.) | La cérémonie aura- t-elle lieu ce soir ? Aura-t-elle lieu 8 MIDI? (at 12 o’clock.—day.) N’aura-t- elle pas lien & midi? N’aura-t-elle pas lieu 8 MINUIT ? (at 12 o’clock.—night.) Aura-t-elle lieu 4 midi ou & minuit? N’aura-t-elle pas lieu a midi et demi? La cérémonie aura-t-elle lieu & minuit et demi? Le bal aura-t-il heu DE MEIL- LEURE HEURE aujourd’hui? (earlier.) | Aura-t-il lieu de meilleure heure au- jourd’ hui qu HIER? (yesterday.) N’aura-t-il pas lieu de meilleure heure au- jourd’ hui qu’hier ? Croyez-vous que le bal aura lieu demain ? Quand croyez- vous que le bal aura lieu? La compagnie viendra-t-elle de bonne heure? Ne viendra-t-elle pas de bonne heure ? Ne viendra-t-elle pas de meilleure heure ? Croyez-vous qu'elle viendra de meilleure heure ? Viendra-t-elle AVANT mv- nuit ? (before.) Viendra-t-elle avant minuit et demi? Ne viendra-t-elle Pas AVANT minuit? Viendra-t-elle avant MIDI ET QUART ? (a quarter past twelve.) Ne viendra-t-elle pas avant midi et quart ? Croyez-vous qu'elle viendra avant MIDI MOINS UN QUART? (a quarter before twelve.) Le bal aura-t-l leu a minuit moins un quart? Aura-t-il lieu A minuit et quart? _N’aura-t-il pas lieu de meilleure heure? = Cette affaire ne vous parait-elle pas extraordinaire? — La barbe de cet homme ne vous parait-elle pas bien rouge? Cet homme n’a-t-il pas la barbe bien épaisse? Ces hommes ONT-ILS votre argent? (have they?) Ces femmes ont-elles votre vache? Ces demoiselles ont-elles vos ciseaux? Les ont- elles? Ne les ont-elles pas? Ces servantes ont-elles du beurre? En ont-elles ? N’en ont-elles pas? © Ces dames ont-elles de la farine? | Ces Messrs. ont-ils des ognons? En ont-ils de bons? En ont-ils d’excellents? Ces enfans ont-ils faim ou soif? N’ont-ils ni faim mi soif ? Ces tailleurs ont-ils LEUR drap? (their. 23 178 mas, and fem. sing.) Ces dames ont-elles leur farine ? mas. and fem. plur.) ont-ils leur marteaux ? (theirs. mas. sing.) le leur 2 chevaux ? enfans ont-ils besoin de pain? elles besoin de leur argent ? n’ont-ils pas besoin de leur monnaie ? LEUR? (of theirs. fem. sing.) Ont-ils besoin de la leur ou de la mienne 2 N’auront-ils besoin ni de la leur ni de la mienne ? (shall,—will have. plur.) mienne ? paysannes ont-elles soin de leurs paniers ? (of theirs. plur. both genders.) Desquels ces boulangers auront-ils besoin ? N’auront-ils besoin ni des leurs ni des né- ront-ils pas toujours besoin des leurs ? tres ? amis n’ont-ils pas soin des leurs ? (every.) elles de la beauté ? ont-ils? (every one of them.) en ont-elles ? ‘Tous n’en ont-ils pas? n’ont-elles pas lair curieuses ? nont-elles pas l’air malin ? vos seurs ont-elles l’air curieuses ? Toutes ces Américaines ont-elles les cheuveux noirs 2 elles les cheveux longs et épais ? Ces Messrs. ont-ils leur argent ? Ces paysans ont-ils LEURS chevaux? (their. Ces cardinaux ont-ils leurs chapeaux ? Vos ami ont-ils leur sucre ? Savez-vous s'ils ont le leur ? Ces Messrs. ont-ils leur chambre ? Ces Messieurs ont-ils LA LEUR ? (thears. fem. sing.) Ces généraux ont-ils LES LEURS ? (theors. plur. both genders.) En ont-ils bien besoin ? N’en ont-elles pas bien besoin ? cons n’ont-ils pas besoin DU LEUR? (of theirs. mas. sing.) Ces Messieurs n’ont-ils pas besoin de LA Vos fréres n’ont-ils pas beso de ma chambre ? N’auront-ils soin que de la leur? Les voyageurs ont-ils soin de leurs AFFAIRES? (effects,—things.) TOUS LES HOMMES ont-ils des affaires ? Tous les hommes n’ont-ils pas des affaires ? Tous les marchands n’ont-ils pas du crédit? Toutes les filles ont-elles de la beauté ? Toutes n’en ont-elles pas ? Toutes les femmes ont-elles l’air heureuses ? Toutes les demoiselles onfelles l’air malin ? Toutes ces chambres ont-elles l’air propres ? Toutes ces Frangaises ont-elles les yeux noirs ? QUATORZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. Ont-ils leur chambre ? Les maréchaux N’ont-ils pas LE LEUR ? Pouvez-vous me dire s’ils ont Ces dames ont-elles leur toile ? Ces Messieurs ént-ils leurs Ces Ces petites filles ont- Ces petits gar- Ces marchands AURONT-ils soin de la leur ou de la De laquelle auront-ils som? Ces Ces paysans ont-ils som DES LEURS ? N’au- Vos ‘TOUTES LES FEMMES ont- TOUS en 'TouTES Tous les ouvriers ont-ils. des outils ? Toutes Toutes Toutes Toutes les Anglaises ont- QUATORZIEME LECON DU TROISIEME COURS. ‘IS THERE TO BE ?—are there to be ? there is to be, &c. is there ‘to be a ball this evening ? there is to be one. the company.—in every sense. AT WHAT O'CLOCK ? TO TAKE PLACE. is the ball to take place ? it is to take place. does the ball take place this evening ? it will take place to-morrow. ‘the CEREMONY. AT TWELVE 0’CLOCK.—mid-day. at half past twelve.—day. AT TWELVE 0’CLOcK.— midnight. at half past twelve o’clock.—night. +--+ bit EARLIER. adv. it will take place earlier. “YESTERDAY. adv. will the ball take place earlier to-day than yesterday ? BEFORE. (prep. for time, Not place.) before twelve o'clock —day Y DOIT-IL Y AVOIR, il doit y avoir. doit-il y avoir un bal ce soir? il doit y en avoir un. la COMPAGNIE. A QUELLE HEURE 2? AVOIR LIEU. le bal doit-il avoir lieu ? il doit avoir lieu. le bal a-t-il lieu ce soir ? il aura lieu demain. la CEREMONIE. A MIDI. & midi et demi. A MINUIT. & minuit et demi. DE MEILLEURE HEURE. il aura lieu de meilleure heure. HIER. le bal aura-t-il heu de meilleure heure aujourd’ hui qu’hier ? AVANT. avant midi. LES. LES. % Z | | QUATORZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 179 before twelve o’clock.—night. avant minuit UNTIL,—meaning not before. AVANT. he will not come untiL twelve o'clock. | il ne viendra pas avant midi. i A QUARTER PAST TWELVE. MIDI ET QUART. A QUARTER BEFORE TWELVE. MIDI MOINS UN QUART. HAVE. third person plural present. ont. ! THEY. personal pron. third pers. plur. ILS. mas. ELLES. fem. HAVE THEY ? ONT-ILS ? they have. ils ont. have they ? | ont-elles 2 they have. elles ont. are they hungry ? + | ont-ils faim ? they are hungry. +. | ils ont faim. are they afraid ? + | ont elles peur ? they are ashamed. + | elles ont honte. have they zt? lont-ils ? they have it. ils l ont. . have they zt ? lont-elles ? they have it. elles l’ont. have they them? les ont-ils ? they have them. ils les ont. have they them? les ont-elles 2 they have them. elles les ont. have they any ? en ont-ils ? they have some. ils en ont. have they any ? en ont-elles? they have some. elles en ont. | have these men any bread ? ces hommes ont-ils du pain ? have these women any meat ? ces femmes ont-elles de la viande? J THEIR. poss. adj. | LEUR. mas. and fem. sing. their bread. _ | leur pain. their meat. . | leur viande. THEIR. poss. adj. | LEURS. mas. and fem. plur. their brothers, leurs fréres. their sisters. leurs sceurs. THEIRS. poss. pron, | LE LEUR. Mas. SINE. THEIRS. poss. pron. | LA LEUR. fem. sing. THEIRS. poss. pron. — | LES LEURS. plur. both genders. OF THEIRS. DU LEUR. Mas. SINE. OF THEIRS. DE LA LEUR. fem. sing. == It may not be amiss to remind the scholar, that possessive adjectives and pronouns, agree with the thing possessed, but not with the possessor, as they doin English. | SHALL—WILL they HAVE? (future, | auront-ils ? they will have. third person plural.) | ils auront. | they will have. fem. | elles auront. will these men have need of their guns? ces hommes auront-ils besoin de pan fusils ? OF THEIRS. mas. and fem. plural. | DES LEURS. they will have need of theirs. ils auront besoin des leurs. EFFECTS, things,—lug gage. p. | des AFFAIRES. EVERY MAN. sing. in English. | tous LES HommEs. plur. in French. | EVERY WOMAN. | TOUTES LES FEMMES. every man wants money. tous les hommes ont besoin d'argent. every woman has need of some beauty. | toutes les femmes ont besoin de beauté. EVERY ONE OF THEM. maculine. | TOUS. EVERY ONE OF THEM. feminine. | TOUTES. (1) Every third person of the plural, both future and present, must be recorded in its respective column in the verb-book. The termination only of the future, RONT, should be written in the column. 180 QUINZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. MOUVEMENT DE LA QUINZIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. é Ces marchands ont-ils des sacs & vendre? Ces animaux ont-ils de l’eau & boire 2 Ces femmes ont-elles quelque chose & dire ? Ces dames ont-elles de la MOU- TARDE? (mustard.) N’ont-elles pas de la moutarde? Ces instrumens ont-ils Yair bons? Ces petits enfans ont-ils mal aux yeux ? Ces ouvriers n’ont-ils pas les bras bien gros? Ces parapluies n’ont-ils pas l’air bien mouillés? — Ces porte- feuilles n’ont ils pas l’air bien pleins? Ces haricots n’ont-ils pas l’air trop cuits ? Ces pois n’ont-ils pas lair trop salés? Ces COTELETTES n’ont-elles pas Pair trop cuites? (cuwélets.) Ces cdtelettes de mouton n’ont elles pas bonne MINE ? (to look well.) | Ces cdtelettes de mouton n’ont-elles pas mauvaise mine? Cette OMELETTE n’a+t-elle pas bien bonne mine? (omelet.) | Cet homme n’a-t-il pas bien bonne mine? Cette femme n’a-t-elle pas bien bonne mine? Cette salade n’a-t-elle pas bien mauvaise mine? Les cételettes n’auront-elles pas bonne mine? Cet INCONNU w’a+t-il pas bien mauvaise mine? (unknown.) Quelle mine cet inconnu a-t-il? Cette inconnue n’a-t-elle pas l’air d'une Anglaise? Ces inconnus FONT-ils ce qwils ont a faire? (do they.) Que font ces étrangers? Que font ces étrangéres? Ces cuisiniers font-ils le feu? Le font-ils bien? Ne le font-ils pas bien? Qu’ont ces enfans? De quoi ont-ils beson? ONT-ILS ENVIE DE DORMIR? (to feel sleepy.) N’ont-ils pas envie de dormir? = Avez-vous envie de dormir? Cette petite fille a-t-elle bien envie de dormir? Ces commis ont-ils envie de dormir? Ces matelots n’ont-ils pas envie de dormir? Ces petites filles ne font-elles pas du bruit ? N’en font elles pas trop ? Ces marchands ont-ils encore du drap ? En ont-ils encore beacoup ? Ces servantes n’ont-elles plus d@ ouvrage ? Ces matelots ont-ils encore beaucoup de biscuit? En ont-ils encore un peu? N’en ont-ils guére? Ces cuisiniers font-ils leurs feux? Les yeux vous font-ils mal? (see 15th lesson, 2d course.) Les yeux font-ils mal & cet enfant ? Les yeux lui font-ils mal ? Les pieds font-ils mal a ces voyageurs ? Les pieds leur font-ils bien mal? | Ces coups vous font-ils du mal? Vous font- ils beaucoup de mal? Ces REMEDES font-ils du bien a ce malade? (remedy,— medicine.) Ces remédes ont-ils mauvais gout? N’ont-ils pas gott de MIEL? (honey.) Ces remédes ont-ils gotit de miel ? Ces marchands vous font-ils du tort? Vous font-ils beaucoup de tort ? Ces marchands FERONT-ils du tort & votre commerce ? (shall or will they do.) Les vents feront-ils du tort aux arbres? Les orages ne feront-ils pas du tort 8 la RECOLTE? (the crop.) Les vents ne feront-ils pas du tort @ la récolte? Ces remédes feront-ils du bien & ce malade ? Lui feront-ils plus de bien que de mal ? Ne lui feront-ils ni bien ni mal 2 Ne lui feront-ils aucun bien ? Les fermiers auront-ils une bonne récolte ? Ces voyageurs feront-ils quinze milles avant huit heures? Ces malades ne feront-ils pas SEIZE pas sans souliers? (sixteen.) Ces soldats feront-ils seize pas sans souliers? Ces voyageurs auront-ils un long trajet a faire? Vos amis VONT-ils quelque part? (do they go.) Les chevaux vont-ils a lécurie ? Ces navires vont-ils en Europe? — Ces bateaux vont-ils sur les lacs ? Oi vont ces Messrs. ? Ou vont ces dames ? Ces bas vont-ils bien & ce garcon ? Lui vont-ils bien ? Ces gants vont-ils bien & cette demoiselle ? Ne lui vont-ils pas parfaitement bien ? Ces souliers ne vont-ils pas bien & ces matelots? Ne leur vont-ils pas parfaitement bien? Ces bas de soie vous TRONT ils bien? (shall or will they go.) Iront-ils bien & votre ami ? Ces VETEMENS iront-ils bien a ce soldat? (gar- ments. ) Lui iront-ils parfaitement bien ? Les travaux vont-ils vite 2 Les affaires vont-elles bien? © Ces Messrs. iront-ils & la ville? Ces dames iront-elles -& la campagne ? Oi ces demoiselles iront-elles ? Tront-elles chercher leur - argent? Iront-elles le chercher? N’iront-elles pas chercher leur toile ? N’iront-elles pas la chercher? Qu?iront-elles chercher? —_ Iront-elles voir leurs amies? Tront-elles les voir? Allez-vous DEFAIRE mon ouvrage? (to wnmake.) Voulez-vous défaire la robe de cette dame? Pouvez-vous défaire ce panier? QUINZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 181 Est-ce que je défais ce que vous faites? Ce tailleur Déralves-vous ce que je fais? défait-il toujours ce qu'il fait ? défont-ils leur ouvrage? Le défont-ils ? (to do over again.) Voulez-vous refaire votre tache ? Est-ce que je refais ce que vous défaites ? Refaisons-nous ce que nous défaisons ? faites 2 défont 2 refont-elles ? refont-elles ? Que font-elles? Ne mourez-vous pas sans espoir ? de pain ? meurent-ils quand il fait bien froid ? pauvre malade va-t-il mourir ? Défaisons-nous ce que nous faisons ? Ces hommes défont-ils ce qu ils font ? Ces couturiéres défont-elles ces vieilles robes ? Ne les defont ni ne les refont-elles ? MOUREZ-vous sans espoir? (do you die ?) Ce pauvre homme mevurt-il parcequ’il n’a pas Vos canards MeuRENT-ils parcequils n’ont pas d’eau? Ne pensez-vous pas & MOURIR un jour ? Ces ouvriers Allez-vous REF AIRE mon ouvrage ? REFAITES-vous votre tAche 2 Cet ouvrier refait-il ce quil défait ? Refaites-vous toujours ce que vous dé- Ces ouvriers refont-ils ce qu’ils Les défont-elles et les Que défont-elles ? Que Les arbres Ce QUINZIEME LECON DU TROISIEME COURS. MUSTARD. Dp. a CUTLET,—rib,—chop. a mutton chop. mutton chops. the Loox,—ezternal appearance. TO LOOK WELL,—to have a good look. ++ to look bad. an OMELET. this omelet looks good,—has a good look. an UNKNOWN man. an unknown female. ARE they poinc,—making,—do they. do ? they do. what are those men doing ? what are they doing ? TO FEEL SLEEPY, a REMEDY,—medecine. these medecines do me good. HONEY. SHALL,—WILL they Do ?—make ? they shall,—will do, &c. the crop. SIXTEEN, po they co ?—are they going? they are going,—they go. where are these ladies going ? where are they going? SHALL,—WILL they Go? they will go. will these gloves fit you? @ GARMENT. to UNMAKE,—unda. DO you UNMAKE ?—undo. I unMAKE,—undo. Wwe UNMAKE,—undo. they UNMAKE. to REMAKE,—do over again. do you remake ? oe de la MOUTARDE. une COTELETTE. une cdtelette de mouton. des cdtelettes de mouton. la MINE. AVOIR BONNE MINE. avolr mauvaise mine. une OMELETTE. DES. S. cette omelette a bonne mine. un INCONNU. une inconnue. FONT-ils 2 ils font. $ que font ces hommes? que font-ils ? AVOIR ENVIE DE DORMIR. un REMEDE. DES. ces remédes me font du bien. du MIEL. FERONT-ils 2 ils feront. la RECOLTE. SEIZE. vont-ils ? ils vont. ou vont ces dames ? ou vont-elles ? TRONT-ils ? elles iront. ces gants vous iront-ils bien ? une VETEMENT. t dropped in the plural. LES. S. DEFAIRE. gf. of faire.! DEFAITES-vous ? je DEFAIS T. nous DEFAISONS. ils DEFONT. REFAIRE. gr. of faire. refaites-vous ? | ; : | | (1) ar. means groupe, that is belonging to the same set of irregular verbs, and conjugated in the same manner. 4 182 QUINZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. I remake. : | je refais. we remake. nous refaisons. they do over again. ils refont. DO you DIE ? == | MOUREZ-Vous. ONS. I pie. je MEURS. T. they DIE. 3d pers. plur. ils MEURENT. to DIE. == | MOURIR. MOUVEMENT DE LA SELZIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ces tailleurs défont-ils leurs habits? = Défont-ils ceux quils font? | Ces magons refont-ils le vieux mur ? Ces couturiéres refont-elles les robes quelles défont ? Ces ouvriers défont-ils et refont-ils tout ce quwils font ? Oi vont ces généraux ? Que font ces demoiselles? Que refont les tailleurs? Que défont ces ouvriers ? Voulez-vous que j/AIE soin de votre magasin ? (observation.) Voulez-vous que yen ave toujours soin ? Votre maitre veut-il que vons ayez soin de vos livres? Veut-il que vous en ayez toujours soin ? Le capitaine veut-il que le matelot act soin du navire ? Veut-il que PEQUIPAGE azt de bonne eau? (the crew.) Veut-il que léquipage azt de bon pain? Voulez-vous que ces soldats aient de meilleurs fusils ? N’aurez-vous pas votre habit neuf AVANT QUE jaie le mien? (defore.) N’aurai-je pas mon argent avant que vous ayez le vdtre ? N’aurons-nous pas nos livres avant que cet écolier azt les siens? Cette demoiselle n’aura-t-elle pas ses ciseaux avant que nous ayons les nétres? Aurez-vous votre coffe avant que je N’aze la mienne ? (observation) L’omelette viendra-t-elle avant que vous N’ayez de l’appétit? La servante ira-t-élle au marché avant que nous W’ayons notre argent ? La cuisiniére fera-t-elle omelette avant que nous N’ayons faim ? Combien ce fusil peut-il VALOIR? (to be worth.) Combien cette vache peut-elle valoir? Combien votre récolte peut-elle valor? Combien cela peut-il valoir ? Combien cela VAUT-il? (zs worth.) | Combien ce soulier vaut-il? = Combien le vin vaut-al LA BOUTEILLE? (odservation.) Combien le cidre vaut-il le baril 2?) Combien le beurre vaut-il Ja lavre 2? +Combien le char- bon vaut-il le quintal ? Combien la farine vaut-elle 7e BOISSEAU ? (a bushel.) Combien le ris vaut-il le borsseau? =Combien le drap vaut-il PAUNE ? (the ell.) Combien la soie vaut-elle Paune ? Combien cette ETOFFE vaut-elle ?aune? (the stuff:) Combien cette étoffe vaut-elle la préce? Combienle grain VAUDRA- t-il cet hiver? (will be worth.) |Combien la viande vaudra-t-elle cet été? Savez- vous combien elle vaudra ? La salade vaudra-t-elle plus de seize sous le mois PROCHAIN ? (nezt.) Savez-vous combien elle vaudra la semaine prochaine ? La salade vaudra-t-elle plus. de seize sous? | Combien la farine vaudra-t-elle !’an- née prochaine ? Cette assiette vaut-elle plus de DIX-SEPT sous ? (seventeen.) Faites-vous du mal & mon chien? Cela vous fait-il du mal? Cela me fera-t-il du mal? Vous faites-vous du mal? Ne vous faites-vous pas du mal? Cet enfant se fait-l du mal? Cette jolie fille se fait-elle du mal? Ne nous faisons- nous pas dumal? Ces hommes se font-ils dumal? | Ces femmes se font-elles du mal? Si vous buvez trop, ne vous ferez-vous pas du mal ? Si je me brile, me ferai-jedu mal? Ces Messrs. DISENT-ils quelque chose? (they say.) Ces femmes vous disent-elles quelque chose ? Que vous disent-elles? | Ces dames disent-elles ce qu’elles font? Ces hommes disent-ils ce quwils font? Ces jeunes filles disent-elles ot elles vont? Ces malades disent-ils ce quils ont? Ces mar- chands disent-ils ce qwils feront ? Vos seurs disent-elles ot elles iront ? Les paysans disent-ils combien la farine vaudra? Ces étrangers VEULENT-ils quel- que chose? (they will—wish for.) Ces étrangéres veulent-elles de l'argent? Ces voyageurs veulent-ilsdaire un voyage? Ces meuniers veulent-ils vendre leur SEIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 183 gram? Ces enfans veulent-ils aller LE LONG du mur? (along.) | Ces paysans veulent-ils aller le long du chemin ? Ces matelots veulent-ils courir le long de la rivigre? Ces Messrs. veulent-ils que j’aze som de leurs chevaux? Les médecins veulent-ils que les malades aient du bouillon ? Ces officiers veulent-ils que le capitaine aif son argent? Les blanchisseuses PEUVENT-elles aller a la riviére? (they can.) Ces matelots peuvent-ils courir 4 la riviére? — Peuvent-ils courir le long du RIVAGE ? (the shore.) Ne peuvent-ils pas courir le long du rivage ? Y a-t-l des poissons morts sur le rivage? YY a-t-il des PIERRES sur le rivage ? (stones.) N’y a-t-il pas des pierres sur le rivage? Y en a-t-il sur le rivage de la MER? (the sea.) Y a-t-il des bateaux sur lamer? Allez-vous faire un voyage SUR MER ? Allez-vous en faire un sur TERRE? (the land.) Les matelots peuvent-ils voir la terre ? Ces Messrs. veulent-ils aller @ terre ? Aimez-vous mieux la mer que la terre ? SEIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. (> We have now arrived at the period when a preliminary view of the sUBJUNCTIVE MOOD 1s demanded, and we shall begin by observing that this mood, in French, does not always correspond with the subjunctive i in English. With the exception of the English subjunctive which follows iF, and is rendered by the F’rench indicative, it may be admitted as a general rule, that every time the subjunctive is used in the former language, it must also be expressed in the latter ; but as the French . Frequently employs this mood when the English does not, it is necessary for such cases to leave aside the analogy of the two languages, and look ‘somewhere else for some safe rule which may guide the stu- dent in the proper use of this mood. Consequently we shall say that a French verb must be in the present of the subjunctive, whenever it is preceded by certain verbs, conjunctions, or terms, which have the property of governing the said mood. It follows that a practical knowledge of the subjunctive, in French, demands only a familiar acquaintance with these verbs, conjunctions, and terms. Hence, pu- pils are earnestly requested to notice them as they occur in the lessons, and record them, one by one, in the page of his verb-book, prepared for that purpose. 3 The verb VouLEz, through all its tenses and moods requires that the following verb should be in the subjunctive whenever the subject of such a verb is not in the same person as that of VouLEZ , for when that subject is in the same person, the INFINITIVE should be used instead of the subjunctive. (See 4th lesson of this course.) SUBJUNCTIVE of the French verb HAvE governed by wish that. do you wish me to take care of your | voulez-vous que j’ateE som de votre] horse ? cheval ? I do not wish you to take care of him. | je ne veux pas que vous en AYEZ soin. we wish the clerk to take care of the | nous voulons que le commis ait soin du store. magasin. ra does this lady wish us to take care of| cette dame vewt-elle que nous aYoNs | her cat? soin de son chat ? she wishes the servants to take care of! elle veut que les domestiques en AlENT | it. soin. ! J the crew,—(of @ ship.) masc. || ®QUIPAGE. S. BEFORE,—UNTIL, meaning before. AVANT QUE. rags 3‘> AVANT QUvE requires the following verb to be in the subj. when the subject of such a verb | DIFFERENT from the swbject of the verb which precedes this conjunctive. will: you not have your money before I | n’ aurez-vous pas votre argent avant have mine ? que j ale le mien? I shall not have mine till you have |je n’aurai pas le mien avant que vous yours. AYEZ le votre. we will not go to market until he has | nous m’irons pas au marché avant qu'il his money. AIT son argent. she will not come until we have our elle ne viendra pas avant que nous wine. AYONS notre vin. (1) The scholar must carefully record his subjunctives, in the same manner as he does his other moods, tenses, and persons. (2) Subj. after a verb or conjunction, or any term whatever, will signify that such verb, conjunc- tion, or term, requires the following verb in the subjunctive mood. 184 {> When the verb which precedes avanT QUE is interrogative or affirmative, the following subjunctive must be preceded by the negative NE. shall I have my money before you have | aurai-je mon argent avant que vous yours ? you shall have your money before I have mine. to BE WORTH. how. much may this horse be worth ? he may be worth fifteen dollars. ARE you WORTH ? : I AM WORTH. how much is that worth ? that is worth nothing. A BOTTLE,—meaning by the bottle. how much is wine worth a bottle ? A POUND,—meaning by the pound. bread is worth four cents @ pound. A HUNDRED,—meaning by the hundred weight. A BUSHEL,—meaning by the bushel. a BUSHEL. : how much is corn worth a bushel ? an ELL. an ell of silk. AN ELL,—meaning by the ell. that sturr,—(woven.) WILL,—SHALL you BE WORTH ? I SHALL BE WORTH. NEXT month. next week. SEVENTEEN. po they say ?— tell. they say,—tell. po they wisu?—will they ?—are me, willing to have ? they wish for, &c. ALONG. > along the wall. all along the wall. CAN THEY ?—are they able ?—may they? = they can. the sHoRE,—meaning the border or limits of the water. along the shore. a@ STONE. are there any stones on the shore ? the sEa. the sea shore. a voyage on the sea. the EARTH, LAND, GROUND, SHORE. ON SHORE. ON LAND. upon the prs a voyage on land. prep. SEIZIEME LEGON DU TROISIEME COURS. n’ayez le vétre ? vous aurez votre argent avant gue je n’ave le mien ? VALOIR. combien ce cheval peut-il valoir ? il peut valoir quinze gourdes. VALEZ-vous ? ONS. je VAUX. ty combien cela vaut-il ? cela ne vaut rien? LA BOUTEILLE. combien le vin vaut-il la bouteille ? LA LIVRE. le pain vaut quatre sous la livre. LE QUINTAL. . LE BOISSEAU. un BOISSEAU. DES. X. combien le grain vaut-il le boisseaw ? une AUNE. DES. S. une aune de soie. L’ AUNE. cette ETOFFE. CES. S. VAUDREZ-vous ? RONS. je VAUDRAI. RA. le mols PROCHAIN. la semaine prochaine. DIX-SEPT. DISENT-1ls ? ils disent. VEULENT-1ls ? elles veulent. LE LONG. le long du mur. tout le long du mur. PEUVENT-ils? ils peuvent. le RIVAGE. DE bef. a noun. LES. S. le long du rivage. une PIERRE. DES. S. y a-t-il des pierres sur le rivage? la MER. LES. S$. le rivage de la mer. un voyage sur mer. la TERRE. A TERRE. SUR TERRE. sur la terre. un voyage sur terre. LES. S. DIX-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 185 MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LEGON DU 32 COURS. . Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Y at-il des rats au faut du tonneau? Y a-t-il des cochons au bas de |’arbre 2 Y aura-t-il da COCHON DE LAIT a diner? (a young pig—roaster.) — Aimez- vous le cochon de lait? Y a-t-il du cochon de laitde reste? = Y a-t-il des livres sur la CHEMINEE? (chimney piece.) Y a-t-l des clefs sur la cheminée ? f a-t-il de gros choux dans les jardins? Y a-tél quelqu’un A COTE DE moi? (next to—by.) Y a-t-il quelqu’un a cété de vous? Y a-t-il un chien a cdté de vous? N’y a-t-il pas un taureau 4 cété de nous? Savez-vous ce qu'il y aa cété du moulin? Y a-t-l des arbres & cété du jardin? Y a-t-il un jardin A cOTE DE cHEz cet homme ? N’y a-t-il pas un magasin & cdété de chez lui? Y a-t-il un canot a cété de chez ces hommes ? Y en a-t-il un a cété de CHEZ EUX ? (their house. mas.) Y a-t-il un jardin a cété de chez eux? Y a-t-il un maga- sin & cété de chez vos tantes? Y en a-t-il un acéte de CHEZ ELLES ? (¢heir house. fem.) N’y a-t-il pas un arbre & cété de chez elles? N’y a-t-il pas une église & cdté de chez eux? N’y a-t-il pas un gros arbre a cété de chez elles? Mettez-vous les tonneaux HORS du magasin ? (owt of) | Mettez-vous les enfants hors de la chambre ? Les mettez-vous tous DEHORS ? (out of it—of them.) -Ne les mettez-vous pas tous dehors ? Laissez-vous les sacs dans le magasin ou dehors ? Quel temps faitil dehors? — Fait-il froid dehors ? Les CHIRUR- GIENS ont-ils leurs instrumens? (swrgeon.) Les chirurgiens ont-ils l’air de médi- cins ? Les chirurgiens vont-ils couper LE BRAS A CET HOMME? (observa- tion.) Les chirurgiens vont-ils Lut couper le bras? — Les domestiques veulent-ils laver Jes piedsdce malade? Les matelots vont-ils couper Jecoudce cochon? »Vont- ils le lui couper tout de suite? Ces soldats vont-ils couper Ja téte @ ce voleur ? Vont-ils Ja lui couper SANS CEREMONIE ? (without any ceremony.) Ne vont- ils pas la lui couper sans cérémonie ? Ces soldats vont-ils couper la téte @ ces voleurs? Veulent-ils Ja lewr couper? Ces cuisiniers peuvent-ils couper le cou a ces poulets? Peuvent-ils /e lewr couper sans cérémonie? Ces paysans veulent- ils ARRACHER les yeux d ces canards? (to pull owt.) Veulent-ils Jes lewr arra- cher par malice ? Voulez-vous arracher les cheveux a cet enfant ? Voulez- vous les lui arracher? Allez-vous arracher Jes plumes @ ce poulet? Allez-vous les luz arracher ? Ces petits garcons vont-ils arracher les plumes a cet oiseau ? Vont-ils les lua arracher ? ESSUYEZ-vous les pieds @ cet enfant? (to wipe.) Les lui essuyez-vous? Ne les lui essuyez-vous pas? Allez-vous les luz essuyer ? N’allez-vous pas les luz essuyer ? Le malheur de ce pauvre homme ne vous ETONNE-+til pas? (to astonish.) Cet accident extraordinaire n’étonne-t-il pas tout le monde ? Cet accident ne doit-il pas étonner tout le monde ? Cela ne vous étonne-t-il pas? Cela peut-il vous étonner? N’allez-vous pas FEN DRE votre bois de chéne? (to split.) Ce paysan fend-il son bois? Cela ne VOUS FEN Dal pas LE ceur? (observation.) Ce bruit ne fend-il pas la téte a votre pére? Ce bruit ne /wi fend-il pas Ja téte? Les malheurs de cette pauvre fille ne vont-ils pas fendre Je ceurd@ sa mére? ‘Toutce FRACAS ne vous fend-il pas la téte ? (uproar.) Tout ce fracas ne fend-il pas la téte d ce pauvre malade ? Ce malheur ne va-t-il pas luz fendre Je cceur ? Les BRIGANDS ne veulent-ils pas couper /a téte ad ce voyageur? (ruffian.) Ne veulent-ils pas /wz arracher /es yeux? Ne veulent-ils pas /ui fendre le ceur? _ Ne veulent-ils pas Juz DECHI- RER /a peau? (to tear.) Ne veulent-ils pas déchirer Ja peau d ce matelot ? Ne vont-ils pas lui déchirer les MEMBRES ? (the limbs.) Ne vont-ils pas lua -couper Jes membres? Déchirez-vous mon mouchoir par malice? — Le déchirez- pas PURE malice? (sheer.) Ne le déchirez-vous pas par pure malice? _—Cette legon vous parait-elle facile? Celle-ci vous parait-elle plus difficile que celle-la ? Cette ACTION ne vous parait-elle pas bonne ? (an action.) Cette action ne yous parait-elle pas honnéte? = Cette action vous parait-elle UTILE ? (useful.) Ces actions utiles vous font-elles du tort? Ces actions INUTILES vous font-elles du 24 186 DIX-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. tort? (wseless.) ont-ils froid aux pieds ? ront-ils chaud aux mains ? droite vous fait-elle mal ? mains vous font-elles mal ? Serez-vous la de meilleure heure ? Ces actions inutiles vous font-elles de la peine ? Ces hommes ont-ils les pieds froids ? Ces enfans auront-ils les mains chaudes ? La main gauche ne lui fait-elle pas mal ? SEREZ-vous ici de bonne heure ? (shall—zwill be.) Y serez-vous & midi et demi ? au magasin DE MEILLEURE HEURE QUE MOI? (earlier than L) serez-vous pas a la riviére de meilleure heure que Juz? meilleure heure qu elle ? Serez-vous prét de meilleure heure qu'ewx ? leure heure que nous ? prét plus tot qu’edles ? pas prét plus tot qu’edle ? La servante sera-t-elle bientét préte @ sortir ? prétes d PARTIR? (fo set out.) rez-vous prét @ partir? pluies ? APPRENNENT-ils 4 écrire 2 nent-elles 2 Ne l’entreprennent-ils pas seuls ? entreprennent-elles cela ? elles pas seules ? rope ? Vos amis prennent-ils les leurs ? (they learn.) Ces écoliers COMPRENNENT-ils? (they comprehend.) Comprennent-elles ce qu’on leur dit? PRENNENTM ils cette affaire? (they undertake.) L’entreprennent-ils sans risque ? L’entreprennent-elles seules ? Partez-vous aujourd’hui ? Partons-nous tout de suite ? Ces hommes Ces enfans au- La main Les Serez-vous Ne N’y serez-vous pas. de Serez-vous prét de meilleure heure que ces hommes ? Ces hommes seront-ils préts de meil- Ces femmes seront-elles prétes de meilleure heure qu’ ew? Ne serai-je pas prét PLUS TOT que ces femmes? (sooner.) Serez-vous prét plus tot que cette dame ? Serez-vous PRET A aller au marché? (odbservation.) Les paysannes seront-elles bient6t Serez-vous bient6t prét @ partir ? Allez-vous PARTIR POUR Boston? (to set out for.) Les voyageurs seront-ils préts @ partir pour |’ Europe ? NENT-ils leurs chevaux? (they take.) Ne serai-je pas Ne serez-vous Quand se- Ces hommes PREN- Ces femmes prennent-elles leurs para- x DIX-SEPTIEME LECON DU TROISIEME COURS. a YOUNG PIG,—roaster. the cuimney,—the chimney piece. NEXT TO. next to,—by the side of that mull. next to the mill. next to the tree. next to the trees. un COCHON DE LAIT. la CHEMINEE. A COTE. LES. 8. A DE bef. noun and pron. a coté de ce moulin. a coté du moulin. a cété de l’arbre. a coté des arbres. a a a a by my side. cété de moi. by your side. cété de vous. by our side. cété de nous. by his side. cété de lui. by her side. NEXT TO MY HOUSE. next to her house. next to his house. NEXT DOOR. next door to our house. a cdté delle. A COTE DE CHEZ MOI. a cété de chez elle. a coté de chez lui. LA PORTE A COTE. la porte & cdté de chez nous. Lesquels ces Messrs. prennent-ils ? N’apprennent-ils pas & écrire ? Ces écoliéres compren- Ces marchands ENTRE- L’entreprennent-ils seuls ? Ces femmes Ne l’entreprennent- Votre scur part-elle pour l’Eu- | by THEIR side. plur. mas. a cété dEUx. next to their house. plur. mas. a coté de chez eux. by THEIR side. plur. fem. a cété d’ELLEs. next to their house. plur. fem. a coté de chez elles. OUT OF. preposition. | HORS. DE bef. noun. out of the garden. hors du jardin. OUT oF i1T,—of them,—without,—out of | DEHoRs. doors. adv. | do you leave the bags owt of the store? | laissez-vous les sacs hors du magasin? I leave them out of it. je les laisse dehors. DIX-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. & SURGEON. un CHIRURGIEN. 187 DES. 5S. gp Whenever an agent performs an act upon any limb or part of an animated being, the defi- | nite article LE, LA, LES, (/he) or UN, UNE, (one,) as the case may be, must be used before the name of the limb, part, or parts, while their possessor is expressed with the preposition @, (do ;) or, we will say, for brevity’s sake, in the DATIVE case. are you going to cut off THaT man’s arm? are you going to cut zt off’—{his arm.) are they going to cut off that woman’s tongue ? | they are going to cut zt off. (her tongue.) do you wish to cut that child’s hair ? I cannot cut i#—(his havr.) are you going to cut these children’s nails? I am going to cut them off—(their nails.) WITHOUT CEREMONY. to PULL Up,—pull out. (1) DO you PULL UP? &c. I putx up, &c. to WIPE. BO you WIPE ? I wire. to ASTONISH. DO you ASTONISH ? T ASTONISH. to SPLIT. DO you SPLIT ? I spuir. YOU BREAK THAT GIRL’S HEART. you break her heart. you bewilder me. UPROAR. Dp. @ RUFFIAN,—BANDIT. to TEAR. DO you TEAR ? I Tear. a LIMB. out of sHEER malice. an ACTION, @ USEPUL action. @ USELESS action. SHALL,—WILL you BE ? I sHALL,—WILL BE. we shall.—will be. they shall,—will be. they shall,—will be. EARLIER THAN 1. earlier than they. earlier than they. SOONER. sooner than they. sooner than they. (1) adv. plur. fem. plur. mas. plur. mas. plur. fem. fi The adjective pret, (ready,) requires the preposition @ before infinitives which come after it. will you be ready to go out ? | de meilleure heure qu euz. | serez-vous préts A sortir ? allez-vous couper LE bras d cet homme? allez-vous LE LUI couper ? va-t-on couper La langue da cette femme ? on va LA LUI couper. voulez-vous couper LES cheveux @ cet enfant ? je ne peux pas LES LUI couper. allez-vous couper LES ongles @ ces en- fans ? je vais LES LEUR couper. SANS CEREMONIE. ARRACHER. ARRACHEZ-Vous ? ONS. j ARRACHE. E. ESSUYER. ESSUYEZ-vous ? ONS. j ESSUIE. E. ETONNER. ETONNEZ-vous ? ONS. j ETONNE. E. FENDRE. FENDEZ-vous ? ONS. je FENDS. D. VOUS FENDEZ LE CUR A CETT® FILLE. vous lui fendez le cceur. vous me fendez la téte. : | : : : du FRACAS. DES. id. ! uN BRIGAND. DES. S. DECHIRER. DECHIREZ-vous ? ONS. je DECHIRE. E. un MEMBRE. DES. S par PURE malice. une ACTION, ‘DES. S. une action UTILE. une action INUTILE. SEREZ-vous ? RONS. je SERAI. RA. nous serons. ils seront. elles seront. DE MEILLEURE HEURE QUE MOI. de meilleure heure qu’ elles. | | | PLUS TOT. plus tdt qu’ewz. plus tét qu’edles. (t) Ip. abbreviation of 1pzm, the same; that is, the same in the plural as the singular. 188 NIX-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. I shall be ready to listen to you. | je serai prét @ vous écouter. 9 to set ouT,—depart. ~ = | PARTIR. to sET our For Boston. PARTIR POUR Boston. po they TakE? PRENNENT-ils ? they take. ils prennent. : they LEARN. == | ils APPRENNENT. gr. of prendre. elles COMPRENNENT. gr. of id. they COMPREHEND. elles ENTREPRENNENT. gr. of id. they UNDERTAKE. =—_ — = MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME LECON DU 3£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ces hommes prennent-ils leurargent? Ces écoliers peuvent-ils COMPREN DRE ce qu’on leur dit? (to comprehend.) Ces écoliers veulent-ils comprendre ce qu’on leur dit 2 Ces marchands veulent-ils ENTREPRENDRE cette affaire? (to undertake.) Ces marchands ne veulent-ils pas entreprendre cette affaire? Allez- vous REPRENDRE ce que vous me donnez? (to take back.) REPRENEZ-vous ce que vous donnez ? Est-ce que je REPRENDS ce que je donne ? Cet enfant REPREND-il ce qu’il donne? Ces enfans REPRENNENT-ils les gateaux ? Aimez- vous a SURPRENDRE vos amis? (to surprise.) Ne sSURPRENEZ-vous pas vos amis? Est-ce que je ne SURPRENDS pas mes amis? Cette circonstance ne vous SURPREND-elle pas? Ces circonstances ne vous SURPRENNENT-elles pas? Personne ne peut-il comprendre cette PHRASE 2? (phrase.) Quelqu’un peut-il comprendre cette phrase? Allez-vous me PROMETTRE quelque chose de bon ? (to promise.) Allez-vous promettre de l’argent au matelot? N’allez-vous pas lui en promettre ? Ne pouvez-vous pas lui en promettre ? Pouvez-vous REMETTRE cet instru- ment sur la table ? (to put back.) Voulez-vous remettre cet instrument sur la table? Ne pouvez-vous pas remettre cela A SA PLACE? (iz zts place.) Re- mettez-vous cela &4 la méme place? Est-ce que je ne remets pas cela a sa place ? Ne remettons-nous pas les choses & leur place ? Allez-vous mettre le cheval a Yécurie? COMPTEZ-vous mettre votre habit neuf demain? (intend.) Comptez- vous mettre votre chemise neuve? Comptez-vousallerau marché? Ne comptez- vous pas vendre votre cheval ? Comptez-vous sortir aujourd-hui? —_ Est-ce que je compte faire cela ? Ne comptez-vous pas BATTRE votre chien? (to beat.) Votre ami compte-t-il partir demain ? Votre sewur compte-t-elle partir bientét ? Le domestique ne doit-il pas remettre la bouteille 4 sa place? Ne remettons- nous pas les bouteilles & leur place? Les ouvriers ne remettent-ils pas leurs outils a leur place ? La servante ne veut-elle pas remettre la clef a sa place ? Ne va-t-elle pas l’y remettre ? Y at-il QUELQUES clous dans le sac? (a few.) Y a-t-il quelques eufs dansle panier?? Y en a-t-il QUELQUES-UNS ? (a few of them.) N’y en a-t-il pas quelques-uns ? Apprenez-vous quelques mots d’ An- glais ? Jin apprenez-vous quelques-uns ? Cet Anglais comprend-il quelques mots de Frangais? Cet Italien en comprend-il quelques-uns? .Ces Allemands en comprennent-ils quelques-uns 2? Ces voyageurs ont-ils ENCORE QUELQUES sous? (a few cents more.) Ces charpentiers ont-ils encore quelques clous? En ont-ils encore quelques-uns ? N’en ont-ils pLus QuE quelques-uns? Ces mar- chands ont-ils encore quelques gourdes ? N’en ont-ils plus que quelques-unes ? En ont-ils encore quelques-unes ? Ces blanchisseuses ont-elles encore quelques sous de reste? Ex ont-elles encore quelques-uns de reste ? N’en ont-elles plus que quelques-uns de reste ? Ces musiciens ont-ils ENCORE BESOIN DE QUELQUES.verres? (need of a few more glasses.) En ont-ils encore besoin de quelques-uns? N’en ont-ils plus besoin que de quelques-uns? Ces vielles femmes ont-elles encore besoin de quelques serviettes ? En ont-elles encore besoin de quelques-unes ? Ne prenez-vous pas quelques gourdes de trop ? Cette mar- DIX-HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 189 chande ne recoit-elle pas quelques sous de plus? N’en recoit-elle pas quelques- uns de moins ? Ces messieurs ne prennent-ils pas plus de sous que je ze leur en dois? Ces écoliers disent-ils qu’ils ne veulent pas ETUDIER? (to study.) Ces écoliers disent-ils qwils ne peuvent pas étudier ? Disent-ils qu’ils veulent, MAIS quils ne peuvent pas étudier? (but.) Ces demoiselles disent-elles qu’elles peuvent, mais qu’elles ne veulent pas étudier ? Ces hommes disent-ils qu’ils ont de l’ar- gent, mais qu’ils ne peuvent pas le préter ? Ces commis disent-ils qu’ils ont soif, mais quils ne veulent pas boire? Les ouvriers BOLVENT-ils quaud ils ont soif? (they drink.) es ouvriers boivent-ils quand ils ont de bonne eau? Ces matelots boivent-ils de !)EAU-DE-VIE? (brandy.) Sils boivent de leau-de-vie font- ils bien? Lorsqu’ils en boivent beaucoup ne se font-ils pas du mal? =‘ Si ces en- fans boivent de l’eau de vie, cela leur fera-t-il du mal? Ces soldats boivent-ils autant d’eau que d’eau-de-vie ? Ne boivent-ils pas plus d’eau-de-vie que d’eau? Ces garcons tailleurs RECOIVENT ils leur argent toutes les semaines? (they re: ceive.) Ne le recoivent-ils pas toutes les semaines ? Ces Messrs. APER- COIVENT-is ces arbres la-bas? (they perceive.) Les apergoivent-ils sans ouvrir les yeux ? Ces capitaines vous DOIVENT~ls de argent? (they owe.) En doivent-ils & tout le monde? A quien doivent-ils? | En doivent-ils & leurs tail- leurs ? Leur en doivent-ils beaucoup ? Doivent-ils plus d'argent qu’ils n’en ont? N’en doivent-ils pas plus qu’ils n’en ont? Ces meuniers doivent-ils nous envoyer de la farine ? Doivent-ils nous en envoyer demain matin ? Ces pay- sans doivent-ils porter leur grain au marché? Doivent-ils MENER leurs chevaux a la riviére ? (to take,—lead.) Doivent-ils mener leurs enfans a l’eglise 2? Doivent- ils nous APPORTER de meilleure farine? (to bring.) Apportez-vous votre viande cuite ici? Le domestique apporte-t-il de la lumiére ? Ne devez-vous pas ap- porter votre livre lorsque vous venez ici ? Ne devez-vous pas AMENER votre petite seur lorsque vous viendrez? (to bring.) Amenez-vous ici votre tante et votre belle-seur? Si vous amenez ici votre tante, la verrai-je ? Si jaméne ici ma belle-sceur, la verrez-vous ? Voulez-vous que j’aze son de votre magasin pendant votre ABSENCE ? (absence.) Ne voulez-vous pas que j’aze soin de votre enfant pendant votre absence ? Enverrai-je au marché avant que vous n’ayez votre panier ? Y enverrai-je le domestique avant que nous n’ayons le nétre? Cette dame ne prend-elle pas trop deremédes? Ce médecin ne donne-t-il pas trop de remédes a ses malades ? DIX-HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. to COMPREHEND. == | COMPRENDRE. gr. of prendre. to UNDERTAKE. = | ENTREPRENDRE. gr. of prendre. to TAKE BACK,—to REBUKE. == | REPRENDRE. gr. of prendre. DO you TAKE BACK ? REPRENEZ-Vous ? ONS. T TAKE BACK. je REPRENDS. D. they TAKE BACK. ils REPRENNENT to SURPRISE,—to catch in the act. == | SURPRENDRE. gr. of prendre. DO you SURPRISE. SURPRENEZ-vous ? ONS. I suRPRISE. | je SURPRENDS. D. they SURPRISE. ils SURPRENNENT. a PHRASE. une PHRASE. DES. S. to PROMISE. == | PROMETTRE. gr. of mettre. to PUT BACK. == | REMETTRE. gr. of mettre. DO you PUT BACK ? REMETTEZ-vous ? ONS. I put Back. je REMETS. ) T. IN MY PLACE,—IN MY STEAD. A MA PLACE. in his place or her place. a sa place. in their place. . a leur place. in your place. & votre place. in our place. a notre place. ; 190 DO you INTEND ? do you intend to set out ? I intend to set out. to BEAT. A FEW cents. have you a few cents? A FEW.—(of them.) have you a few ?—(of them.) A FEW.—(of them.) has he a few dollars ? he has a few.—(of them.) a few more nails. a few more. a few more stones. a few more. a few more cents LEFT. a few more left. I have a few more cents left. I have sur a few more cents left. mas. and fem. mas. fem. NEED OF A FEW MORE STONES. have you need of a few more stones ? have you need of a few more ?—(of them.) I have need of a few more.—(of them.) NEED OF BUT A FEW MORE STONES. I have need of but a few more stones. I have need .of but a few more.—(of them.) to STUDY. (1) BUT. con). these men say they are willing, sur that they cannot study. po they Drink ? they drink. this BRANDY. brandy. good brandy. brandy. po they RECEIVE ? they receive. they PERCEIVE. po they owr ? they owe. to TAKE,—LEAD, 1) to BRING,—fetch. ES oe (1) | comprEz-vous ? * reste. (thongs.) (1) DIX-HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. governs inf. mood without preposition. comptez-vous partir ? je compte partir. BATTRE. QUELQUES sous. avez-vous quelques sous? QUELQUES-UNS. en avez-vous quelques-uns ? QUELQUES-UNES. a-t-il quelques gourdes ? il en a quelques-unes. ENCORE quelques clous. encore quelques-uns. encore quelques pierres. encore quelques-unes. encore quelques sous DE RESTE. * encore quelquns-uns de reste. jai encore quelques sous de reste. je Nal PLUS QUE quelques sous de ENCORE BESOIN DE QUELQUES PIERRES. avez-vous encore besom de quelques pierres ? en avez-vous encore besoin de quelques unes. jen ai encore besoin de quelques-unes. PLUS BESOIN QUE DE QUELQUES PIERRES. NE bef. verb. je n’ai plus besoin que de quelques pierres. je n’en ai plus besoin que de quelques- unes. ETUDIER. MAIS. (do not mistake it for BUT, ONLY, 2€ que.) ces hommes disent qu’ils veulent, mars quils ne peuvent pas étudier. BOIVENT-ils ? ils boivent. cette EAU-DE-VIE. de l’eau-de-vie. de bonne eau-de-vie. leau-de-vie. REGOIVENT-1ls ? ils regoivent. elles APERGOIVENT. DOIvENT-elles ? elles doivent. MENER. APPORTER. \ ) \ J SOON & es Ee See Se OS eee ie ee ee to BRING,—fetch. (locomotive objects.) (1) | AMENER. an ABSENCE, une ABSENCE, DES. S&S. 2“> Before a feminine noun, beginning with a vowel, ma, sa, are changed into MON, SON, with- out, however, producing any other alteration in the laws of syntax. HIS 07 HER absence. during his or her absence. son absence. pendant son absence. DIX-NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 1 MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LECON DU 3£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Oi voulez-vous que j AILLE? (observation.) Voulez-vous que j’aille & la banque ? Le marchand veut-il que son commis aILLE ala banque? __ Votre pére veut-il que vous ALLIEZ a la bourse ? Ce Mr. veut-il que vous alliez chercher du vin? Veut-il que vous alliez en chercher tout de suite ? Voulez-vous que les matelots AILLENT a la riviére ? Ne voulez-vous pas quwils y aillent? Ow voulez-vous quils aillent? Voulez-vous que nous attions A BORD du navire? (on board.) Irez-vous & bord avant que nous n’y allions ? Iraije & bord avant que vous n’y alliez? Votre ami ira-t-il 4 la bourse avant que je n’y aille? = Voulez-vous que j aille & bord avant que vous n’ayez votre canot? Voulez-vous qu’on aille a bord avant que nous n’ayons notre canot? Ne voulez-vous pas vous chauffer? Cette phrase vous parait-elle CORRECTE? (correct.) Cette phrase ne vous parait- elle pas correcte? Ces hommes apergoivent-ils les navires? = Apergoivent-ils le jardin ot vous voulez qu’ils aillent? Les paysannes apergoivent-elles leurs poulets ? Apercevez-vous ceux qui vous apergoivent? Ceux qui m’apergoivent vous apercoi- vent-ils? | Ceux qui nous apergoivent ont-ils l’air ivres? = Les femmes qui nous apercoivent ont-elles lair méchantes? Les fermiers TIE NNENT-ils leurs che- “vaux? (they hold.) Ceux qui tiennent vou chevaux tiennent-ils les miens? Celles qui tiennent mes vaches tiennent-elles les vétres ? Les paysannes tiennent-elles leurs poulets ? Voyez-vous les voyageurs qui VIENNENT? (they come.) N’apercevez-vous pas les soldats qui viennent de ce cété-ci ? Les femmes qui viennent tiennent-elles leurs poulets ? Allez-vous AU DEVANT' DES dames qui viennent? (go to meet.) Devez-vous aller au devant de vos amis qui viennent de Philadelphie ? Voulez-vous que j’aille au.devant de ces Messrs. ? Si ces Messrs. viennent, irons-nous audevant d’eux? A quiceschevaux APPARTIEN- NENT-ils? (they belong.) A qui ces cételettes appartiennent-elles? | Vous ap- partiennent-elles? |= Appartiennent-elles au cardinal? Lui appartiennent*elles ? Ces pierres appartiennent-elles & quelqu’un? §N’appartiennent-elles & personne ? Ces écoliers PARVIENNENT*ls @ apprendre le Frangais? (they succeed.) Ces écoliéres parviennent-elles d@ finir leur tache? = Savez-vous si ces Messrs. parvien- nent @ trouver leurs chiens? Ces gants vous CONVIENNENT-ils? (they sutz.) Ces bas de soie conviennent-ils 4 cette dame? Ne lui conviennent-ils pas? Ces chemises conviennent-elles 4 ces Messrs. 2 Leur conviennent-elles 2 Ne leur conviennent-elles pas ? Savez-vous si ces marchandises conviennent & ces mar- chands? © Pouvez-vous me dire si elles leur conviennent ? Les chevaux RE- VIENNENT-ils de la riviére? (they come back.) Ces blanchisseuses reviennent- elles de la riviére ? N’en reviennent-elles pas? Ces COMEDIENS revien- nent-ils d’Italie ? (play actors.) | Ces CoMEDIENNES reviennent-elles d’ Angleterre ? Parviennent-elles d ganger de l’argent? Ne parviennent-elles pas d en ganger? Ces avocats comprennent-ils bien cette cause? Les avocats entreprennent-ils toutes les causes? Les marchands entreprennent-ils tout ce qui donne du profit? Ces coffres CONTIENNENT-ils tout votre argent? (they contain.) Ne le contien- nent-ils pas tout? Ce magasin conTiENT-il toutes vos marchandises? — Les con- tient-il toutes ? Ne les contient-il pas toutes ? Ce sac peut-il conTEenir tout votre linge? Ne peut-il pas le contenir tout? | Ces ministres peuvent-ils CON- CEVOIR cette grande affaire? (to conceive.) | Ces écoliers peuvent-ils concevoir cela ? Est-ce que je ne congots pas bien ce qu’on me dit? — Ces ouvriers con- goIvENT-ils bien cet ouvrage ? Ces Messrs. peuvent-ils concevoir un TEL fait ? (such.) Ces dames peuvent-elles concevoir de tels faits?- | Vos amis congoivent- ils une telle affaire? Ces Mrs. peuvent-ils concevoir de telles choses? Qui peut concevoir de telles choses? ~ Ces avocats doivent-ils accepter une telle offre ? Ces avocats doivent-ils accepter de telles offres? Ces comédiens doivent-ils CROIRE une telle chose? (to believe.) Vos cousins doivent-ils croire de telles choses? Y a-t-il des GENS aussi crédules que cela? (folks.) Y a-t-il des gens 192 aussi curieux que cela ? la vue basse 2 Y a-t-il des gens aussi mystérieux que cela ? il pas de BONNES cens dans ce monde? (observation.) Toutes les vieilles gens n’ont-ils pas le dos courbé ? DIX-NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. N’y a-t- Les viedlles gens ont-ils TOUS ies GENS d’esprit ont-ils lair vifs? (observation.) Tous les gens heureux ont-ils toujours lair contents 2 to.) extraordinaires pour nous étonner ? le sécher 2 couteau pour couper sa viande ? son linge ? caisses seront-elles assez grandes pour contenir toutes ces choses ? t-il assez large pour vous aller? DIX-NEUVIEME LECON SUBJUNCTIVE OF do you wish me To Go? do you wish us To Go? I wish you To Go. will you go there before I go? (there.) will you not go to the ball before he cozs ? (there.) where do you wish these men To Go? I do not wish them to go any where. ON BOARD. on board the ship. on board that boat. CORRECT adj. po they HoLp? 3d pers. plur. (3) they hold. po they comE? od pers. plur. (3) they come. x= French preposition rendered by to MEET. to go to meet. will you go to meet your friends who are coming from Boston ? I will go to meet them. po they BELONG ? 3d pers. plur. (3 they belong. po they succEED IN? ( they succeed. po they surr ? they suit. po they CoME BACK ? they come back. @ PLAY ACTOR. an ACTRESS. to CONTAIN. DO you CONTAIN ? I contain. they conrTaln. DO you CONCEIVE? I conceIve. po they ConcEIvVE ? to CONCEIVE. 3d pers. plur. 3d pers. plur. ) 3) (3) ) 3d pers. plur. (3 (3) 3d pers, plur. Y a-t-il des gens assez méchants powr dire cela? Laissez-vous votre parapluie prés du feu pour Avez-vous de l’argent pour acheter du pain ? Cette blanchisseuse a-t-elle du savon pour laver Cette caisse sera-t-elle assez grande pour contenir tout cela? Y a-t-il des gens assez crédules POUR croire cela? (to, in order Y a-t-il des choses assez Cet homme a-t-il un Ces Cet habit sera- DU TROISIEME COURS. ALLER.—10 go. voulez-vous que j’AILLE ? voulez-vous que nous ALLIONs ? je veux que vous ALLIEZ, irez-vous en la avant que jen’y aille? n’irez-vous pas au bal avant quil y AILLE? ot voulez-vous que ces hommes alL- LENT ? je ne veux quils azllent nulle part. A BORD. (DE bef. nown.) a bord du navire. a bord de ce bateau. CORRECT. TIENNENT-elles ? elles tiennent. VIENNENT-elles ? elles viennent. AU DEVANT DE. J aller au devant de. irez-vous au devant de vos amis qui viennent de Boston 2 jirai au devant d’eux. APPARTIENNENT-1s 2 ils appartiennent. PARVIENNENT-elles A? elles parviennent. CONVIENNENT-1s 2 ils conviennent. REVIENNENT-elles ? elles reviennent. un COMEDIEN. une COMEDIENNE. i CONTENIR. | CONTENEZ-Vvous 2 je CONTIENS,. ils CONTIENNENT. CONCEVEZ-vous 2 je CONCOIS. CONGOIVENT-ils 2 CONCEVOIR. ONS. gr. of recevoir. DIX-NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 193 sucH a fact. mas. un TEL fait. sucH facts. plur. mas. de TExs faits. sucH a transaction,—affair. fem. une TELLE affaire. suon offers. plur. fem. de TELLES offres. to BELIEVE. ~ =| CROIRE. PEOPLE.—meaning folks. des GENS. ' always plural. are there folks as credulous as that ? y a-t-il des gens aussi crédules que cela? there are a great many people that never | il y a beaucoup de gens qui ne boivent + drink water. jamais d’eau. 3% Gens,—meaning folks, people, when qualified by an adjective, of which the masculine and | feminine are different, requires the adjective in the feminine :—mark! onLy when the adjective | precedes it. GOOD FOLKS,—good people. g. | les BONNES GENS. all old folks. g. | toutes les viedlles gens. 3 The adjective rous,—all, constitutes an exception to the foregoing rule; it is required in the masculine, except when it is accompanied by another adjective necessarily in the feminine, both adjectives being placed before GENs. all people of sense. g. |tous les gens d'esprit. ( all honest folks. g. |tous les honnétes gens. M TO,— meaning in order to—for the purpose | PouR. 7 “ — of—for to. I have no soap ¢o (in order to) wash my |je n’ai pas de savon pour laver mon handkerchief. mouchoir. are there folks so credulous as (sufficient- | y a-t-il des gens assez crédules pour ly credulous) to believe that ? croire cela ? we stay near the fire ¢o (in order to) warm | nous restons prés du feu pour nous ourselves. chauffer. he goes to the neighbor’s to speak to him. | il va chez le voisin pour lui parler. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LECON DU TROISIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer-12. Voulez-vous que je FASSE le feu pour nous chauffer? (subj. of make.) Voulez- vous que la servante FrassE le diner ? Que voulez-vous qu'elle fasse ? Votre maitre veut-il que vous FASsIEZ votre ouvrage ? Votre pére veut-il que vous fas- siez votre devoir? Votre mére AIME-t-elle QUE vous vous FASSIEZ du mal ? (observation.) Aimez-vous que les ouvriers rasseNnT leur devoirs? Aimez-vous & . faire votre devoir? N’aimez-vous pas que nous Fassions notre devoir? Le tail leur VOUDRA-t-il faire votre habit? (shall—will be willing.) — Ces épiciers vou- dront-ils vendre leurs bouchons a crédit? Cette dame voudra-t-elle s’habiller avant que je NE fasse le feu ? Cette dame aime-t-elle qu’on fasse son lit avant qu elle w’aalle dans sa chambre ? Ces paysans ont-ils des chiens PARMI leurs moutons? (among.) Ces bergers en ont-ils de bons parmiles leurs? Que voulez- vous que ces bergers fassent? Y a-t-il desenfans parmiceshommes? N’y a-t-il pas des clous parmi ces haricots? Y a-t-il des femmes parmices hommes? Y a-t-il des filles parmi eux? N’ya-t-il pasdes JEUNES GENS parmi ces vieilles femmes? (young folks.) N’y a-t-il pas beaucoup de jeunes gens parmi elles? Ce barbier a-t-il un rasoir pour RASER les gens? (to shave.) | Ce barbier n’a-t-il pas un rasoir pour raser les gens ? Prend-il ses meilleurs rasoirs pour raser ses PRATIQUES ? (customers.) Ne prend-il pas ses meilleurs rasoirs pour raser ses pratiques? © Avez-vous des ciseaux pour VOUS COUPER LES ONGLES? (observation.) Cette dame a-t-elle de l’eau pour se laver Ja figure? | Avons-nous 25 194 VINGTIEME LECON DU TROISIEME COURS. des torchons pour nous SECHER les mains? (to dry.) | Avons-nous des torchons pour nous sécher les pieds? En avons-nous un sec pour nous les sécher? Aura- t-elle assez d’eau pour se les laver? Cette fille a-t-elle un mouchoir pour ATT A- CHER son panier? (to tie—fasten.) | N’avez-vous pas un mouchoir pour vous at- tacher Je bras? En avez-vous un assez grand pour vous l’attacher? Cet homme se chauffe-t-il les pieds pour se les sécher? | Vous chauffez-vous les pieds pour vous les sécher? Ne nous chauffons-nous pas les pieds pour nous les sécher? Ce ber- ger se chauffe-t-il les pieds pour se les sécher? Vows lavez-vous les mams AVANT DE mettre vos gants? (before.) Ne vous les lavez-vous pas avant de vous habil- ler ? Cette veuve se lave-t-elle Ja figure avant de s’habiller? Cherchez-vous une serviette pour vous essuyer Ja figure ? Vous essuyez-vous la figure lorsque vous vous la lavez? Vous l’essuyez-vous lorsque vous vous la lavez? Vous bri- lez-vous souvent les doigts? Ce cuismier MALADROIT se brdle-t-l souvent Jes mains? (awkward.) Ce charpentier maladroit se coupe-t-il souvent /es mains? Cet ADROIT ouvrier se casse-t-il quelquefois Jes membres? (skilful.) Lorsque vous TRAVERSEZ la riviére vous mouillez-vous les pieds? (to cross.) | Lorsque vous traversez la riviére ne vows mouillez-vous pas les pieds? — _Lorsque cette BER- GERE traverse la riviére, se mouille-t-elle les pieds? (shepherdess.) Allez-vous vous déshabiller avant de traverser la riviére ? Traverse-t-on cette riviére en bateau? Ce cochon se remplit-il ’estomac avant de dormir? Ces matelots ont- ils soin de se remplir /’estomac avant de travailler? | Vows remplissez-vous la bou- che lorsque vous voulez parler ? Vous FROTTEZ-vous les yeux lorsque vous y avez mal? (to rub.) Aimez-vous & vous frotter les yeux? Ce pauvre aveugle se frotte-t-il les yeux parce qu'il y a mal? Pourquoi vous frottez-vous les yeux comme cela? Pourquoi vous les frottez-vous ? Vous coupez-vous les ongles avant de vous laver les mains? Cette demoiselle se frotte-t-elle /es ongles avant de se laver les mains ? Ce malade se frotte-t-il la JAMBE parce qu'il y a mal? (the leg.) Ce malade se frotte-t-il Ja jambe parce qu'elle lui fait mal? —_Lorsque vous avez mal a la jambe, vows la frottez-vous? Lorsque la jambe vous fait mal, vous la frottez-vous 2 Lorsque vous avez froid aux pieds vous les chauffez-vous ? Lorsque vous avez les pieds froids vous les frottez-vous? La blanchisseuse TOR D- elle son linge avant de le frotter? (to wring.) Le matelot tord-il la corde pour attacher son coffre ? Lorsque vous avez du chagrin, vows tordez-vous Jes bras? Cette femme se tord-elle les bras par malice ? Cette femme se tord-elle les bras pour étonner les gens? Cette fille ve tord-elle Je bras pour nous étonner? Cette femme se tord-elle les bras pour faire plaisir 4 son voisin? Se les tord-elle pour faire plaisir & son MARI? (husband.) Cet homme tord-il les bras a sa femme pour lui faire du mal? Gette blanchisseuse tord-elle son linge pour le sécher? Cette dame voudra-t-elle venir nous voir ? Y a-t-il des jeunes gens parmi ces vieilles femmes ? Ce pécheur traverse-t-il la riviére en bateau? Le voyageur traverse-t-il le chemin & pied? Ce comédien traverse-t-il le bois a cheval? N’a- vons-nous pas du bois pour allumer du feu ? Ne venez-vous pas chez moi pour me parler ? Ne vous coupez-vous pas Je menton quand vous vous rasez? —- Cet lvrogne ne se casse-t-il pas Je cou quand il tombe? Cette IVROGNESSE ne se fait-elle pas du mal quand elle tombe ? (drunken woman.) Pourquoi cette ivro- gnesse se tord-elle les bras ? VINGTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. what do you wish me To po ? que voulez-vous que je FASsE ? I wish you To maKE my bed. je veux que vous FASsIEz mon lit. what will you have this lad To po? que voulez-vous que ce garcgon FASSE ? do you wish us To po that ? voulez-vous que nous Fassions cela? what do you wish these lads To po ? que voulez-vous que ces garcons FAs- SENT ? 3 VINGTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 195 > The verb aimer (ike) governs the verbs which follow it in the subjunctive mood, when the sulyects of those verbs are different from its own. TO LIKE THAT. AIMER QUE. swhj. I do not lzke you to do that. je n’aime pas que vous fassiez cela. that lady does not like the servant to| cette dame n’aime pas que la servante make her bed. ’ | fasse son lit. we do not like him to go to market with- | nous n’avmons pas qu'il aille au marché out money. sans argent. I do not like you to be cold. je n’aime pas que vous ayez froid. SHALL,—WILL you BE WILLING ? VOUDREZ-vous ? RONS. RONT. I sHALL BE WILLING. je VOUDRAL RA, the tailor will not be willing to make my | le tailleur ne voudra pas faire mon — coat. habit. AMONG,—amidst. prep. | PARML. among them. plur. mas. persons. | parmi eux. among them. plur. fem. persons. | parrni elles. are there some nails among these on-| y a-t-il des clous parmi ces ognons ? ions 2 there are some AMONG THEM. IL Y EN A. > THEM,—17, pean te things, and objects of any preposition, except to—in—at—from—of, _have no correspondent in French; consequently, we must either repeat the noun with the prepo- sition, or dispense with both, as it is seen in the last example. * YOUNG PEOPLE,—young folks. des JEUNES-GENS. to sHavE.—(other people.) (1) | RAsER. DO you SHAVE ?—(others.) RASEZ-vous ¢ ONS. I suave.—(others.) je RASE. E. do you shave ?—(yourself.) vous rasez-vous ? I am shaving.—(myself.) je me rase. TO SHAVE.—(oneself.) SE RASER. a CUSTOMER.—(of a mechanic.) une PRATIQUE. DES, | &. REFLECTIVE VERBS OF THE SECOND DIVISION. (See 4th lesson of this course.) {> Whenever an animated agent performs an act upon any limb or part of himself, the verb which expresses such an act is reflective in French, although it is not so in English; and besides, the definite article LE—LA—LES, (¢he,) or sometimes UN—UNE, (a, one,) as the case may be, is placed before the name of the part which is preceded in English by the possessive adjectives, my, your, his, her, our, thetr. do you warm your foot ? vous chauffez-vous LE pied? ? do you warm ir? vous LE? chauffez-vous ? I warm rr. je ME LE® chaufte. do you not warm iT? ne vous LE? chauflez-vous pas? I do not warm Ir. je ne ME LE® chauffe pas. does that man wash uts face? . cet homme ss lave-t-il La figure? ? does he wash rr ? sE LA? lave-t-il ? he washes rr. il se ta? lave. does he not wash rr ? ne sE LA® lave-t-il pas? he does not wash rr. il ne sE LA2 lave pas. do we cut our nails ? Nous coupons-nous LEs ongles?? do we cut THEM ? NOUS LES? coupons-nous ? we cut THEM. nous NOUS LEs? coupons. do we not cut THEM ? ne NOUS LEs® coupons-nous pas ? we do not cut THEM. nous ne NoUs LEs? coupons pas. do I wet my head ? est-ce que je ME mouille La téte3? do I wet ir? - | est-ce que je ME LA? mouille? you wet IT. ' vous vous LA? mouillez. 196 VINGTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. do I not wet rr ? | est-ce que je ne ME LA? mouille pas ? you do not wet IT. | vous ne vous La® mouillez pas. = The scholar must observe that the reflective pronouns me, se, nous, vous, are now no longer the objects of the reflective verbs, as it is the case with the first division. In consequence of this circumstance, the number 3 is displaced from over them to be put over the names of the parts, or the pronouns /e, Ja, les, which are the direct object of the verbs: me, se, nous, vous, are objects of | the preposition TO, not expressed. to DRY. (1) | s&cHER. to TIE,—to FASTEN. (1) | aTTACHER. DO you TIE ? ATTACHEZ-vous ? ONS. I Tre. j ATTACHE. E. 3% We have seen, in the 16th lesson of this course, that avant, followed by que, governs the following verbs in the subjunctive, when the subject of these verbs is different from the subject of the one which precedes avant; now let it be understood that, whenever the subject of the verb which precedes, and that which follows avant, belong to the same person, the latter verb must be in the-infinitive, preceded by pz. Therefore we say : BEFORE. | [aeaneay DE bef. inf. I dress myself before I go out. ;jemhabille avant DE sortir. I wash my feet before I dress myself: je me lave les pieds avant DE w’Ha- BILLER. he cuts his nails before he washes his;il se coupe les ongles avant DE sE hands. | Laver les mains. he will not come until he has his money. | il ne viendra pas avant pD’avorr son argent. an AWKWARD man,—clumsy. un homme MaLaDROIT. an awkward woman. une femme maladroite. a DEXTEROUS,—smart lad,—cunning. un garcon ADROIT. a dexterous girl,—cunning. une fille adroite. to CROSS OVER. (1) | TRAVERSER. DO yOu CROSS OVER ? TRAVERSEZ-vous ? ONS. I cross OVER. je TRAVERSE. E. @ SHEPHERDESS. une BERGERE. DES. S. to RUB. (1) | FROTTER. DO you RUB ? FROTTEZ-Vous ? ONS. [ rvs. je FROTTE. E. the LEG. la JAMBE. LES. S$ to TWIsT,—wring. (2) | TORDRE. 5 DO you WRING ? TORDEZ-vous ? ONS. I wrinc. je TORDS. D. @ HUSBAND. un MARI. DES. S&. a DRUNKEN WOMAN. une IVROGNESSE. DES. 5S. MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LECON DU 3 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. Partez-vous pour Europe? Ce navire part-il pour l’Angleterre? Ce marehand doit-il partir bientét ? Ces marchands doivent-ils partir la semaine prochaine ? Cette blanchisseuse tord-elle son ligne avant de le METTRE & sécher? (observa- tion.) | Allez-vous vous METTRE & écrire avant de vous laver les mains? *° Cette demoiselle va-t-elle se mettre 4 lire avant de se laver les yeux ? Changez-vous de cravate avant de vous laver le cou? Cet ouvrier se met-il & travailler avant de DEJEUNER ? (to eat breakfast.) | Cet-écolier se met-il & étudier avant de dé- jeuner ? Ces ouvriers vont-ils se mettre @ travailler avant de DINER? (to eat VINGT-ET-UNIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 197 dinner.) A quelle heure pésEunEz-vous ? A quelle heure déjeune-t-on chez vous? Y déjeune-t-on a six heures et demie? —_N’y déjeune-t-on_pas de meilleure heure ? Dine-t-on de meilleure heure chez vous que chez moi? A quelle heure dine-t-on dans cette PENSION ? (boarding-house.) Savez-vous a quelle heure on dine dans cette pension? Cette dame TIENT-elle PENSION ? (to keep a boarding- house.) Cette dame tient-elle une bonne pension ? Allez-vous VOUS MET- TRE EN PENSION chez cette jolie veuve ? (to take board.) Allez-vous vous y mettre en pension ? Votre ami va-t-il sy mettre en pension? A quelle heure SOUPE-t-on dans cette pension? (to sup.) Soupe-t-on de bonne heure dans cette pension ? Y a-t-il une bonne table dans cette pension? =Allez-vous vous déshabiller avant de souper? Combien de REPAS FAIT-ons dans cette pension? (a meal.) | Aimez-vous & faire un bon repas quand vous avez bon appé- tit? Combien de repas faites-vous PAR jour? (observation.) Combien en faites- vous par jour ? Quel repas aimez-vous le mieux ? Aimez-vous mieux le dé- jeuner que le diner? Cette demoiselle va-t-elle déjeuner avant de se laver les mains ? A quelle heure déjeune-t-on dans cette pension ? A quelle heure y dine-t-on? | Cette dame va-t-elle chanter avant de s’essuyer la bouche? Cette demoiselle va-t-elle PLEURER avant de chanter? (to weep,—to cry.) Aime-t- elle & chanter ou 4 pleurer? N’aime-t-elle pas 8 RIRE? (to laugh.) —N’aime- t-elle pas a rire de tout ce que vous faites? N’aimez-vous pas 4 COURIR quand vous aller au marché ? (to run.) Pouvez-vous courir aussi vite que moi ? Ce .domestique ne veut-il pas REPONDRE quand on lui parle? (to answer.) Vou- lez-vous répondre 4 cet homme s'il vous parle ? Voulez-vous que j’aille me cas- ser le cou pour vous faire plaisir? Voulez-vous que ce gargon aille se casser le cou pour vous FAIRE RIRE? (to make laugh.) Voulez-vous que ces ouvriers aillent se casser le cou pour faire rire cette dame ? Voulez-vous quwils aillent se easser le cou pour la faire rire? =Voulez-vous que j’aille battre cet enfant pour le FAIRE PLEURER? Voulez-vous que nous allions battre ce gargon pour le FairE &TU- DIER ? Voulez-vous que nous fassions du mal & cet enfant pour le faire pleurer? Battez-vous ce garcon pour le FaIRE TRAVAILLER ? Est-ce que je bats cet ouvrier pour le FAIRE REPONDRE? Battons-nous ce cheval pour le rarrE mieux courir ? Dois-je battre ce pauvre cheval pour le Faire aLLer plus-vite ? Allez-vous dé- chirer vos gants pour les faire aller mieux ? Faites-vous courir votre cheval A FORCE DE coups? (dy dint of.) Ne faites vous pas travailler cet ouvrier a force dargent? Faites-vous VIVRE ce malade a force de remédes? (to live.) Le médecin fait-il vivre ce malade a force de bouillon ? Ne vivons-nous pas & force de travail ? Vivez-vous heureux quand vous n’avez rien & faire ? Est-ce que cette femme vit heureuse prés de son mari? Ne vivons-nous pas malheureux quand nous avons du chagrin ? Ne fait-il pas bien cher vivre 4 New York? N’apercevez-vous pas ceux qui vous apergoivent ? Ne comprenez-vous pas ceux qui vous comprennent? Voulez-vous que je fasse cela pour vous OBLIGER? (to oblige.) N’aimez-vous pas a obliger vos amis? Ne m/’obligez-vous pas sans in- térét ? Est-ce que je ne vous oblige pas PAR AMITIE ? (out of friendship.) Doutez-vous de mon amitié ? Est-ce que je doute de votre amitié? Ne ferez- vous pas cela par amitié? Ne pouvez-vous m’obliger par amitié? AVEZ-vous DES OBLIGATIONS 4 cette homme? (to be under obligations to.) Ne lu avez-vous pas des obligations ? Est-ce que je vous ai des obligations ? Ai-je des obligations & ces Messrs. __Leur ai-je des obligations? = Ai-je des obligations a quelquun? N’avez-vous des obligations 4 personne? Ne m’avez-vous aucune obligation ? Ne lui avez-vous aucune obligation? Ne leur avons-nous aucune obligation? Ces hommes ne vous ont-ils pas des obligations? |= Ne vous en ont- ils pas? Ne men ont-ils pas? Ces dames ne nous en ont-elles pas? Si vous m’obligez, ne vous aurai-je pas des obligations ? Si je vous oblige, ne m’aurez- vous aucune obligation ? S’il nous oblige, ne lui aurons-nous pas des obligations? Si elle nous oblige, ne lui aurons-nous pas des obligations ? Si nous leur rendons service, ne nous auront-ils aucune obligation? Si vous me rendez service, ne vous aurai-je pas des obligations ? Le PARESSEUX qui travaille n’étonne-t-il pas tout le monde ? (the lazy man.) ‘La ParessEUSE qui ne fait rien étonne-t-elle quel- 198 qu'un ? prend-elle cette corde pour s'attacher la jambe ? TABAC pour nous faire pleurer? (a pinch of snuff) tabac pour vous faire pleurer ? rer ? Prenez-vous cette corde pour vous attacher la jambe ? VINGT-ET-UNIEME LEGON DU TROISIEME COURS, Cette femme Prenons-nous cette PRISE DE Prenez-vous cette prise de Vous frottez-vous les yeux pour vous faire pleu- Cette vieille femme s’essuie-t-elle les yeux pour mieux voir? VINGT-ET-UNIEME LEGON DU TROISIEME COURS. %*> The verb MerTRE, (put, set,) in all its tenses and moods, requires the preposition 4 before the following infinitives which it governs: I am putting my clothes to dry. I am going To sET MYSELF to write. he is going to set himself to work. to EAT BREAKFAST—to breakfast—vpon. (1) po you Eat breakfast ? I am Eatine breakfast, &c. to EAT DINNER—to dine—Uvpon. ARE you EATING dinner, &c. I ping, &c. 1 dine upon a piece of ham. he breakfasts upon a piece of dry bread. a BOARDING house. a boarding school for young ladies. a boarding school for boys. to KEEP A BOARDING-HOUSE, to TAKE BOARD, to EAT SUPPER—tOo sup. pO you EAT supper. I sup—I eat my supper. to eat a good supper. to eat a good dinner. to eat a good breakfast. a MEAL. to take a meal—to eat a meal. that man eats his meals without appetit A DAY, meaning by the day. how many meals do you take a day? how much does he earn a day ? I take two meals a day. (1) (1) a ab + + e. to WEEP,—to cry. (1) to LAUGH. = to RUN. = to ANSWER. (2) TO MAKE somebody LauauH. to make a man laugh. to make him laugh. to make a woman laugh. to make her laugh. to make every body laugh. to make children laugh. to make them laugh. je mets mon linge @ sécher. je vals ME METTRE & écrire. il va se mettre a travailler. DEJEUNER. (DE bef. a noun.) DEJEUNEZ-vous ? ONS. je DEJEUNE. E. DINER. (DE bef. a noun.) DINEZ-vous 2 ONS. je DINE. E. je dine d’un morceau de jambon. il déjeune d’un morceau de pain sec. une PENSION, DES. 5. une pension de demoiselles, une pension de garcons. TENIR PENSION. SE METTRE EN PENSION. SOUPER. SOUPEZ-vous ? ONS. je SOUPE. ; E. faire un bon souper. faire un bon diner. faire un bon déjeuner. un REPAS. faire un repas. cet homme fait ses repas sans appétit. PAR JOUR. DES. S. combien gagne-t-il par jour? je fais deux repas par jour. PLEURER, RIRE. COURIR. REPONDRE. FAIRE RIRE quelqu’un. faire rire un homme. le faire rire. faire rire une femme. la faire rire. faire rire tout le monde. faire rire les enfants. les faire rire. => Thus we see that the verb Fairs, signifying to cause, is not to be separated from the fol- lowing infinite which it governs. do you make that girl cry? do you make her cry? will you make these scholars read ? faites-vous pleurer cette fille 2 la faites-vous pleurer ? combien de repas faites-vous par ae | ferez-vous lire ces écoliers ? = VINGT-ET-UNIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 199 will you make them read ? les ferez-vous lire ? shall we make these workmen work? ferons-nous travailler ces ouvriers ? shall we make them work ? les ferons-nous travailler ? J BY DINT OF. prep. A FORCE DE. by dint of money. a force d’argent. by dint of labour. a force de travail. to LIVE. == | VIVRE. to OBLIGE. (1) | oBLIcER. DO you OBLIGE ? OBLIGEZ-vous ? maf I OBLIGE. j OBLIGE. Q FRIENDSHIP. une AMITIE. THROUGH—out of FRIENDSHIP. PAR AMITIE. = an OBLIGATION. une OBLIGATION. TO BE UNDER OBLIGATIONS. + | AVOIR DES OBLIGATIONS. to be under obligations To somebody. -+ | avoir des obligations A quelqu’un. to be under obligations to a man. | avoir des obligations & un homme. to be under obligations to him. + | dwt avoir des obligations. to be under obligations to some men. -++| avoir des obligations & des hommes. to be under obligations ¢o them. -- lewr avoir des obligations. I am under obligations to that gentle- + | j’ai des obligations & ce monsieur. man. I am under obligations to him. | je luz ai des obligations. you are under obligations to those -+| vous avez des obligations a ces Messrs. gentlemen. you are under obligations to them. + | vous leur avez des obligations. { am under many obligations to you. -+| je vous ai beaucoup d’obligations. I am under no obligation ¢o you. | je ne vous ai aucune obligation. I am not under the least obligation to ++ | je ne vous ai pas la moindre obligation. you. @ LAZY INDIVIDUAL. mas. | UM PARESSEUX. DES. id. a lazy individual. fem. | une paresseuse. DES. S&S. a pincH of snuff. une PRISE de tabac. will you have a pinch of snuff? voulez-vous une prise de tabac ? MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LECON DU 3 = COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N’y a-t-il pas des arbres DEVANT nous? (defore.) Voyez-vous quelques mou- tons devant vous? Apercevez-vous beaucoup dhommes DERRIERE vous ? (dehind.) En apercevez-vous devant et derriére vous? © Y a-t-il un magasin devant chez vous ? N’y a-t-il pas des jardins derriére chez lw ? Cette petite fille parvient-elle & ETEINDRE la chandelle ? (to extinguish. ) Ne voulez-vous pas éteindre ce feu ? Ces HABITANTS parviennent-ils a éteindre les feux? (znhabitants.) Combien d’habitants y a-t-il dans cette grande ville ? Y a-t-l une belle RUE derriére chez vous? (street) N’y a-t-il pas une belle rue der- riére chez vous ? Combien de temps y a-t-il que ces marchands DEMEURENT dans cette rue? (observation) Ces bergers voient-ils leurs moutons 1a bas? Les bergéres cherchent-elles leurs chapeaux? Ces forgerons towchent-ils leur mar- teaux ? Ces chevaux aiment-ils les gateau ? Les enfans n’aiment-ils pas a JOUER? (to play.) Les hommes qui jowent gagnent-ls toujours? — Ces mar- chands goutent- -ils toujours le vin avant de Pacheter? Ces chirur giens plaignent- ils ceux a qui ils cowpent les jambes ? Les perruquiers plargnent-ils celles a qui ils cowpent les chevaux ? Ces pécheurs portent-ils leurs poissons au marché ? CEUX QUI portent de beaux habits ont-ils toujours du jugement ? (they who.) Ceux qui entendent une langue la parlent-us ? Ces étrangers en- 200 VINGT-DEUXIEME LEGON DU TROISIEME COURS, tendent-ils tout ce qu’on leur dit? | Les matelots attendent-ils leur capitaine & bord ? Ceux qui m’attendent ont-ils l’air de mauvaise humeur? Ceux qui donnent aiment-ils a recevoir ? Ces marchands donnent-ils leurs marchandises & leurs CHALANDS ? (customer.) Ces marchands vendent-ils leurs marchandi- ses & leurs chalands? Ces demoiselles choisissent-elles ces gants-ci ? Choisis- sent-elles ceux que vous choisissez ? Ces écoliers savent-ils tous les mots qwils écrivent ? Les savent-ils tous ? Les savent-ils mieux que nous ne les savons ? Ceux qui savent les mots les oublient-ils ? CELLES QUI se brilent plewrent- elles? (they who—fem.) Celles qui ecoutent entendent-elles ? Celles qui rient de moi rient-elles de vous? Savent-ils plus de mots que nous n’en savons? N’en savent-ils pas plus quwils n’en écrivent ? Les rats savent-ils quiil y a des chats dans le monde? _Les chats ament-ils les rats par intérét? Les USURI- ERS prétent-ils leur argent sans intérét? —_Les usuriers prétent-ils leur argent par amitié? Les marchands azment-ils & vendre & crédit? | Ceux qui vous écoutent vous comprennent-ils? Celles qui m’écowtent savent-elles ce que je veux? Ces dames trouvent-elles ce quelles cherchent ? Ces dames trouvent-elles cela DE LEUR GOUT? (to their taste.) Ces Messrs. trovent-ils cette omelette de leur goit? Comment ces dames trowvent-elles ces cdtelettes? Les trowvent-elles de leur got? Ces cételettes n’ont-elles pas bien bon goat ? N’ont-elles pas goat de MUSCADE ? (nwtmeg.) Ne vous paraissent-elles pas bien cuites ? Ces dames comptent-elles sur moi? Comptent-elles aller & la campagne? Ne comptent-elles pas partir demain? Ces Messrs. ne ¢rouvent-ils pas que ces céte- lettes ont gott de muscade ? Ces Messrs. trowvent-ils ces cételettes bonnes ? Comment ces Messrs. trouvent-ils ces cételettes ? Comment les trowvent-ils ? Les trouwvent-ils mauvaises? Ne les trouvent-ils pas excellentes ? Ces petits garcons étudient-ils bien ? Etudientils avant de jouer? Jouent-ils avant d'étudier 2 Ceux qui jowent toujours aiment-ils & étudier ? Ces belles dames lisent-elles pour PASSER le tems? (to pass.) | Ces beaux Messrs. passent-ils leur temps a lire? Comment ces écoliers passent-ils leur temps ? Ces ouvriers passent-ils leur temps @ boire ? Ces demoiselles passent-elles leur temps @ chanter ? Comment ces Anglais passent-ils leur temps? Ceux qui perdent leur temps gagnent-ils de largent ? Ceux qui restent chez eux perdent-ils leur temps ? Ceux qui restent dans leurs lits ne le perdent-ils pas ? Ceux qui demeurent dans cette rue-ci voient-ils beaucoup de PASSANS? (street passenger.) N’y a-t-il pas beaucoup de passans dans votre rue? .Ceux qui demeurent chez vous vous parlent-ils tous les jours? Dans quelle rue ces avo- cats demewrentils? Demewrent-ils dans la rue la Fayette? A quel NUMERO de la rue la Fayette demewrent-ils? (number.) Demeurent-ls au numéro DIX- SEPT? (seventeen.) Ne demeurent-ils pas au numéro diz-sept? | Savez-vous le numéro oti ces comédiens demewrent ? + Savez-vous s'ils demewrent au numéro dix- sept ou DIX-HUIT? (eightecen.) | Ces voyageurs Jaissent-ils leur chevaux au No DIX-NEUF ? (nineteen.) Ces voyageurs /azssent-ils leur manteaus au No. dix- neuf ? Les laassent-ils au No. VINGT ? (twenty.) Ne les laissent-ils pas au No. vingt? —__Envoient-ils leurs domestiques au No. VINGT-ET-UN 2? (twenty- one.) Les chasseurs laissent-ils leurs fusils derriére la porte? Les paysans menent- ils leurs vaches sous les arbres lorsqu'il pleut? Ces magons raccommodent-ils vo- tre vieux mur? Les marchandises mouillées séchent-elles au soleil? Les hari- cots séchent-ils bien dans votre cave ? Ces Messrs. menent-ils leurs amis au spec- tacle ? VINGT-DEUXIEME LECON DU TROISIEME COURS. BEFORE. prep. for place. DEVANT. before the fire. devant le feu. BEFORE IT. DEVANT. before him. devant lui. before her. devant elle. ( VINGT-DEUXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. before them,—persons. plur. mas. before them,—persons. plur. fem. BEHIND. prep. behind the door. behind us. behind you. before my house. behind our house. to EXTINGUISH. an INHABITANT. @ STREET. #%> Save the few exceptions which have already been given, aut third persons plural of the present are formed from the second, by substituting ENT for Ez. sert, in the column of his verb- book designed for 201 devant ewz. devant elles. DERRIERE, derriére la porte. derriére nous. derriére vous. devant chez mol. derriére chez nous. ETEINDRE. un. HABITANT. DES. Ss, une RUE. DES. S. ; Hereafter, the scholar must in- that purpose, this termination ENT, in the same manner as he has proceeded with the termination ons of the first person plural. po they sprak ? they speak. | do they love ? they love. to pLay,—gamble,—sport. DO you PLAY? &c. “I puay. (1) 4 Henceforward, every new verb given will present all the terminations of the present tense, every one of which must be recorded in the same manner as it is seen in this instance. THEY WHO,—THOSE WHO. they who play lose their money. a CUSTOMER. THEY WHO,—THOSE WHO. fem. they who know the French well do not forget it. a USURER. TO MY TASTE. do you find that chocolate to your taste ? I do not find it to my taste. NUTMEG. to pass,—also, to spend time. DO you Pass. I pass. do you pass MY HOUSE every day ? rake (1) I pass your store every morning. how do you spend your time ? I spend my time In wrirtina. this child spends his time in PLaYINe. X= It may not be amiss to observe here, that all English present participles, following preposi- tions, are rendered by the infinite in French, One single exception to this rule shall be attended to in proper time. @ STREET PASSENGER. @ NUMBER. at what number do you reside ? I reside at number sixteen. I reside at No. sEVENTEEN. those gentlemen live at No. EIGHTEEN. | parlent-ils ? 1 ils parlent. aimENt-elles ? elles ailment. JOUER. JOUEZ-vous ? je JOUE. ONS. CEUX QUL ceux qui jouent perdent leur seen un CHALAND. DES. CELLES QUL celles qui savent bien le Frangais ne Poublient pas. un USURIER. DE MON GOUT. trouvez-vous ce chocolat de votre gott? je ne le trouve pas de mon goit. la MUSCADE. Less! PASSER. A bef. a verb. PASSEZ-vous 2 ONS. ENT je PASSE. passez-vous DEVANT CHEZ MOL aie les jours ? je passe devant votre magasin tous les | matins. = oa ie ~ . comment passez-vous votre tems ? je passe mon tems A ECRIRE. cet enfant passe son tems & JOUER. un PASSANT. un NUMERO. DES. & quel numéro demeurez-vous ? je demeure au numéro seize. je demeure au No. DIX-SEPT. ces Messieurs demeurent au No. DIx- HUIT, (‘) All the third persons eccentric, that is, those already given, which are not formed after this gen- eral rule, must be written in full in their respective columns. 26 202 VINGT-DEUXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. do you know where those ladies reside? | savez-vous ot ces dames demewrent ?. they live at No. NINETEEN. ‘elles demeurent au No. DIX-NEUF. TWENTY lads,—boys. VINGT garcons. TWENTY-ONE boys. VINGT-ET-UN garcons. | TWENTY-ONE girls, VINGT-ET-UNE filles, MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LEGON DU 3# COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Les généraux ENVOIENT-ls CHERCHER leurs chevaux? (send for.) Les habitans de ce village envoient-ils chercher leurs fusils ? Les soldats envoient-ils chercher de l'eau de vie? — En envovent-ils chercher tous les jours ? Vos amis confient-ils leurs secrets & tout le monde ? Ces Mrs. vous confient-ils les leurs? Vendent-ils leurs marchandises & crédit ? Ceux qui vendent & crédit perdent-ils leur argent? Les gens VERTUEUX rendent-ils ce qu'on leur préte? (virtuous.) Les femmes VERTUEUSES se comportent-elles toujours bien? Ne se comportent-elles pas mieux que les autres? Les gens vertueux rendent-ils le bien qu’on leur fait? Les femmes vertueuses aiment-elles & REMPLIR leurs devoirs? (to fill.) Les filles vertueuses remplissent-elles leurs devoirs ? Les passans admirent-ils ce su- perbe PALAIS?-(palace.) | Les voyageurs ne vont-ils pas ADMIRER les palais d'Italie ? (to admire.) Ces étrangers ne vont-ils pas admirer ces belles choses ? Les chasseurs appellent-ils leurs‘chiens ? Les appellent-ils pour leur donner du pain? Ces dames partent-elles pour la campagne? = Vont-elles partir avant de déjeuner? Les enfans n’aiment-ils pas & jouer ? Ne jouent-ils pas AU LIEU DE faire leur ouvrage? (zustead of.) Les ouvriers ne pavlent-ils pas au lieu de travailler? | Ces enfans ne répondent-ils pas au lieu d’écouter? —_ Les écoliers 7é- pondent-ils bien & toutes les QUESTIONS ? (questions.) Ces demoiselles peu- vent-elles répondre a toutes les questions?) Ces Messrs. FONT-ILS DES QUES. TIONS aux écoliers? (to ask questions.) Ces écoliers font-ils des questions au lieu d’écouter? Ces enfans font-ils des questions au lieu de nous écouter? Vos mal- heurs causent-ls vos PERTES? (dosses.) Vos pertes ne causent-elles pas tous vos malheurs? Votre ami ne fait-il pas une grande perte? Ne faites-vous pas de grandes pertes? | Ceux a qui vous faites du bien vous remercient-ils? Ceux & qui nous rendons service nous remercient-ils ? Ceux qui promettent peuvent-ils tenir leurs PROMESSES? (promise.) Ceux qui promettent tiennent-ils leurs promesses? Ceux qui dorment gagnent-ils de argent? Les PAUVRES n’of- frent-ils pas de bon ceur ce quwils ont? (the poor.) Ces Indiens ne refusent-ils pas ce qu’on leur offre? Les nourrissons ne vomissent-ils pas quelquefois? Quand vous avez mal de cur, ne pouvez-vous pas VOMIR? (to vomit.) Quand on a mal de ceur n’aime-t-on pas 2 vomir? Les comédiennes ne chantent-elles pas ce soir? Les cuisiniers allwment-ils leurs feux? Les méchants ministres n’allument- ils pas souvent les GUERRES? (war.) Les méchants rois n’allument-ils pas souvent les guerres ? Ceux qui allument les guerres MERITENT-ils des hon- neurs? (to merit.) Ceux qui allument les guerres méritent-ils notre amitié? Les rois gagnent-ils beaucoup AUX guerres qwils font? (observation.) Ceux qui ga- gnent de argent en gagnent-ils beaucoup? Ceux qui gagnent beaucoup d’argent en dépensent-ils beaucoup ? Ces Messieurs dtent-ils leurs habits pour dormir? Voulez-vous GARDER mon magasin pendant que je vais a la banque? (/o keep, guard.) La bergére aime-t-elle a garder les moutons quand elle asommeil? Les chiens gardent-ils les moutons pendant que les bergers dorment ? Les commis gardent-ils le magasin pendant que les marchands sortent ? Ces blanchisseuses lavent-elles leur linge & la riviére ? Ces Messrs. se lavent-ils les pieds avant de mettre leurs bas? Ces demoiselles se lavent-elles les mains avant de s'habiller? Ces fruits paraissent-ils bons? Ces étrangers PARAISSENT-ls AVOIR beau- VINGT-TROISIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 203 coup dargent ? (observation.) ne pensent-ils qu’a leurs plaisirs ? autres hommes? (mzsery.) ils aux peines de leurs semblables ? SOUFFRENT? (to suffer.) aussi communs vous font-ils de la peine? Ces animaux paraissent-ils avoir besoin d’eau? Ces enfans ne paraissent-ils pas avoir peur de quelque chose? Ces Indiens ne pararssent- -ils pas avoir envie de notre cheval? Ces avocats pensent-ils & ce quils ont a faire ? Les rois pensent-ils SERIEUSEMENT au bonheur des hommes? (seriously) Les rois pensent-ils sérieusement a garder leur pouvoir ? Les RI- CHES pensent-ils sérieusement aux maux des pauvres? (the rich.) Les riches Pensent-ils sérieusement & la MISERE des Pensent-ils sésieusement & la misére des pauvres? Pensent-ils & la misére de leurs SEMBLABLES ? ( fellow-creatures.) Pensent- Pensent-ils aux miséres que leurs semblables Ces malades souffrent-ils lorsque vous leur touchez le genou ? Ces malades souffrent-ils beaucoup lorsqu’on leur touche la téte 2 Ceux qui cowrent nu-pieds se font-ils du mal? Ces choses vous étonnent-elles ? Des accidens aussi COMMUNS étonnent-ils quelqu’un? (common.) Des accidens De telles choses vous: étonnent-elles ? bien ? AGISSEZ-vous bien quand vous faites du tort & vos semblables? (to act.) Pourquoi agissez-vous si mal? Ceux qui dépensent leur argent agissent-ils PRUDEMMENT ? ( prudently.) Ces ouvriers agissent-ils prudemment quand ils travadllent au soleil sans chapeau? Ceux qui ferment les yeux voient-ils PLUS CLAIR? (observation.) Ceux qui -ouvrent les yeux ne voient-ils pas plus clair? Ceux qui ouvrent leurs magasins de bonne heure ont-ils des chalands ? bonne heure ? Celles qui plewrent toujours ne SE RENDENT-elles pas MA- LADES ? (to-make oneself sick.) De tels accidents vous étonnent-ils ? Ceux qui dépensent leur argent font-ils Cet homme doit-il acrr comme cela 2 Les servantes éteignent-elles les feux de , Ceux qui boivent de l’eau de vie sans eau ne se rendent-ils pas malades? Celles qui rient toujours ne vivent-elles pas bien heu- reuses? Ceux qui ont beaucoup d’argent vivent-ils toujours heureux? Ceux qui ne virent que de pain et d’eau vivent-ils long-temps ? Vivez-vous bien dans ce pays-ci? Ceux qui travaillent POUR VIVRE wivent-ils comme ils veulent? (for aliving.) Comment cet homme fait-il pour vivre sans argent? Ces couturiéres laissent-elles leurs souliers sous le lit? Les ours montent-ils sur les arbres comme les chats ? Ces dames montent-elles a leurs chambres? VINGT-TROISIEME LECON DU TROISIEME COURS. TO SEND FOR. to send for the wine. to send for 2¢. ‘to send for them. to send for some. a VIRTUOUS man. a virtuous woman. to FULFIL: that man fulfils his duties. these women fulfil their duties. @ PALACE. to ADMIRE. INSTEAD OF. (4) (1) prep. ENVOYER CHERCHER. envoyer chercher le vin. envoyer chercher. les envoyer chercher. em envoyer chercher. un homme VERTUEUX. une femme vertueuseE. REMPLIR. cet homme remplit ces devours. ces femmes remplissent leurs devoirs. un PALAIS. DES. id. ADMIRER. AU LIEU DE. an 7 {> This preposition, which is followed by the present participle, in English, requires the infin- | itive in French. instead of working. these workmen sleep instead of working. | ces ouvriers dorment au lieu de travail- & QUESTION. ler. une QUESTION. DES. &. au lieu de travailler. : TO ASK A QUESTION,—to put a question. -+ | FAIRE UNE QUESTION. do you ask that man a question ? faites-vous une question a cet homme? r 204 do you ask him a question ? do. you ask ham one? TO ASK QUESTIONS. -+ do you ask her questions ? a LOSS. to meet with a loss. + to suffer losses. -- a PROMISE. the Poor. to VOMIT. WAR. to MERIT,—deserve. DO you DESERVE? I MERIT. to GET BY. what do you get by that ? what do you get by wt ? what do you get by war? to KEEP,—to guard,—to watch over. (4) VINGT-TROISIEME LEGON DU TROISIEME COURS. ‘lut en faites-vous une 2? lua faites-vous une question ? | FAIRE DES QUESTIONS. luz faites-vous des questions. une PERTE. DES. 8. faire une perte. faire des pertes. une PROMISSE. DES. s le PAUVRE. Lmss: VOMIR. la GUERRE. LES. S$ MERITER. MERITEZ-vous ? ONS. ENT. je MERITE. E. GAGNER A. before a noun. que gagnez-vous @ cela ? qu’y gagnez-vous ? que gagne-t-on @ la guerre? LS ame (1) | GaRDER. > The verb paratssez, through all its tenses and moods, governs the following infinitives, without the mediation of any preposition. you appear to possess courage. _ SERIOUSLY. adv. the wEaLtuy,—the rich. MISERY. g. TO SUFFER MISERY. 4. our FELLOW-CREATURE. to SUFFER,—to bear,—to allow. = DO you SUFFER ? I SUFFER. COMMON. ad}. a common fact. common facts. a common thing. common things. to act,—to behave. Do you act ? Tact. PRUDENTLY. CLEARER,—more lucid. I see nothing clearer than that. to SEE PLAIN,—to be sharp-sighted. TO MAKE ONF’S SELF SICK. that man makes himself sick by dint of drinking. TO WORK FOR A LIVING. adv. Example: vous paraissez avoir du courage. SERIEUSEMENT. le RICHE. la MISERE. AVOIR DE LA MISERE . 3 notre SEMBLABLE. NOS. _ 5S. SOUFFRIR. gr. of ouvrir. SOUFFREZ-vous 2 ONS. ENT. je SOUFFRE. E. COMMUN. E. un fait commun. | des faits communs. une chose commune. i des choses communes, AGIR. AGISSEZ-vous ? ONS. ENT. j AGIS. ¥. PRUDEMENT. PLUS CLAIR. je ne vois rien de plus clair que cela. VOIR CLAIR. SE RENDRE MALADE. cet homme se rend malade a force de boire. TRAVAILLER POUR VIVRE, MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LECON DU 3g COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Les fruits gélent-ils lorsqu’il fait bien froid ? elles beaucoup de lait ? girouettes towrnent-elles au GRE DU VENT? Ces arbres produisent-ils de bons fruits ? ROUETTES tournent-elles lorsqu’il fait du vent? (weathercock.) Answer 12. Lorsqu’il géle les vaches donnent- Les GI- Toutes les Regardez-vous la girouette pour savou VINGT-QUATRIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 205 le vent ? Ces Messrs. consentent-ils & répondre a cette question ? Ces dames consentent-elles 8 RETOURNER chez elles? (to go back.) | Retournez-vous chez vous avant de vous chauffer ? Ce voyageur retourne-t-il dans son pays ? Ces voyageurs retournent ils chez eux? Ces malades toussent-ils beaucoup? Ceux qui ont un rhume de poitrine toussent-ils beaucoup ? Ces capitaines acceptent-ils les offres que vous leur faites ? Les acceptent-ils de bon cceur ? Les acceptent- ils A CONTRE Cd2UR? (against their will.) Ces Messrs. changent-ils souvent de linge ? Les gens propres changent-ils souvent de lnge?. Ces comédiens changent-ils de logement ? Ceux qui ont du feu se chauffent-ils? | Ceux qui ont froid aux pieds se les chauffent-ils ? Ces ouvriers se chauffent-ils les doigts pour mieux travailler ? Ceux qui se chauffent les doigts se les britlent-ils? Les ser- vantes se briilent-elles les doigts? Ces demoiselles s’habillent elles pour sortir? Ces matelots se déshabillent-ils pour aller dans eau? Ceux qui cowrent trop vite tombent-ils ? Ceux qui tombent se font-ils du mal ? Tous ceux qui tombent se cassenl-ils le cou? Ceux qui vous SERVENT le font-ils de bon cur? (to serve.) Ces matelots servent-ils leur capitaine ? Ces domestiques vous servent-ils CON- TRE LEUR GRE? (against their wills.) Les domestiques que vous avez vous servent-ils bien ? PUISQUE je vous sers, voulez-vous me servir? (since.) Puisque vous me servez, ne dois-je pas vous servir ? Puisque vos amis vous ser- vent, ne devez-vous pas les servir ? Les domestiques qui netloient vos BOTTES les nettorent-ils bien? (doots.) Ces petits garcons nettotent-ils vos bottes & votre gré? Vos bottes ont-elles lair propres lorsque ces hommes les nettorent? Ceux qui se Javent les mains les ont-ils propres? Les paysannes se lavent-elles les pieds a la fontaine ? Les écoliers envozent-ils chercher leurs livres?- | Ces musiciens envorent-ils chercher leurs instrumens ? Vos fréres évitent-ils les hommes qu‘ils n’aiment pas ? Evitez-vous ceux qui vous évitent ? Devons-nous éviter ceux qui nous évetent? Ceux qui veulent vendre trowvent-ils des ACHETEURS? ( purchasers.) Ceux qui n’ont rien & vendre ont-ils besoin d’acheteurs ? Ces Messieurs essazent-ils les chevaux quils achétent? Quels chevaux essaient-ils, ceux-ci ou ceux-la ? Lesquels préférent-ils, les blancs ou les noirs ? Ces Mes- sieurs préférent-ils le café au chocolat? Préférent-ils le café chaud au café froid ? Les gens d’esprit prévovent-ils ce qui doit arriver ? Vos amis arrivent-ils aujour- @hui? Ceux qui prévorent les accidens les évitent-ils ? Ceux qui ne prévotent pas les accidens peuvent-ils les éviter? Ceux qui vous regardent vous connaissent- ius? Ceux qui regardent le soleil SE FONT-ILS MAL AUX YEUX? (to hurt one’s eyes.) Ceux qui cowrent nu-pieds ne se font-ils pas mal aux jambes? Ceux qui s'arrachent les cheveux se font-ils mal a la téte? Ceux qui se comportent mal ne se font-ils pas du tort? Les gens qui se comportent bien n’ont-ils pas des amis ? Les marchandises qui ne valent rien trowvent-elles des acheteurs ? Combien ces POMMES valent-elles le panier? (apples.) Ces pommes ne valent-elles qu'une gourde le boisseau? Valent-elles plus d’une gourde le boisseau? = Combien ces POIRES valent-elles? (pears.) Ces poires valent-elles une gourde le baril? Les jardiniers arrachent-ils les arbres qu'il ya dans le jardin? Les arrachent-ils parce quils ne produisent rien ? Ces femmes s’arrachent-elles les cheveux ? Le chirurgien va-t-il arracher une DENT a cet enfant? (a tooth.) Le forgeron va-t- il arracher une dent a ce cheval ? Va-t-al lui en arracher une ? Ce DEN- TISTE arrache-t-il bien les dents? (dentist.) Ce dentiste aime-t-il & arracher les dents? Cette pauvre femme a-t-elle Mat pE DENT ? Ceux qui ont mal de dent vont-ils chercher le dentiste 2 Le dentiste va-t-il vous arracher une dent? Va- t-il arracher une dent & cette dame? Ne va-t-il pas luien arracher une? — Les blanchisseuses déchirent-elles le linge ? Ce FOU se déchire-t-il la figure? (a crazy man.) Les fous se déchirent-ils la figure ? S’arrachent-ils aussi les che- veux? Cette pauvre FoLLE n’a-t-elle pas l’air bien triste? = Ces voyageurs par- tent-ils pour Boston? Partent-ils de bon ceur ou a contre ceur? Ne partent- ils pas contre leur gré? _ Les ouvriers ne travaillent-ils pas contre leur gré? Ces ouvriers remettent-ils leurs outils 8 la méme place? = Les commis remettent-ils les lettres dans le sac ? Les paysans apportent-ils des pommes, des poires, et des PRUNES? (plum.) N’y a-t-il pas une prune parmi ces poires ? Apportent- 206 VINGT-QUATRIEME LEGON DU TROISIEME COURS. ils des poulets, des canards, et des VEAUX? (calves.) Préférez-vous le veav au beuf? Aménent-ils leurs chevaux en ville lorsquils y viennent ? Vos tantes amenent-elles leurs petits enfans? Ces choses vous étonnent-elles? Ces circon- stances n’éfonnent-elles pas tout le monde ? Ces EVENEMENS ne vous éton- nent-ils pas? (events.) Tous les événemens qui arrivent vous étonnent-ils? Toutes les circonstances qui ont lieu nous étonnent-elles? Cette circonstance doit- elle avoir lieu bientét? Ces circonstances doivent-elles avoir lieu bientét ? Agissez-vous bien ? N’agissez-vous pas bien ENVERS vos amis? (towards.) N’aimez-vous pas & agir bien envers tout le monde ? Ces Messieurs agissent-ils bien envers vous? N’agissez-vous pas bien envers ceux qui agissent bien envers vous? Les domestiques mettent-ils les bancs CONTRE le mur? (against.) Ces enfans mettent-ils les chaises contre la fenétre ? VINGT-QUATRIEME LECON DU TROISIEME COURS. a WEATHER-COCK. | ‘une GIROUETTE. AT THE MERCY OF THE WIND. AU GRE DU VENT. cv to GO BACK,—return. (1) | RETOURNER. DO you GO BACK ? RETOURNEZ-vous ? ONS. ENT. I Go BACK. je RETOURNE. E. AGAINST ONE’S WILL,—reluctantly. A CONTRE-CEUR. ? that workman is working against his will. | cet ouvrier travaille 4 contre-ceur. ( to SERVE,—wait on,—attend. == | SERVIR. gr. of sortir. | DO you SERVE ?—wait on,—attend. | SERVEZ-vous ? ONS. ENT. I sERVE,—wait on,—attend. je SERS. se AGAINST MY WILL. CONTRE MON GRE. against your will. contre votre gré. against his or her will. contre son gré. against their will. contre leur gré. SINCE,—seeing that,—considering. conj. | PUISQUE. a BOOT. une BOTTE. DES. S. a PURCHASER,—buyer. Un ACHETEUR. DES. §. TO HURT ONE'S EYES. +. SE FAIRE MAL AUX YEUX. do you hurt your hand? vous faites-vous mal a la main ? do you hurt it ? vous y faites-vous mal. [ hurt it. je m’y fais mal. I do not hurt it. je ne m'y fais pas mal. does that working man hurt his fingers ? cet ouvrier se fait-il mal au doigts ? does he hurt them ? s’ ¥ fait-i1 mal ? he hurts them. il s’y fait mal. do these women hurt their heads ? ces fernmes se font-elles mal a la téte? they hurt them. | elles s’y font mal ? | an APPLE. une POMME. DES. S$. @ PEAR. ° une POIRE, DES a TOOTH. une DENT. DES. S&S. I HAVE THE TOOTH-ACHE. -++ | AI MAL DE DENT. a DENTIST. un DENTISTE. DES. S a CRAZY MAN,—madman. un FOU. DES. &. a CRAZY WOMAN. une FOLLE. DES. §. ; a PLUM. une PRUNE, DES. S$ a CALF, plural CALVES. | Un VEAU. pus 2 VEAL. part, | du VEav. an EVENT. un EVENEMENT. DES. 8. TOWARDS. prep. | ENVERS. Y act well towards every body. jagis bien envers tout le monde. AGAINST. prep. | CONTRE. against the wall. contre le mur. * VINGT-CINQUIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 207 MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LECON DU 3& COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive A ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Venez-vous chercher ce dont vous avez besoin ? Ces musiciens viennent-ils chercher leurs instrumens? — Vos tantes viennent-elles nous voir ce soir ? Ne venons-nous pas recevoir notre argent ? Ne venez-vous pas recevoir ce qu’on vous/doit? Venez-vous nous dire la NOUVELLE? (the news.) Ne venez- vous pas nous apprendre la nouvelle? Cet étranger vient-il nous dire les nouvelles? Si quelque chose VIENT A arriver, que ferez- vous ? (happen to—come to.) Si un accident vient @ avoir lieu, que feronsnous? Si quelque malheur vient @ vous arriver, le saurez-vous? Si quelqu’événement a lieu le saurons-nous? Si quelque circonstance vient @ avoir lieu, le saurai-je 2 Ne VENEZ-vous pas DE trouver une bourse pleine? (observation.) Ne venez-vous pas de mettre votre manteau prés du feu ? Ne venons-nous pas de remplir la bouteille ? Est-ce que je ne viens pas de changer de linge? Cette femme ne vient-elle pas de toucher ma chandelle? Qui vient de prendre ma bouteille? Cette jeune fille ne vient-elle pas de couper la corde? Cette jeune fille ne vient-elle pas de se couper la main ? Ne vient-elle pas de se la couper? Le chirurgien ne vient-il pas de me couper la jambe ? Les chirurgiens ne viennent-ils pas de couper la jambe & cet homme ? Ne viennent-ils pas de la lui couper? Ne viennent-ils pas de me couper la jambe? Cette dame ne vient-elle pas d’entendre du bruit? Ne vient-elle pas d’en entendre DISTINCTEMENT ? (distinctly.) Ne vient-elle pas d’entendre distinctement ce bruit? Votre frére ne vient-il pas 7ENTENDRE DIRE cela? (to hear.) Ne vient-il pas de lentendre dire? Venez-vous d’entendre dire que je n’ai pas de crédit ? Ne venez-vous pas d’entendre dire que votre ami a besoin d'argent ? Que venez-vous d’entendre dire ? Que viennent d’entendre dire ces Messieurs ? Que viennent de faire ces tailleurs? Que viennent de trouver ceshommes? Ne venons-nous pas de boire notre café? | Ne venons-nous pas d’apprendre une bonne nouvelle? Ne venez-vous pas de CHOISIR un chapeau neuf? (to choose) Cette servante ne vient-elle pas de choisir la meilleure viande ? Que vient-elle de choisir ? Si vous recevez de Vargent, en RECEVRAL je? (shall—will receive. ) Si je viens @ recevoir de l’argent, n’en RECEVREZ-vous pas? Si vous venez a recevoir de l’argent, en RECEVRONS-nous? Si vous venez @ apercevoir cela, |’ A- PERCEVRAL-je? (shall—will perceive.) Si ces soldats passent devant chez nous, les apercevrons-nous 2 S’il vient @ faire du tonnerre, aurez-vous peur? S’il vient @ faire du vent, enverrez-vous chercher votre cheval? Sil vient @ faire de orage, aurez-vous besoin de votre parapluie? S’il vient @ faire un ECLAIR. aurez-vous peur? (a flash of lightning.) Sil vient @ faire un éclair aurai-je peur? Sil vient @ FAIRE DES KCLAIRS, apercevrons-nous les arbres? | S’il vient @ faire froid, aurez-vous besoin de votre manteau? Si vous venez a@ avoir bien froid, n’aurez-vous pas besoin de feu? Si nous venons @ avoir sommeil POURRONS-nous avoir ‘un lit? (shall we he able.) Si vous venez @ avoir mal au doigt, le médecin viendra-t-il ? Pourrez-vous sortir s'il vient ¢@ faire de l’orage ? Pourrai-je écrire si Je viens @ avoir mal au doigt? Si le doigt vient @ vous faire mal serez-vous gai? S’il vient @ vous faire mal, pourrez-vous chanter? | Venez-vous d’envoyer chercher le dentiste? Ne venez- _vous pas de |’envoyer chercher ? Si vous venez @ avoir mal de dent, enverrez- vous chercher le dentiste ? Venez-vous de PERDRE votre argent? (to lose.) Si nous venons @ perdre notre argent, serons-nous gais? Perdez-vous votre ar- gent quand vous jouez? Ces hommes perdent-ils le leur quand ils jouent? —__Est- ce que je perds plus d'une gourde ? Que venez-vous de perdre ? Venez-vous de faire un bon repas? Ne venez-vous pas de faire un mille ? Le domestique ne vient-il pas d’allumer le feu ? La paysanne ne vient-elle pas de vendre ses cufs ? Ne venez-vous pas d’essayer votre habit neuf ? Est-ce que je ne viens pas d’essayerle mien? Qw’est-ce qui vient d’arriver?- Savez-vous ce qui vient @arriver ? Est-ce que je ne sais pas ce qui vient darriver? Quest-ce qui vient darriver & votre ami? Quwest-ce qui vient de lui arriver ? Qu’est-ce qui vient 208 VINGT-CINQUIEME LEGON DU TROISIEME COURS. d’arriver 4 ces étrangers ? pas ce qui vient d’avoir lieu? savez-vous pas que je viens de me briler ? Ne voyez-vous pas que je viens de me la briler? Ces braler la langue ? hommes ne savent-ils pas ce qui vient d’arriver ? Ne venez-vous pas d’étudier la langue Frangaise ? Ces de leur arriver 2? hommes savent-ils ce que je viens de dire ? Ces femmes savent-elles ce que vous venez de d apprendre la langue Anglaise ? faire ? le panier ? vient-elle de perdre son mari? Ce marchand ne parait-il pas avoir beaucoup de crédit ? Cette dame n’a-t-il pas l’air bien commun ? Si vous me faites une question, aurai-je a répondre ? Pair bien commun ? me faire une question ? Venez-vous de répondre & ma question ? Est-ce que je ne viens pas de répondre a votre question ? question ? écolier oublie les mots, pourra-t-il me répondre ? Si vous venez @ oublier les mots, pourrez-vous Si ces écoliers viennent @ oublier les mots, pourront-ils répondre ? pourra-t-il répondre ? (to forget.) me répondre ? Qu’est-ce qui vient de leur arriver ? Ne savez-vous pas ce qui doit avoir lieu? Ne Savez-vous combien ces poires valent le panier? Ces Messieurs viennent-ils de retourner chez eux? Le domestique ne vient-il pas de vous servir? Ne savons-nous Ne savez-vous pas que je viens de me Ne savent-ils pas ce qui vient Ces jeunes-gens ne viennent-ils pas Valent-elles une gourde Cette veuve Cet étranger n’a-t-il pas Allez-vous Ne venez-vous pas de répondre & ma Si cet S’il vient d OUBLIER les mots, Si je viens @ oublier ce que je sais, pourrai-je répondre ? VINGT-CINQUIEME LECON DU TROISIEME COURS. A particular piece of NEWws,—report. some NEWS. p. plural. the particular piece of news. sing. news. £. plural. to hear the report. to hear the news. UNE NOUVELLE. . des NOUVELLES. ee la nouvelle. les nouvelles. apprendre la nouvelle. apprendre les nouvelles. = The verb venir sometimes means happen, come to pass, should: under such a signification, it requires the preposition @ before the infinitives which it governs, provided these verbs belong to the subject which governs VENIR. Example: if I should,—if it happen that I should] sz je viens a recevoir de l’argent. ' receive some money. if something should happen. if we should hear some noise. if it happen to be windy. si quelque chose vient @ arriver. sl nous venons @ entendre du bruit. s'il vient a faire du vent. J IMMEDIATE PERFECT. [> So far, we have not seen any past tense in French, although the ENGLISH PERFECT has al- | ready figured once in our lessons ; (see 13th less. 3d c.); we shall now witness another instance of this past tense, so modified, however, as to deserve the above appellation, but rendered by the French INFINITIVE, governed by the verb VENIR with the preposition DE,—COME FROM. to HAVE JUST. I have just. I have just recerved. what have you just done ? I have just seen. what has that man just done ? he has just fownd one dollar. we have just heard the news. what have these men just done ? they have just set out for the city. they have just gone to market. they have just arrived. it has just thundered. what has just happened ? who has just arrived ? VENIR DE. je viens de. je viens de recevoir. que venez-vous de faire ? | je viens de voir. que vient de faire cet homme ? > u vient de trowver une gourde. nous venons d' apprendre les nouvelles. que viennent de faire ces hommes ? ils vennent de partir pour la ville. us viennent d’ aller au marché. ils viennent d’arriver. il vient de favre du tonnerre. quest-ce qui vient d arriver ? qui est-ce qui vient darriver ? VINGT-CINQUIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 209 DISTINCTLY. adv. | DISTINCTEMENT. to HEAR,—meaning to hear say. ENTENDRE DIRE. , to hear that. entendre dire cela. to hear 2¢. Zentendre dire. : I have just heard that. je viens d’entendre dire cela. I have just heard it. . je viens de /entendre dire. to CHOOSE. (4) | cHorsiR. SHALL,—WILL you RECEIVE ? == | RECEVREZ-vous ? RONS. RONT. I SHALL RECEIVE. je RECEVRAI. RA. SHALL YOU PERCEIVE ? == | APERCEVREZ-vous ? RONS. RONT. : I SHALL PERCEIVE. j APERCEVRAL RA. @ FLASH OF LIGHTNING. un CLAIR. DES. 5. IT LIGHTENS. -+- | IL FAIT DES ECLAIRS. it has just lightened. IL vient de favre DES ECLAIRS. it has just lightened,—(one flash.) il vient de faire un éclair. WILL 07 SHALL you BE ABLE? == | POURREZ-vous ? RONS. RONT. I SHALL BE ABLE. je POURRAL RA, to LOSE. . (2) | PERDRE. to FORGET. (1) | ovsLiER. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LEGON DU 3= COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Cette legon n’a-t-elle pas lair bien ECRITE? (written.) Cette lecon ne vous parait-elle pas mal écrite? Le livre vous parait-il bien écrit? Ces ouvrages vous paraissent-ils bien écrits ? Ces phrases ne vous paraissent-elles pas bien écrites? Y a+t-il le moindre danger 4 CRAINDRE ? (to dread.) CRraIGNEZ-vous cet homme qui a l’air si méchant ? Le craignez-vous, ou ne le craignez-vous pas ? Ne craignez-vous pas cette femme qui a lair si méchante? Craignez-vous ces hommes qui ont l’air si FURIEUX? (furious.) Ne craignez-vous pas ces femmes qui ont lair si furieuses? Votre ami craint-il beaucoup son pére? Ces ouvriers craignent-ils leurs maitres? | Voulez-vous que j aille chercher vos clefs? Voulez- vous due je fasse votre lit? | Voulez-vous que j’aie soin de la vache? ~— Pourrez- vous amener ici votre vache ? DES QUE vous aurez votre vache, n’aurons- nous pas du lait ? (so soon as.) Dés que vous aurez votre farine, n’aurons-nous pas du pain ? Dés que je pourra sortir, n'irai-je pas au marché? - Dés que nous serons préts ne pourrons-nous pas partir? —_Dés que cette jeune fille sera préte ne pourra-t-elle pas venir ici? —_ Dés que les haricots ne vaudront plus que vingt sous le boisseau, n’en aurons-nous pas? Pourrez-vous apporter la viande ici? = Ne pourrai-je pas refaire ce que je viens de défaire? Ne pourrons-nous pas concevoir cette phrase ? Ces matelots pourront-ils APERCEVOIR les navires? (to per- cevve.) Celui qui a mal aux yeux pourra-t-il apercevoir les clochers?’ Ne pour- rai-je pas me laver les mains si vous me donnez de l'eau chaude? CONCEVREZ- vous bien ce que je vais vous dire? (shall, will conceive.) Cet écolier concevra-t-il facilement ce qu'il va lire? Ne concevrons-nous pas SANS PEINE ce que nous allons lire ? (without difficulty.) Cet étranger concevra-t-il sans peine tout ce qu'il va entendre? Ces aveugles concevront-ils ce qu’ils vont entendre? Votre oncle et votre tante ne doivent-ILS pas venir demain? (observation.) Ce Mr. et cette dame concevront-ils bien cette affaire? Le bien et le mal viennent-ils souvent EN- SEMBLE? (together.) Votre frére et votre seur seront-i/s préts a partir ensemble? Cet homme et cette femme agissent-i/s bien? Cet aubergiste agit-il bien envers toutle monde? Agissez-vous bien envers tout le monde? Agissez-vous bien envers ceux qui agissent bien envers vous? N’aimez-vous pas a agir bien envers vos amis? Puisque novus agissons bien envers cet homme, ne doit-il pas agir bien envers nous ? 27 210 VINGT-SIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. . Cet homme n’a-t-il pas l’air d'un médecin? ‘Cette femme n’a-t-elle pas|’air d’une veuve? Ce marchand n’a-+tal pas!’ AIR D’AVOIR beaucoup d'argent ? (observa- tion.) Cette écoliére a-t-elle l’air de comprendresalecon? Cette vieille femme a-t- elle l’air d’entendre ce que nous disons? Cette belle dame a-t-elle l’air d’aimer a rire de tout le monde? Cette jeune fille a-t-elle ?air de FAIRE ATTENTION Ace qu'on dit ? (¢o pay attention.) Cet enfant n’a-t-il pas lair de faire attention ace que nous faisons 2 Faites-vous attention a ce que vous faites? Cet écolier fait-il attention & sa lecon ? Y fait-il attention ? Y fait-il bien attention ? N’avez-vous pas l’air d’avoir peur de ce taureau ? Ce matelot n’a-t-il pas lair d’' avoir un peu trop d’eau-de-vie dans l’estomac ? Ce garcon n’a-t-il pas lair de ne savoir pas ce qu'il fait ? Cet écolier a-t-il air de savoir salegon? Ce ma- lade a-t-il lair de VOULOIR boire du bouillon? (to be willing.) Ce cuisinier a-t-il lair de vowloir perdre son argent? Ce cheval a-t-il lair de valoir VINGT- DEUX gourdes? (twenty-two.) Ce drap a-t-il l’air de valowr vinet-TRots gourdes? Vos CREANCIERS ont-ils lair de vouloir leur argent? (creditors.) Vos cré- anciers ont-ils lair de vowloir vous préter de l’argent ? A-t-l Vair de vouloir FAIRE BEAU TEMPS? (¢o be fine weather.) N’a-t-il pas lair de voulowr FAIRE MAUVAIS TEMPS ? N’a-t-il pas lair de vouloir FAIRE DE L’oraGE? = Na-t-il pas l’air de vowloir FaiRE FRoID? —— Le temps n’at-il pas lair de vouloir SE MET- TRE AU BEAU ? (idiom.) Le temps n’a-t-il pas l’air de vouloir sE METTRE aU FROID ? Le temps n’a-t-il pas l’air de vouloir se METTRE A LA PLUIE? (razn.) Croyez-vous que le tems va se mettre & la pluie ? N’a-t-il pas l’air de voulowr FAIRE DE LA PLUIE? (to rain.) S’il fait de la pluie, n’aurez-vous pas be- soin de votre parapluie ? N’a-t-il pas lair de vouloir PLEUVOIR? (to rain.) Va-t-il pleuvoir? Vient-il de pleuvoir? = Va-t-il faire de la pluie? Ne va-t-il pas FAIRE DE LA NEIGE? (2¢ snows.) S’il fait de la neige, ne fera-t-il pas froid? Ne tombe-t-il pas de la neige? S/il vient @ pleuvoir, ou irons-nous chercher un abri ? S’il vient @ faire de la pluie, irons-nous chercher un abri sous cet arbre ? Ne pourrez-vous pas sortir avant qu'il fasse de la pluie ? Cet homme n’a-t-il pas l’air de vouloir vous battre ? Ce paysan n’a-t-il pas lair de voulor ABATTRE cet arbre? (to fell.) N’avez-vous pas plusieurs arbres a ‘abattre ce matin ? ABATTEz-vous cet arbre parce qu'il ne produit pas de fruits ? ABAT-on ces arbres parce qu ils ne produisent pas de fruits ? Pourquoi abat-on ces arbres? Est-ce que j’aBats cet arbre pour AVOIR du bois? (to get—obtain.) Déchirez-vous votre livre pour avoir du papier ? Ce paysan abat-il cet arbre pour avoir du BOIS A BRULER? (fire wood.) Cet ouvrier casse-t-il son coffre ‘pour avoir du bois a briler ? Ce paysan abat-il ces arbres pour avoir du bois @ briler? Ces CHARBONNIERS asarrenrt-ils ces arbres pour faire du charbon ? (coal-men.) Ce charbonnier a-t-il la peau blanche ? Les charbonniers ont-ils Ja peau aussi blanche que nous? N’a-t-il pas lair de vowloir faire des éclairs ? Cet ouvrier n’a-t-il pas Pair de travailler & contre ceur? Celui-ci n’a-+t-il pas Yair de travailler de bien bon ceur ? Celui-la n’a-t-il pas l’air de travailler con- tre son gré ? VINGT-SIXIEME LECON DU TROISIEME COURS. well WRITTEN. verbal adj. | bien korIT. E. a book well written,—or a well written | un livre bien écrit. book. well written books. des livres bien écrits. a phrase well written. une phrase bien écrite. well written phrases. ~ des phrases bien écrites. to DREAD,—fear. == | CRAINDRE. gr. of éteindre. DO you DREAD ?—fear. CRAIGNEZ-vous ? ONS. ENT. I preap. je CRAINS. iP. FURIOUS—mad—exasperated—frantic. FURIEUX. SE. ? ‘a furious animal. un animal furieux. a mad cow, , une vache furieuse. \ VINGT-SIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. SO SOON AS. 211 DES QUE. 7 so soon as I shall have money, you shall|p&s Que j’aurai de l’argent, vous en have some. aureZ. 3> The genius of the English language allows the suppression of the first shall, in conse- quence of which, inexperienced persons are apt to suppose the following verb have, thus left with- out its auxiliary, to be in the present of the indicative. The scholar must be on his guard, and re- member that, whenever a proposition is in the future, its subordinate should always be in the same tense. There is one single exception to this rule, which exception the scholar has already been made acquainted with; it is that which regards if, st, which is always followed by the present in French, notwithstanding that the principal proposition is in the future tense. to PERCEIVE. SHALL,—WILL you CONCEIVE ? I sHALL,—WILL CONCEIVE. WITHOUT TROUBLE. APERCEVOIR. CONCEVREZ-vous ? je CONCEVRAI. SANS PEINE. gr. of recevoir. RONS. RONT. = Our very gallant grammarians have pronounced the masculine gender to be, at all events, the noblest, and consequently, one single noun of this gender must regulate the concordance throughout. a sentence to the teeth of a score of feminine nouns : because my uncle is nobler than fifty aunts. here we must have is, not elles will my uncle and my aunt go to the|mon oncle et ma tante iront-ILs au ball. they will go. will this little boy, his mother, sister, and the servant be able to carry that chest ? they will never be able to carry it. TOGETHER. adv. we will go to the ball together. bal. ILS iront. ce petit garcgon, sa mére, sa sceur, et la servante pourront-i/s porter ce coffre ? als ne pourront jamais le porter. ENSEMBLE. nous irons au bal ensemble. (” This is a new instance of an English past TENSE (subjunctive) rendered by the infinitive, in French. TO LOOK AS IF. English subj. follows. you look as if you wap plenty of money. that man looks as if he had need of something. that animal looks as if he were cold. those merchants do not look as if they sold much. these scholars do not look as if they wa- derstood what one says. these young ladies do not look as if they liked music. TO PAY ATTENTION. to pay attention to it,—to them. to BE WILLING,—to wish,—to will,—to = wish for. this patient does not look as if he were willing to drink his broth. TWENTY-TWO. TWENTY-THREE. a CREDITOR. IT LOOKS AS IF IT WERE GOING to be fine + weather. does it look as if it were going to be + fine weather ? it looks as if it were going to be bad + weather. it looks as if it were going to be cold. + it looks as if it were going to be + stormy. gent. cet homme a l’air d’avoir besoin de quelque chose. cet-animal a l’air d’avoir froid. ces marchands n’ont pas l’air de ven- dre beaucoup. ces écoliers n’ont pas lair d’entendre ce quon dit. ces demoiselles n’ont pas lair d’aimer la musique. FAIRE ATTENTION. y faire attention. VOULOIR. ce malade n’a pas lair de vouloir boire son bouillon. VINGT-DEUX. VINGT-TROIS. un CREANCIER. IL A LAIR DE VOULOIR faire tes ee a-t-il Pair de veuloir faire beau tems? il a lair de vouloir faire mauvais tems, il a l’air de vouloir faire froid. il a lair de vouloir faire de lorage. | J “2 AVOIR L’aIR DE. Lrench inf. follows. vous avez lair d’avorr beaucoup d’ar- | | J 212 VINGT-SIXIEME LEGON DU TROISIEME COURS. the weather looks as if it WERE comnc + |le tems a l’air de vouLOIR SE METTRE TO BE FINE. "AU BEAU. the weather looks as if it were going + | le tems a lair de vouloir se mettre au to be cold. frovd. RAIN, g. |la PLuIE. LES:! |S. does not the weather look as if it were + | le tems n’a-t-il pas l’air de vouloir se going to rain ? mettre & la pluie ? the weather looks as if it were going + | le tems a l’air de vouloir se mettre a to be rainy. la pluie. J to RAIN. -++ | FAIRE DE LA PLUIE, it looks as if it were going fo rain. +) il a lair de vouloir faire de la pluie. to RAIN. : unipersonal. =| PLEUVOIR. inf. of pleut. it looks as if it were going to rain. + | ila lair de vouloir pleuvoir. SNOW. g. |la NEIGE. GES, heal IT SNOWS. + | IL FAIT DE LA NEIGE, t snow is falling. -+-|il tombe de la neige. r is there much snow on the ground ? y a-t-il beacoup de neige sur la terre ? | to FELL,—to prostrate,—cut down. =| ABATTRE. gr. of nee mat DO you FELL ? ABATTEZ-Vous ? ONS. I FELL. j ABATS. to GET,—procure,—obtain. ==| AVOIR. FIRE WOOD. p. |du Bols A BRULER. @ COAL MAN. un CHARBONNIER. DES. 8. MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LECON DU 3® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. DEFEREZ-vous ce que vous venez de faire ? (shall—wwill unmake.) L’ouvrier défera-t-l ce qu ‘il vient de faire? Déferons-nous ce que nous venons de faire? Cea ouvriers déferont-ils ce quils viennent de faire ? Déferai-je ce que je viens de faire? REFEREZ-vous ce que vous venez de défaire ? (shall—will do over again.) Referai-je ce que je viens de défaire ? Refer ons-nous ce que nous venons de dé- faire? Cette couturiere refera-t-elle ce quelle vient de défaire? Ces tailleurs referont-ils ce quils viennent de défaire? | Quand vous serez mort, aurez-vous be- soin de pain? Quand nous serons morts, n’aurons-nous pas du bonheur ? Quand les soldats seront morts, les généraux seront-ils seuls ? Ne MOURREZ- vous pas un jour comme les autres hommes? (shall—will die.) Ne mourras-je pas un jour comme les autres hommes ? Ne mourrons-nous pas un jour comme LES AUTRES? (other people.) Ces malades-ci ne mourront-ils pas bientét ? Ce pauvre malade mourra-t-l? Quand je mourrai, serez-vous bien triste ? Quand vous mourrez, vos amis seront-ils tristes ? COURREZ-vous vite si vous avez de bons souliers? (shall—will run.) Ne cowrrez-vous pas mieux lorsque vous n’aurez pas mal aux pieds? Ne courrons-nous pas mieux lorsque nous n’aurons pas mal aux pieds? Cet enfant ne courra-t-il pas mieux lorsqwil aura de meilleurs souliers? Ne cowrrons-nous pas mieux lorsque nous aurons de meil- leurs souliers? Ces enfans ne courront-ils pas mieux lorsqu’ils auront de meilleurs souliers? Ces hommes et ces femmes passent-ils leur tems a jouer? = Pourrez- vous entreprendre cette affaire ? Allez-vous entreprendre cette tache difficile ? Voulez-vous vous chauffer les pieds avant de sortir ? Voulez-vous DIRE au do- mestique DE faire le feu? (observation.) Voulez-vous lui dire de le faire? Al- lez-vous dire aux ouvriers de travailler ? Allez-vous leur dire d’apporter leur outils ? Pouvez-vous dire 4 ce tailleur de RACCOMMODER eet habit? (to mend.) Ne pouvez-vous pas lui dire de le raccommoder? ——_ Pourrai-je dire aux jardiniers de CUEILLIR les fruits? (40 gather.) Ne pourrai-je pas leur dire de tes cueillir? © Curiuez-vous les fruits avant de me le dire? Le fermier CUEILLE- VINGT-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 215 t-il les pommes, les poires et les prunes ? Ne cuetitons-nous pas les fruits de la terre? Ces paysans CUEILLENT-ils les MELONS ? (melon.) | Ces paysans cueil- lent-ils les melons ? Dites-vous au jardinier de cueillir nos melons ? Quand CUEILLEREZ-vous vos melons? (shall—will gather.) Allez-vous cueillir vos melons aujourd'hui? Quand curmLErons-nous nos RAISINS? (grapes.) Ce paysan CUEILLERA-t-il ses raisins avant de cueillir ses pommes ? Ces Fran- ¢ais CUEILLERONT-ils leurs raisins pour faire leur vin? Ce fermier va-t-il arracher ses POMMES DE TERRE? (potatoes.) Ne dites-vous pas au fer- mier d’arracher ses pommes de terre ? Dites-vous 4 cet étranger d’acheter DE LA TERRE dans ce pays-ci? (some land.) Allez-vous acheter de la terre dans ce pays-ci? Un étranger peut-il acheter de la terre dans ce pays-ci? La terre tourne-t-elle? La terre ne tourne-t-elle pas? La lune ne tourne-t-elle pas AUTOUR de la terre? (arownd.) La terre ne tourne-t-elle pas autour du soleil? Le soleil ne tourne-t-il pas autour de quelqu’autre chose? Lorsquw'il fait clair de lune apergoit-on les OBJETS? (obyects.) Lorsqu’il fait nuit apercoit-on les objets 2 Irez-vous & la Nouvelle-Orléans par mer ou par terre? Aimez-vous a VOYAGER sur mer? (¢o travel.) Aimez-vous mieux voyager sur terre que sur mer? Quand vous voyagez sur terre, passez-vous bien votre tems? Ceux qui voyagent sur mer n’ont-ils pas mal de cceur? Quand on voyage sur mer, a-t-on bon appétit ? Quand on voyage sur terre, a-t-on meilleur appétit ? Cette TERRE vous appartient-elle? (cowntry place.) Ces terres vous appartiennent- elles ? Allez-vous acheter des terres ? Aimez-vous & donner des conseils? Ceux qui donnent des conseils les suivent-ils? Ceux qui donnent des conseils aux autres les suivent-ils ? Me CONSEILLEZ-vous p’acheter cette terre? (to ad- vise.) Ne me conseillez-vous pas d’acheter ces terres? Conseillez-vous & ce paysan d’arracher ces pommes de terre ? Ne lui conseillez-vous pas de cueillir ses polres ? Ne conseillez-vous pas & ce jardinier de cueillir ses pois ? Ne lui conseillez-vous pas de les cueillir avant l’orage ? Ne conseillez-vous pas a ces fermiers d’abattre ces vieux arbres? ~=Ne leur conseillez-vous pas de les abattre ? Me PROMETTEZ-vous DE venir me voir? (observation.) Cette dame vous promet-elle de revenir bientét? |= Ces dames vous promettent-elles de revenir tout de suite? Promettez-vous 4 ce Mr. de lui montrer votre nouveau cheval? = Lui promettez-vous de le lui montrer? Ne promettons-nous pas a ces Messrs. de leur montrer nos nouveaux chevaux ? Ne leur promettons-nous pas de les leur mon- trer ? Me conseillez-vous de cueillir mes melons et mes pommes de terre EN MEME TEMPS? (at the same time.) Referez-vous et déferez-vous votre ou- vrage en méme temps? Le marchand doit-il venir chercher ses marchandises ? Les ouvriers doivent-ils venir chercher leur argent ? La servante doit-elle venir chercher la CREME? (cream.) Venez-vous chercher la créme ou la lumiére ? Votre tante vient-elle chercher ses raisins ? Ne vient-elle pas les chercher toute seule ? Me conseillez-vous d’acheter une bourse ? Venez-vous chercher une bourse pleine d’argent? Venez-vous acheter une PAIRE de bas? (a paor.) Ve- nez-vous acheter une paire de gants ? Cette demoiselle a-t-elle sa paire de MANCHES? (a sleeve.) Cette demoiselle cherche-t-elle sa paire de manches? Le cordonnier va-t-il faire une paire de souliers? Avez-vous vingt sous & me pré- ter? En avez-vous vingt-et-un & me préter? Me conseillez-vous d’acheter vingt- deux sacs de café? Votre tante doit-elle vous donner vinget-trois gourdes? Ne doit-elle pas vous en donner vingt-trois ? Ne doit-on pas vous envoyer quinze tonneaux de vin? Allez-vous acheter douze paires de bas? Allez-vous en ache. © ter treize paires? § Venez-vous d’acheter quatorze jambons ? Venez-vous d’en acheter seize ? N’avez-vous pas dix-neuf gourdes & me préter ? Cet étranger a-t-il deux ou trois amis dans la ville ? Cet inconnu n’a-t-il pas des amis ici? Cette inconnue n’a-t-elle pas quelques amies ici? Avez-vous quelques CON- NAISSANCES dans la ville? (acquaintances.) Cet étranger n’a-t-il pas des connaissances dans cette ville? | Aimez-vous & faire de nouvelles connaissances ? N’aimez-vous pas & faire de nouvelles connaissances ? N’avez-vous que quatre ou cing boutons de cuivre? N’avez-vous plus que cing boutons de cuivre? N’en avez-vous plus que cinq ? \ 214 VINGT-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. VINGT-SEPTIEME LECON DU TROISIEME COURS. SHALL,—WILL you UNDO,? I SHALL,—WILL UNDO. SHALL,—WILL you DO OVER AGAIN ? I sHALL,—WILL DO OVER AGAIN. SHALL,—WILL you DIE ? I sHALL,—WILL DIE. OTHER PEOPLE, 07 others. to others, (other people.) of others. SHALL,—WILL you RUN ? I sHALL,—WILL RUN. 3“> The verb irk, through all its tenses and moods, requires the preposition DE before the fol- lowing infinitives. to TELL. . will you tell the man to come here ? do you tell him to bring (fetch) some fresh water ? will you tell the workmen to work ? I am going to tell them to take care of their tools. to MEND,—repair. to GATHER,—pick,—coil. DO you GATHER ? I GATHER. a MELON. WILL you GATHER ?—pick,—coil. I WILL GATHER. @ GRAPE. a POTATO. potatoes. p. OF THE EARTH,—OF THE LAND,—dlso, SOME LAND. ROUND. round the earth. round the sun. round us. all round. an OBJECT. to TRAVEL,—Journey. prep. (1) DO you TRAVEL ? I TRAVEL. A RURAL PROPERTY,—farm,—country place. to ADVISE,——counsel. (1) DO you ADVISE ? I ADVISE. do you advise me to do that ? I advise you-to do it. I advise that man to do that. I advise him to do it. you advise these men to do that. you advise them to do it. | DEFEREZ-vous 2? RONS. RONT. je DEFERAI. RA. REFEREZ-vous 2 RONS. RONT. je REFERAI. . RA. Ms MOURREZ-vous 2 RONS. RONT. je MOURRAIL. RA. les AUTRES. aux autres. des autres. COURREZ-vous 2 RONS. RONT. je COURRAI. RA. 7 DIRE. DE before inf. voulez-vous dire & homme DE venir ici? lui dites-vous p’apporter de l'eau frai- che? voulez-vous dire aux ouvriers DE tra- vailler 2 je vais leur dire. D’avoir soin de leurs outils. . RACCOMMODER. CUEILLIR. CUEILLEZ-vous 2 ONS. ENT. je CUEILLE. E. un MELON. DES. S. CUEILLEREZ-vous ? RONS. RONT. je CUEILLERAI. RA. uN RAISIN, DES. 5S. une POMME DE TERRE. des pommes de terre. DE LA TERRE. DES. §&. AUTOUR. DE bef. noun autour de la terre. autour du soleil. autour de nous. tout autour. un OBJET. DES. &. VOYAGER. VOYAGEZ-vous ? ONS. ENT. je VOYAGE. E. UNE TERRE. CONSEILLER. DE bef. verb. CONSEILLEZ-vous 2 ONS. ENT. je CONSEILLE. E. me conseillez-vous DE faire cela? je vous conseille pe le faire. je conseille d@ cet homme pr faire cela. je luz conseille px le faire. vous conseillez d ces hommes DE faire cela. | vous lewr conseillez px le faire. VINGT-SEPTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 215 The verb promeTTRE, through all its tenses and moods, requires the preposition pr before infin- itives. | to PROMISE. — | PROMETTRE. DE bef. inf. gr. of mettre. do you promise him to do that ?—to him. | lui promettez-vous bE faire cela 2 [ promise him to do it,—to him. je lui promets vz le faire. AT THE SAME TIME. adv. |EN MEME TEMPS. that man sleeps and speaks at the same | cet homme dort et parle en méme time. temps. CREAM, p. |de la crEME. DES. §. a PAIR. une PAIRE. ! DES. 5. a pair of stockings. une paire de bas. a SLEEVE. une MANCHE. DES. S. a pair of sleeves. une paire de manches. an. ACQUAINTANCE. une CONNAISSANCE, DES. §. have you a few acquaintances in this | avez-vous quelques connaissances dans | city ? cette ville ? will you make any acquaintances here? | ferez-vous beaucoup de connaissances ici? [I will not make many. je n’en ferai pas beaucoup. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LECON DU 3 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Me PERMETTEZ-vous cela? (permit.) Ne me permettez-vous pas cela? Voulez-vous me PERMETTRE cela ? Voulez-vous me le permettre ? Me PER- METTEZ-vous pr vous donner un conseil? (odservation.) Ne me permettez- vous pas de prendre votre cheval? Ne me le permettez-vous pas? Permettez- vous a cette homme de cueillir vos pommes de terre? Lui permettez-vous de les cueillir toutes? §Permettez-vous aces paysans de cueillir vos fruits? — Leur per- mettez-vous de les cueillir tous? Ne leur permettez-vous pas d’en cueillir assez? Est-ce que je leur permets d’en cueillir trop ? OUBLIEZ-vous pr remettre ce livre & sa place? (observation.) Est-ce que joublie de vous rendre ce que vous me prétez? Ce marchand oublie-t-il de nous envoyer son commis? Ces femmes oublient-elles de se laver la figure ? Cette demoiselle oublie-t-elle @étudier sa legon ? ENTREPRENEZ-vous bz refaire ce que vous venez de défaire ? (ob- servation.) Ce meunier entreprend-il de porter tout son grain au grenier? Ce Jar- dinier entreprend-il de cueillir tous ses choux A LA FOIS? (at one time.) Ces écoliers entreprennent-ils d’apprendre tous ces mots @ la fois? Ces dames entre- prennent-elles de raccommoder toutes leurs robes & la fois ? Connaissez-vous le MOYEN pez sécher tout ce coton a la fois? (observation.) Y a-t-il moyen de le sécher tout ala fois? Y a-t-il moyen de sécher le grain? Ce paysan connait-il le meilleur moyen de cueillir tous ses fruits a la fois? © Avez-vous PEUR de me par- ler? Celle fille a-t-elle Honrz de me regarder? N’a-t-elle pas honte de déchirer ses gants? N’a-t-elle ni pewr ni honte de les déchirer ? Cette jeune veuve a-t- elle raison de dire cela? N’a-t-elle pas raison de douter de cela? N’a-t-elle pas raison d’en douter ? Ma cousine a-t-elle Tort de rire de moi? N’a-t-elle pas tort de rire de tout le monde? N’a-t-elle pas tort de rire de moi? La ser- vante aura-t-elle le remps de laver la salade ? Aura-t-elle le temps de la laver? Les servantes auront-elles le temps d’aller au marché avant de faire leurs lits? Le charbonnier aura-t-il som de mettre le baril a sa place ? Savez-vous s'il aura soin de se nettoyer la figure? | N’aurons-nous pas Besoin d’aller a la banque cette semaine? La blanchisseuse aura-t-elle besoin daller & la riviere? | Aurons-nous besoin d’y aller avant que vous n’y alliez? = Aurez-vous besovn d’y aller avant que je n’y aille? | Aurez-vous le courace de rester ici toute la journée? = Aurez-vous 216 VINGT-HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. le courage de répondre & cette femme ? N’aurons-nous pas le courage d’abattre cet arbre? Aurai-je le pLatsmr de vous voir demain? N’aurons-nous pas le plaisir de voir Mr. votre pére? =Aurons-nous le plazsir de vous avoir ici demain ? Voulez-vous que j’aie le cuacrin de perdre mon pauvre cheval? Aurai-je le cha- grin d’ apprendre cette triste nouvelle ? Votre frére a-t-il le proir d’agir comme celaenvers moi? N’ai-je pas le droit de vendre mon cheval ? Quelqu’un a-t- il le drozt de faire du mal & son semblable ? Ce roi a-t-il le pouvorr de faire du bien & tous les hommes? = Ce roi a-+t-il le pouvoir de faire dumal? Un roi a-t- il le drowt de faire du tort & quelquun? Quelqu’un a-t-il le drovt de faire du mal aux pauvres ? Cet homme n’a-t-il pas l’esprir de voir que personne ne l’aime ? Ce pauvre garcon aura-t-il esprit de raccommoder sa chemise ? Cet étranger n’a-t-il pas l’esprit de voir que personne ne l’entend? N’avez-vous pas !’avanTacE de savoir cela mieux que moi? N’avez-vous pas l’avantage de savoir cela mieux que ce fou? Cette demoiselle a-t-elle Envir d’acheter cette belle robe? | N’avez- vous pas envie de retourner dans votre pays? = Ce marchand n’a-t-il ni le drozt ni le pouvoir de vendre ces marchandises? La blanchisseuse a-t-elle le tems de laver et de raccommoder ma chemise ? Aurez-vous la PATIENCE pe finir votre tache ? (patience.) Aurez-vous la patience de la finir? Cette belle veuve n’aura- t-elle pas la patience d’attendre un peu ? Croyez-vous que cet écolier aura la pa- teence d’écrire tous ces mots? — Croyez-vous que ce Mr. aura la POLITESSE pe m/’offrir un verre de vin? (politeness.) Ce marchand aura-t-il la politesse de me donner un verre de vin? Cette dame aura-t-elle la politesse de me préter son pa- rapluie ? N’aurez-vous pas la BONTE ve m’attendre chez votre oncle? (kend- ness.) Voulez-vous avoir la bonté de m’écouter? Voulez-vous avoir la bonté de me donner un petit morceau de beuf ? Ce Mr. aura-t-il la GENEROSITE pg me rendre mon portefeuille? (generosity.) | Aura-t-il la générosité de vous rendre votre chambre? =Aurons-nous la SATISFACTION pe voir nos amis? (satisfac- tion. ) N’aurai-je pas la satisfaction de finir ma tache ? N’aurez-vous pas la PRECAUTION pz mettre votre cheval & l’abri? (precaution.) N’aurez-vous pas la précaution de mettre votre manteau ? Aurez-vous la FORCE pve porter cela? (strength.) Cet enfant aura-t-il la force de porter ce fardeau ? Aura-t-il la force de LEVER ce lourd fardeau? (raise.) | Quelqu’un aura-t-il la force de le lever? Personne n’a-t-il la force dele lever? N’avez-vous ni la force ni le cou- rage de finir ce que vous venez de COMMENCER? (to commence.) N’aurez- vous pas le tems de commencer votre tache ? Aurai-je le plaisir de vous voir bientdt 2 N’aurai-je pas le plaisir de vous voir encore ? N’aurons-nous pas le plarsir de vous REVOIR bientdt? (to see again.) Aurai-je le plaisir de vous re- voir demain ? Ne REVERREZ-vous pas cette dame avant la semaine prochaine ? Ne la rEverRarje pas l’année prochaine ? Avez-vous envie de rester ici toute la semaine prochaine ? N’avez-vous pas envie de rester chez moi toute |’année pro- chaine? Aurai-je & vous attendre a la soirée? N’aurez-vous pas la patience de nous attendre toute la matinée ? e domestique a-t-il le tems de rester a la cuisine toute la journée ? Allez-vous étudier toute la semaine ? N’avez-vous pas tort de travailler toute la nuit? N’aurez-vous pas le courage de rester au magasin tout l’année ? Allez-vous prendre tous les livres @ la fois ? Le mar- chand va-t-il vendre tous ses balais & la fois? © Me permettez-vous de boire tout cela ala fois? N’ai-je pas racson de briler tous ces vieux papiers & la fois? VINGT-HUTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. to PERMIT. == | PERMETTRE. gr. of mettre. Q pO you PERMIT ? PERMETTEZ-Vous ? ONS. ENT. I PERMIT. | je PERMETS. 2 § > The verb prrmerrre, through all its tenses and moods, requires the preposition pr before all following infinitives. Example: ) permettre. DE bef. anf. permettez-vous d@ cet homme DE sortir ? to permit. do you permit that man to go out? VINGT-HUITIEME LEGON DU TROISIEME COURS. do you permit ham to go out? do you permit these men to go out? do you permit them to go out ? I permit them to go out. to FORGET. do you forget to finish your task ? I always forget to take my umbrella. (1) to UNDERTAKE. do you undertake to mend that coat? I undertake to mend it. AT ONCE. adv. > All the words which follow, such as they are expressed, some with the definite article, others without it, require the preposition pe before the infinitives which come after them. def. part. the MEANS. any means. afraid,—fear. ashamed. ight. wrong. time. care,—the care. need,—want. the courage. the pleasure. the sorrow. the RIGHT. the power. the soul,—the wit. the advantage. fancy,—a wish. the PATIENCE. the POLITENESS. the GoopNess,—kindness. the GENEROSITY. the SATISFACTION. the PRECAUTION. the STRENGTH. x The scholar will observe that these are abstract words. 217 luz permettez-vous DE sortir ? permettez-vous @ ces hommes DE sortir ? lewr permettez-vous DE sortir? je lewr permets DE sortir. DE bef. inf. 7] OUBLIER. oubliez-vous DE finir votre tache ? joublie toujours DE prendre mon pa- = le MOYEN. moyen. le tems or le temps. soin,—le soin. besoin,—le besoin. | peur,—la peur. honte,—la honte. raison. rapluie. DE bef. inf. tort,—le tort. | le courage. ENTREPRENDRE. entreprenez-vous DE raccommoder cet habit ? jentreprends px le raccommoder. A LA FOIS. ‘le plaisir. le chagrin. le proIt. le pouvoir. l esprit. lavantage. envie,—! envie. | la PATIENCE. ‘la POLITESSE. ‘la BONTE. la GENEROSITE. la SATISFACTION. la PRECAUTION. la FORCE. More of such shall be given in the sequel, every one of which possessing the same property of governing the infinitive, preceded by DE. to RAISE,—to lift. DO you RAISE ? I RAISE. to BEGIN,—to commence. DO you BEGIN ? I BEGIN. I begin to understand all that is said. (1) that scholar begins to speak with ease. to SEE AGAIN,—to see over. DO you SEE AGAIN ? I SEE AGAIN. WILL you SEE AGAIN ? I SHALL SEE AGAIN, (1)| LEVER. LEVEZ-vous ? je LEVE. COMMENCER. COMMENCEZ-vous ? je COMMENCE. je commence A entendre tout ce qu’ i | ONS. A bef. inf “ONS. ENT. dit. cet écolier commence A parler fa- cilement. REVOIR. REVOYEZ-vous ? je REVOIS. REVERREZ-Vous ? je REVERRAI. gr. of voir. ONS. ENT. T. RONT, RA. RONS, 28 218 VINGT-NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS, MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LECON DU 3£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N’aurai-je pas le plaisir de vous revoir DIMANCHE? (Sunday.) N’aurons-nous pas l’avantage de vous revoir dimanche prochain? — Aurez-vous la bonté de venir me voir LUNDI? N’aurez-vous pas la bonté de venir me voir lundi ? N’aurez- vous pas le temps de venir nous voir lundi prochain ? Votre sceur aura-t-elle la bonté de venir chez nous lundi prochain? Cette servante aura-t-elle le temps daller au marché marvi? Aura-t-elle le temps d’y aller mardi prochain ? N’aurez-vous pas le temps de venir me voir MERCREDI prechain ? Savez-vous si votre ami viendra jEupI prochain? = Avez-vous envie de retourner a la ville jeudi prochain? Aurai-je la satisfaction de vous revoir VENDREDI? | N’aurez-vous pas tort de revenir ici saMEDI? ~— Pourrez-vous m’attendre JUSQU’A samedi? (wnitil.) Ne pourrez-vous pas m’attendre jusqu’a dimanche ? Votre ami voudra-t-il vous attendre jusgu’a lundi? Ma sceur va-t-elle rester ici jusqu’a l’été prochain? Cette dame compte-t-elle rester en ville jusqu’a Vhiver? Votre tante veut-elle demeurer ici jusqu au printemps? Cette petite fille va-t-elle dormir jusqwau jour? Cette vieille dame pourra-t-elle vivre gusqu’a l'année prochaine ? Jusqu'a quel jour aurez-vous la bonté de m’attendre ? Jusquwa quand pourrez-vous m/’attendre ? Jusqu'aé quelle heure comptez-vous nous attendre? Jusqu’d quand aurez-vous be- soin de mon fusil? Aurez-vous le tems de m’attendre jusqu’d ce soir? Comptez- vous lire jusqu'a minuit ? Cet ouvrier compte-t-il travailler jusquw’a demain? Compte-t-il travailler jusqu’ ALORS? (then.) Cet écolier va-t-il écrire gusqu’a la nuit? Aurez-vous le courage de travailler jusqgu' au soir? N’aurons-nous pas le BONHEUR de vous revoir lundi? (happiness.) | Aurai-je le bonheur de recevoir mon argent demain? N’aurai-je pas le bonheur de vous revoir ENCORE UNE FOIS? (once more.) N’aurai-je pas le bonheur de vous parler encore une fois ? Croyez-vous que jaurai le MALHEUR de mourir avant vous? (mzsfortune.) Aurez-vous le malheur de vous couper le pied ? Cette dame aura-t-elle le bon- heur de trouver ce quelle vient de perdre? Cette dame aura-t-elle le malheur de ne pouvoir pas chanter ? Aurai-je la satisfaction de vivre PLUS LONG- TEMPS que vous? (longer.) Aurai-je le bonheur de vivre plus long-temps que vous ? N’aurai-je pas la satisfaction de vivre AUSSI] LONG-TEMPS QUE vous? (as long as.) N’aurai-je pas le bonheur de vivre aussi long-temps que vous ? Avez-vous le malheur d’avoir des obligations a cet homme? Aurai-je le malheur de lui avoir des obligations? Madame, aurai-je PHONNEUR de vous offrir mon bras? (the honour.) Mademoiselle, me ferez-vous !honneur d’accepter mon bras ? Madame, me ferez-vous l’honneur de recevoir mon bras? Me ferez-vous le plaisir de mattendre jusqu’a deux HEURES? (observation.) Me ferez-vous le plaisir de m’attendre jusqu’a deux heures et demie ? Ne devez-vous pas attendre votre ami jusqu’d trois heures? Cette fille va-t-elle rester ici jusqu’d la semaine pro- chaine? Jusgu’d quand allez-vousattendre? Jusqu’a quel jour devez-vous rester ici 2 Devez-vous attendre votre associé jusqgva PRESENT? (until now.) Ne devez-vous pas l’attendre jusqw a présent ? Dois-je vous attendre jusqu'a présent? Avez-vous EU froid dans votre lit? (Aad.) N’avez-vous pas ew trop chaud dans le magasin? N’avez-vous pas ew honte d’aller a la banque ? N’avez-vous pas ew peur d’y aller? Cette dame a-t-elle ew peur de passer derriére le cheval? Cette jeune veuve a-t-elle ew raison de chercher un autre mari? N’a-t-elle pas ew raison den chercher un autre? = Cette servante a-t- elle ew le temps @aller au marché? A-t-elle ew raison d’y aller seule? N’avez- vous pas ew tort de vendre votre vache? Cet enfant n’a-t-il pas ew sommeil pen- dant mon absence? N’ai-je pas ew mal au doigt pendant votre absence? N’ai-je pas ew mal au doigt PENDANT LONG-TEMPS ? (for a great while.) N’ai-je pas ew sommeil pendant long-temps ? Cette petite fille n’a-t-elle pas ew faim pendant le voyage? Lrenfant n’a-t-il pas ew froid pendant la TRAVERSEE? (passage.) enfant n’a-t-il pas ew peur pendant la traversée? Le cheval n’a-t-l* VINGT-NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. pas ew peur bord du bateau? Bio Le domestique a-t-il ew le temps de chercher le balai ? Votre ami a-t-il ew le temps d’attendre le capitaine Johnson? Cette La blanchisseuse a-t-elle ew besoin de paysanne a-t-elle ew soin de sa farine ? La voisine a-t-elle ew le pouvoir de FAIRE SORTIR le chien ? Cette dame a-t-elle ew le chagrin de voir mowrir son mari? Cette mon savon 2? (twrn out.) marchande a-t-elle ew le malheur de voir BRULER son magasin? (to burn.) La cuisiniére a-t-elle ew le malheur de laisser briiler sa viande ? a-t-elle eu la satisfaction de faire rive tout le monde? plaisir de voir passer les soldats ? cette dame ? moutons ? (to enter.) Cette comédienne N’avez-vous pas ew le N’ai-je pas ew le bonheur d’entendre chanter Les bergers n’ont-ils pas ew la précaution de laisser ENTRER les N’ont-ils pas ew soin deles faire boire avant de les faire entrer ? Ces capitaines n’ont-ils pas ew le courage de faire travailler les matelots 2 Vos ami n’ont-ils pas ew la politesse de vous faire boire un verre de vin? La vieille dame a-t-elle ew la précaution de faire dormir l'enfant ? la précaution de le faire dormir? chanter les Italiens? vous eu le bonheur de voir arriver votre tante 2 CONNAITRE ce grand homme ? (to be acquainted with.) jamais ew l’honneur de connaitre ce ministre ? vouloir sortir 2 n’a-t-elle pas ew lair de NE PAS me voir? (observation.) Votre tante n’a-t-elle pas ew lair de ne “pas ew l’air de ne pas vouloir chanter ? Votre frére n’a-t-il pas ew l’air de ne POUVOIR pas pas savoir la nouvelle ? N’a-t-elle pas ew Cette dame a-t-elle ew le plaisir d entendre N’a-t-elle pas ew le plaisir de les entendre chanter? . Avez- N’avez-vous jamais ew envie de Ces Messrs. n’ont-ils Votre pére n’a-t-il pas ew lair de Votre pére n’a-t-il pas ew l’air de vouloir me parler? Votre mére Votre sceur n’a-t-elle répondre ? (to be able.) Votre frére n’a-t-il pas eu l’air de ne pouvoir pas se rendre heureux ? de faire cela 2 Ces dames Anglaises n’ont-elles pas ew lair de vouloir vous conseiller Ces étrangers n’ont-ils pas ew l’air de ne pas nous comprendre ? Ce marchand n’a-t-il pas ew l’air de vouloir me conseiller de vendre mon drap ? Cet écolier n’a-t-il pas ew lair de ne pouvoir pas comprendre les mots ? Avez-vous ew soin de mettez-vous de m’attendre jusqu’a la semaine prochaine ? nettoyer votre fusil ? me permettez-vous pas de rester ici jusqu’'au mois prochain ? précaution de faire boire le cheval? entrer son chat 2 Me pro- Jusqu’a quand me permettez-vous de demeurer ici? Ne Avez-vous eu la La voisine a-t-elle ew la précaution de laisser A-t-elle ew la politesse de vous faire boire un verre de vin 2 VINGT-NEUVIEME LECON DU TROISIEME COURS. sunDAY,—on Sunday. NEXT Sunday. mMonpay,—on Monday. next Monday. TUESDAY,—on Tuesday. next Tuesday. WEDNESDAY. next Wednesday. THURSDAY. next Thursday. FRIDAY. next Friday. SATURDAY. next Saturday. TILL,—UNTIL. until to-morrow. until this day. until twelve o’clock,—midday. until twelve o’clock,—midnight. e until one o’clock. DIMANCHE. dimanche PROCHAIN. LUNDI. lundi prochain. MARDI. mardi prochain. MERCREDI. mercredi prochain. JEUDI. jeudi prochain. VENDREDI. vendredi prochain. SAMEDI. samedi prochain. JUSQUE. jusqu’a demain. jusqu’a ce jour. jusqu’é midi. jusqu’a minuit. jusqu’a une heure. yo J A bef. a noun. | 220 until half past one. until when? until what day ? until what o'clock? until this evening. until evening.—(the.) until the morning. until the day of the ceremony. until to-day. THEN,—at that time. until then. the coop rorTuNE,—happiness,—luck. I shall not have the good fortune to see my friends again. ONCE MORE. I shall have the good fortune to see them once more. the misrorTuNE,—bad luck, &c. Y shall not have the misfortune to die before you. LONGER. adv. Y shall have the good fortune to live longer than you. AS LONG AS. comp. adv. I shall have the good fortune to live as long as you. the HoNouR. shall I have the honour to offer you my arm ! 2 * TWO O'CLOCK. half past two. until three o'clock. adv. UNTIL Now. HAD. past participle of avorn. + have you BEEN cold? - I have BEEN warm. has that child Bren sleepy ? + has that girl BEEN ashamed? + she has BEEN afraid. have these women BEEN right or wron eo? they have BEEN neither right nor wrong. + has the servant TaKEN care of my basket ? -- has she TAKEN care of it? fe she has TAKEN care of it. + has that lady nap time to go to the ball ? she has Hap time to go. (to at.) [have nap a sore finger during your absence. FOR A GREAT WHILE. @ PASSAGE,—across the sea, or @ river. I have been cold during all the pas- sage. + she a had a sick stomach throughout _the passage. VINGT-NEUVIEME LEGON + |jai Ev chaud. DU TROISIEME COURS. jusqu’a une heure et demie. | jusqu’a quand ? jusqu’a quel jour ? jusqu’a quelle heure ? jusqu’a ce soir. jusqu’au soir. jusqu’au matin. jusqu’au jour de la cérémonie. jusqu’aujourd hui. ALORS. jusqu alors. le BONHEUR. DE bef. inf. je n’aurai pas le bonheur de revoir mes amis. ENCORE UNE FOIS. jaurai le bonheur de les revoir encore une fois. le MALHEUR. DE bef. inf. je n’aurai pas le malheur de mourir avant vous. PLUS LONG-TEMPS. jaurai le bonheur de vivre plus long- temps que vous. AUSSI LONG-TEMS QUE. j aural le bonheur de vivre aussi long- tems que vous. VY HONNEUR. DE bef. inf. aurai-je ’honneur de vous offrir mon bras ? DEUX HEURES. deux heurs et demie. jusqu a trois heures. JUSQU’A PRESENT. EU. used for BEEN throughout this lesson ; idiom. avez-vous Ev froid ? cet enfant a-t-il ru sommeil ? cette fille a-t-elle rv honte 2 elle a EU peur. ces femmes ont-elles Ev raison ou tort ? elles n’ont EU ni raison ni tort. la servante a-t-elle rv soin de mon panier ? en a-t-elle Ev soin ? elle en a EU soin. cette dame a-t-elle Ev le tems d’aller au bal? elle a Ev le tems d’y aller. jai ru mal au doigt pendant votre absence. PENDANT LONG-TEMPS. une TRAVERSEE. DES. S. jai eu froid pendant toute la traver- sée. elle a eu mal de ccur toute la traver- sée. CS eRe PS eS -See OS Np OA ee OA ee Oe ie Oe ate Oe aa hee VINGT-NEUVIEME LEGON DU TROISIEME COURS. 221 &> The noun which is the object of a French sentence, in which FAIRE, VOIR, ENTENDRE, LAISSER, ECOUTER, and the like, govern another verb in the infinitive, cannot be placed between the two verbs, as it is the case in English; it must be a/fver the last, and if, instead of a noun, it is a pronoun that is the object, such a pronoun goes defore the first verb. This principle has already been exemplified in the course of the preceding lessons. | to make THE workKMAN drink. faire boire L’ouVRIER. to make nim drink. . LE faire boire. to see THE MAN die. volr mourir L’HOMME. to see HIM die. LE volr mourir. to hear THE LaDy sing. entendre chanter LA DAME. to hear HER sing. L'entendre chanter. to make THE CHILD sleep. faire dormir L’ENFANT. to make uim sleep. LE faire dormir. to let THE WORKMEN go out. laisser sortir LES OUVRIERS, to let THEM go out. LES laisser sortir. to turn out,—force out. faire sortir. to turn out THE DOG. faire sortir LE CHIEN. to turn HIM out. LE faire sortir. to make THE STRANGER come. faire venir L’ETRANGER. to make HIM come. LE faire venir. to see THE SOLDIERS pass. volr passer LES SOLDATS. to see THEM pass. LES Voir passer. to BURN. (1) | BRULER. to ENTER. (1) | ENTRER. DO you ENTER ? | ENTREZ-vous ? ONS, ENT. [ ENTER. J ENTRE. : E. to BE ACQUAINTED WITH. == | CONNAITRE. 3 It frequently happens that the NEGATION bears more especially upon the infinitive than upon the term which follows ; in such cases, NE PAs are both together placed before the infinitive. your father looks as if he did nor under-| Mr. votre pére a l’air de NE Pas enten- stand the French. dre le Frangais. to BE ABLE. == | POUVOIR. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEGON DU 3£ COURS. | Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. DIT-ON que ce marchand n’a pas ew le temps d’aller & son magasin? (observa- tion.) Dit-on que cette femme & ew froid pendant la traversée? = Crort-on que cet étranger vient d’ Angleterre ? Ne croit-on pas quil y aura une cérémonie la semaine prochaine? Ne croit-on pas que ce pauvre homme n’a pas ew DE QUOI acheter un habit? (wherewith.) Croit-on que cet étranger a de quoi vivre ? Pense-t-on qu'il y aura beaucoup de fruits cette année ? Pense-t-on quil y aura assez de vin cette saison? Dit-on quil y aura beaucoup de monde 4 la cam- pagne ? Dit-on que ce Mr. n’a pas LES MOYENS d’acheter ce navire? (af ford.) Avez-vous les moyens de changer d’habit tous les mois ? Aurez-vous les moyens daller 4 la campagne cet été? En aurez-vous les moyens ? N’en aurons-nous pas les moyens aussi? Ce Mr. a-t-il les moyens de changer de linge si souvent? Cette paysanne a-t-elle eu les moyens d’acheter la vache du Voisin ? Cette vieille femme aura-t-elle les moyens de briler tant de bois? En aura-t-elle les moyens si elle regoit son argent ? Si cet homme n’a pas de quoi vivre, aura- til les moyens d’acheter ce bateau ? S’il n’a pas de quoi vivre, en aura-t-il les moyens? Le maitre a-t-il ew soin de faire RAF RAICHIR ses ouvriers ? (to take refreshment.). Votre pére a-t-il eu soin de faire rafraichir ses amis? La femme qui n’a pas d’argent a-t-elle les moyens d’acheter du pain? Lafemme quia mal 222 TRENTIEME LEGON DU. TROISIEME COURS. au doigt, a-t-elle les moyens de vivre SANS travailler? (observation.) En a-t-elle les moyens ? Ceux qui ont mal aux doigts, ont-ils les moyens de vivre sans rien faire? | Ceux qui ne font rien, ont-ils les moyens de vivre sans travailler? § Au- rez-vous les moyens d’acheter tant de choses sans avoir beaucoup d'argent? Ne venez-vous pas de choisir le meilleur drap ? Comprenez-vous bien tout ce qu’on dit? _. Ne me comprenez-vous pas quand je vous parle? —_Est-ce que je ne com- prends pas ceux qui me parlent ? Ces écoliers comprennent-ils ce qu ils lisent ? Ne comprennent-ils pas tout ce quils entendent? | Avez-vous honte de choisir les meilleures pommes ? N’avez-vous pas honte de choisir CE QU’il y a DE meil- leur ? (observation.) N’achetez-vous pas tout ce gu’il y a de bon dans ce maga- sin? Ne voyez-vous pas ce qu'il y a de beau dans ce.tableau? | Avez-vous eu long-tems mal au pied ? N’avez-vous pas un trou A votre bas? (observation.) N’avez-vous pas un trou a votre habit? N’y a-t-il pas une TACHE 8 votre bon- net ? (a stain.) N’y a-t-il pas une tache a votre robe ? N’avez-vous pas un trou & votre manche ? Ce pauvre diable n’a-t-il pas un trou a son bas? Ce Mr. n’a-t-il pas une tache & sa cravate ? N’y a-t-il pas une tache a son habit ? N’ai-je pas des trous 8 mes bas? Ce matelot ne vient-il pas de commencer son ouvrage? Ces matelots ne viennent-ils pas de raccommoder leurs matelas? Ont-ils ew le temps de les raccommoder ? Ont-ils ew le temps de vous attendre jusqua’a votre retour? Me permettez-vous de rester & bord jusqu’a votre retour ? Ne permettez-vous pas 4 cet étranger de rester ici jusqu’au retour, du capi- taine ? Ne lui permettez-vous pas de rester chez vous jusqu’au retour de son frére ? Me confiez-vous votre fusil jusqu’a votre retour ? Ne confiez-vous pas votre enfant a la servante ? Ne le lui confiez-vous pas jusqu’a demain ? Voulez-vous AVOIR la bonté we m’attendre jusqu’é mon retour? (observa- tion.) Voulez-vous avoir la bonté de me préter votre fusil? Voulez- vous avoir la bonté de me CONFIER votre dé? (to confide.) Voulez-vous avoir la bonté de me confier votre cheval ? Voulez-vous avoir la bonté de me confier cette MONTRE? (a watch.) Voulez-vous avoir la bonté de me préter votre montre ? Voulez-vous avoir la bonté de me donner une prise de tabac? Ce pauvre homme ne vient-il pas de se CASSER la jambe? (to break.) Ne vient-il pas de se la casser? Cette demoiselle a-t-elle ew le malheur de casser sa montre d'or? —_A-t-elle ew le malheur de la laisser tomber? Ce Mr. n’a-t-il pas ew le malheur de laisser tomber sa TABATIERE ? (snuff-boz.) Ce Mr. n’a-t-il pas eu le malheur de perdre sa tabatiére? N’avez-vous pas ew la précaution d’ac- cepter cette offre? | Acceptez-vous l’offre que je viens de vous faire? Accepte- t-on l’offre que vous venez de faire? Ces matelots acceptent-ils l offre qu’on leur fait? | Peut-on donner quelque chose quand on n’arien? Cette montre a-t-elle Pair de valoir vingt gourdes? _A-t-elle lair de valoir plus de TRENTE gourdes? (thirty.) A-t-elle air de valoir trente gourdes? Cette petite fille n’a-t-elle pas lair daimer mieux jouer QUE DE travailler? (observation.) Cette dame aime- t-elle mieux chanter que de travailler? | N’oubliez-vous pas de remettre la table a sa place ? Y at-il ASSEZ DE PLACE ici pour y mettre cette table? (room enowgh.) Y aura-t-il assez de place dans cette chambre pour y mettre un PIA- NO? (a piano.) Avez-vous un bon piano chez vous ? Y a-t-il assez de place dans le village pour CONTENIR tout le monde? (to contain.) Y a-t-il assez de bouteilles pour mettre tout ce vin? Y A-T-IL EU assez de place dans la cave pour contenir tous les tonneaux? (was there?) N’y a-t-il pas ew assez de place dans la rue pour contenir tous les soldats ? N’y a-t-il pas ew assez de place dans la banque pour contenir tout le TRESOR? (treasure.) | Avez-vous eu le malheur de perdre votre trésor ? N’y a-t-il pas ew assez de place dans le grenier pour contenir tout le café? Avez-vous ew mal au cété droit ou au cété gauche ? A quel wil avez-vous ew mal? Vous frottez-vous le cété ot vous avezmal? Cet homme se frotte-t-il le cété ot il a mal? Vous frottez-vous le cété ot vous avez ewmal? Cette femme se frotte-t-elle ’@il ot elle a ew mal? N’avez-vous pas ew un bouton aunez? Cet enfant n’a-t-il pas eu un clou au genou? Y a-t-il ew du café au lait & déjeuner ? Y a-t-l ew du beuf réti a diner? Y a-t-il ew des gateaux @ souper? Ne vous ferez-vous pas du mal si vous buvez trop? Ce ma- TRENTIEME LEGON DU TROISIEME COURS, telot ne se fera-t-il pas du mal s'il porte ce fardeau? mal si nous nous lavons les mains dans de |’eau froide 2 ront-elles pas du mal si elles restent & lair? Que veut dire cela 2 Que veulent-ils dire ? servation.) Que veut-il dire ? dire? Que veulent dire ces mots? cela veut dire ? sur ce papier ? dire? Que veut dire cet homme? sait-il ce qu’elles veulent dire ? Cela veut-il dire quelque chose ? oR Que veut dire cela en Francais? Pourrez-vous me dire ce que cela veut dire ? Que veulent dire ces phrases ? Personne ne sait-il ce qu’elles veulent dire ? Cela ne veut-il rien dire du tout ? 223 Ne nous ferons-nous pas du Ces femmes ne se fe- QUE VEUT DIRE ce mot? (0d- Qu’est-ce que cela veut Savez-vous ce que Que veut dire ce que je vois Que voulez-vous Quelgu’un -TRENTIEME LECON DU TROISIEME COURS. 3*> The passive form is frequently resorted to in English when the agent of the action ex- pressed by the verb is unknown and indeterminate; but, in such cases, the French verb remains under the active form with on for its subject. Is IT SAID? it is said. is it believed? it is believed. is it believed ?—thought,—supposed ? it is not believed,—thought,—supposed. WHEREWITH. that man has not wherewith to live. TO AFFORD,—to be able to afford. ean you afford to buy that horse ? can you affort it ? I can afford it. to cooLt,—take refreshment. (> Sans governs the infinitive in French. WITHOUT GOING. without working. > The verb, which follows ce que, requires DE before the adjectives‘or adverbs which it pre- cedes. do you know what there is good in the! savez-vous ce quil y a DE bon dans le store ? ‘ do you see what is best in this work ? A HOLE IN. ) there is a hole in my stocking. a SPOT on,—a stain on. there is a spot on your cravat. (4) | RAFRAICHIR. It may not be amiss to profit by this first opportu- nity to tell the scholar that, with one single exception, which shall be attended to in the sequel, the English present participle is always rendered by the French infinitive. Example : DIT-ON ? on dit. croit-on ? on croit. pense-t-on ? on ne pense pas. DE QUOI. at governs the infinitive. cet homme n’a pas de quoi vivre. AVOIR LES MOYENS. DE bef. anf. avez-vous les moyens d’acheter ce che- val 2 en avez-vous les moyens. jen ai les moyens. SANS ALLER. sans travailler. magasin ? ‘3 ; voyez-vous ce quil y a de meilleur dans cet ouvrage ? SS a +} UN TROU A. j'ai un trou & mon bas. une TACHE &. vous avez une tache & votre cravate. 2*> The verb avorr is expressed after vouloir, when the person addressed, or spoken of, is not to be more benefited by the proposition than he was before. will you Have the kindness to do that ? yes, Sir, WITH PLEASURE. will you have a piece of cheese ? Example: VOULEZ-vous avoir la bonté de faire cela ? oui Mr. avec PLAISIR. voulez-vous un morceau de fromage ? [-> In the last sentence, the person is to benefit by a piece of cheese ; in the first, no advan- tage is to be produced for him, since the kindness, (Lonté) alluded to, is already his property. will your friend be so generous as to re-| votre ami veut-il avoir la générosité de turn me my gun? me rendre mon fusil ? : J 224 TRENTIEME LEGON DU TROISIEME COURS. to CONFIDE, meaning to intrust with. (1) | conrrer. a WATCH. une MONTRE. DES. 8. to BREAK. - (1) | cassEr. a SNUFF BOX. une TABATIERE. DES. S. THIRTY. TRENTE. THAN. QUE. DE bef. inf. I like to stay here better than to go out. | j'aime mieux rester ici gue de sortir. ROOM ENOUGH. ASSEZ DE PLACE. @ PIANO. un PIANO. DES. S. to CONTAIN. (3) | CONTENIR. DO you CONTAIN.? CONTENEZ-vous ? ONS. I conrain. | Je CONTIENS, T. CONTIENNENT. THERE WAS,—THERE WERE,—THERE JAS il y a Ev. BEEN. | ; were there a great many people ? 'y a-t-il ew beaucoup de monde ? there were a great many. il y en a ew beaucoup. @ TREASURE. un TRESOR. DES. S&S. WHAT DOES THAT WORD MEAN ? - | QUE VEUT DIRE CE MoT? what does that mean ? -| | que veut dire cela ? do you know what that means? ++ | savez-vous ce que cela veut dire ? that means nothing. -+-| cela ne veut rien dire. what do these words mean ? -++ | que veulent dire ces mots ? they mean nothing. -+| ils ne veulent rien dire. what do you mean ? +-| que voulez-vous dire ? what does that man mean ? a que veut dire cet homme ? he does not know what he means. -+} il ne sait pas ce qu’il veut dire. =D GOOG = QUATRIEME COURS MOUVEMENT DE LA PREMIERE LECON DU QUATRIEME COURS Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous eu la patience d’attendre jusqu’a minuit ? Cette dame a-t-elle eu la bonté de laver ma cravate ? Avez-vous VU le comédien qui a le nez si long? (seen.) Liavez-vous vu? Ne l’avez-vous pas vu? Ne |’avez-vouspas encore vu ? L’avez-vous déja vous? Ne l’avez-vous jamais vous? L’avez-vous vu PLUSIEURS FOIS? (several times.) | Combien de fois lavez-vous vu? _ L’a- vez-vous une fois? Ne l’avez-vous vu qu'une fois? —- Votre frére a-t-il vu la co- médienne quiale nezsilong? Lia-t-il VUE? (observation.) Ne la-t-il pas vue ? L’avons-nous vue aussi ? Votre scur l|’a-t-elle vue ? Vos amis l’ont-ils © vue? L/ont-ils vue plusieurs fois? Ce marchand a-t-il RECU sa marchandise ? (received.) | Avez-vous yu la marchandise quilarecue? Votre pére a-t-il recu sa lettre aujourd’hui? All those pronouns which we have seen placed before the verb,-must precede the auzxzlz- ary, when the tense is compound. L’avez-vous vu ? je Zai vu. ne /’avez-vous pas vu ? | : have you seen IT,—or HIM? | [ have seen zt or him. have you not seen z/,—or him ? | I have not seen 2t,—or him. have I seen 2¢,—or him? you have seen i¢,—or him. have [ not seen it,—or him? you have not seen 2t,—or him. SEVERAL TIMES. PLUSIEURS FOIS. ONCE. adv. | UNE FOIS. TWICE,—two times. DEUX FOIS. THREE TIMES. TROIS FOIS. je ne /’ai pas vu. lai-je vu? vous /’avez vu. ne /’ai-je pas vu? vous ne /’avez pas vu. ( The past participle, wnder the active form, agrees in gender and in number with ts object, when—mark! only when that object precedes it, Example: have you seen the beautiful watch ? | avez-vous vu la belle montre? no cone. 29 226 PREMIERE LEGON DU QUATRIEME COURS. I have seen the beautiful watch,—I did, | j’ai vw la belle montre. adem. &c. have you seen 2/ ?—(watch.) Pavez-vous vue ? concordance. I have seen zt. je Vai vue. have you not seen zt ? [ have not seen 7. have I not seen 2t ? you have not seen it ? who has seen 2¢ ? has somebody seen zt ? nobody has seen it. RECEIVED, 2. = have you sEENn the watch wuicu I have received 2 ne /’avez-vous pas vue ? je ne /’al pas vue. ne /’ai-je pas vue ? vous ne l’avez pas vue ? qui /’a vue? quelqu’un /’a-t-il vue? personne no /’a vue. REGU. inf. recevolr. avez-vous vU la montre QUE j/ai RE- CUE ? I have seen that wuicu you have re-|j’ai vu celle QUE vous avez REGUE. CEIVED. x-> In the two last sentences, the last participles only are feminine, because they are preceded by their object que, relative pronown, standing for montre, which is feminine; while the two first participles remain indeclinable, in consequence of their being followed, not preceded, by their re- spective object montre and celle. What has just been demonstrated of the feminine singular, will be presently exemplified with regard to the masculine and feminine plural. It must be observed that the objective pronoun, which, in the other examples, is before the auxiliary have, is the femi- nine LA, not le; and it is well known that the a, before a vowel, is cut off as well as £. READ. 0.05 = LU. anf. lire. DRUNK. p. p. =| BU. inf. boire. i> Considering that the pronoun En, represents an object of the preposition de, (of it,) it can mever be considered as the object of a past participle, and, therefore, should never produce any modification in the latter. For, let it be borne in mind, that the past participle agrees in gender and number with 2s object only, when this object precedes it. have you drank any wine ? have you drank any,—of it ? have we drank several glasses of wine ? have we drank several,—of them ? have you received letters ?—some. have you received any ?—of them. have you not yet received some ?—of them. has that lady seen any clouds ? has she seen any ?—of them: has that young girl had any beans? has she not had any ? avez-vous bu du vin? no concordance. en avez-vous bu? avons-nous bu plusieurs verres de vin ? en avons-nous bu plusieurs ? avez-vous recu des lettres? en avez-vous recu ? n’en avez-vous pas encore recu? cette dame a-t-elle vu des nuages? en a-t-elle vu? cette jeune fille a-t-elle eu des hari- cots ? nen a-t-elle pas eu? x4 The participle agreeing with its preceding object plural masculine. have you seen the men? I have seen them. have you not seen them ? where have you seen them ? have I never seen them ? avez-vous vu les hommes 2 je les ai vus. ne les avez-vous pas vus ? ou les avez-vous vus ? ne les ai-je jamais vus ? have you seen the books which I have | avez-vous vu les livres que j’ai recus ? received 2 I have seen those which you have re-|j’ai vu ceux que vous avez recus. ceived. 2p Past participle agreeing with its preceding object plural feminine. have you seen the ladies ? have you seen them ? have we not seen them ? avez-vous vu les dames? les avez-vous vues ? ne /es avons-nous pas vues ? sae | | | : & PREMIERE LEGON DU QUATRIEME COURS. 227 have you received the letters ? avez-vous regu les lettres ? > have you received them ? les avez-vous recues ? have you not received them ? ne les avez-vous pas recues ? have you seen the watches which I have | avez-vous vu les montres que j’al received ? recues? I have seen those which you have re-|j’ai vu celles que vous avez reques. ceived. Ie The nown which follows the interrogative adverb COMBIEN DE, is to be considered the object of the past participle; but when this noun is not expressed, and is replaced by En, the past participle is indeclinable. Example: how many men have you seen ? |combien d’hommes avez-vous vus ? P how many have you seen? (of them.) combien en avez-vous vu ? how many women have you seen ? combien de femmes avez-vous vues ? how many have you seen? (of them.) combien en avez-vous vu ? ; BEEN ACQUAINTED WITH,—known. p. p ==| CONNU. anf. connaitre. ) have you ever known these men ? avez-vous jamais connu ces hommes ? have you ever known them ? les avez-vous jamais connus ? how many men have you known ? combien d’hommes avez-vous connus ? how many have you known? (of them.) | combien en avez-vous connu ? how many women have you known? combien de femmes avez-vous con- nues ? how many have you known? (of them.) | combien en avez-vous connu ? MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU QUATRIEME COURS Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous APERCU les chevaux? (perceived.) | Les avez-vous apergus? Ne les avez-vous pas apercus D’ABORD? (at first.) Ne les avons-nous pas apergus @abord? Quelqu’un a-+-il apercu les femmes? Personne ne les a-t-l apergues? Cet écolier a-t-il bien CONCU ce que vous venez de dire? (conceived.) Cette écoliére a-t-elle bien concu ce qu’on vient de lui dire ? Ces écoliers ont-ils bien congu ce qu’on vient de leur dire? Ces écoliéres ont-elles bien congu ce que nous venons de leur dire ? Avez-vous congu ce qu’on vousa DIT? (sazd,—told.) Cet écolier a-t-il bien congu ce qu’on luia dit? Ces écoliéres ont-elles bien congu ce quon leur a dit? Le ministre a-t-il eu @ PARAITRE devant le roi? (to ap- pear.) Lvofficier a-t-il eu d paraitre devant le général? Cet ouvrier a-tal PARU avoir envie de vendre son cheval? (appeared.) Cette dame a-t-elle paru vouloir vous parler? A-t-elle eu l’air de vouloir vous parler ? Ce médecin a-t-il paru savoir ce que ce malade a? Cet écolier a-t-il paru étudier de bon ceur? Ce roi a-t-il VECU aussi long-temps que son ministre? (lived.) Ce prince a-t-il vécu heureux? Cette REINE a-t-elle vécu malheureuse? (queen.) Cette reine a-t- elle vécu contente? Ces généraux ont-ils vécu HONORABLEMENT'? (honour- ably.) Ces généraux n’ont-ils pas vécu honorablement ? Avez-vous PREVU ce malheureux accident? ( foreseen.) | N’avons-nous pas prévu cette triste affaire ? Votre ami ne |’a+t-il pas prévue ? Ce marchand veut-il dire qwil n’a pas prévu cette affaire ? Veut-il dire quil ne l’a pas prévue? Ce général a-t-il eu @ pa- raitre devant le roi? + A-t-il eu A paraitre devant lui? Le caporal a-t-l eu a pa- raitre devant son général? Le général a-t-il paru avant ou APRES le ministre ? (after.) Avez-vous regu votre lettre avant ou aprés déjeuner? —_— L’avez-vous regue avant ou APRES-MIDI? (afternoon.) Irez-vous au magasin cette aprés- midi ? Oi irez-vous cette aprés midi? Avez-vous bu le vin avant ou aprés diner ? Avons-nous lu cette lettre-ci avant ou aprés celle-la ? Avons-nous lu 228 SECONDE LEGON DU QUATRIEME COURS. une avant ou aprés l’autre? —_Avez-vous lu ma lettre aprés celle du voisin? Avez-vous recu votre lettre APRES QUE j'ai regu la mienne? Avez-vous bu mon vin aprés que j’ai bu le vétre? Avez-vous vu vos seurs aprés que je vous al vu? Les avez-vous vues aprés que je vous ai vu? APRES AVOIR RECU cette lettre, ’avez-vous lue? (after receiving.) © Aprés avoir bu du vin, mettez- vous la bouteille & sa place? Aprés avoir prévu cela pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? Irons-nous chez-vous aprés avoir bu un verre de vin? _. Le cuisinier fera-t-il du bouillon, aprés avoir bu cette bouteille de vin? —Avez-vous lu toute la journée? Avez-vous COURU toute la journée? (run.) Cet enfant a-t-il couru nu-pieds dans le jardin? Le domestique n’a-t-il pas couru aprés le voleur? Les soldats ont-ils couru aprés les voleurs? Cet écolier a-t-il SU sa legon? (known.) L’a-t-il bien sue? Cette écoliére a-t-elle su toute sa legon? L’a-t-elle bien sue toute ? Votre associé n’a-t-il pas cu cette affaire avant vous? Ne |’a-t-il pas sue avant vous ? N’avez-vous su les nouvelles que ce matin? Ne les avez-vous sues que ce matin? Avez-vous jamais DU a cet homme-la? (owed.) Ne lui avez-vous jamais dt? Lui avez-vous di beaucoup d’argent 4 la fois? Votre associé a-t-il jamais di & ces marchands ? Leur a-t-il jamais da de GROSSES SOMMES? (large sums.) Leur avez-vous dti de grosses sommes? Vous ai-je jamais di? M’avez-vous jamais di? Les pomines ont-elles jamais VALU quatre gourdes le baril? (been worth.) . Les haricots ont-ils jamais valu deux gourdes le boisseau? Les choux ont-ils jamais valu autant que cela ? Combien le beurre a-t-il valu Jusqu’a pré- sent? Combien la farine a-t-elle valu jusqu’a présent? —_A-t-elle valu plus de six gourdes le baril ? Les choux ont-ils jamais valu plus de six sous LA PIECE? (a piece.) Les pommes ont-elles jamais valu un sou la piéce? Avez-vous CRU ce que vous avez lu? (delieved.) A-t-on cru ce que vous venez de dire? L’a-t-on cru? Cette demoiselle a-t-elle cru cette HISTOIRE ? (siory.) | Avez-vous cru cette vieille histoire ? L’avez-vous crue ? Votre mére a-t-elle cru ces vieilles histoires ? Les a-t-elle crues DE BONNE FOI? (22 gvod faith.) Les avez- vous crues de bonne foi? Ce Mr. a-+t-il cru cette SOTTE histoire? ( foolish.) Votre ami a-t-il cru cette sotte histoire? L’a-t-il crue tout de bon? Le tailleur a-til PU raccommoder votre vieux habit? (deen able.) Votre associé a-t-il pu courir aprés le voleur? Le matelot a-t-il pu porter le coffre a bord? Le fermier a-t-il pu mettre son cheval a l’abri ? Les ouvriers ont-ils pu aller chercher leurs outils ? Les marchands ont-ils pu trouver du crédit ? Ont-ils VOULU vous vendre comptant? (been willing.) Cet étranger a-t-il voulu vous attendre jusqu’a votre retour? Le capitaine a-t-il voulu son argent tout de suite? Les étrangers ont-ils voulu vous confier leurs affaires ? Les ouvriers ont-ils voulu se chauffer avant de partir? = Les charbonniers ont-ils voulu apporter du charbon? —_N’ont- ils ni voulu ni pu en apporter? Cet écolier n’a-t-il ni voulu ni pu répondre? —_-Vo- tre jolie seur n’a-t-elle ni voulu ni pu chanter ? Cette blanchisseuse n’a-t-elle ni pu ni voulu laver votre linge ? Ces dames n’ont-elles ni voulu ni pu vous écouter ? SECONDE LECON DU QUATRIEME COURS. PERCEIVED. p. p. =| APERGU. inf. apercevoir.—gr. of | recevolr. did you perceive,—have you perceived | avez-vous apergu les jeunes gens ? " the young folks? ; I have perceived them,—I did perceive | je les ai apercus. them, / AT First,—in the first instance. adv. | p’ABORD. | 2ONCEIVED, p. p. == | CONGU. inf. concevoir.—gr. of recevoir. ave you not conceived what you have |n’avez-vous pas concu ce qu’on vient just been told ? de vous dire ? SECONDE LEGON DU QUATRIEME COURS. satp,—told. I HAVE BEEN TOLD. (see 30th Lesson, 3d course.) I have conceived what I have been told. he has conceived what he has heen told. they have conceived what they have been told. we have conceived what we have been told. tO of to APPEAR. = APPEARED. pot Te he did not appear very sick. LIVED. 0p = that great man has not lived long. & QUEEN. HONOUR ABLY. FORESEEN, AFTER, after you. after him. after her. after them. after dinner. AFTERNOON. this AFTERNOON. in the afternoon. AFTER. cong. { received my letter after you received yours. ! after reading,—or after having fedd. after receiving,—&c. after seeing,—&c. I read my letter after receiving it. after receiving my letter, I read it. adv. P. Pp. RUN. pp = KNOWN Dp = OWED. pp = a SUM. a sum of money. @ LARGE SUM. large sums of money. BEEN. WORTH. how much has butter been worth until now 2 one cent A PIECE. one dollar a piece. BELIEV2D. D. . a stort,—history. CANDIDIY,—in good faith. a FooLiH history,—silly. a foolisk. affair,—foolish transaction. adv. poe Rt a ES 229 DIT. ON M’A DIT. j'ai congu ce quon m’a dit. il a congu ce qu'on lui a dit. ils ont congu ce qu’on leur a dit. | nous avons congu ce qu’on nous a dit. PARAITRE. gr. of connaitre. PARU. inf. paraitre. il n’a pas paru bien malade. VECU. inf. vivre ce grand homme n’a pas vécu long- temps. une REINE. HONOR ABLEMENT. PREVU. inf. prévoir.— gr. of voir. APRES. ; aprés vous. aprés lui. aprés elle. aprés EUX. aprés diner. APRES-MIDI. cette APRES-MIDI. dans l’aprés-midi. APRES QUE. jai recu ma lettre aprés que vous avez recu la vétre. APRES AVOIR LU. ” aprés avoir recu. aprés avoir vu. jai lu ma lettre aprés l’avoir recue. aprés avoir regu ma lettre, je l’ai lue. fem. aprés ELLES. een nnd NR INR) ep COURU. inf. courir. SU. inf. savoir. DU. Fe re une SOMME. une somme d’argent. une GROSSE SOMME. de grosses sommes d'argent. 2 : VALU. inf. valoir. combien le beurre a-t-il valu jusqu’a présent ? un sou LA PIECE. une gourde la piéce. CRU. anf. croire. une HISTOIRE. DES. S. DE BONNE FOI. ‘ une SOTTE histoire. une sotte affaire. (') This past tense is frequently expressed in English without the auxiliary; the latter should never be omitted in French when the form is active. (2) The English preposition a/fler is always followed by the present participle ; the infinitive of the auxiliary avoir with the past participle of the verb which follows. but apres requires After, when a conjuncion, aprés que, must be accompanied by the fulwre compound, that is the future tense of the auxiliary with the participle of the verb which comes after. 9320 SECONDE LEGON DU QUATRIEME COURS. wet BEEN ABLE,—COULD. De: sues] BU, anf. pouvoir. have you been able to find your books? | avez-vous pu trouver vos livres ? I could not find them. je n’ai pas pu les trouver. WISHED,—WILLED,—been willing,— = | VouLv. inf. vouloir. would. sate, has the tailor been willing to make your | le tailleur a-t-il voulu faire votre habit? coat ? | he would not make it. il n’a pas voulu le faire. has he neither been able nor willing to | n’a-t-il ni pu ni voulu le faire ? make it ? he neither could nor would make it. il n’a ni pu ni voulu le faire. J MOUVEMENT DE LA TROISIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Irez-vous au marché avant d avoir votre argent? Aurez-vous votre nouveau livre aprés avoir lu le vieux? Ferons-nous le feu aprés avoir bu notre vin? Le jardinier viendra-t-il aprés avoir vu ses choux? Le domestique TIENDRA-t mon cheval aprés avoir bu un verre de vin? (shall—will hold.) |'Tiendrez-vous mon cheval si je tiens le vétre? Tiendrons-nous le cheval du voisin s'il tient le notre? Les enfans viendront-ils étudier aprés avoir bien couru? Les paysans tiendtont-ils nos chevaux aprés avoir regu notre argent? Cet homme mourra-+-il TRANQUILLEMENT aprés avoir vécu mal? (with tranquility.) Cette femme mourra-t-elle tranquillement aprés avoir vécu mal? RESTER-vous TRAN- QUILLE quand vous avez tout ce dont vous avez besoin? (stzll,—quiet.) et enfant reste-t-il tranquille quand il dort? Les nourrissons restent-ils tranquilles quand ils n’ont pas faim? Ne mourrons-nous pas tranquillement aprés avoir yécu HONNETEMENT? (honestly.) | Ne mourrez-vous pas tranquillement aprés avoir vécu honnétement? | Courrons-nous au bal aprés avoir regu notre argent ? FERONS-NOUS SIGNE aux hommes de venir aprés les avoir apercus? (tc beckon.) Leur ferons-nous signe de venir aprés les avoir vus? — Lorsque |vous aurez regu votre argent, irez-vous & la campagne? — Lorsque vous aurez vu votre sceur, viendrez-vous me voir? Viendrez-vous me voir lorsque vous aurez vu votre seur? Viendrez-vous nous voir lorsque vous laurez vue? Lorsque j’autai bu ce bouillon, serai-je mieux? Lorsque ce malade aura bu ce bouillon, sera-t-il mieux? Lorsque cette pauvre fille aura bu ce bouillon, sera-t-elle bien mieux ? Lorsque vous aurez vu les femmes, leur ferez-vous signe de venir? —Lorsque cet enfant aura couru toute la journée, sera-t-il malade? Lorsque vous sure bien concu cette legon, la saurez-vous bien? Serez-vous content lorsque vous aurez recu votre argent? Votre sceur sera-t-elle contente, lorsqu’elle aura regu sd belle robe? Ces Messrs. seront-ils contents lorsqwils auront regu leurs fusils? | Ces demoiselles seront-elles contentes lorsqu’elles auront COUSU leurs robes nfuves? ‘(sewed.) | Lorsque vous aurez cousu votre pantalon, pourrez-vous le mettre ? Aprés vous avoir dti longtems, ai-je raison de vous donner votre argent? FERAI- JE BIEN be sortir aprés avoir lu ma legon? (had I better—idiom.) Ne ferez- vous pas bien de sortir un peu aprés avoir bu tant de vin? Ne ferons-nbus pas bien de dormir aprés avoir tant couru? Cette jeune fille ne fera-t-elle pas bien de COUDRE aprés avoir lu? (to sew.) Cette jeune fille ne fera-t-elle pas bien de coudre aprés avoir couru toute la matinée? Cette vieille femme ne fera-t-elle pas bien de mourir aprés avoir TANT vécu? (so long—so much.) Lorsqhe cette jeune fille aura bien cousu fera-t-elle bien de lire? Le tailleur a-t-il cousu votre habit déchiré? La tailleuse a-t-elle cousu_la robe déchirée? COUSEZ-vous aussi bien que le tailleur que vous avez vu? (do you sew.) Ne cousez-yous pas / TROISIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 231 mieux que la tailleuse que j’ai vue? Est-ce que je ne coups pas mieux que la tailleuse que j'ai vue? Cette tailleuse covup-elle mieux que la couturiére que vous avez vue? Ces tailleuses ne cousent-elles pas mieux que les ouvriéres que nous avons vues? Aimez-vous &coudre? Lorsque vous aurez cousu, ow irez- vous? Aprés avoir cousu, que ferez-vous? | Avez-vous prévu cet accident? N’ai-je pas prévu ce triste accident? Avez-vous cru cette sotte histoire? Votre seur a-t-elle cru cette sotte histoire? Votre mére a-t-elle pu croire une telle his- toire? Vos seurs ont-elles pu croire de telles histoires? MANQUEZ-vous votre legon tous les jours? (¢o miss.) Cet écolier manque-t-il la sienne tous les jours? Ces demoiselles ont-elles raison de Manquer leurs legons? Font-elles bien de les manquer si souvent ? Le cuisinier MaNnque-t-il souvent d’apporter le diner? Ne manquez-vous pas bien souvent d’apporter votre livre? Le commis manque-t-il souvent d’ouvrir le magasin? Le domestique manque-t-il quelque fois de nettoyer vos bottes ? Manque-t-il souvent de fermer la porte ? Faites- vous signe au domestique de BOUCHER la bouteille ? (to cork.) Lui faites-vous signe de ne pas manquer de boucher la bouteille ? Vous voit-il lorsque vous lui faites signe de boucher la bouteille?. Vous apergoit-il lorsque vous lui faites signe dela boucher? Avez-vous FAIT ce que je viens de vous dire de faire? (done— made.) Qu’avez-vous fait ? Le tailleur a-t-il fait votre habit ? L’a-t-il BIEN lait? La couturiére a-t-elle fait votre robe neuve? Avez-vous vu les habits que le tailleur a faits? © Avez-vous vu les robes que la couturiére a faites ? N’ai-je jas bien fait de rester ici ? N’avons-nous pas bien fait de vendre nos chevaux ? fprés avoir fait le feu, qu’avez-vous fait ? Quw’a fait la servante aprés avoir fait les lits? Avez-vous fait signe 4 la servante de boucher la bouteille? Lui avez- vas fait signe de la boucher? M’avez-vous fait signe de vous attendre? Avez- vas fait un bon choix? Quelles chemises la couturiére a-t-elle faites? Les qvelles a-t-elles faites? - Avez-vous fait du mal & ce pauvre chien ? Lui avez- vows fait du mal? Ce marchand vous a-t-il fait du tort? | Vous en a-t-il fait bemcoup ? Avez-vous fait du bien 4 ces hommes ? Leur avez-vous fait du bia 2 Avez-vous fait un long voyage ? Combien de milles avez-vous faits ? Conbien ce voyageur en a-t-il fait? | Avez-vous fait un long trajet? _A-t-il fait bea tems cette nuit ? Quel-tems a-t-il fait ce matin ? N’a-t-il pas fait froid ? N’at-il pas fait du tonnerre? —N’en a-t-il pas fait ? ''ROISIEME LECON DU QUATRIEME COURS. WILL—SHALL you HOLD ? (3) | trrenDREz-vous ? RONS. RONT. I sHAL,——WILL HOLD. je TIENDRAI. RA. quizTy,—tranquilly,—peaceably. TRANQUILLEMENT. quieT—still,—tranquil. TRANQUILLE. fem. id. TO KEP STILL. RESTER TRANQUILLE. this clld will not keep still. cet enfant ne veut pas rester tranquille. HONESLY. HONNETEMENT. to BEGonN,—to make a sign. FAIRE SIGNE. DE bef. verb. do yo beckon that man to come ? faites-vous signe & cet homme de venir? I bechn him to come. je lui fais signe de venir. SEWED Dp. Dp. COUSU. you H4 BETTER. Vous FEREZ BIEN, DE bef. anf. ] vous ferez bien de rester 1cl. il fera bien de garder son argent. elle fera bien de se laver les mains. | nous ferons bien de nous Jes laver aussi. | you ha better stay here. he hadetter keep his money. she hacbetter wash her hands, we hadcbetter wash ours also. they hd better sell their old coats. +++4++ | ils feront bien de vendre leurs vieux habits. Z Te adverbs BIEN, MAL, MIEUX, require the preposition DE before the infinitives which fol- J ow them ; 232 to sEW. so LONG,—for so much, adv. to die. TROISIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. COUDRE. TANT. fo7 si long-tems. p. p. COUSU. mourir. => Generally, French adverbs are more elegantly placed BETWEEN the auailiary and the past participle. DO you SEW ? = I sew. to miss,—to fail. (1) are you not afraid to miss your lesson ? DO you Miss ? (1) I iss. does the servant often miss to clean your boots ? to CORK. (1) pO you CorK ?—are you corking up ? I cork. DONE,—made. what have you done? I have done nothing. you have done right to stay here. you have done wrong to go out. which shirts have you made ? which have you made ? has it been fine weather ? has it thundered ? has it not been windy ? how many miles have you walked ? how many have you walked ? Pap: -+ + -+- + ++ 7 that man has lived so long that he wishes | cet homme a tant vécu qu’ila envie | COUSEZ-vous 2 ON je COUDS. MANQUER. DE bef. inf n’avez-vous pas peur de manquer votre legon ? MANQUEZ-Vous 2 je MANQUE. le domestique manque-t- a ipa ‘de nettoyer vos bottes ? BOUCHER. BOUCHEZ-vous ? ON je BOUCHE. FAIT. qu’avez-vous fait ? je n’ai rien fait. vous avez bien fait de rester ici. vous avez mal fait de sortir. quelles chemises avez-vous faites ? lesquelles avez-vous faites? a-t-il fait beau tems ? a-t-il fait du tonnerre ? n’a-t-il pas fait du vent ? combien de milles avez-vous faits ? combien en avez-vous fait ? anf. faive. MOUVEMENT DE LA QUATRIEME LECON DU QUATRIEME COTRS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times.- Avez-vous ECRIT a Mr. votre pére? (wristen.) Votre ami a-t-il écrit & madame sa meére ? Lui en a-t-il écrit une bien longue ? a-t-il écrit de longues lettres ? aprés avoir écrit ? pas regu les lettres que je vous ai écrites ? aprés l’avoir écrite ? (¢o the past-office.) que je l’aurai écrite? vous dit quelque chose ? (interesting.) dit? Que nous avez-vous dit? Que lui avez-vous dit ? dit? Avez-vous dit au domestique d’apporter du bois ? apporter? Avez-vons fait signe au domestique de boucher la bouteille ? avez-vous pas dit de la boucher ? table 2 ga robe neuve ? Avez-vous lu la lettre que je vous ai écrite? Avez-vous dit quelque chose a cet étranger ? Lui avez-vous dit quelque chose VINTERESSINT ? Nous avez-vous dit quelque chose d’intéressant ? Quelle nouvelle lui avez-vous dite 2 vous MIS la serviette sur la table? (put.) Laquelle avez-vous mise sous la table ? L’a-t-elle mise dimanche PASSE? (last Sunday.) Answer 12. Lui avez-vous écrit aujourdiui ? Lui a-tal écrit une longue lttre ? Votre frére a-t-il écrit & ses amis 2 Leur Leur en a-t-il écrit de longues ? Avez-vus lu N’avewvous Enverrez-vous la lettre A LA P@TE Enverrez-vous la lettre a la ag Luavez- pee decorealia a-t- QUATRIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 233 pas mise dimanche passé? Avez-vous mis la robe que vous avez recue? Liavez- vous mise aprés l’avoir regue? L’avez-vous mise AUSSITOT aprés l’avoir recue ? (immediately.) Enverrez-vous votre lettre & la poste aussitét aprés l’avoir recue ? Irez-vous au marché AUSSITOT QUE vous aurez regu votre argent? (as soon as.) Avez-vous mis votre habit avant de mettre votre gilet ? Avez-vous mis votre habit aprés avoir mis votre gilet ? Quand vous aurez mis votre gilet, irez- vous chercher votre habit? Avez-vous REMIS chaque chose asa place? ( put back) La servante a-t-elle remis le vin dans la bouteille? Cette blanchisseuse a-t-elle remis cette chemise dans eau? L’a-t-elle remise dans |’eau pour la laver ? A-t-elle mis son linge a sécher au soleil ? L’a-t-elle mis & sécher a ?OMBRE ? (in the shade.) Lia-t-elle mis a sécher 2 ]’ombre ? Aimez-vous l’ombre? Allez- vous &l’ombre? ~=Fait-il de !ombre? M’avez-vous PROMIS quelque chose de bon? (promised.) Ne m’avez-vous pas promis de revenir aussitét? = Avez-vous promis de l’argent 4 cet ouvrier? Lui en avez-vous promis? Lui en avez-vous promis dimanche passé ? M’en avez-vous promis lundi passé? = Votre associé a-t-il promis de largent & ces ouvriers? lLeur en a-t-il promis mardi passé? Ne leur en a-t-il pas promis mercredi passé? = Avez-vous PERMIS 4 cet enfant de sortir sans souliers? ( permitted.) Lui avez-vous permis de laisser son chapeau dans la chambre ? Le capitaine a-t-il permis aux matelots de rester & terre ? Leur a-t-il permis d’y rester jusqu’a jeudi prochain? Avez-vous PRIS mon bateau pour aller sur le lac? (taken.) Avez-vous pris mon bateau pour aller sur la riviére ? A-t-on pris ma chambre sans ma PERMISSION ? (leave.) Votre fils a-t-il pris cette montre sans votre permission ? Ce Mr. a-t-il REPRIS son argent sans sa bourse ? (taken baek.) Cette dame a-t-elle repris sa chambre? Quelle chambre cette dame a-t-elle prise? Cet étranger a-t-l COMPRIS ce que vous lui avez dit? (comprehended.) Quelle phrase n’avez-vous pas comprise, celle-ci ou celle-la ? Laquelle cette écoliére n’a-t-elle pas bien comprise? Cet accident vous a-t-il SUR- PRIS? (surprised.) Une telle chose n’a-t-elle pas surpris tout le monde? Quelle affaire ce marchand a-t-il ENTREPRISE? (undertaken.) Laquelle a-t-il entre- prise, la bonne ou la mauvaise ? N’a-t-il pas fait des éclairs la nuit PASSEE ? (last night.) N’a-t-il pas fait des éclairs le mois passé? N’a-t-il pas fait beau- coup d’orage l’année passée ? N’a-t-il pas fait du brouillard le mois passé? Qu’avez-vous fait DEPUIS ce matin? (since.) Qu’a fait votre ami depuis son retour de la campagne? Qw’ont fait les ouvriers depuis hier? | Avez-vous lu et écrit depuis hier? | Cet enfant a-t-il vu sa mére depuis son retour? MADAME votre mére a-t-elle lu ce livre? (obserration.) Madame votre mére a-t-elle lu cette lettre? © MapemoisELiE votre sceur a-t-elle prisma plume? Monsieur votre pére sera-t-il bientdt en ville ? QUATRIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. WRITTEN. 9. p. =| ECRIT. inf. écrire. TO THE POST OFFICE. A LA POSTE. INTERESTING. adj» | INTERESSANT. an interesting history. une histoire intéressante. PUT. p. p. =| MIS. wmf. mettre. Last Sunday. dimanche passé, IMMEDIATELY. adv. | aUSSITOT. AS SOON AS. con). AUSSITOT QUE. REPLACED,—delivered, put back. p. p. = |REMIS. inf. remettre.—gr. of mettre. the sHapE,—shadow. fem. |Vompre. Les ts in the shade. adv. |aVombre. PROMISED. . p. =) PRomIS. inf. promettre.—gr. of mettre. have you promised it to him? le lui avez-vous promis ? | have you promised it to him ? fem. {1a lui avez-vous promise ? have you promised them to him? pl. fem. | Les lui avez-vous promises ? 234 QUATRIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. have you promised them to him? pl. mas. | les lui avez-vous promis ? 3’p Like the noun and the adjective, a past participle which ends with an s in the singular, takes no additonal s in the masculine plural. PERMITTED. TAKEN. a LEAVE,—a permission. TAKEN BACK. COMPREHENDED. SURPRISED. UNDERTAKEN. LAST NIGHT. last year. last week. last month. SINCE. prep. what have you done since this morning ? what have you done since yesterday ? PP ll | . | gs aS 8 ‘sc 3's 's =S | PERMIS. inf. permettre. PRIS. inf: prendre. une PERMISSION, DES. S. REPRIS. inf. reprendre. g7r. of prendre. comPRIs. inf. comprendre. gv. of prendre. SURPRIS. inf. surprendre. gv. of prendre. ENTREPRIS. inf. entreprendre. g.of prendre. LA NUIT PASSEe. l'année passée. la semaine passée. le mois passé. DEPUIS. qu’avez-vous fait depuis ce matin ? qu’avez-vous fait depuis hier ? gr. of mettre. i> Before names of relationship, as well as before titles and proper names, politeness requires the epithets of Monsieur, Madame, Mademoiselle. your father. your mother. your sister. your brothers. your sisters. Mr. General. Monsieur votre pére. Madame votre mere. Mademoiselle votre sceur. Messieurs vos fréres. | Mesdemoiselles vos sceurs. Monsieur LE Général. (article before the trtle.) MOUVEMENT DE LA CINQIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit, Question 12 times. N’avez-vous pas encore eu votre argent ? Combien de phrases avez-vous lues ? tugal? A-t-on cru cette histoire ? CHANSON ? (song.) son ? jamais valu une gourde le boisseau ? heureux ? content DE cela? (observation.) cela ? paru faché ? elle pas paru fachée ? ils paru fachés ? tentes ou fachées ? En a-t-elle paru bien fachée ? cela? a dit delle? par malice? (observation.) a dit de vous. savent-elles ce qu’on dit d’elles? avoir écrit la lettre 2 A-t-elle cousu la chemise déchirée ? Savez-vous quon a pris votre argent? dame votre meére sait-elle qu’on a dit cela de vous ? Ces marchands savent-ils ce qu’on a dit deux ? A-t-on écrit la lettre 2 Y a-t-il eu de bonne viande 4a diner? Answer 12. Combien d’oiseaux avez-vous vus 2 A-t-on bu tout le vin que j’ai regu du Por- La comédienne a-t-elle voulu chanter la La comédienne n’a-t-elle pas voulu chanter la chan- N’a-t-elle ni voulu ni pu la chanter ? Les pommes de terre ont-elles Cet inconnu a-t-il prévu cet accident mal- Ce malheureux marchand vous a-t-il jamais di de grosses sommes? Avez-vous jamais connu cet homme extraordinaire ? Ce pauvre diable a-t-il paru Madame, votre mére a-t-elle paru contente de Monsieur votre frére a-t-il paru FACHE de cela? (sorry.) Mademoiselle votre sceur a-t-elle paru fachée de cela? Messieurs vos fréres ont-ils paru fachés de eela ? Mesdemoiselles vos sceurs ont-elles paru fachées de cela? dames vos tantes ont-elles paru contentes de cela? En a-t-il N’en a-t- En ont- Mes- En ont-elles paru con- Cette pauvre fille a-t-elle paru fachée davoir fait cela? Ces dames ont-elles paru fachées davoir dit En ont-elles paru trés fachées ? Votre scur a-t-elle su ce qu’on A-T-ON DIT cela Ma- Ne sait-elle pas ce qu’on Ces demoiselle Qu ayez-vous fait aprés A quelle heure a-t- CINQUIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 235 on OUVERT le magasin? (opened.) __L’a-t-on ouvert de bonne heure? __L’a-t-on ouvert A LA POINTE DU JOUR? (at day break.) Ne l’a-t-on pas ouvert & la pointe du jour? ° L’a-t-on ouvert DE GRAND MATIN ? (early in the Morning.) L’a-t-on ouvert de Bon matin ? Quelle fenétre avez-vous ouverte ? Laquelle a-t-on ouverte ? Cette dame vous a-t-elle OFFERT un verre de vin? (offered.) Vous a-t-on offert quelque chose de bon? —=-Avez-vous pris la bourse qu’on vous a offerte ? La bourse qu’on vous a offerte vous a-t-elle par lourde ? Ce pauvre malade a-t-il beaucoup SOUFFERT ? (suffered.) L’homme a quion vient de couper la jambe a-t-il beaucoup souffert ? La femme & qui on vient de couper la langue a-t-elle beaucoup souffert ? Ce petit enfant a-t-il SENTI le coup? ( felt.) | _N’avez-vous pas senti le coup que vous avezrecu? L’' HOMME AU BONNET ROUGE a-t-il senti l’air frais? (observation) La demoiselle a la main blanche a-t-elle l’air contente ? L’homme au manteau bleu a-t-il senti la CHALEUR ? (heat.) La chaleur quil a FAIT vous a-t-elle rendu malade 2 (observation) La neige quwil a fait cette nuit n’a-t-elle pas fait du mal aux oiseaux? Les neiges qu'il a fait ce mois n’ont-elles pas fait du tort a la récolte ? L’ihomme & la cravate bleue a-t-il senti la chaleur? La dame a la robe grise a-t- elle senti la fleur ? Le Mr. au nez rouge a-t-il dit quelque chose ? L’ étr anger a la cravate noire a-t-il repris sa bourse ? L’étrangére aux beaux yeux n’a-t- elle pas RI de vous? (lawghed.) Liétrangére aux beaux yeux n’a-t-elle pas ri de ses amuies ? La table aux pieds de cuivre a-t-elle l’air assez forte ? La jeune fille a la coiffe de toile blanche a-t-elle bien ri? Celle a la coiffe de DENTELLE n’a-t-elle pas ri de bon cceur ? (ace.) Celle a la coiffe de dentelle n’a-t-elle pas ri de nous tous ? Celle a la robe de dentelle n’a-t-elle pas ri DE TOUT SON COAUR? (heartily.) Celle ala robe de dentelle n’a-t-elle pas ri de cet accident? Le jeune homme aux cheveux noirs n’a-t-il pas buun peu trop? Celui aux panta- lons verts n’a-t-il pas DEFAIT votre ouvrage ? (unmade) Celui aux pantalons verts n’a-t-il pas défait ce quil a fait ? Le paysan au dos rond ne vous a-t-il pas promis des cufs frais ? La paysanne 4 l’eil noir n’a-t-elle pas REF AIT votre ouvrage ? (made over.) La paysanne a lceil noir n’a-t-elle pas refait votre lit? La demoiselle aux dents blanches n’a-t-elle pas ri de tout son ceur? Le général au PLUMET blanc n’a-t-il pas fait long-tems la guerre? ( plume.) Celui sans plumet n’a-t-il pas fait long-tems la guerre ? La vieille femme, au menton pointu n’a-t-elle pas défait le matelas ? Pourrez-vous RECONNAITRE le Mr. qu passe devant le magasin? (recognise.) Votre ami peut-il reconnaitre la dame au chapeau noir ? ‘Avez-vous RECONNU le jeune homme & la cravate noire ? (recognised.) Avez-vous reconnu ce matelot quia lair si gai? Ne m’avez-vous pas reconnu aussitot ? Ne vous a-t-on pas reconnu d’abord ? Aprés avoir re- connu I’étranger lui avez-vous promis quelque chose ? Lui avez-vous promis de Pargent avant de le reconnaitre ? CINQUIEME LECON DU QUATRIEME COURS. the sona. | la cHaNson. LES. S. 3-> All abstract attributes, expressing a state of the mind, soul, or body, require the preposi- | tion pe before the infinitives which they govern, and also before Nouns lo which they are antece- dents. he has appeared satisFIED To receive his il a paru CONTENT DE recevoir son ar- money. | gent. she has appeared PLEasED To see her sis-| elle a paru CONTENTE DE voir sa ter. sceur. they have appeared satisriep witu their | ils ont paru conTENTs DE leurs profits. profits. they have appeared satisriep wiru their| elles ont paru CONTENTES DE leurs advantages, avantages. 200COCS SORRY. my friend will be sorry To depart. my sister will be sorry To see you go. will not your friend be sorry for your ac- cident ? CINQUIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. FACHE. E. DE bef. verb and noun. mon ami sera faché DE partir. ma scur sera fachée DE vous voir par- tir. votre ami ne sera-t-il pas faché DE vo- tre accident? (> Whenever the passive form, in English, turned into the active, produces such a nomina- | tive, as the people, they, one, the latter form, that is, the active, should be adopted in French. Ex- | ample : has your sister known what HAS BEEN SaID | votre sceur a-t-elle su ce qu’oN a DIT of her ? does your father know what Has BEEN saID of him ?_ do you know what is sarp of you ? OPENED. ee ee what door have you opened ? AT DAY-BREAK. adv. EARLY IN THE MORNING. adv. EARLY IN THE MORNING. adv. OFFERED. pp = what apple has been offered to you ? (see above.) —— = SUFFERED. D. p. has the man whose leg has just been cut off suffered a great deal? has the woman whose tongue has just been cut off suffered much ? FELT,—smelt. Pe: delle ? votre pére sait-il ce qu’on a pit de lui? savez-vous ce qu’on vit de vous ? (see 30th lesson, 3d. course.) inf. ouvrir. gr. of souffrir. quelle porte avez-vous ouverte ? A LA POINTE DU JOUR. DE GRAND MATIN. DE BON MATIN. _ OFFERT. OUVERT. anf. offrir. quelle pomme vous a-t-on offerte? gr. of ouvrir. SOUFFERT. inf. souftrir. g7. of rs] Yhomme & qui on vient de couper la jambe a-t-il beaucoup souffert ? la femme & qui on vient de couper la langue a-t-elle souffert beaucoup? | SENTI, inf. sentir. gr. of sortir. [> An accidental attribute, affirmed of an animate or inanimate being, is preceded by the pre-"] position @ and the definite article in F rench, while the preposition wtf is used in English. the man with the black cravat. the gentleman with the round hat. the lady with a white hand. the young lady with fine eyes. the girl with small feet. the stranger with a round back. the stranger ( fem.) with long hair. the table with brass feet. the chamber with a green door. the HEAT. it has been very warm. Phomme @ la cravate noire. le Mr. aw chapeau rond. la dame @ la main blanche. la demoiselle aux beaux yeux. la fille awz petits pieds. létranger aw dos rond. Pétrangére aux cheveux longs. la table anz pieds de cuivre. la chambre a la porte verte. la CHALEUR. + jil a fait beaucoup de i > The past participle of a wnipersonal verb is at all times indeclinable. the heat we have had has hurt me. -—++ the successive hot days of late have + hurt me. LAUGHED,—AT. 2.0. b= at what did you laugh ? I did not laugh at her. LACE. Dp. WITH ALL MY HEART. with all his,—her heart. UNDONE,—unmade. p. DONE OVER AGAIN,—remade. 9p @ PLUME, ss — =— la chaleur qwil a Farr m’a fait mal. les chaleurs quil a Fair mont fait mal. RL. inf. rire. DE before nouns and pronouns. DE quoi avez-vous ri? je n’ai pas ni Delle. | de la DENTELLE. DES. §& | DE TOUT MON CUR. de tout son ceur. DEFAIT. inf. défaire gr. of faire. REFAIT. wnf. refaire. gr. of faire. | Un PLUMET. DES. 5S. CINQUIEME LEGON DU QUATRIEME COURS 237 to RECOGNISE,—to acknowledge. = | RECONNAITRE. gr. of connaitre. RECOGNISED. p.p. ==|RECONNU. inf. reconnaitre. gr. of ft ay connaitre. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. VOUS PORTEZ-VOUS BIEN ? (odservation.) Comment vous portez-vous Mr.? Comment votre frére se porte-t-il? Comment madame votre mére se porte-t-elle? Mademoiselle votre sceur se porte-t-elle bien? | Comment se porte votre FAMILLE? ( family.) | Votre famille se porte-t-elle bien? Comment se portent vosenfans? Comment vos scurs se portent-elles? Se portent-elles bien DEPUIS quelles DEMEURENT ala campagne ? (observation.) Vos fréres se portent-ils mieux depuis qu’ils demewrent ala campagne? Vous portez-vous bien depuis que vous ne bwvez plus de café? Vous portez-vous bien depuis que vous ne faites plus USAGE de café? (use.) Faites vous usage de café et de thé ? Ce Mr. se porte-t-il bien depuis qu'il ne fart plus usage de thé ? Avez-vous bien DORML la nuit passée? (slepl.) - Ce malade a-t-il bien dormi cette nuit? Avez- vous APPRIS toutes les nouvelles qu'on a recues? (observation.) Oi les avez-vous * apprises? Les avez-vous apprises en ville ? Cet ouvrier a-t-il CON DUIT ces dames a bord de votre bateau? (conducted.) A-t-on conduit la dame chez elle? L’y a-t-on conduite seule ? Ce marchand a-t-il entrepris de porter du coton en Asie ? CRAIGNEZ-vous DE perdre votre bourse ? (observation.) Cet enfant ne craint-il pas de se braler les doigts? | Ces demoiselles craignent-elles de perdre leur beauté ? Cet arbre a-t-il PRODUIT de bons fruits? (produced.) Ces arbres ont-ils produit beaucoup cette saison ? Avez-vous E'TEINT votre feu avant de sortir? (extenguished.) Le domestique a-t-il éteint son feu ? La ser- vante a-t-elle éteint la chandelle ? Ce marchand a-t-il CRAINT de vendre a erédit? (dreaded.) |_N’avez-vous pas craint de perdre votre porte-feuille? Votre seur n’a-t-elle pas craint de déchirer sa robe? Votre ami a-t-il CONSENTI a laisser passer votre cheval? (consented.) Y a-t-il consenti? Le Mr. au nez rouge a-t-il consenti @ boire tout ce vin ? Ce tailleur a-t-il consenti @ faire votre habit? Y a-t-il consenti tout de bon? N’avez-vous pas PLAINT homme qui a tant souffert? (pitied.) N’avez-vous pas plaint la jeune fille? Ne Vavez- vous pas plainte ? FEIGNEZ-vous pe travailler lorsque vous ne faites rien ? ( feign.) Ne feignez-vous pas de lire ? N’avez-vous pas jonte de feindre de travailler lorsque vous ne faites rien ? Cet ouvrier FEINT-il de travailler ? Ces marchands FEIGNENT-ils d’avoir beaucoup de débit? Avez-vous FEINT de dor- mir? ( feigned.) Cet enfant n’a-t-il pas feint d’avoir mal de téte? —N’avez-vous pas feint d’avoir mal au doigt? Ces matelots n’ont-ils pas feint d’avoir mal aux mains ? Cet étranger n’a-t-il pas feint de ne pas vous entendre? = Mon domes- tique vous a-t-il bien SERVI? (served.) Les soldats ont-ils servi les généraux ? Lorsque vous m’avez servi, ne vous ai-je pas servi aussi? —_ Les ouvriers ont-ils eu Par SATISFAITS ? (satisfied.) Les couturiéres n’ont-elles pas eu lair satisfaites? Avez-vous CUEILLI les pommes et les poires? (gathered.) Les avez-vous cueillies toutes? Le paysan a-t-elle cueilli toutes ses prunes ? Les a-t-il toutes cueillies? Quand cueillerez-vous vos pommes? Les cueillerez-vous la semaine prochaine ? Quand le paysan cueillera-t-il les siennes? = Avez-vous appris les nouvelles? Ne les avez-vous pas apprises? Quiles a apprises? | Apprenez- vous les nouvelles? Apprenez-vous les bonnes nouvelles? Allez-vous apprendre de bonnes nouvelles ? Cet arbre a-t-il produit beaucoup de fruits cette année 2 Ces arbres en ont-ils produit aussi? N’avez-vous pas sentile vent? Avez- vous senti le coup? A-t-on senti le vent ? N’avez-vous pas senti la SE- 238 COUSSE ? (shock.) Ce malade a-t-il sorti hier ? cheval vous convient-il ? Lui a-t-il convenu 2? venu ? Ne lui ont-ils pas convenu ? Leur a-t-il convenu ? convenu ? chevaux ? (held.) jamais APPARTENU ? (belonged.) vieux matelot ? mais appartenu ? Ce magasin n’a-t-il pas contenu votre coton? A-tal PLU toute la nuit ? (rained. ) Savez-vous sil a plu la nuit passée ? ‘Lorsqu’il aura plu, fera-t-il meilleur marcher ? Ne fait-il pas bon marcher depuis qu'il a plu? du matelot ? journée ? tems ? marcher depuis qu'il a plu? Avez-vous craint de vous casser les jambes? Votre famille a-t-elle envie d’aller 4 la campagne ? famille ne vous parait-elle pas EN BONNE SANTE? (in good health.) famille ne vous parait-elle pas en bonne santé ? Votre seur jourt-elle d’une bonne santé ? Ces enfans jouisseNT-ils d'une bonne santé ? se couper les cheveux ? santé ? (enjoy.) pas d'une bonne santé ? dame ne parait-elle pas sour d’une bonne santé ? jouir dune bonne santé ? N’a-t-on pas senti la secousse ? Avez-vous SORTI aujourd'hui? (been out.) Quand a-t-il sorti, le matin ou dans l’aprés midi? Ce Ce cheval a+t-il CONVENU & votre pére ? (sucted.) Ces bas ont-ils convenu & ce marchand 2 Ces souliers ont-ils convenu 4 ces soldats? Ne leur ont-ils pas convenu ? Les paysans ont-ils tenu les moutons ? Ce bateau a-t-il jamais appartenu a ce Lui a-t-il jamais appartenu ? Ce petit coffre a-t-il CONTENU tout votre ligne? (contained.) SIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. Ne I|’a-t-on pas sentie ? Votre frére a-t-il sorti at Lui ont-ils con- Ce drap a-t-il convenu a ces Messrs. ? Leur ont-ils Les domestiques ont-ils TENU nos Ce fusil vous a-t-il Cette montre vous a-t-elle ja- Ce sac a-t-il contenu tout le biscuit N’a-t-il pas plu toute la Quand il aura plu, fera-t-il beau Ne fait-il pas meilleur Cette demoiselle a-t-elle consenti a Ma Cette J OUISSEZ-vous d'une bonne Ne JoUISSONS-nous Cette Est-ce que je ne parais pas SIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. ARE YOU WELL?2—are you in good -+| vous PoRTEZ-vouUS BIEN ? health ? [ am well. I am not very well. how do you do ?—how is your health ? I am very well, I thank you. how is your brother ? he is very well, I thank you. how are your brothers? they are all very very well, I thank you. how is your sister ? she is very well, I thank you. the FAMILY. SINCE, con). in the country ? (reflective of the 4th division.) je me porte bien. je ne me porte pas trés bien. comment vous portez-vous ? je me porte trés bien, je vous remer- cle. comment se porte votre frére ? il se porte trés bien, je vous remercie. comment se portent vos fréres? ils se portent tous bien, je vous remer- cle. comment se porte votre sceur ? elle se porte trés bien, je vous remer- cle. la FAMILLE. LES. ‘5s. X*> Depurs que, when we allude to the duration of an action begun in the past, but still con- tinuing and not finished, is always followed by the PRESENT INDICATIVE. This principle has al- ready been explained in the 13th lesson of the 3d course. how has that man been since he nas not|comment se porte cet homme depuis DRANK any more brandy ? TO USE,—make use of. do you use coffee ? I use it. SLEPT. DEPUIS QUE how have you been since you HAVE LIVED | comment vous portez-vous depuis que vous DEMEUREZ a la campagne ? pp = qu il ne orr plus d’eau de vie ? FAIRE USAGE. DE bef. noun. faites-vous usage de café ? jen fais usage. porMI. nf. dormir.—gr. of sentir. SIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS, 239 gr. of sentir. my mother has not consented to do that. | ma mére n’a pas consenti @ faire cela. LEARNED. Dp. Dp. == | APPRIS. inf. apprendre.—gr. of prendre. | TO HEAR THE NEWs,—learn the news. -+ | APPRENDRE LES NOUVELLES. have you heard the news ? avez-vous appris les nouvelles ? I have heard them. je les ai apprises. CONDUCTED. —p. p. =| conpuir. inf. conduire. to DREAD,—to fear, = | CRAINDRE. DE bef. anf. I dread to tell you that. , je crains DE vous dire cela. PRODUCED. p..p. == | PRODUIT. inf. produire.—gr. of conduire. EXTINGUISHED,—put out. p. p. == | ETEILNT. inf. éteindre.— gr. of plaindre. DREADED,—feared. p. p. == |crant. DE bef. inf—anf. craindre. gr. of plaindre. CONSENTED. p. p. == |CoNnsenTL. A bef. inf—anf. consentir. PITIED. p. p. == | PLAINT. DE bef. inf-—anf. plaindre. to FEIGN,—dissemble. = | FEINDRE. DE bef. infer. of ) éterndré.-w| QO you FEIGN ? FEIGNEZ-vous ? ONS. ENT. IFEIGN. © | je FEINS. FEIGNED. pp... =| PEINT. anf. feindre. SERVED. p. p. =| SERVI inf. servir.—gr. of sortir. SATISFIED. p. p. ==|satisrait. DE bef. inf.—zinf. satisfaire. GATHERED,—culled. p. p. == | CUEILLI. anf. cueillir. the suocx,—conflict. la SECOUSSE. LES. 5. GONE OUT,—been out. p. p. =| SORTI. inf. sortir. SUITED. p. p. (8) | CONVENU. inf. convenir. HELD,—kept. p. p. (3) | TENU. inf. tenix. BELONGED. p. p. (8) | APPARTENU. inf. appartenir. CONTAINED. p. p. (3) | CONTENU. inf. contenir. RAINED. p. p. =| PLU. anf. pleuvoir. it has rained all the week. il a plu toute la semaine. HEALTH. g. la SANTE. LES. | 8. in good health. en bonne santé. to ENJOY, (4) |sour. DE bef noun. =p. p. JOU. DO you ENJoy ? | JOUISSEZ-vous ¢ ONS. ENT. I ENJoy. je JOUIS. be I enjoy good health. ; je jouis D’une bonne santé. = MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LECON DU QUATRIEME COURS, Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. SAVEZ-VOUS GRE 8 votre voisin d’avoir pris votre rateau? (observation.) Ne me savez-vous pas bon gré d’avoir éteint votre feu? Ne m’en savez-vous pas bon oré ? Ne savez-vous pas bon gré a ce matelot d’avoir ouvert votre magasin ? Ne lui en savez-vous pas bon gré? Votre seur sait-elle’ bon gré a ce veillard d’avoir prévu ce malheur ? Cet aveugle ne sait-il pas bon gré & ces hommes de Pavoir conduit chez lui? ~— Leur en sait-il bon gré? ~=—- Ne leur sait-il pas bon gré de l’y avoir conduit? Si je vous préte mon cheval, m’en saurez-vous bon gré? Si je vous le préte, m’en saurez-vous bon gré? Si je vous le donne, m’en saurez- vous meilleur gré? = Ne m’en saurez-vous pas meilleur gré? = Ce Mr. saura-t-il mauvais gré au tailleur d’avoir cousu son habit? = Lui saura-t-il mauvais gré du- 240 SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. voir cousu la POCHE de son habit? (pocket.) Lui savez-vous bon gré d’avoir pris votre mouchoir de poche ? Avez-vous su bon gré & cet étranger d’avoir pris votre montre? Ne lui avez-vous pas su bon gré de l’avoir prise? M’avez-vous su bon gré de vous avoir ATTENDU? (observation.) | Avez-vous su bon gré a cet étranger de vous avoir rendu vos bottes ? Lui avez-vous su bon gré de vous les avoir rendues ? Me savez-vous mauvais gré d’avoir BATTU votre chien ? (beaten.) | Ne me savez-vous pas bon gré de l’avoir battu? = Avez-vous battu le chien qui a pris la viande ? N’avez-vous pas battu celui qui l’a prise ? Avez- vous reconnu le paysan quia ABATTU votre arbre? ( felled.) Le fermier a-t-il abattu tous les arbres morts? N’y a-t-il pas eu plusieurs villages de DETRUITS? (destroyed.) N’y a-t-il pas eu plusieurs villes de détruites ? Les INSECTES ne détruisent-ils pas les fleurs? (znsects.) _N’y a-t-il pas des insectes qui détruisent les arbres? Les orages n’ont-ils pas détruit la récolte? Combien d’arbres y a-t-il eu d’abattus ? Combien de villages y a-t-il eu de détruits? Allez-vous CON- DUIRE cet aveugle? (to conduct.) L'avez-vous conduit chez lui? = Conduisez- vous l’aveugle & qui j’ai ouvert la porte? Est-ce que je conduis l’étranger qui a recu votre lettre? Ces matelots conduisent-ils ’étrangére & bord du navire ? Leur a-t-elle dit de la conduire 4 bord? _Leur a-t-elle su gré de l’ avoir conduite a bord? Détruisez-vous les arbres qui ne produisent pas? Est-ce que je détruis ceux qui ne valent rien ? Ces soldats détruisent-ils les villages PAR oi ils pas- sent? (through.) Tous ces arbres seront-ils abattus par le vent? Y a-t-il eu plusieurs arbres d’abattus par le vent ? Le chat sort-il par la porte ou par la fe- nétre? ‘Tous ces arbres seront-ils détruits par la chaleur? Ces pauvres paysans seront-ils battus par les soldats ? Voyez-vous les dames que j’ai conduites chez elles? Jusqu’a quelle heure m’avez-vous attendu ? M’avez-vous attendu jus- qu’a minuit? Avez-vous entendu tout ce que jai dit? N’avez-vous pas entendu tout ce que je vous ai dit? Nous A-T-ON entendus? (observation.) Vous a-t- onentendu? A-t-on entendu cette dame? A-t-on entenducesdames? Les a-t-on entendues ? Nous a-t-on répondu? Vous a-t-on répondu? = A-t-on ré- pondu & ce que vous avez dit? A-t-on répondu a votre lettre? Y a-t-on répondu? N’y a-t-on pas répondu? N’a-t-on pas répondu a la lettre que vous avez écrite? Cet écolier a-t-il bien répondu & toutes les questions ? Avez-vous répondi aux questions que j'ai faites ? Y avez-vous répondu SANS HESITER? (without hesitation ) Cet écolier a-t-il répondu @ toutes les questions que je lui ai faites? N’y a-t-il pas répondu sans hésiter ? Avez-vous vendu toutes vos marchandises ? Les avez-vous vendues comptant ? Ne les avez-vous pas vendues & crédit ? Avez-vous FAIT CREDIT 4 cet étranger? (to trust.) Lui avez-vous fait cré- dit? Ce marchand a-t-il fait crédit & celui & qui il a vendu sa toile? Me savez- > vous gré de vous avoir fait crédit? Savez-vous gré & ce marchand de vous avoir fait crédit ? Ce pauvre Mr. a-t-il perdu tout son argent ? L’a-t-il perdu tout ? N’avez-vous pas perdu votre montre? Oi l’avez-vous perdue? Avez-vous rendu Yargent a ce Mr. ? Le lui avez-vous rendu? Avez-vous rendu les livres & ce Mr. ? Les lui avez-vous rendus ? Ne les lui avez-vous pas rendus ? Votre ami vous a-t-il attendu? Ne vous a-t-il pas attendu? M’a-t-il attendu? Cet étranger a-t-il perdu ses gants? © Oi les a-t-il perdus? Ce capitaine n’a-t-il pas perdu ses clefs? Ou les a-t-il perdues? Ce pauvre vieux Mr. n’a-t-il pas PER- DU L'ESPRIT? (lost his senses.) Cette pauvre vieille dame n’a-t-elle pas perdu lesprit ? Ces pauvres gens n’ont-ils pas perdu l’ esprit ? Ces pauvres vieilles dames n’ont-elles pas perdu l’esprit? Ce Mr. n’a-t-il pas perdu sa FORTUNE? ( fortune.) Savez-vous comment ce Mr. a perdu sa fortune? —__L’a-t-il perdue au JEU? (an gambling.) Aimez-vous le jeu? = Connaissez-vous ce jeu? Con- naissez-vous le jeu de CARTES ? (cards.) Aimez-vous le jeu de cartes? = Ai- mez-vous & jouer aux cartes ? Prenez-vous ma carte ? Ce pauvre Mr. n’a-t-il pas PERDU LA CARTE? (to lose one’s wits.) Ce général n’a-t-il pas perdu la carte ? Ce capitaine n’a-t-il pas perdu la VUE? (to lose one’s sight.) N’avez- vous pas la vue bonne? Ni’ai-je pas la vue excellente? —N’avez-vous pas la vuz courTE? Cette dame n’a-t-elle pas perdu la vue? Ce Mr. n’aime-t-il pas beau- coup le jeu? N’a-t-il pas perdu tout son argent au jeu? | SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. to ae SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. TO THANK,—to be thankful for,—to take -+- it kindly in,—to feel grateful, &c. do you feel grateful to me for having taken care of your horse ? do you feel grateful to me for it ? do you not thank me for it? do you not take it kindly in that man that he has taken your razors ? do you not take it kindly in him? I do not thank him for it. I feel obliged to him for it. if that man take care of your store, will you thank him for it ? I shall feel obliged to him for it. did you thank these children for having taken your gloves ? I felt much obliged to them for it. the POCKET. “a pocket handkerchief. termination RE of the infinitive. UNDERSTOOD,—heard. ANSWERED. SOLD. LOST. RETURNED,—given back. WAITED FOR. BEATEN. FELLED. to DESTROY. DO you DESTROY ? I DESTROY. DESTROYED. an INSECT. to CONDUCT. SPEDBSBEBDBS SSS SSS S'S BY,—THROUGH. through wuicu,—through where. WE HAVE BEEN HEARD. prep. {> It may not be amiss to repeat here, that when the Euplich passive form, turned into the active, produces such a nominative as (he people, they, one, the active form should be used in EF rench. have you been perceived ? what have you been told ? UNHESITATINGLY,—without hesitation. adv. To TRUST.—(in trade.) + do you trust that man ? do you trust him 2 will you trust him? — have you trusted him ? TO LOSE ONE’S HEAD,—senses. that man has lost his senses. but, my dear friend, you are losing your | mais, mon cher ami, vous perdez I’es- senses. (> The past participle of the second class of regular verbs is formed by substituting vu for = J SAVOIR GRE A,—07 SAVOIR BON GRE A. DE bef. inf. me savez-vous bon gré d’avoir eu soin de votre cheval? m’en savez-vous bon gré ? ne m’en savez-vous pas bon gré ? savez-vous MAUVaAIs gré & cet homme d’avoir pris vos rasoirs ? lui en savez-vous mauvais gré ? je lui en sais mauvais gré. je lui en sais bon gré. si cet homme a soin de votre magasin, lui en saurez-vous bon gré? je lui en saurai gré. avez-vous su bon gré 4 ces enfans d’avoir pris vos gants ? je leur en ai su bon gré. | la pocue. un mouchoir de poche. ENTENDU. REPONDU. VENDU. PERDU. RENDU. ATTENDU. unf. entendre. inf. répondre. inf. vendre. anf. perdre. inf. rendre. inf. attendre. BATTU. inf. battre. gr. of abattre. ABATTU. nf. abattre. gr. of battre. DETUIRE. gr. of produire. DETRUISEZ-Vous ? ONS. ENT. je DETRUIS. 7 DETRUIT. un INSECTE. , S. CONDUIRE. p. p. CONDUIT. § gr. r. of détruire. PAR. par ou. ON NOUS A ENTENDUS. vous a-t-on apercu ? que vous a-t-on dit ? SANS HESITER. FAIRE CREDIT A. faites-vous crédit & cet homme ? lui faites-vous crédit ? lui ferez-vous crédit ? lui avez-vous fait crédit ? PERDRE L’ESPRIT. cet homme a perdu l’esprit. = a | | | prit. 31 ete 242 SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS, FORTUNE. g. [la FoRTUNE. LES. &. TO LOSE ONE’S FORTUNE. PERDRE SA FORTUNE. to make a fortune. + | faire sa fortune. I have made a fortune. + | j’ai fait ma fortune. the pLay,—game,—gaming,—gambling. | le JEUv. Mes to lose IN GAMBLING. perdre av JEU. l to love gambling. aimer le jeu. to know the game. connaitre le jeu. | @ CARD. une CARTE. DES. S&S. | the game at cards. le jeu DE cartes. to play cards. jouer AUx cartes. f a pack of cards. un jeu de cartes. TO LOSE ONE’S WITS. PERDRE LA CARTE. the EYE-SIGHT. la VUE. By Soa short-sighted. la vue courte. that gentleman is short-sighted. + {ce Mr. a la vue courte. to lose one’s eye-sight. perdre la vue. I have lost my eye-sight. j'ai perdu la vue. . MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. ‘Ce petit sac a-t-il pu contenir tout votre linge ? Contient-il tout ie linge ue touigs vos PROVISIONS ? (proviszons.) Ce panier peut-il contenir toutes vos provisions ! 2 Ce coffre a-t-il contenu tous vos livres? —_—_Les a-t-il contenus tous? Ne m/avez-vous pas promis la MOITIE de votre pomme ? (the half.) | Ne m’en avez-vous pas promis la moitié? Ne m’en avez-vous pas promis le TIERS ? (the third.) Ne m’avez-vous pas promis le tiers de votre argent ? Ne m’avez-vous pas promis de me donner le QUART de votre poire ? (the quarter part.) Ne m’en avez-vous pas promis le quart ? Ce Mr. n’a-til pas perdu la vue & force de lire? Ce marchand n’a-t-il pas perdu sa fortune a force de jouer? Cette dame n’a-t-elle pas perdu l’esprit & force de rire? Avez-vous PERDU DE VUE toute cette affaire ? (to lose sight of.) Ne l’avez-vous pas perdue de vue? Ne l’avez- vous pas ENTIEREMENT perdue de vue? (entzrely.) Votre associé n’a-t-il pas entiérement perdu de vue tout cela ? N’a-t-il pas perdu tout cela de vue? Si vous n’étudiez pas tous les jours, ne craignez-vous pas de perdre votre Frangais de vue? /Y a-t-il long-tems que vous avez ; perdu cela de vue? Y a-t-il long-temps que vous apprenez le Francais? Combien de temps y a-t-il que vous l’apprenez ? Y a-t-l long-temps que vous AVEZ APPRIS le Francais? (observaiion.) Y a- t-il long-temps que vous avez écrit & votre seur ? Y a-t-il long-temps que vous écrivez? Y a-t-il long-temps que vous lisez? Y a-t-il une heure que vous lisez? Y a-t-il long-temps que vous avez luce livre? Y a-t-il long-temps que vous l’avez lu? Depuis quand demeurez-vous & New-York? Y demeurez-vous depuis mil huit cent trente? | N’y demeurez-vous pas depuis mil huit cent trente trois? —_De- puis quand avez-vous cet habit? Ne lavez-vous pas depuis l'année passée ? Qu’avez-vous fait depuis que vous demeurez ici ? Que m/’avez-vous dit depuis que vous me parlez? Combien de lettres avez-vous écrites depuis que vous avez regu celle-ci? | Combien de belles choses m’avez-vous promises depuis que je vous connais? PENDEZ-vous votre chapeau A ce clou-ci? (to hang.) Ow pendez- vous votre manteau? Ot cet écolier penp-il son parapluie ? Ou ces demoiselles PENDENT-elles les leurs? Oui allez-vous PENDRE votre havresac ? Ou avez-vous PENDU ma clef? L’avez-vous pendue dans votre chambre ? Voyez-vous les beaux fruits qui pendent aux arbres? Voyez-vous la belle LAMPE qui pend au HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 243 mur? (lamp.) | Voyez-vous la belle lampe qui pend & ce clou? —_ Ne voyez-vous pas le violon qui pend @ ce clou? Ne REPANDEZ-vous pas votre lait? (¢o spill. ) Cette servante ne r&PAND-elle pas le café? Ne craignez-vous pas de REPANDRE votre chocolat? N’a-t-on pas REpanDU mon bouillon? Le MAUDIT cuisinier n’a-t-il pas répandu tout notre bouillon? (cursed.) Ce maudit gargon boulanger n’a-t-il pas répandu ma farine? Avez-vous REPANDU cette nouvelle? (spread news.) Ne l’avez-vous pas répandue ? N’a-t-on pas répandu des BRUITS sur moi? (a report.) Savez-vous qui a répandu ces bruits? = Savez- vous les bruits qu’on a répandus? A-t-on répandu des bruits SUR MON COMPTE? (about me.) N’a-t-on pas répandu des bruits sur son compte? —_A-t- on répandu des bruits sur le compte de cette dame ? Le paysan a-t-il fendu tout son bois ? Le paysan n’a-t-il pas fendu tout son bois? —_ Le cuisinier a-t-il fendu son bois pour le briler plus vite ? N’avez-vous pas FENDU le ceeur a cette pauvre fille? Ne lui avez-vous pas fendu le ceur? Cela ne vous fend-il pas le ceeur ? Cela ne fend-il pas le ceeur & votre frére ? Cela ne lui fend-il pas le ceur ? La blanchisseuse a-t-elle rorpu son linge avant de le mettre au soleil ? Ne I’a-t-elle pas tordu pour le sécher plus vite ? Tordez-vous votre linge? Le tordez-vous ? Allez-vous ETENDRE la serviette sur la table? (to spread.) Allez-vous étendre la serviette sur le plancher ? Erenprz-vous la COUVER- TURE sur le lit? (dlanket.) Laquelle avez-vous ETENDUE sur le lit? La _ blanchisseuse &rEeNnp-elle son linge sur le GAZON? (turf) La blanchisseuse n’étend-elle pas son linge sur le gazon? A-t-elle étendu les DRAPS DE LIT pour les sécher? (bed sheets.) | Avez-vous étendu les draps de lit pour les sécher ? La vache a-t-elle MORDU son veau? (to dite.) Ce vilain chien ne morp-il pas tout le monde ? Battez-vous ce chien parce qu'il mord tout le monde? = Avez- vous battu le chien qui vous a mordu? Aurez-vous le courage de battre ce chien sil vous mord ? Bat-on les chiens qui MoRDENT ? Doit-on battre les animaux ‘qui mordent? FF ait-on bien de battre les animaux qui mordent? Ne ferez-vous pas bien d’étendre cette couverture ? Ne ferons-nous pas bien de pendre cette lampe? Ne ferai-je pas bien de répandre cette bonne nouvelle? N’EVITEZ- vous pas DE parler a ce méchant homme? (observation.) _ Ne ferez-vous pas bien d’éviter ce méchant homme ? Ne devons-nous pas éviter de faire le mal? Ne devez-vous pas éviter de faire le mal? Ne doit-on pas éviter de faire le mal? Ne doit-on pas éviter de faire du tort aux autres? Avez-vous REVU le capitaine ? (seen again.) Ne l’avez-vous pas revu plusieurs fois? Aprés avoir revu le capi- taine, irez-vous & bord? Aprés l’avoir revu, viendrez-vous me voir? Avez-vous défait ce que j’ai fait? § Ai-je refait ce que vous avez défait? A-t-on entedu ce que nous avons dit? N’a-t-on pas vu ce que vous avez fait ? A-t-on répondu au billet que vous avez écrit ? N’a-t-on pas répondu a la lettre que madame vo- tre meére a écrite? Ces écoliéres n’ont-elles pas répondu & toutes les questions que vous leur avez faites? Y ont-ellesrépondu? YY ont-elles répondu avant de les écrire? Y ont-elles répondu avant de les écrire ? HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. PROVISIONS,—stock—stores. p. des PROVISIONS. the stock of biscuit. la provision de biscuit. to take a stock of biscuit. faire provision de biscuit. the HALF. la MOITIE. Les ce. we have lost the half of our stock of | nous avons perdu la moitié de nos pro- provisions. visions. the THIRD PART, le TIERS. we have not one third part of our stock | nous n’avons pas le tiers de nos pro- of provisions. visions. the FOURTH PART. , ‘le Quart. 244 TO LOSE SIGHT OF. I have lost sight of all that. I have lost sight of it,—of him. ENTIRELY,—wholly. adv. = I anxiously urge the scholar not to lose sight of the principle given in the 13th lesson of the 3d course, (and several times alluded to since, ) respecting the measurement of the duration of an act, begun i in the past, but still going on at the time spoken of. ‘The following examples, in which the present and the past are alternately expressed, will vividly elucidate the position. it is two years since I read that book. past. I have been reading these two hours. present. how long is it since you have learned the French ? past. how long have you been learning the French ? present. I have been learning it for a year. present. or, still present. DO you HANG ?—on,—are hanging—from. (2) I wana. &c. to HanG,—to be hanging. (2) John hangs his hat on that nail. the fruits are hanging from the tree. HANGED, Dp. Dp. the LAMP. to SPILL, and SPREAD, figuratively. DO you SPILL ?—o7 SPREAD ? I sPILL or SPREAD. I have spilled my wine. the cursep fellow. they have SPREAD FALSE NEWS. a REPORT,—rumour. reports have been spread in the city. CONCERNING ME,—about me. concerning, or about my brother. reports have just been spread about you. to SPREAD,—lay flat. (2) DO you SPREAD ? I sPREAD. a BLANKET. the Turr,—the grass. a BED-SHEET. BED-SHEETS. to BITE. DO you BITE ? I BITE. to avorp,—shun. I avoid speaking to him. we must avoid doing wrong,—evil. I avoid doing to others what I do not wish they should do to me. SEEN AGAIN. (1) | oe _PERDRE DE VUE. | J'ai perdu tout cela de vue. ; ENTIEREMENT. HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. jai perdu de vue tout cela. 7, je l'ai perdu de vue. il y deux ans que j’ai lu ce livre. il y a deux heures que je lis. | combien de tems y a-t-il que vous avez appris le Frangais ? combien de tems y a-t-il que vous ap- prenez le Frangais ? il y a un an que je l’apprends. je lapprends depuis un an. PENDEZ-vous? @ ONS je PENDS. PENDRE. (transitive and sa ansi- tive in both languages.) Jean pend son chapeau @ ce clou. les fruits pendent a l’arbre. PENDU. la LAMPE. LES. REPANDRE. Pps BR REPANDEZ-vous ? je REPANDS. jai répandu mon vin. le maupir homme. on a REPANDU UNE FAUSSE NOUVELLE. un BRUIT. DES. on a répandu des bruits dans la ville, SUR MON COMPTE. sur le compte de mon frére. on vient de répandre des bruits sur votre compte. ONS. ENT ETENDRE. Dp. p. UU. ETENDEZ-vous ? ONS. ENT. j ETENDS. D. une COUVERTURE. DES. § le GAZON. un DRAP DE LIT. des DRAPS DE LIT. MORDRE. DP. Dat ye MORDEZ-vous ? ONS. ENT. je MORDS. D. EVITER. DE before the infinitive. j évite DE lui parler. nous devons éviter de faire le mal. jévite de faire aux autres ce que je ne veux pas qu’on me fasse. REVU. wmf. revoir. gr. of vou, | | , | : NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 245 MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. Allez-vous FAIRE RACCOMMODER la chemise de toile déchirée? (to get mended.) Allez-vous la faire raccommoder? Voulez-vous faire raccommoder vos souliers de cuir? Voulez-vous les faire raccommoder ? Avez-vous les moyens de faire raccommoder une de vos serviettes? | Avez-vous les moyens d’en faire raccommoder une ? Faites-vous raccommoder votre VOITURE? (car- riage.) Ne faites-vous pas raccommoder votre voiture? La faites-vous raccom- moder? Votre mére fait-elle raccommoder la sienne ? Ces marchands font-ils raccommoder leurs vieux habits ? Les font-ils raccommoder & bon marché? Avez-vous fait raccommoder ma voiture? L’avez-vous fait raccommoder? Ma seur a-t-elle fait raccommoder sa robe blanche? Ne l’a-t-elle pas encore fait rac- commoder? Ferez-vous raccommoder votre vieille MALLE? (¢runk.) Ferez- vous raccommoder cette malle quand vous aurez delargent? Votre vieille tante fera-t-elle raccommoder ses LUNETTES ? (spectacles.) Pourquoi ne faites-vous pas raccommoder vos lunettes? Allez-vous FAIRE FAIRE un habit neuf? (to get made.) Avez-vous fait faire des souliers neufs? En avez-vous fait faire de neufs? Ce Mr. at-il rarr Nerroyer son fusil? Ne |’a-t-il pas fait nettoyer ? Va-t-il le faire nettoyer ? Va-til FarRE sEcHER sa POUDRE? (gun-powder.) Va-t-il la faire sécher tout de suite? —_La fera-t-il sécher avant de partir? Avez- vous fait sécher vos mouchoirs mouillés? Les avez-vous fait sécher? La blan- chisseuse a-t-elle déja fait sécher son linge? Ne l’a-t-elle pas encore fait sécher ? A-t-elle eu le temps de le faire sécher? Avez-vous eu les moyens de faire net- toyer votre habit? | Avez-vous vu la cravate que j'ai Fair LAVER? = N’avez-vous pas vu celle que j’ai fait laver? Savez-vous que j’ai FAIT DEFAIRE mon manteau ? Ne savez-vous pas que je l’ai Fair REFAIRE? Ne ferez-vous pas BALAYER vo- tre chambre ? (to sweep.) Ne ferons-nous pas balayer notre chambre? Ne la ferez-vous pas balayer aujourd’hui? — L’avez-vous fait balayer hier? BataYeEz- vous votre chambre ou la faites-vous balayer? Si nous BaLayons notre magasin, sera-t-il plus propre ? Allez-vous FAIRE FERMER le magasin ? Avez-vous FAIT ouvrir le magasin? Avez-vous envie de FAIRE REMPLIR votre baril? Avez-vous la précaution de FAIRE TIRER votre vin? Aurez-vous soin de le faire METTRE EN BOUTEILLE ? (éo bottle.) | Aurez-vous tort de le faire mettre en bouteille? L’avez-vous fait mettre en bouteille? Le ferez-vous mettre en bouteille? Avez- vous FAIT ARRACHER les vieux arbres ? Les avez-vous fait arracher tous ? Ce vieux fermier a-t-il FAIT ABATTRE tous ses POMMIERS ? (apple-tree.) —_N’a-t-il pas fait abattre tous ses pommiers ? Les a-t-il fait abattre tous? = Fera-t-il abattre ses POIRIERS? (pear-tree.) Ne fera-t-il pas abattre ses poiriers? | Compte-t-il les faire abattre ? A-t-il déja fait abattre ses PRUNIERS ? (plum-tree.) Ne fera-t-il pas arracher tous ces vieux pruniers ? A-t-il envie de les faire abattre ? FEREZ-vous FENDRE votre bois aussit6t que vous l’aurez ? Le ferez-vous fendre pour le briler plus facilement ? Avez-vous FAIT porTER le sucre au magasin ? Avez-vous FalT MENER le cheval au ruisseau ? L’y avez-vous fait mener pour le FAIRE BOIRE? N’avez-vous pas FaIT CoNDUIRE l’aveugle chez lui ? F'EREZ-vous VENDRE vos marchandises AUSSITOT QUE POSSIBLE ? (as soon as possible.) Ne ferez-vous pas vendre vos marchandises aussitét que possible ? Avez-vous FAIT ALLUMER du feu ? N’en ferez-vous pas allumer? —_A-t-on Fait APPORTER le bois ? Ne l’a-t-on pas fait apporter ? Avez-vous Fait EssuyER la table? L’avez-vous fait essuyer? Allez-vous Fare ouvrir le magasin? Le ferez-vous ouvrir avant d’aller au marché? =F aites-vous porter du charbon dans votre cham- bre ? Y en faites-vous porter un peu? . N’en faites-vous pas porter du tout ? Ferrez-vous acHeter du buerre pour l’envoyer a la ville ? Oi avez-vous ETE, avant de venir ici? (been.) Avez-vous été quelque part avant de venir ici 2 N’ai-je pas été au marché aprés avoir fait le feu? Le domestique y a-t-il été 246 NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. avant d’aller au magasin ? N’y atje pas été aussi aprés avoir écrit ma lettre ? N’avons-nous pas été A LA CHASSE? (a hunting.) Votre frére a-t-il été a la chasse? N’y avons-nous pas été? Ces voyageurs ont-ils été en Asie avant de venir ici ? Ces dames n’ont-elles pas été au spectacle HIER AU SOIR? (last evening.) Ces dames n’ont-elles pas été & la banque hier au matin ? Y ont- elles été sans chapeaux? Y ont-elles été TOUTES SEULES? (all alone.) N’y ont-elles pas été toutes seules? © Ces Messrs. y ont-ils été tout seuls? Savez-vous sils y ont été tout seuls? Ces demoiselles paraissent-elles toutes tristes 2 Ces chemises ne paraissent-elles pas tout usées? Ces choses ne vous paraissent-elles pas tout étranges? Cette petite fille a-t-elle été malade ? Ces enfans n’ont-ils pas été malades ? Cette chemise n’a-t-elle pas été toute déchirée? | Comment- vous portez-vous depuis que vous demeurez a4 la campagne ? Comment votre seeur se porte-t-elle depuis qu'elle demeure ici? Comment VOUS TROUVEZ- VOUS depuis que vous avez bu ce verre de vin? (observation.) Comment vous SENTEZ-vous depuis que vousl’avez bu? Cette porte a-t-elle été ouverte toute la nuit? Cette fenétre a-t-elle été fermée toute la semaine? Vous REPENTEZ-vous de ce que vous avez fait? (to repent.) | Vous repentez-vous de ce que vous avez dit? Ne vous repentez-vous pas de ce que vous avez dit ? Ne vous en repentez-vous pas ? Vous repentez-vous d’avoir été a la bourse ? Ce marchand se REPENT-il @avoir fait crédit & votre ami? Se repent-il de lui avoir fait crédit? | Ces mate- lots se REPENTENT-ils d’avoir bu toute leur eau-de-vie? _N’avez-vous pas raison de vous REPENTIR de cela? N’avez vous pas raison de vous en repentir ? NEUVIEME LECON DU QUATRIEME COURS. 33 In the 20th, 2ist, and 29th lessons of the 3d course, we have seen two verbs, intimately con- nected, and, contrary to the French, separated in English by the nown or pronown which is the specu- lative subject of the last verb, expressed in both languages in the infinitive mood; (except in the 20th lesson, where the suw/juwnclive is required in the French.) | Here we see two verbs, similarly con- nected and equally separated in English by the nown or pronoun no longer the subject, but now the ob- ject of the last verb. ‘This last verb, which is in the past participle in English, always remains in the enfinitive in French, although, in every other respect, the construction is the same as that we have observed in the examples given in the above quoted lessons. Example: TO HAVE,—TO GET MENDED. FAIRE RACCOMMODER. 7 to have,—get the coat mended. faire raccommoder l’habit. to have,—get it mended. le faire raccommoder. to have the coats mended. faire raccommoder les habits. to have them mended. les faire raccommoder. to have a coat mended. faire raccommoder un habit. to have one mended. en faire raccommoder un. {> It must be observed that the above expression is idiomatical, inasmuch as HAVE or GET, Is translated by Faire, (make, cause); but in the following examples, the idiom disappears, and the expression is wholly regulated by the grammatical law which is given above. to see the letter WRITTEN. voir ECRIRE la lettre. to see IT wretlen. LA voir écrire. to hear the piece of music sung. entendre chanter le morceau de mu- sique. to hear iT sung. L’entendre chanter. to see the fire extinguished. voir éleindre le feu. to see IT extinguished. LE voir éleindre. to hear the secret told. entendre dire le secret. to hear rr fold. L’entendre dire. to see the wine sold. voir vendre le vin. , to see 17 sold. LE voir vendre. {> By giving a little attention to the foregoing principle, and, especially, the first series of ex- amples in which it is blended with an idiom, the scholar will prepare himself to comprehend, with ease, some further developement of this very point of our language, which shall: be subsequently presented to his view. NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. a CARRIAGE. a TRUNK. SPECTACLES. fem. a pair of spectacles. TO HAVE,—get MADE. (see preceding rule.) will you have a new coat made ? I will have a new one made. are you getting new shoes made ? [ am getting new ones made. have you had a new trunk made ? I have had a new one made. are you going to have a new carriage made ? I am going to have a new one made. GUN-POWDER. Dp. to SWEEP. (1) TO BOTTLE, to bottle some wine. an APPLE-TREE. @ PEAR-TREE. a PLUM-TREE. AS SOON AS POSSIBLE. BEEN, p. p. of to be. HAVE YOU BEEN to market ?—also, did you go? have you been there ?—did you go? [ have been there,—also, I went there. I have not been there. where has your sister been ? has she been somewhere ? she has been nowhere. A GUNNING,—hunting,—to the. chase. to go a gunning. LAST EVENING. adv. YESTERDAY MORNING. adv. these ladies have been to market ALL alone. that woman has sold me cravats ALL worn out. how do you FIND yourself? I find myself better. how do you FEEL now? { feel better. DO you REPENT yourself? reflective in French. do you repent yourself of that ? L repent myself of it. [ repent myself of that. do you repent yourself of it? to REPENT one’s self. my sister repents herself of having sold her frock. my sisters repent themselves of having sold their frocks. — 247 une VOITURE. une MALLE. des LUNETTES. une paire de lunettes. FAIRE FAIRE. ferez-vous faire un habit neuf? jen ferai fazre un neuf. faites-vous fairerdes souliers neufs ? jen fais farre de neufs. avez vous fait faire une malle neuve ? ( jen ai fait farre une neuve. DES. & DES. S. always plural. . | | allez-vous faire faire une voiture neuve ? jen vais faire faire une neuve. de la pouDRE. DES. §& BALAYER. METTRE EN BOUTEILLE. mettre du vin en bouteille. un POMMIER. DES. S. un. POIRIER. DES. S. un PRUNIER. DES. & AUSSITOT QUE POSSIBLE. ETE. AVEZ-VOUS ETE au marché ? y avez-vous été ? | yy ai été. je n'y ai pas été ? ou votre sceur a-t-elle été? a-t-elle été quelque part ? : elle n’a été nulle part ? A LA CHASSE. ? aller & la chasse. § HIER AU SOIR. | HIER AU MATIN. ces dames ont été au marché toutEs seules. See 10¢h lesson, 3d course | cette femme m’a vendu des cravates tout usées. | comment vous TROUVEZ2-vous ? 7 je me trouve mieux. comment vous SENTEZ-vous a_ pré- sent ? je me sens mieux. Vous REPENTEZ-Vous ? DE before a noun and before inf. vous repentez-vous de cela ? je m’en repens. je me repens de cela. | vous en repentez-vous ? SE REPENTIR. gr. of sentir. ma sceur se repent d’avoir vendu sa | robe. 3 mes sceurs se repentent d’avoir vendu leurs robes. {> The scholar must carefully avoid writing in his compositions any sentence in which a reflective verb is expressed in the past tense; he would necessarily commit mistakes, as reflective verbs, in past tenses, are compounded with the auxiliary ro BE which, as yet, has not been given. 248 DIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LECON DU QUATRIEME COURS. 3 Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Courrez-vous aprés avoir bu un verre de vin? Mourrez-vous aprés avoir bu tout ce vin? Ce cheval vaudra-t-il trente gourdes quand il sera gras? Ce marchand vous DEVRA-t-il quand vous aurez regu son argent ? (shall—will owe.) | Devrez-vous ace marchand? Devrai-je au domestique? Devrons nous a quelque’un? Ne devrons-nous & personne? A qui votre ami devra-t-il? = Vous devra-t-il quand vous aurez recu son argent? Cette femme pourra-t-elle vous suivre si vous courez si vite? La couturiére voudra-t-elle coudre cette chemise toute déchirée? La femme au nez rouge ira-t-elle 4 |’église quand elle aura bu? —_La demoiselle aux yeux bleus viendra-t-elle chercher sa clef? Le gargon forgeron tient-il le cheval pendant qu’on le SAIGNE ? (¢o dleed.) Le gargon forgeron apprend-il 4 saigner tous les animaux? Le chirurgien va-t-il saigner ce pauvre malade? Allez-vous FAIRE SAIGNER votre vieux cheval? N?’allez-vous pas le faire saigner tout de suite ? Allez-vous VOUS FAIRE SAIGNER? (odservation.) Votre pére a-t-il envie de se faire saigner? Ces Messieurs ont-ils peur de se faire saigner? Ce paysan va-t-il se faire raser ? Ne voulez-vous pas vous faire raser ? Ai-je tort de me faire raser avant de m’habiller? Cette demoiselle a-t-elle tort de se faire PEIGNER? (to comb.) Cette demoiselle a-t-elle envie de se faire peigner ? Cette petite fille ne se fait-elle pas armer? Ne se fait-elle pas aimer DE tout le monde? (observation.) Cette jolie veuve ne se fait-elle pas admirer de tout le | monde? Cet étranger se fait-il bien entendre lorsqu’il parle? Vous faites-vous bien entendre lorsque vous parlez? Votre sceur ne se fait elle pas bien attendre ? Allez-vous vous faire battre par ces paysans? Vous faites-vous battre par tout le monde ? Ce pauvre gargon n’a-t-il pas peur de se faire battre ? Cette de- moiselle aime-t-elle a se faire regarder? Aime-t-elle & se faire battre? Ce Mr. a-t-il le temps de se faire peigner? Allez-vous VOUS FAIRE COUPER LES CHEVEUX? (observation.) | Avons-nous les moyens de nous faire couper les cheveux? Cet étranger a-t-il les moyens de se faire couper les cheveux? N’avez- vous pas tort de vous faire couper les ongles ? N’avez-vous pas raison de vous les faire couper? = Voulez-vous vous faire laver les pieds? Ne voulez-vous pas vous les faire laver? Vous faites-vous servir Park mon domestique? Ne vous faites-vous pas servir par tout le monde? Cet homme ne se fait-il pas craindre de tout le monde? Ce capitaine ne se fait il pas servir par ses matelots? Ne se fait-il pas RESPECTER de tous ses matelots? (to respect.) - Ce marchand ne se fait-il pas respecter de tout le monde ? Vous ferez vous couper les cheveux ? Ce voyageur se fera-t-il couper les cheveux ? Quand vous recevrez de l’argent, serez-vous content ? Quand nous apercevrons le navire, saurons-nous @ qui il appartient 2? §Einverrez-vous chercher le barbier pour vous faire raser? $1 vous avez du sucre 4 casser, aurez-vous un marteau pour le casser ? Ne PRENEZ- vous pas GARDE av cheval qui vient derriére vous? (to take care.) Ne prenez- vous pas garde @ Jui? Ne prenez-vous pas garde a ces chiens ? Ne prenez- vous pas garde a eux? Prenez-yous garde d/homme qui veut vous battre ? Votre ami ne prend-il pas garde @ Ja vache qui court ? Ne prend-il pas garde @ la femme qui veut le TUER? (to kill.) Le chien ne prend-il pas garde ¢ homme qui veut le tuer? Ne prenez-vous pas garde @ ce que vous dites? N’y prenez- vous pas garde? Ne prenons-nous pas garde @ ce que nous disons? __N’y pre- nons-nous pas garde ? Ces ouvriers ne prennent-ils pas garde @ ce qu’ils font ? N’ai-je pas raison de prendre garde @ cela? N’ai-je pas raison d’y prendre garde ? Ne prenez-vous pas garde DE PERDRE votre livre ? (observation.) Cette femme ne prend-elle pas garde de perdre son argent? Ne prenons-nous pas garde de déchirer nos livres ? Ne ferez-vous pas bien de prendre garde de vous casser le cou? Ne feronsnous pas bien de prendre garde de nous casser les jambes? Cette veuve ne fait-elle pas bien de prendre garde de perdre DIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 249 sa beauté ? Ne faisons-nous pas bien de prendre garde de nous briler le nez ? Faites-vous une question a chaque écolier ? Chaque écolier y répond-il ? Ré- pondent-ils tous EGALEMENT bien? (equally.) Ne répondent-ils pas tous également bien? Quand on fait fortune a-t-on lair de bonne humeur? _A-t-on ETE CHERCHER les chandelles ? (been for.) A-t-on été les chercher pour les allumer ? N’a-t-on pas été chercher de la lumiére? _—_N’a-t-on pas été en cher- cher ? N’avez-vous pas été malade pendant mon absence? Ces dames ont- elles été contentes de cela ? Ont-elles été chercher leurs robes neuves ? Ont- elles été les chercher? | Ce pauvre Mr. n’a-+t-il pas la vue courte? —N’avez-vous pas la vue EXTREMEMENT courte ? (eztremely.) N’avez-vous pas la main extrémement longue ? Quand on a la vue courte, a-t-on besoin de lunettes ? Quand on a perdu l’esprit, sait-on ce qu’on fait? Celui qui a perdu Vesprit sait-il ce qu il fait ? Quand on a PERDU LA Tete, sait-on ce qu’on fait? (to lose one’s qudgment.) Ce général n’a-t-il pas perdu la téte? Quand un général perd ja téte, les soldats courent-ils du danger? Ce marchand ne fait-il pas crédit & ces chapeliers? Ne ferez-vous pas cette affaire sans hésiter ? Croit-on que ce Mr. a beaucoup de crédit? Ne faites-vous pas faire une voiture A LA MODE? S the fashion.) Faites-vous faire un habit a la mode ? Votre sceur fait-elle aire une robe 8 la mode? Aimez-vous & vous habiller 4 la mode? Cette mar- chande vend-elle des cravates a la mode ? Faites-vous faire un habit A La DER- NIERE MODE ? Les femmes aiment-elles La MoDE ? Les juenes filles aiment- elles les modes ? Faites-vous faire un gilet A LA MODE DE Paris? Ein aurez- vous un a la mode de Londres? Ferez-vous faire une voiture a la nouvelle mode ? Achetez-vous une PERRU QUE 4 la mode de Londres? (a wig.) Portez-vous vos habits 4 la mode de France? Portez-vous vos bottes a la mode d’ Angleterre ? Ce Mr. aime-t-il ses gilets A LA MODE FRANGAISE ? Cette dame aime-t-elle ses robes & la mode Anglaise ? Aimez-vous mieux les modes Anglaises que les modes Frangaises? Lesquelles aimez-vous le mieux? Cette demoiselle aime-t- elle & suivre les modes? La mode ne tourne-t-elle pas un peu la téte aux jeunes filles? Ne leur tourne-t-elle pas la téte? Ne la leur tourne-t-elle pas? Les femmes ont-elles plus de RAISON sur cela que les jeunes filles? (reason.) Les femmes ont-elles plus de raison sur cela que les hommes? — Les femmes ont-elles plus de raison A L'EGARD DES modes que les jeunes filles ? (with regard to.) Les femmes ont-elles plus de raison 4 légard des modes que les hommes ? Les femmes ont-elles plus de SAGESSE a cet égard que leshommes? (wisdom.) Les femmes ont-elles plus de sagesse a cet égard que les jeunes filles? Les unes ont- elles LA DESSUS plus de raison que les autres? (upon that.) Les unes ont-elles la dessus plus de raison et de sagesse que les autres ? Les méres ont-elles plus de sagesse que leurs filles & cet écard 2 Les MODISTES gagnent-elles plus d’ar- gent que les musiciens? (milliner.) Les modistes ne gagnent-elles pas plus d’ar- gent que les PHILOSOPHES ? (philosophers. ) N’en gagnent-elles pas beau- coup plus que les philosophes 2? N’en gagnent-elle pas dans tous les pays? Les jeunes-g gens aiment-ils A shabiller Ala nouvelle mode? La JEUNESSE aimet- elle a suivre la mode? (youth.) La jeunesse craint-elle de dépenser de |’argent ? La VIEILLESSE a-t-elle plus de sagesse que la jeunesse ? (old age.) La jeu- nesse ne doit-elle pas respecter la vieillesse ? Le vieillard & la barbe blanche vient-il ici tous les jours ? Cette modiste ne fera-t-elle pas votre chapeau a la mode ? Comment se porte la modiste qui fait votre chapeau ? Ferez-vous nettoyer vos bottes avant de les mettre ? Vous ferez-vous faire un habit a la mode? Vous ferez-vous couper les cheveux & la mode? Ce perruquier coupe- t-il les cheveux a la derniére mode ? N’avons-nous pas eu une legon extréme- ment longue ? DIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. SHALL,—WILL you OWE ? == | DEVREZ-vous ? RONS, RONT. I sHALL,—WILL OWE. ; je DEVRAL RA. 290. DIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. to BLEED. (1) | saicner. DO you BLEED ? SAIGNEZ-vous ? ONS. I BLEED. je SAIGNE, @ BLEEDING. une SAIGNEE. TO GET BLED. SE FAIRE SAIGNER. ) > This combination is perfectly analogous with that which has been presented in the last les- son, with this difference, that the object of the last verb is the very person that causes the action to be done, which circumstance gives a reflective character to the united verbs, and places them among the second division of reflective verbs. are you going to get dled ? allez-vous vous faire sargner ? I am going to get dled. je vais me faire saigner. do you often get bled? vous faites-vous souvent saigner ? I do not often get bled. je ne me fais pas souvent sargner. when will you get bled ? quand vous ferez-vous saigner ? I will get bled to-morrow. je me ferai saigner demain. to COMB. (1) | PEIGNER. TO GET COMBED. SE FAIRE PEIGNER. TO GET LOVED,—to make one’s self loved. | SE FAIRE AIMER. to make one’s self loved By every body. | se faire aimer pr tout le monde. [> Let it be observed, that if the act expressed by the second verb be intellectual or moral, BY must be rendered by Dg; "whereas, it is always translated by its real correspondent Par, when Paklp last verb expresses a physical action. to get beaten By every body. ise faire battre par tout le monde. to make one’s self admired sy all men. | se faire admirer DE tous les hommes. to make one’s self sought By one’s friends. | se faire chercher Par ses amis. z4> When the last of two verbs, connected as in the circumstances above mentioned, expresses” an action performed upon one part of the body of the person who causes it to be done, such a part, preceded by either the article LE, LA, LES, or UN, UNE, as the case may be, is made the object of the last verb, while the reflective pronoun which represents the causative agent, owner of the part, is under the government of the preposition To, understood.—This principle will not be difficult for the scholar who is familiar with the second division of reflective verbs, explained in the 20th lesson of the 3d course. Example: ‘ TO HAVE (get) ONE'S HAIR CUT. SE FAIRE COUPER LES CHEVEUX. to have one’s back rubbed. se faire frotter le dos. to have (get) one’s head broken. se faire casser la téte. to have one’s tooth pulled out. se faire arracher une dent. will you have one of your teeth pulled | vous ferez-vous arracher une dent ? out ? I will have one of them pulled out. je m’en ferai arracher une. are you getting your hair cut ? | vous faites-vous couper les cheveux ? I have it cut every month. ;je me les fais couper tous les mois. to RESPECT. (1) | RESPECTER. DO you RESPECT ? RESPECTEZ-Vous 2 ONS. ENT. I RESPECT. je RESPECTE. TO TAKE CARE,—to beware. PRENDRE GARDE. A bef: noun Dies . pronoun,—DvE before Hagin do you not take care or that horse ? ne prenez-vous pas garde A ce cheval ? je prends garde @ lui. I take care of him. nous prenons garde @ ce que nous di- we take care of what we say. sons. . you do not take care of what you do. vous ne prenez pas garde @ ce que vous faites. do you take care of that ? prenez-vous garde @ cela? do you take care or 1r ?—( fr. to it.) Y prenez-vous garde ? I take care of it. jy prends garde. to KILL. (1)| TUER. DO you KILL ? TUEZ-vous ? ONS. ENT. I xi. je TUE. E. DIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 251 a‘ The French infinitive which follows pRENDRE GARDE DE, should not be negative, as it is in English. ‘ do you take care nor to lose your purse? |ne prenez-vous pas garde pE perdre votre bourse ? I take care not to break my neck. je prends garde de me casser le cou. he takes care not to tear his book. il prend garde de déchirer son livre. EQUALLY. adv. EGALEMENT. BEEN For.—used for gone for. ETE CHERCHER. inf. aller chercher. | have you been for your key ?—or did | avez-vous été chercher votre clé ? you go for. I have been for it,—I went for it. jai 6té la chercher. f EXTREMELY. adv. | EXTREMEMENT. TO LOSE ONE'S PRESENCE OF MIND,—o7e’s | PERDRE LA TETE, judgment. the FASHION. la MODE. IN THE FASHION. A LA MODE. in the last fashion,—fashionable. a la derniére mode. in Paris fashion. a la mode de Paris. in London fashion. a la mode de Londres. in the old fashion. a la vieille mode. in the new fashion,—fashionable. a la nouvelle mode. in the French fashion. a la mode Francaise. in the English fashion. a la mode Anglaise. in the fashion of France. a la mode de France. in the fashion of England. a la mode d’ Angleterre. @ PERIWIG. | une PERRUQUE. DES. REASON, g. | la RAISON. LES. S. IN RESPECT TO,—as to,—as for. A L’EGARD DE. in respect to that. & légard de cela. in that respect. a cet égard. 3 WISDOM. g. | la sacEsse. LES. S. UPON THAT,—thereupon. LA-DESSUS. @& MILLINER. une MODISTE. DES. S. & PHILOSOPHER. un PHILOSOPHE. DES. S. YOUTH. g. | la JEUNESSE. OLD AGE. g. | la VIEILLESSE. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. La PLUPART des hommes n’ont-ils pas besoin d’un peu de crédit? (most.) La plupart des hommes n’ont-ils pas besoin d’amis? La plupart des femmes n’ont-elles pas besoin d'un peu de FLATTERIE? ( flattery.) La plupart des femmes n’aiment-elles pas un peu de flatterie? La plupart des jeunes filles n’aiment-elles pas les modes nouvelles ? La plupart des écoliers n’aiment-ils pas & apprendre sans étudier? La plupart des écoliéres ne veulent-elles pas apprendre sans peine ? Ces écoliers ne jouent-ils pas la PLUPART DU TEMS? (most of the tome.) Les hommes n’agissent-ils pas la plupart du tems sans penser? = Allez-vous vous faire raser avant d’aller & la bourse ? Allez-vous vous faire couper les cheveux avant d’aller aubain? N’allez-vous pas faire faire une nouvelle voiture? N’allez- vous pas en faire faire une & lanouvelle mode? Od voulez-vous que j’aille chercher du vin rouge ? Voulez-vous que j’aie soin du fusil que vous avez mis derriére la porte ? Voulez-vous que je fasse balayer le magasin aussitot qu’il sera ouvert ? Combien de mots voulez-vous que je SACHE? (know.—subj.) | Combien voulez- ® 252 ONZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. vous que j’en sache ? AVEZ-VOUS PEUR que cet écolier ne sache pas sa legon? (observation. ) Avez-vous peur que ces écoliers ne sachent pas leurs legons ? Votre pére veut-il que vous sachiez toutes ces choses? A-til peur que vous ne les sachiez pas assez vite ? Le maitre a-t-il peur que nous ne sachzons pas nos legons? Avez-vous peur que je n’aie pas soinde mes livres? Cette dame a-t-elle peur que je n’aille pas chez elle d’assez bonne heure? Cette demoiselle a-t-elle peur qu’on ne fasse pas sa robe 4 la mode? Voulez-vous que je PRENNE votre argent ? (take-—subj.) Ne voulez-vous pas que je prenne mon manteau? Avez- vous peur que je NE prenne votre argent? (observation.) Votre associé a-t-i) peur que son commis NE prenne son argent? Ce Mr. a-t-il peur que nous NE pr. nions son portefeuille ? Cette jeune fille craint-elle que vous NE preniez sa den- telle? Ces demoiselles craignent-elles que ces Messrs. NE prennent leurs serviettes ? Craignent-elles quils NE sachent leurs secrets? Ces femmes ne craignent-elles pas que vous N’ayez trop de peine? Ont-elles peur que nous NE fassions trop de bruit ? Craignez-vous que je NENTREPRENNE cette mauvaise affaire ? (undertake.— suby. ) N’avez-vous pas peur que votre associé n’entreprenne cette aflaire? Votre pere craint-il que nous N ‘entreprenvons cette OPERATION 2 (operation.) Votre pére ne craint-il pas que nous N’entreprenions cette opération? ~Craint-il que nous nE l'entreprenions sans avoir les moyens de REUSSIR ? (¢o succeed) Ne craint-il pas que nous NE l’entreprenions sans avoir les moyens de réussir? Avez-vous peur que je ne PUISSE pas réussir? (be able.—subj.) Craignez-vous que nous ne puissions pas réussir? Votre ami craint-il que vousne puissiez pas réussir? Vos amis craignent-ils que cet homme ne puisse pas réussir ? Craignez-vous que ces marchands ne puissent pas réussir? Ces Messrs. ont-ils peur que ce jeune homme he puisse pas réussir & faire fortune? | Ré&ussissEz-vous @ trouver ce que vous avez perdu? Cet ouvrier réussit-il @ raccommoder cette voiture? Réussit-on quand on a bonne envie de réussir? Quand on a du courage et de la patience, réussit-on dans tout ce qu’on entreprend? Réussit-on sans argent dans ce monde? Y ré- ussit-on quand on a de l'argent, ducourage et de la patience? Agissez-vous bien envers ceux qui agissent bien envers vous ? Finissez-vous toujours tout ce que vous commencez? Remplissez-vous de vin le tonneau que vous venez de laver ? Avez-vous peur quil ne PLEUVE? (rain.—subj,) —_ Irez-vous au marché avant qu'il ne plewve ? Vous SALISSEZ-vous les mains lorsque vous touchez de la terre? (to soil.) | Vous les salissez-vous lorsque vous touchez de largent? Ces ouvriers se salissent-ils les doigts lorqwils travaillent? Ne CRAIGNEZ-vous pas DE vous salir les doigts? lohreopateen. ) Ne craignez-vous pas de salir vos gants ? Ne craignez- vous pas de les salir? Jouissez-vous de la fortune que vous avez reque de votre pére? Ces Messrs. jouissent-ils de la fortune qu/ils ont regue de leurs parens? Jouissez-vous d’une bonne santé? Madame votre mére jouit-elle dune bonne santé? Jouissez-vous d'une bonne santé depuis votre retour de la cam- pagne ? Vos amis jouissent-ils @une bonne santé depuis leur retour de la ville ? Aimez-vous @ jouir de lair frais de la campagne? Voulez-vous que j’aille jouir de Vair frais de la campagne? Me permettez-vous @aller RESPIRER Pair frais du jardin? (to breathe.) Y a-t-il des animaux qui vivent sans respirer ? Les VEGETAUX. ont-ils besoin de respirer tout comme les animaux? (vegetable.) Les végétaux ne souffrent-ils pas en hiver? Les végétaux ne respirent-ils pas comme tous les animaux? Voulez-vous que jy APPRENNE et que je sache les noms de tous ces végétaux? (learn.—subj.) Avez-vous peur que l’écolier n’ apprenne pas salegon? Voulez-vous que j’adlle chercher une pomme dans le jardin? Cueillez-vous toutes celles que vous voyez sur lesarbres? Avez- “vous cueilli toutes celles que vous avez vues sur lesarbres? | Craignez-vous que je n’apprenne pas la legon que le maitre m’a donnée ? Craignez-vous que je ne COMPRENNE pas cette legon 2 = Craignez-vous que je ne la comprenne pas? Avez-vous peur que cet écolier ne la comprenne pas? Cueillerez-vous toutes les prunes que vous verrez sur les arbres? Avez-vous été voir s'il y a des poires sur ces poiriers ? La ser- vant a-t-elle été voir s'il y a des haricots dans le jardin? = Ne voyez-vous pas les petits oiseaux qui chantent au haut de ces pruniers? Cette dame a-t-elle toujours été en bonne santé depuis son retour d’ Europe ? ONZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 253 ONZIEME LECON DU QUATRIEME COURS. MOST. most men. most women. FLATTERY. MOST OF THE TIME. 8: la PLUPART. la plupart des hommes. la plupart des femmes. la FLATTERIE. LA PLUPART DU TEMPS. DE bef. nown. SUBJUNCTIVE OF SAVOIR,—to know. how many words do you wish me to KNow ? I wish you to know ten. do you like that scholar to know his les- son ? will you know that before we know it? we shall know it before those men know it. combien de mots voulez-vous que je SACHE ? je veux que vous en SACHIEZ dix. aimez-vous que cet écolier sacHE sa le- con? saurez-vous cela avant que nous ze le SACHIONS ? nous le saurons avant que ces hommes ne le SACHENT. the prospective subject of such a verb is different from theirs. Example : are you afraid that I do not know my les- son ? I am afraid that you do not know it. do you fear that I shall not know my les- son ? I fear that you will not know it. we fear that your friend has not money enough. are you not afraid that the servant will not do her work well? | (> Avorr PeuR and cRAINDRE govern the verb which they precede in the subjunctive, when avez-vous peur que je ne sache pas | legon ? 7a peur que vous ne la sachtez pas? crargnez-vous que je ne sache pas ma legon ? je crains que vous ne la sachiez pas. nous avons peur que votre ami n'ai pas assez d’argent. n avez-vous pas peur que la servante ne fasse pas bien son ouvrage ? SUBJUNCTIVE OF PRENDRE,—1to0 take. do you wish me to TAKE your gun? I do not wish you to take it. voulez-vous que je PRENNE votre fu- sil 2 je ne veux pas que vous le PRENIEZz. do you like your friend to take your|aimez-vous que votre ami PRENNE vo- horse 2 tre cheval 2 the master does not wish us to take our|le maitre ne veut pas que nous PRE- books. NIONS nos livres. we do not like that our friends should ¢ake| nous n’aimons pas que nos amis PREN- our profits. NENT nos profits. 3” The verbs avoir PEUR, CRAINDRE, when they are either affirmative, interrogative, or inter- rogative negative, require NE before the following subjunctive AFFIRMATIVE. I am afraid you will take my money. I fear they will take my pocket-book. do you fear I will take your key ? are you afraid that we will take the let- ter ? do you not fear that these men will take my book ? are you not afraid that child may have the headache ? gent. le crains qu’ion NE prenne mon porte- Pp feuille. craignez-vous que je NE prenne votre clef? avez-vous peur que nous NE prenions la lettre 2 ne craignez-vous pas que ces hommes NE prennent mon livre ? navez-vous pas peur que cet enfant n’ait mal de téte ? 7 ai peur que vous NE preniez mon : 254 ONZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. %*> But.if the first proposition is negative, NE is withdrawn from before the affirmaiwwe sub- gunctive. I am not afraid that you will be cold. je n’ai pas peur que vous ayez froid. it is not feared that we shall be thirsty. | on ne craint pas que nous ayons soif we do not fear that the pigs will go into} nous ne craignons pas que les cochons the garden. atllent dans le jardin. SUBJUNCTIVE OF ENTREPRENDRE,—g7. of prendre. do you wish me to UNDERTAKE that af-|voulez-vous que j/ENTREPRENNE cette ] fair ? affaire ? I do not wish you to undertake it. je ne veux pas que vous lentrepre- Niez. are you afraid we will not undertake that | avez-vous peur que nous n’entrepre- business ? nions pas cette affaire ? are you afraid we will undertake it? avez-vous peur que nous NE |’ entrepre- nions ? I fear that man will undertake it. je crains que cet homme ne l’entre- | prenne do you not fear these merchants may wn-| ne craignez-vous pas gue ces mar- dertake it ? chands NE l entreprennent ? an OPERATION,—transaction. une OPERATION, DES. ee to SUCCEED. (4) | R&ussiR. A before inf. DO you SUCCEED ? REUSSISSEZ-vous ¢ ONS. ENT. I succrrn je REUSSIS. rT SUBJUNCTIVE OF PouVvoIR,—to be able. do you fear I cannot succeed ? craignhez-vous que je ne PUISSE pas ré-)] ussir ? I fear you cannot succeed. je crains que vous ne PUISSIEZ pas ré-. ussir. : I fear that man cannot succeed in find-|j’ai peur que cette homme ne purssE ing money. pas réussir & trouver de l’argent. are you afraid we cannot do that ? avez-vous peur que nous ne PUISSIONS pas faire cela ? I fear those merchants cannot find credit. | je crains que ces marchands ne PUvis- SENT pas trouver du crédit. SUBJUNCTIVE OF PLEUVOIR,—1to TAIN. do you apprehend that it will rain ? craignez-vous qu'il ne PLEUVE? I am afraid lest it should rain. je crains qu'il ne pleuve. to SOIL. (4) | sarir. Dp. p. SALI. DO you soIL ? ' SALISSEZ-vous ? ONS. ENT =| I som. je SALIS. (> crarnpRE governs the infinitive, preceded by pr, when it does not govern the subjunctive, which last circumstance takes place whenever the prospective subject of the verb which follows is not the same as that of craindre. Example: are you afraid to lose your money ? | craignez- vous DE perdre votre argent ? I am afraid to lose it. _ | je crains DE le perdre. to BREATHE. (1) | RESPIRER. DO you BREATHE ? | RESPIREZ-vous ? ONS. ENT. { I BREATHE. | Je RESPIRE, E. the VEGETABLE. le VEGETAL. LES. AUX. SUBJUNCTIVE OF APPRENDRE AND COMPRENDRE,—g7r. of prendre. should,—may learn. ; APPRENIEZ. IONS. | APPRENNE. E. ENT. should,—may comprehend. COMPRENIEZ. IONS. | . | COMPRENNE, E. ENT. DOUZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 255 MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. N’avez-vous pas envie de dormir? N’avez-vous pas euenvie de dormir? N’au- rez-vous pas envie de dormir si vous restez sans rien faire ? Ne serez-vous pas content si je vous permets de sortir ? Ne pourrez-vous pas me préter quelques gourdes? Ne pourrez-vous pas m’en préter quelques-unes? Le charbonnier ne voudra-t-il pas apporter de meilleur charbon? Les marchands ne pourront-ils pas entreprendre de meilleures affaires ? Ces écoliers ne sauront-ils pas mieux leurs legons A LLAVENIR? (in future.) Ces demoiselles ne sauront-elles pas mieux leurs legons & l'avenir? Lorsque ces Messrs. vous devront, pourront-ils vous PAYER? (to pay.) Lrétranger qui vous doit voudra-t-il vous payer ? Si vous payEz les ouvriers, recevront-ils leur argent tout ala fois? © Ces hommes feront-ils mieux leur ouvrage si je les pale tout de suite ? Est-ce que je ne paie pas ceux qui travaillent bien ? Ne PayoNs-nous pas ceux qui travaillent bien ? Avez- vous eu assez d’argent pour payer vos ouvriers ? N’en avez-vous pas eu assez pet les payer? VAUT-IL LA PEINE DE refaire cet ouvrage? (worth while.) Vaut-il la peine d’écrire tous les mots que nous avons regus? Vaut-il la peine de raccommoder ces vieux sacs? Cera vaut-illa pene? Cela vaudra-t-il la peine? Cela ne vaudra-t-il pas la pee? Vaudra-t-il la peine de nettoyer ce vieux fusil? Irez-vous chercher |’argent qu’on vous doit? Si le bal a lieu, irez-vous seul? Le bal doit-il avoir lieu samedi prochain? Vous comportez-vous COMME IL FAUT? (properly.) Cet écolier écrit-il comme il faut? Se comporte-t-il comme il faut? Ne nous comportons-nous pas comme il faut? Doit-il y avoir beau- coup de belles dames au bal? Le bal a-t-il eu lieu la semaine passée? Y a-t- il eu beaucoup de dames et de Messrs. Votre voisin apercevra-t-il les soldats de loin ? Cet étranger concevra-t-il bien ce qu il verra dans ce livre ? Enverrez- vous chercher du vin de champagne? _Verrons-nous les tableaux que CK PEIN- TRE a & vendre? (this painter.) Avez-vous TROUVE ce que vous avez perdu ? (observation.) N’avez-vous pas touché la montre que j'ai mise sur la cheminée ? La cuisiniére a-t-elle gowté l’omelette avant de la servir? L’a-t-elle gottée et trowvee bonne? M’avez-vous donné ce que vous avez trouvé? Me |’avez-vous prété ou donné? Ne m’avez-vous pas donné ce que vous avez trouvé? Ne me Y'avez-vous pas donné? N’avez-vous pas donné votre livre a cet écolier? Le lui avez-vous donné ? Ne le lui avez-vous pas donné ? Nous avez-vous downé ce que vous avez acheté? Nous l’avez-vous donné? Ne nous l’avez-vous pas don- né? Avez-vous montré votre cheval aces Messrs.? Le leur avez-vous montré ? Ne le leur avez-vous pas encore montré ? Avez-vous envoyé vos moutons a ce boucher? Les lui avez-vous envoyés? Ne les lui avez-vous pas envoyés? Me les avez-vous refusés? | Ne me les avez-vous pas refusés? Nous les avez-vous refusés ? Ne nous les avez-vous pas refusés ? Vous ai-je apporté ma robe neuve ? Vous l’ai-je apportée ? Ne vous l’ai-je pas apportée? Votre seur m’a-t-elle donné ses dentelles? Me les a-t-elle donneés? Ne me les a-t-elle pas données? Avez-vous prété ces bouteilles a cet aubergiste ? Les lui avez-vous prétées ?_ Ne les lui avez-vous pas prétées ? N’avons-nous pas refusé nos clefs & ces Messrs.?2 Ne les avons-nous pas refusées & ces dames? Ne les leur avons-nous pas refusées ? Vous ai-je refusé les clefs que je vous ai montrées? Avez-vous payé ce pauvre vieux tailleur? Avez-vous payé votre boulanger? Avez-vous payé les gilets que vous avez fait faire? N’avez-vous pas encore payé le cheval que vous avez acheté? Ne J’avez-vous pas encore payé? | Avez-vous payé le paysan qui vous a vendu le beurre ? Ne l’avez-vous pas encore payé ? Avez-vous PAYE le beurre au paysan? (observation.) Ce Mr. a-t-il payé les pommes au fermier ? Cette demoiselle a-t-elle payé sa robe @ la couturiére ? Cette cuisiniére a-t-elle payé la viande au boucher? _N’ai-je pas payé le drap au marchand? Ne le lui ai-je pas payé GENEREUSEMENT? (generously.) 256 DOUZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. a Ne le lui ai-je pas payé généreusement ? Le lui avez-vous payé sans hésiter ? Ne le lui avons-nous pas payé de bon ceur? _—N’avons-nous pas payé les souliers au cordonnier? Ne les lui avons-nous pas payés? Ne les lui ai-je pas payés? Qui a payé la farme au meunier? Qui laluiapayée? Quia payé les chemises a la couturiére ? Qui les lui a payées? Ne les lui avez-vous pas payées? N’ai-je pas payé les sacs qu’on m’a euvoyés? Ne les al-je pas payés? N’ai-je pas payé les marchands qui m’ont vendu les sacs? Ne les ai-je pas payés comp- tant? N’ai-je pas payé les sacs aux marchands? Ne les leur ai-je pas payés ? Avez-vous porté les sacs au moulin ? Les y avez-vous portés? Ne les y avez- vous pas encore portés? | Combien de serviettes avez-vous achetées? | Combien en avez-vous acheté? | Combien en avez-vous lavé? A-t-on lavé mes chemises? Les a-t-on lavées? = Avez-vous raccommodé les serviettes qu'on a lavées? Les avez-vous raccommodées? Ne les avez-vous pas apportées? Avez-vousSUIVI cette femme? ( followed.) L’avez-vous suivie? A-t-on suivices femmes? Les a-t-on suivies? A-t-on POURSUIVI les voleurs? ( pursued.) _Allez-vous pour- SUIVRE le voleur? | Povursuivez-vous ce voleur? Est-ce que je poursuis le voleur? Le soldat roursuit-il TENNEMI? (enemy.) Les soldats poursuivent-ils les en- nemis ? DOUZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. IN FUTURE. A L’AVENIR, the FUTURE. | AVENIR. MGs. to Pay. (1) | PavER. to pay the tailor. payer le tailleur. to pay him. > le payer. to pay the tailors. payer les tailleurs. to pay them. les payer. to pay for the coat. -++ | payer ’habit. to pay for it. +-| le payer. to pay for the coats. -+- | payer les habits. to pay for them. + | les payer. 7 > In the foregoing and following examples, we see that the thing paid for, as well as the per- son that is paid, may be the object of the verb PayER; but when they happen to be both expressed in the same sentence, the case is altered, as we shall remark in the sequel of this lesson. do you pay your tailor ? payez-vous votre tailleur ? do you pay him ? le payez-vous ? do you pay for your coat ? payez-vous votre habit ? do you pay for it? le payez-vous ? we pay our workmen. his nous payons nos ouvriers. these gentlemen pay for their shoes. ces Messieurs paient leurs souliers. I pay my baker. je paie mon boulanger. the neighbour pays for his flour. . le voisin paie sa farine. TO BE WORTH WHILE. — unipersonal. |VALOIR LA PEINE. DE bef. inf. is it worth while to write these words? | vaut-il la peine p’écrire ces mots ? it is not worth while to write them. il ne vaut pas la peine de les écrire. IT is not worth while,—(wAat is not worth | ceLa ne vaut pas la peine. while ?—to write the words.) ic? It may not be amiss to stop here a moment, in order to call the scholar’s attention to this, an important part of our language. - Unipersonal, or impersonal verbs, as they are otherwise called, are of two kinds: Ist, those which are intrinsically and always so, such as, it rains, it snows, &c., and 2d, those which are the result of ordinary verbs accidentally assuming such a character. F'or instance, in neither language, to be worth, is intrinsically wnipersonal, but, in both it may assume this character. Now, let us ob- serve that, whenever the circumstance following and affirmed by the accidental unipersonal verb, is not expressed, the latter, in French, loses its assumed character, and its subject 11 is changed for CELA. Again: DOUZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 257 will it be worth while to clean these old | vaudra-t-il la peine de nettoyer ces } boots ? vieilles bottes ? it will not be worth while to clean them. | il ne vaudra pas la peine de les net- toyer. will rr not be worth while ?—(circwm- crLa ne vaudra-t-il pas la peine ? stance not expressed.) iT will not be worth while. CELA ne vaudra pas la peine. PROPERLY,—1ightly. adv. | COMME IL FAUT. this PAINTER. ce PEINTRE. CES. &. PAST PARTICIPLES OF THE FIRST CLASS. 2 Cut off the ending 7, and place an acute accent ever the e which remains. The pronuncia-~ tion of the past participle is the same as that of the present 2d person, and the infiwitive. to find. p. p. found. inf. trouver. p. p. trouvé to touch. p. p. touched. | inf. toucher. p. p. touchk. to give. p. p. given, wnf. donner. p. p. donnk. to lend. p. p. lent. inf. préter. p. p. préth. to pay. p. p. paid. inf. payer. p. Dp. pay. (> Record this termination in the verb-book; that is, write an é accented, in the small co- lumn, by the side of every infinitive already recorded. The same operation must be performed with regard to the other classes of regular verbs; w for the second and third class; i for the fourth. “ uw * 3% When the object paid for, and the person paid, are both expressed in the sentence, the lat- >) ter is in the dative, or, in other words, under the government of the preposition a (to); while the object paid for is the object of the verb. Example: did you pay the tailor? for the coat ? avez-vous payé l’habit? au tailleur ? I paid him? for it. je le? lui ai payé. have I not paid the shoemaker? for the | n’ai-je pas payé les souliers? au cor- shoes ? donnier ? you have paid him? for them. vous les* lui avez payés. fk GENEROUSLY. adv. GENEREUSEMENT. FOLLOWED. p. p. ==| SUIVL inf. suivre. to PURSUE. _ == | POURSUIVRE. gr. of suivre. DO you PURSUE ? POURSUIVEZ-Vuos ¢. ONS. ENT. I PuRSUE. je POURSUIS. iy PURSUED. p. Pp. | POURSUIVI. an ENEMY. | un ENNEMI. DES. S&. %” MOUVEMENT DE.-LA TREIZIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Avez-vous éludié la legon que je vous ai donnée? Ot avez-vous mené les chevaux que vous avez achetés ? La blanchisseusse a-t-elle séché le linge quelle a lavé ? M’avez-vous envoyé les plumes que je vous ai DEMANDEES ? (asked for.) Ne vous ai-je pas demandé les bouteilles que vous m’avez données? Ce marchand ne vous a-t-il pas demandé ce que vous lui avez promis? Avez-vous demandé l’argent acet homme ? Le lui avez-vous demandé ? Ai-je demandé les livres & cet écolier ? Les lui ai-je demandés? Avons-nous demandé de l’argent au ca- pitaine ? Avez-vous demandé la meilleure chambre 4 laubergiste? La lui avez-vous demandée? §Avez-vous demandé le cheval a ces hommes ? Le leur _ avez-vous demandé? N’avez-vous pas demandé les chevaux aux hommes? Ne les leur avez-vous pas demandés? Que m’avez-vous demandé ? Avez-vous 33 258 TREIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. DEMANDE & votre pére pr vous laisser aller au bal? (observation.) Lui avez-vous: demandé DE vous y laisser aller ? M’avez-vous demandé DE vous laisser sortir ? Ne vous ai-je pas demandé pE me préter de largent ? Ne vous ai-je pas donné ce que vous m’avez demandé ? Avez-vous confié votre argent 4 votre commis ? Ne le lui avez-vous pas confié sans hésiter ? Avez-vous étudié dix heures DE SUITE ? (without interruption.) Cette femme a-t-elle travaillé douze heures de suite? _N’avez-vous pas admiré la beauté de cette dame? M’avez-vous appelé avant d’appeler le domestique 2? M’avez-vous appelé aprés avoir appelé le domes- tique? Savez-vous ce qui a causé ce malheur? Qwest ce qui a causé l’accident dont vous m’avez parlé? | Savez-vous ce qui a causé ce triste accident? Avez- vous remercié la dame qui vous a rendu ce service ? L’avez-vous remerciée POLIMENT ? (polztely.) Vous ai-je refusé ce que vous m’avez demandé poli- ment ? Avez-vous entendu chanter ma sceur ? L’avez-vous ENTENDUE chanter ? (observation.) Avez-vous entendu chanter ces dames ? Les avons- nous entendues chanter ? A-t-on vu passer ces demoiselles ? Les a-t-on vues passer? Ne les a-t-on pas vues passer? Quelqu’un a-t-il vu pleurer ces enfans ? Quelqu’un les a-t-il wws pleurer? Personne ne les a-t-il vus pleurer? Avez-vous vu entrer cette fille? | Ne l’avez-vous pas vue sortir? | Avez-vous fait sortir les chiens ? Les avez-vous FAIT sortir? (observation.) Quelqu’un a-t-l fast balayer les chambres ? Quelqu’un les a-t-il fart balayer? _A-t-on fait balayer les domestiques? Les a-t-on fait balayer? Le capitaine a-t-il fact travailler ses matelots ? Les a-t-il fact travailler ? Ne les a-t-il pas fait boire? Ce Mr. a-t-il fait laver ses bas ? Les a-t-il fart laver? Ne les a-t-il pas fait laver ? Avez-vous écouté parler ces femmes ? Les avez-vous écoutées parler? = Avez- vous entendu chanter la chanson ? Liavez-vous ENTENDU chanter ? -(odser- vation.) Avez-vous vu casser les bouteilles? © Les avez-vous vw casser? Les avez-vous vu remplir? A-t-on entendu faire les questions ? Les a-t-on entendu faire ? Votre frére a-t-l vu travailler les ouvriers ? Les a-t-il vus travailler ? Ne les a-t-il pas vws travailler ? Les a-t-on vus boire ? N’avons-nous pas vu passer la belle veuve ? Ne l’avons-nous pas vue passer toute seule ? N’avez- ‘vous jamais entendu parler ces demoiselles? Ne les avez-vous jamais entendwes parler ? Quand vous aurez parlé, serez-vous content ? Craignez-vous que je n’aie trop parlé ? Avez-vous peur qu'on n’ ait touché vos rasoirs ? Avez-vous peur que je n ATE OUBLIE mon Francais? (observation.) Craignez-vous que je n’aze tué votre cheval? Craint-on que nous n’ayons oublié ces mots? A-t-on peur que cet homme n’ait cassé la bouteille ? Avez-vous cassé la montre que je wous ai donnée? Avez-vous peur qu’on n’azt cassé celle que vous m’avez donnée ? Avez-vous peur que je n’aie pas cowpé assez de pain? Quand vous aurez coupé le pain, serez-vous satisfait ? Ow avez-vous laissé la clef que je vous ai envoyée ? L’avez-vous laissée sur la table ou sous la porte? Ov avez-vous laissé les gourdes que vous avez gagnées? | Combien de gourdes cet ouvrier a-t-il gagnées? Ces jeunes gens ont-ils dépensé argent qu ils ont gagné ? Aprés avoir gagné beau- coup d'argent, cet homme ne |’a-t-il pas tout dépensé? Quand vous aurez gagné de l’argent aurez-vous l IMPRUDENCE pe le dépenser? (the emprudence.) N’a- vez-vous pas eu l’imprudence de sortir sans parapluie? Vaut-il la peine de garder Pargent qu’ on a gagné ? Cela en vaut-il la peine ? Cela n’en vaut-il pas la peime ? Ne ferez-vous pas bien de garder l’argent que vous avez gagné? Ne prenez-vous pas garde de perdre l’argent que vous avez gagné ? Avez-vous ferméla porte aprés avoir ouvert la fenétre? | Quelles portes et quelles fenétres avez-vous fermées? | Avez-vous towrné la téte pour ne pas me voir? Ces dames ont-elles tourné la téte pour ne pas nous parler? VAUT-IL MIEUX rire que pz pleurer? (zs it better.) Ne vaut-il pas mieux rire que de pleurer ? Cela ne vaut-il pas beaucoup mieux? Ne vaut-il pas mieux garder notre argent que de le dépenser ? Ne vaupra-t-il pas mieux travailler que de jouer? Cela ne vaudra-t-il pas mieux ? N’aimez-vous pas mieux étudier que de jouer? Ne vaut-il pas mieux se chauffer que de se geler ? N’a-t-il pas mieux vaLU vendre notre vieux cheval que de le garder? N’a-t-il pas mieux valu rester chez nous que de sortir ? Cet homme a-t-il beaucoup travaillé dans sa vie ? Cette pauvre fille n’a-t-elle pas plewré TREIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. lorsqu’elle a perdu sa mére ? accepté ce qu’on vous a offert ? douté de ce que nous avons dit ? dit ? de ce que nous leur avons dit? toute la journée ? Combien de gourdes avez-vous dépensées ? nous pas dépensé plus d'argent que nous n’en avons gagné ? Avez-vous douté de ce que je vous ai dit ? Doutez-vous de ce que votre cher ami vous a Est-ce’ que je doute de ce que vous m’avez dit ? Cette pauvre demoiselle n’a+t-elle pas pleuré Ne m’avez-vous pas donné ce que je vous ai demandé ? 259 N’avons- N’avez-vous pas A-t-on Ces Messieurs doutent-ils Ne vous ai-je pas donné ce que vous m’avez demandé ? TREIZIEME LECON DU QUATRIEME COURS. to asK,—to ask for. to ask or somebody. to ask for the money. to ask for it. to ask the man for the money. to ask him for it. té ask the woman for the key. to ask her for it. TO ASK TO. to ask my father to let me go out. I have asked my father to let me go out. I have asked my friends to lend me their carriage. I have asked them to lend it to me. IN CONTINUATION. adv. POLITELY. adv. HAVE YOU HEARD THAT LADY SING ? have you heard HER sing ? I have heard ner sing. (1) | DeMaNnper. Pp. p. &. demander A quelqu’un. demander l’argent. le demander. demander l’argent @ homme. le Zwt demander. demander la clef @ la femme. la Jue demander. DEMANDER. DE before a verb. demander & mon pére DE me laisser sortir. jai demandé 4 mon pére DE me laisser sortir. jai demandé a mes amis de me pré- ter leur voiture. je leur ai demandé de me la préter. | DE SUITE. POLIMENT. | J AVEZ-VOUS ENTENDU CHANTER CETTE DAME 2 L’avez-vous entendur chanter. je L’ai entendus chanter. {> This case presents two verbs in succession, closely connected, but separated in English by the noun which is the subject of the last verb. (See 21st and 29th lessons of the 3d course.) In such a circumstance, the Noun, subject of the last verb, is at the same time considered as the oB- ject of the first, and therefore when the sentence happens to be in the perfect or any other com- pound tense, the past participle of the first verb is within the pale of the laws of concord, given in the first lesson of the present course; that is, it must agree in gender and number with the noun, which, in English, separates, and, in French, follows the two verbs. It is well understood, how- ever, that such an agreement takes place only when that nown, or the pronoun which replaces it, happens to precede the past participle. | n’avez-vous pas vu passer mes seurs ? ne LES avez-vous pas VUES passer ? je LES al VUES passer. have you not seen my sisters pass by ? have you not seen them pass by ? I saw them pass. 1 The participle of the verb faire, rar, is an exception to this rule: it always remains in-) declinable when followed by a verb, in the infinitive mood, with which it is closely connected. Example: . have you made that lady sing ? have you made her sing ? have you made the workmen work? have you made them work ? avez-vous fait chanter cette dame ? Yavez-vous fait chanter ? avez-vous fait travailler les ouvriers? les avez-vous fait travailler ? J 260 TREIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. (-? Neither does the French participle agree when the noun which separates the two verbs, or the pronoun which takes its place, if instead of being the su/ject, is the object of the last verb, which, in such cases, is rendered by the English participle. have you heard the song sung ? I have heard it sung. have you seen the goods sold ? have you seen them sold ? I have seen them sold. x Until the scholar is perfectly familiar with it as granted, that the French participle never agrees when the last English verb is expressed in the past. have you seen this young lady write ? I saw her write. have you seen the letter wrirTEN. I saw it WRITTEN. Example: | avez-vous entendu chanter la chanson 2 | je Vai entendu chanter. avez-vous vu vendre les marchan- dises 2 . les avez-vous vu vendre 2 je les ai vw vendre. | this and the first principle given, he may take avez-vous vu écrire cette demoiselle 2 je lai vue écrire. (here wt agreess.) avez-vous vu écrire la lettre ? je ai vu écnre. (at does not in this case.) 2p The perfect tense of the subjunctive is nothing but the past participle of any given verb, com-~ pounded with the auxziary verb in the present of the subjunctive. are you afraid that I have taken your book ? . I am afraid that you have torn it. do you fear that I have taken your money ? do you fear I have spoken too much? are you afraid that I have forgotten the words ? I fear you have forgotten them. an IMPRUDENCE. the IMPRUDENCE. I was so imprudent as to go out without a cloak. > Let it be observed, that all those abstract words which require the preposition DE before the following infinitives which they govern, only govern them when they (the saids words) are ex- pressed in a definite or general sense; for, when used in a partitive sense, they lose their influence as governing terms: hence, we say : I have the pleasure to do that. I have pleasure in doing that. have you the courage to go out alone in the night ? have you courage enough To (27 order to) go out alone in the night ? TO BE BETTER.—preferable. iS IT BETTER ?—or preferable. it 1s better. WILL IT BE better ? it will be better. is it not better to laugh than to cry ? pt it is better to laugh than to ery. it is better.—(see rule on the last lesson.) it will be better. was that better ? that cannot be better. Example : avez-vous peur que je n’alIE PRIS votre livre ? jai peur que vous ne l’ayez déchiré. avez-vous peur que je nae pris votre argent ? craignez-vous que je n’aie trop parlé ? avez-vous peur que je n’aie oublié les mots ? je crains que vous ne les ayez oubliés. | une IMPRUDENCE. DES. §. | PIMPRUDENCE. DE bef. inf. jai eu l'imprudence de sortir sans man- teau. + jai le plaisir de faire celai—(here plea- sure governs.) jai du plaisir a faire cela—(here it does not.) avez-vous le courage de sortir seul la nuit ?—(courage governs.) avez-vous assez de courage pour sortir seul la nuit ?—(i¢ does not.) VALOIR MIEUX.—(unipersonal.) VAUT-IL MIEUX ? il vaut mieux. vaupRa-t-il mieux ? il vaudra mieux. ne vaut-il pas mieux rire que DE pleu- rer ¢ il vaut mieux rire que DE pleurer. CELA vaut mieux. cela vaudra mieux. cela a-t-il mieux valu ? cela ne peut pas valoir mieux. QUATORZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 261 MOUVEMENT DE LA QUATORZIEME LECON DU 4® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on artive & ce qui suit. — Question 12 tumes. Answer 12. ‘Ma cousine a-t-elle gardé la tabatiére que je lui ai donnée? Le berger a-t-il gardé ses moutans sans le secours de son chien? Ce matelot a-t-il mis son bonnet pour travailler A SON AISE ? (at ease.) | Ces matelots ont-ls 6rx leurs bonnets pour travailler plus @ lewr aise? Ces enfans ont-ils été leurs souliers pour courir plus @Vaise? Avez-vous été vos bas aprés avoir 6té vos souliers ? Ce cheval vous APPARTIENDRA-t-il quand vous l’aurez payé? (future of the 3d class.) Ces chevaux nous appartiendront-ils quand nous les aurons payés? Ces couteaux conviendront-ils & celui qui les a achetés ? Cette affaire conviendra-t-elle a ceux qui l’ont entreprise ? Cette table conviendra-t-elle a celui qui l’a raccommodée ? Ce fermier parviendra-t-il 4 vendre les pommes qu'il a portées au marché ? Ne parviendronsnous pas & raccommoder les cravates que vous avez déchirées ? Avez-vous déchiré le mouchoir que je vous ai envoyé? = Vaudra-t-il mieux le rac- commoder que de le JETER? (to cast away.) Vaut-il mieux donner nos vieux souliers que de les jeter ? Avez-vous jeté vos vieux habits? Jetez-vous vos vieux bonnets ? N’avez-vous jamais entendu chanter cette chanson ? Ne l’a- vez-vous jamais entendu chanter ? N’avez-vous jamais entendu chanter cette musicienne? Ne l’avez-vous jamais entendue chanter? Avez-vous fait balayer cette chambre ? L’avez-vous fait balayer PROPREMENT'? = (neatly.) Ne Vavez-vous pas fait balayer proprement? Avez-vous fait boire la femme qui a ap- porté la farine ? L’avez-vous fait boire? Avez-vous essayé l’habit neuf que le tailleur vous a apporté ? Avez-vous ESSAYE p’ouvrir la porte de votre cham- bre? (observation.) N’avez-vous pas essayé d’ouvrir la porte que j'ai fermée ? Avez-vous FERME la chambre A CLEF'? (to lock up.) Avez-vous oublié de fermer la chambre aclef? | Combien de fois avez-vous tourné la clef dans la SER- RURE? (lock.) Avez-vous laissé la clef dans la serrure? Avez-vous oublié d oter la clef de la serrure? Avez-vous oublié de t’EN 6ter? Le domestique a: t-il oublié de en dter? Ce marchand a-t-il évité de faire cette affaire? Quand votre frére viendra, voudra-t-il changer de chambre? Le domestique tiendra-t-il mon fouet pendant que jirai changer de cheval? Combien de fois avez-vous changé de linge aujourd'hui ? Aprés avoir changé de logement, ne ferons-nous pas bien de changer de linge? Sinous CHANGEONS de magasin, aurons-nous a changer de commis? (observation.) Si nous voyageons en Europe, n’aurons- nous pas besoin d’argent ? Avez-vous amené votre nouvelle voiture ? Avez- vous amené votre voiture et apporté vos EFFETS? (effects.) N’avez-vous ni amené votre voiture ni apporté vos effets? | Avez-vous attaché votre cheval & l’ar- bre que je vous ai montré? Lorsque la femme étrangére vous a parlé, ne l’avez- vous pas regardée? Avez-vous REMPLLI le tonneau que vous avez lavé? (filled. —Ath class. p. p.) Le meunier a-t-il rempli les sacs que nous lui avons envoyés ? Avez-vous choisi la meilleure bouteille ? N’avez-vous pas choisi la meilleure ? Laquelle avez-vous choisie? Le meunier a-t-il rempli lessacs? Les a-t-il rem- plis de farine fraiche 2 Ces demoiselles ont-elles rempli de BONBONS leurs pe- tits paniers? (sugar-plums.) Ces demoiselles ont-elles rempli de bonbons leurs poches? Aprés avoir lavé la grosse bouteille, l’avez-vous remplie? Aprés avoir lavé les bouteilles, les avez-vous remplies? Quand vous aurez fini votre ouvrage, irez-vous chez vous? Avez-vous fini ouvrage que vous avez commencé? Ce My. a-til FINI pv’écrire? (observation.) Cet enfant n’a-t-il pas fini de manger ? N’avez-vous pas fini de lire le livre que vous avez commencé ? Quand aurez- vous DONC fini? (then.) Quand viendrez-vous donc me voir ? Quand irons- nous donc au bal? —A quelle heure serons-nous donc préts? Quelle toile avez- vous choisie? N’avez-vous pas choisi celle qui vous convient le mieux? — Choi- sissez-vous celle que j’ai choisie? | Avez-vous joui d’une bonne santé pendant mon — absence ? Avez-vous joui dune bonne santé pendant votre SEJOUR a la cam- 262 QUATORZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. pagne? (stay.) Votre sur a-t-elle jour d’une bonne santé pendant son séjour en Europe? Avez-vous fait un long séjour dans ce pays-la? Avez-vous fait laver le mouchoir que vous avez sali? Cet homme a-t-il ag1 comme il faut? Ce Mr. n’a-t-il pas agz de la meilleure MANIERE? (manner) De quelle maniére avez- vous agi dans cette affaire ? Votre ami n’a-t-il pas agi prudemment dans cette affaire ? N’avons-nous pas agi IMPRUDEMMENT dans cette affaire? (im- prudently.) Avez-vous agi prudemment ou imprudemment ? N’ai-je pas agi EN honnéte homme ? (observation.) Ce capitaine n’a-t-il pas agi en homme dhonneur? Ce médecin n’a-t-il pas agi en IGNORANT? (ignorant.) Cet avocat n’a-t-il pas agi en ignorant? N’écrivez-vous pas comme votre frére? Ne portez-vous pas votre cravate comme ce Mr. ? Ne la portez-vous pas comme lui? Ce garcon n’agit-il pas comme son pére? Cette femme n’a-t-elle pas agi en igno- rante? §N’avez-vous pas agi en fou dans cette affaire? Cette femme n’a-t-elle pas agien folle? Votre montre n’a-t-elle pas ETE CASSEE dans cette affaire ? (obser vation.) Notre linge n’a-t-il pas été bralé dans cet accident? Nos souliers n ont-ils pas été brilés dans cet accident? Combien d’hommes ont été gelés dans cet hiver extraordinaire ? Combien de villes ont été détruites dans toutes ces guerres ? Lorsque l’ouvrage sera commencé, aurez-vous le courage de le finir? Votre voiture n’a-t-elle pas été cassée dans cet accident ? Vos bottes n’ont-elles pas été perdues dans tout ce fracas ? N’y a-t-il pas eu plusieurs hommes de tués dans ce fracas ? N’y a-t-il pas eu plusieurs femmes de tuées dans ce fracas? N’y a-t-al pas eu du fracas AU THEATRE? (theatre.) — lrez-vous au théatre ce soir ? Y a-t-il un théatre dans cette ville ? Oi avez-vous mis les cravates qui ont été déchirées? $Y aura-t-il du fracas au théatre ce soir? © Avez-vous fait la- ver les chemises qui ont été déchirées? = Aussitdt que la lettre sera écrite, ’enver- rez-vous Ala poste? = Aussitdt que les lettres seront écrites, les enverrez-vous @ la poste ? Les ouvriers viendront-ils de bonne heure ? Les femmes reviendront- elles bientot? Ces enfans tiendront-ils les cordes? Ces marchandises vous con- viendront-elles? | Ces Messieurs parviendront-ils a faire fortune? Ces dames y parviendront-elles aussi ? Ces chevaux vous appartiendront-ils jamais ? Ces sacs contiendront-ils toutes ces chemises ? QUATORZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. AT EASE. A L’AISE. at my ease. a mon aise. at his or her ease. a& son aise. at their ease. a leur aise. at our ease. & notre aise. FUTURE OF THE THIRD CLASS,—eccentric. you shall or will come. Vous VIENDREZ. RAI. RA. RONS. RONT. you shall ov will hold. vous tiendrez. rat. ra. rons. ront. you shall or will come back. vous reviendrez. 7av. ra. rons. ront. you shall or will belong. vous appartiendrez. raz. ra. rons. ront. you shall ov will suit. vous conviendrez, 7ai. ra. rons. ront. you shall or will succeed. vous parviendrez. 7av. ra. rons. ront. : you shall or will contain. vous contiendrez. ai. Ta. Tons. oe to THROW,—to cast away. (1) | seTER. pip. NEATLY,—cleanly. adv. | PROPREMENT. to TRY. (1) | EssavEr. p. p. & DE bef. inf. I have tried to mend my trunk. jai essayé de raccommoder ma malle. to LOCK UP. FERMER A CLEF. to lock up a door. fermer une perte a clef. to lock up a door. fermer a clef une porte. a LOCK. une SERRURE, DES. §&. 263 QUATORZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. > A silent e is added to the last syllable of a verb after a g, when this latter consonant hap- pening to be soft, is followed by an 9, a, w. we travel. we change. an EFFECT. EFFECTS,—luggage,—bageage. Example: nous voyageons, instead of voyagons. nous changeons, for changons. | | PAST PARTICIPLE OF THE FOURTH CLASS. 3*p Cut off the last 7 of the infinitive. to choose. p. p. chosen. to fill. p. p. filled. to finish. p. p. finished. to enjoy. p. p. enjoyed. to act. p. p. acted. to refresh. p. p. refreshed. to soil. p. p. sorted. SUGAR PLUMS. to FINISH, —to have done. I have done eating. THEN,—THEREFORE. logical adv. when will you go to the country then ? when will you ae my work then ? @& SOJOURN. a long sojourn. a short sojourn or stay. to make a long sojourn. the MANNER. in this manner. in what manner 2 in every manner,—every way. in the best manner. IMPRUDENTLY. adv. LIKE. applied ina general sense. like an honest man. this young man dresses himself like a sailor. LIKE. in @ specific sense. like a man whom I know. IGNORANT. ad). an ignorant person. MASc an ignorant person un EFFET. DES. S. | des EFFETS. | choisir. p. p. choise. remplr. p. p. remplr. finir. p. p. fins. jouir. p. p. joe. agir. p. Dp agi. rafraichir. p. p. rafraicha. salir. p. p. sali. du BONBON. DES. S. FINIR. DE bef. anf. jai fini de manger. DONC. quand irez-vous donc & la carnpagne ? quand ferez-vous donc mon Ruraaeg 2 un SEJOUR. un long séjour. un court séjour. faire un long séjour. la MANIERE. de cette maniére. de quelle maniére ? de toutes les maniéres. de la meilleure maniére. IMPRUDEMMENT. EN. en honnéte homme. ce jeune homme s’habille en matelot. | | : . | COMME. comme un homme que je connais. IGNORANT. un ignorant. une ignorante. J PASSIVE FORM. a> In both languages, it is formed in the same manner ; but the passive participle, in French, a must be considered like an adjective, and, therefore, should agree in gender and number with the subject of the passive sentence. Example: my book has been torn. my books have been torn. my shirt has been torn. my shirts have been tora. the THEATRE. mon livre a été déchiré. mon livres ont été déchirés. ma chemise a été déchirée. mes chemises ont été déchirées. le THEATRE. LES. S. MOUVEMENT DE LA QUINZIEME LEGON DU 4® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Aprés avoir parlé ECRIREZ-vous? (observation.) Lirez-vous le livre que je vous ai prété? — Sortirez-vous lorsque vous aurez fini votre ouvrage? = Parlirez-vous _— 264 QUINZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. pour Boston lorsque vous aurez vendu vos marchandises ? Votre frére partira-t- il aussitét qu il aura regu son argent ? Le domestique cherchera-t-il la clef que jai perdue? Cette femme éteindra-t-elle son feu avant de partir? La servante goutera-t-elle la viande qu’elle a achetée ? Cette blanchisseuse portera-t-elle les chemises & la riviére? Cette étrangére vous attendra-t-elle jusqu’a midi? Don- nerons-nous & la servante ce que nous lui avons promis ? Ne choisirons-nous pas Jes meilleurs fruits pour faire des CONFITURES? (sweet meats.) Ne choisirez- vous pas les meilleurs fruits pour faire des confitures? Ne pré¢erons-nous pas no- tre cheval a celui qui en a besoin ? Ne trowverons-nous pas les effets que nous avons perdus ? Me donnerez-vous une FEUILLE de papier pour écrire ma let- tre? (sheet.) Me préterez-vous une feuille de papier pour écrire ma lettre? N’écouterez-vous pas ceux qui vous parleront ? Ces écoliers é/udieront-ils leurs legcons REGULIEREMENT ? (regularly.) Ces écoliers écriront-ils leurs le- cons réguliérement ? Ces Messrs. metironé-ils leurs habits avant de se chauffer ? Si ces enfans ne mettent pas leurs habits, sentzront-ils le froid? Ce chien sentira-t-il le coup que vous lui avez donné ? Le cuisinier manquera-t-il d appor- ter le diner? Cette demoiselle manquera-t-elle sa legon si elle va au bal? N’ap- prendrez-vous pas le Frangais si vous |’étudiez comme il faut ? Me montrerez- vous Vos confitures quand vous les aurez faites ? Dés que ce vieux garcon sera MARIE n’aura-t-il pas l’air plus gai? (married.) Dés que cette demoiselle sera mariée, ne sera-t-elle pas plus g gale ? Dés que ces hommes seront mariés chante- ront-ils comme ils chantent A ‘présent 2 Dés que ces jeunes filles seront mariées avmeront-elles les modes comme elles les aiment @ présent? | Casserez-vous votre montre si vous la LAISSEZ TOMBER? (to drop.) —- Laisserez-vous tomber ma montre si je vous la confie ? Laissez-vous tomber votre montre AFIN DE la rendre meilleure ? (in order to.) | Cet Allemand laisse-t-il tomber sa serviette afin de la rendre plus propre? Dés qwil fera jour, owvrirez-vous votre magasin? Dés quwil fera nuit, fermerons-nous notre magasin ? Ce marchand nous vendra-t-il a erédit? Ne nous vendra-t-il pas a crédit si nous lui donnons CAUTION ? (secu- rity.) Nous vendra-t-il & crédit si nous lui donnons caution ? Ce marchand n’a-t-il pas fait une grande perte ? Ces marchands n ont-ils pas fait des pertes ? Si votre magasin brile, cela ne sera-t-il pas une grande perte ? Si ce marchand a fait de si grandes pertes, paiera-t-il ce quil doit? Si ces marchands ont fait de telles pertes, paieront-ils ce quils doivent ? Cet accident vous causera-t-il de la perte? Ces malheurs ne vous causeront-ils pas de la perte? = N’admirerez-vous pas mon ouvrage si je le fais comme il faut? Remplirez-vous ce tonneau dés qu'il sera lavé? Me direz-vous ce secret dés que vous le saurez? Ne me crovrez-vous - pas, si je vous dis que vous avez raison? Ne me comprendrez-vous pas si je vous parle distinctement? Ce qui vous causera de la perte me fera-t-l du bien? Ce qui me causera de la perte vous donnera-t-l du profit? Ce qui causera du cha- grin & votre ami vous donnera-t-il du plaisir? Ce qui causera de PEMBARRAS 3 votre frére vous fera-t-il plaisir? (¢rowbdle.) Ce qui causera de lembarras & vo- tre cousin vous fera-t-il plaisir? Ce qui me fera plaisir vous causera- ioe: de lern- barras ? Ce qui me causera de lembarras ne vous en causera-t-il pas ? Ne me remercierez-vous pas si je vous rends un service ? Casserez-vous ma _ jolie montre d’or si je vous la préte ? Couperez-vous du pain, de la viande et du fro- mage, si je vous préte mon couteau ? Lorsque je paierat vos DETTES ne me remercierez-vous pas ? (debts.) F'alrEs-vous DES DETTEs? (to run in debt.) Ne faites-vous pas des dettes ? N’AVEZ-vous pas DES DETTES? (to be in debt.) Ce jeune homme n’a-t- il pas des dettes ? Ne fait-il par trop de dettes? Paiera-t- il jamais ses dettes? | Avez-vous payé vos dettes? Les avez-vous toutes payées ? Si vous ne payez pas vos dettes, vous fera-t-on crédit? Si cet homme ne paie pas ses dettes, aura-t-il de ’'embarras ? Cet étranger fait-il des dettes? Cet étran- ger paie- teilses dettes? Votre frére n’a-t-il pas fait des dettes? — Votre frére a- t-il payé ses dettes? Votre frére n’a-t-il pas des dettes? © Ne vous cowperez-vous pas la figure si vous vous rasez si vite ? N’oublierez-vous pas de venir si je ne vous envoie pas chercher? Ces paysans n’owblieront-ils pas de cueillir leurs fruits si nous ne le leur disons pas ? Casserez-vous la téte & ce pauvre diable sil vous QUINZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 265 faitdu mal? Casserai-je la téte & ce méchant chien s'il me mord? — Lui casse- rai-je la téte s'il vous mord ? Plaindrai-je ce pauvre homme s’/il perd son ar- gent? — Ne perdrai-je pas tout mon argent si je le laisse dans ma poche TROUEE? (with a hole in.) Porterez-vous cet habit trouée? = Mettrez-vous ces bas trouées? Raccommoderez-vous cette robe trouée? Lavera-t-on ces robes trouées 2 Resterai-je ici JUSQU’A CE QUE vovs ALLIEZ au jardin? (odser- vation.) Resterez-vous ici jJusqu’a ce que je pursse sortir ? Resterons-nous ici jusqu’a ce que vous ayez chaud ? Ces ouvriers resteront-ils ici jusqu a ce que je .SOIS prét? (observation) Cette paysanne restera-t-elle ici jusqu’a ce que son mari soit prét? Demeurerez-vous chez moi jusqu’é ce que nous soyons en bonne santé? Demeurerai-je chez mon pére jusqu’a ce quwil soit en bonne santé? = Lais- serai-je ma cousine chez vous jusqu’a ce qu’elle sozt de bonne humeur ? Laisse- Tons-nous nos seurs ala campagne jusqu’a ce qu'elles soient prétes? Ne me con- fierez-vous pas votre livre jusqu’a ce que laie lu? Ne me confierez-vous pas vo- tre lumiére jusqu’a& ce que j’aze allumé ma chandelle ? Ne me rendrez-vous pas ma plume lorsque vous aurez écrit ? Ne me la rendrez-vous pas lorsque vous aurez fini d’écrire ? Lorsque votre table sera lavée, ne me la préterez-vous pas ? Dés que ma chambre sera préte n’y porterai-je pas mes effets ? Dés que vous serez habillé, ne sortirons nous pas?) Ne remercierons-nous pas ceux qui pareront nos dettes? Promettrez-vous & votre frére d’aller ot il voudra? =-E'ntendrez-vous chanter cette chanson si vous allez chez la comédienne ? Entendrez-vous chan- ter la comédienne si vous allez chez elle ? HAIREZ-vous cet homme s'il vous rend service? (to hate.) Hairez-vous cet homme s'il vous fait du tort? = Hais- seZ-vous ceux qui vous haissent ? Est-ce que je hais celui qui me fait? Hais- sez-vous celui qui vous hait ? Avez-vous jamais hai quelqu’un ? Y atl du plaisir @ hair quelqu’un? Peut-on hair celui qui nous aime? Haissez-vous celui qui vous fait du bien ? Paierez-vous vos dettes lorsque vous recevrezdel argent ? Ferez-vous des. dettes si vous voyagez sans argent ? Cette homme fera-t-l des dettes s'il voyage sans argent ? Ce marchand fera-t-il des dettes s'il n’a pas de chalands ? Ne ferons-nous pas des dettes si nous dépensons plus que nous navons? Vous offrirai-je un verre de vin? N’offrirons-nous pas un verre de vin & ce pauvre aveugle ? Dormirez-vous mieux lorsque vous prendrez de PEXER- CICE? (exercise.) Ce malade ne dormira-t-il pas mieux lorsqwil prendra de Yexercice 2 Refuserez-vous de argent & cet homme sil vous en demande ? Demanderez-vous de l'argent & ceux qui vous en doivent ? Demanderons nous a notre pére de nous laisser allerau bal? Laisserez-vous tomber cette montre si je vous la confie? Me répondrez-vous tout de suite si je vous fais une question? Cet écolier répondra-t-il sans hésiter & la question que je lui ferai ? HESITEZ-vous A faire votre devoir ? (to hesitate.) Hésiterez-vous @ faire ce que je vous ai dit? Avez-vous hésité @ vendre ce vilain cheval? A-t-on hésité @ vous rendre votre ar- gent? Ce malade vomira-t-il ce qu’il vient de boire ? Que boirez-vous lorsque vous aurez soif ? La servante allumera-t-elle la chandelle dés quwil fera nuit ? Cet Anglais gagnera-t-il sa vie dans ce pays-ci? Ce berger gurdera-til mieux ses moutons lorsqu’il aura tué son chien? = Raccommoderez-vous la chemise qui a été déchirée ? Oterons-nous nos bas dés que nous arriverons chez nous? —_Met- trez-vous la chandelle au milieu de la table ? Dés quwil y aura de la place au milieu du jardin, y mettrez-vous cet arbre ? Laisserez-vous ce canapé au milieu de la chambre? Passerez-vousla nuit au milieu dela rue? Ces arbres produt- ront-ils des fruits cet année ? Cette jeune fille ne tombera-tgelle pas si elle court si vite ? Ne prendrez-vous pas garde & ce cheval lorsque vous passerez derriére lui 2 Regarderez-vous passer les soldats lorsque vous n’aurez plus rien a faire 2 Ne vous chaufferez-vous pas les mains lorsque vous aurez fini votre tache? Vous déshabillerez-vous dés que vous serez chez vous? N’éviterez-vous pas ce méchant homme qui veut vous tuer ? N’aimerez-vous pas mieux attendre ici jusqu’a ce ue votre frére VIENNE ? (subj. of come.—3d class.) Ne ferons-nous pas bien ’attendre ici jusqu’a ce que les marchands viennent? Ne ferai-je pas bien d’at- tendre ici jusqu’A ce que vous VENIEz ? Me permettrez-vous de dormir jusqu’a ce que votre ami vienNnE? N’aimerez-vous pas mieux rester ici Jjusqu’a ce que nous VE- 34 ~# w 266 QUINZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. nions? Ne resterez-vous pas ici a travailler jusqu’a ce que je VIENNE? Voulez- vous rester ici & lire jusqu’a a ce que votre ami vIENNE? Resterons-nous ici @ étu- dier jusqu’& ce que vous soyez prét? Reconnaitrez-vous votre pére? Oudblierez- vout tout ce que vous avez appris ? QUINZIEME LECON DU QUATRIEME COURS. General rule for the formation of the future of French verbs. {> All the futures which, in the preceding lessons, have been given and recorded in the verb- book, and which, it is hoped are well known to the. scholar, are irregularly formed, and for this reason, denominated eccentric futures. The better to understand our present position, with regard to these eccentric futures, let us have them all brought together under the same point of view: aurez— saurez—verrez—enverrez—irez—voudrez —pourrez —devrez—mourrez—serez—vaudrez—fer ez, and all its group—cueillerez and group—recevrez and group—courrez and group—viendrez, with all the verbs of the third class—and lastly, the unipersonal pleuvra, with another which will come in its turn. The above eccentric futures comprehend all the exceptions to the following general rule. FORMATION OF FRENCH FUTURES. The future of all French verbs is formed from the INFINITIVE,*by cutting off the last kz, if it end with an £, and adding to its last r the following terminations: 2d p. s. p. Ist p. s. “3d p. 6. Ist p. p. 3d p. p. EZ AI A ONS ONT which operation will, of course, produce the following terminations for all futures: REZ. RAI. RA. RONS, _ RONT. you will finish, from FINtR. | vous finirez. I will sell. from VENDRE. je vendraz. he will speak. from PARLER. il parlera. we will read. from LIRE. nous lirons. they will write. (from EcRIRE. ils écriront. The scholar must immediately record all the terminations of the future of the verbs which he has already received in the infinitive mood, and continue to put in his verb-book the said terminations every time a new infinitive will be given. SWEETMEATS. p. |de la conrituRF DES. §. the LEar,—sheet. la FEUILLE. LES, 8, a sheet of paper. une feuille de papier. a leaf of a tree. une feuille d’arbre. REGULARLY. adv. REGULIEREMENT, @ MARRIED man. un homme MaRIE&. @ MARRIED woman. une femme MARIEE. TO LET FALL,—to drop. LAISSER TOMBER. IN ORDER TO. AFIN DE,—pour. do you put your coat near the fire in or-| mettez-vous votre habit prés du feu der to have it dried 2 afin de le faire sécher 2? @ SECURITY. une CAUTION. to give a security. donner caution. to give trouble. donner de |’embarras. to occasion trouble. causer de |’embarras. to have embarrassment. avoir de l’embarras. a DEBT. une DETTE. to pay one’s debts. j payer ses dettes. [ have paid my debts. jai payé mes dettes, to oWE debts. Avorr des dettes. TO RUN IN DEBT. FAIRE DES DETTES. a stocking WITH A HOLE IN IT. - |un bas TRoOUE. a pocket with a hole in it. une poche trouée. as TROUBLE,—embarrassment, Leste bee. l EMBARRAS. MASC. “= QUINZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 267 UNTIL. con). | JUSQU’A CE QUE. requires the suby. until I go. | Jusqu’a ce que j’azlle. until I have. jusqu’a ce que j’die. until I know. jusqu’a ce que je sache. until I make or do. jusqu’a ce que je fasse. until I come. jusqu’a ce que je viene. until I can, am, or be able. jusqu’a ce que je pwisse. J SUBJUNCTIVE OF THE FRENCH VERB fo De. until you are or be. jusqu’& ce que vous SOYEZ. 7} until I am or be. jusqu’a ce que Je sors. until he is or be. jusqu’a.ce qu il sorr. | until we are or be. jusqu’a ce que nous soyons. > until they are or be. jusqu’a ce qu ils sorENrT. I will wait here until you are ready. jattendrai ici jusqu’a ce que rons | SOYEZ prét. to HATE. (4) | main. p. p. Hai. DE bef. anf. DO you HATE ? HaiSSEZ-vous ? I nate.—he HATES. je Hais.— il Warr. we HATE.—they HATE. nous HAissons.—ils HAiSSENT. EXERCISE. g. |delExERcIcE. Masc. DES. &. to HESITATE. (1) | n&srrER. p.p. &. A bef. inf. do you hesitate to do that? hésitez-vous @ faire cela ? I hesitate to do it. jhésite @ le faire. SUBJUNCTIVE OF VENIR.—3d class. will you wait here until I come? attendrez-vous ici jusqu’a ce que je VIENNE ? I will wait until you come. jattendrai ici jusqu’a ce que vous VENIEZ. will you go to market before your friend|irez-vous au marché avant que votre comes ? aml ne VIENNE ? at what o’clock do you wish us to come?]| a quelle heure voulez-vous que nous VENIONS ? at what o'clock do you desire your friends} & quelle heure voulez-vous que vos to come 2 amis VIENNENT 2 If the teacher and pupil have both performed their respective parts, and properly attended to the subject matter of the preceding lessons, the latter will have acquired not only a theoretical knowledge of the laws of the syntax and construction, but also a chaste pronunciation, with a considerable share of practical language, written and spoken ; insomuch that, were he compelled by circumstances, to leave his teacher, and discontinue the study of the French, he might travel through France with little need of an interpreter, and eventually acquire, by himself, what remains, in the ensuing lessons, to be learned. 1 would advise those professors, in public schools, who teach youth under the age mentioned in the preface, (fifteen) to defer progressing with the ensuing lessons, until their pupils have made a general review of the whole 105 mowvements already given, from the first to the last. ‘This operation, which would perhaps take a couple of months, could, by no means, be consideredgas a loss of time. It will be perceived, by the extreme conciseness of many rules, and the omission of numerous ob- servations, that the author has placed great reliance upon the talents and intelligence of his brother teachers who may adopt this system. ‘The nature of this performance forbade an elaborate display of the minutia of the theory ; insomuch that, had the author been at liberty to enlarge his work, he would rather have lengthened the mouvements than added a single line of observations which the teacher could as well communicate to his pupils. THE AUTHOR 268 SEIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. MOUVEMENT DE LA SEIZIEME LECON DU QUATRIEME COURS. ! Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. N’a-t-il pas fait de la pluie cette nuit? —_N’a-t-il pas fait de la pluie, de l’orage et du tonnerre ? Y a-t-il eu beaucoup de neige l/hiver passé ? Y a-t-il de la BOUE dans les rues? (mud.) Fait-il bon marcher lorsquil y a de la boue 2 Sortirez-vous s'il fait autant de boue qu’hier? _—‘Fait-il de la POUSSIERE dan les chemins? (dust.) | Lorsquwil fait de la poussiére, fait-il bon voyager? Fait-1. de la FUMEE dans la cuisine? (smoke.) Ne fait-il pas beaucoup de fumée dans cette chambre? La fumée vous fait-elle mal aux yeux? La fumée a-t-elle fait mal aux yeux a cette cuisiniére 2?” Avez-vous répondu & la question que je vous ai faite? Y avez-vous répondu CORRECTEMENT et sans hésiter? (correctly.) Y avez-vous répondu plus correctement que votre voisin ? Avez-vous ouvert la fenétre pour FAIRE SORTIR la fumée ? (to let out.) _L’avez-vous ouverte pour faire entrer la poussiére? = A-t-on ouvert les portes et les fenétres pour rafraichir la chambre? Le médecin a-t-il fait vomir son malade? L’a-t-il fait vomir pour le GUERIR ? (to cure.) Le médecin guérit-il tous ses malades? Ce reméde euérit-il toutes les MALADIES ? (szckness.) Les remédes guérissent-ils tous les maux? TL/habile médecin a-t-il guérison malade? L/a-t-il guéri sans lui donner de remédes ? Le malade guérira-t-il s'il boit de l’eau-de-vie ? Les malades euériront-ils sils ne prennent pas leurs remédes ? L'ART de guérir ne vous parait-il pas bien difficile ? (art.) ue peintre qui connait son art, n’a-t-il pas étudié la nature? Celui qui connait l’art de guérir fait-il beaucoup de bien ? QUI- CONQUE n’a pas étudié la nature peut-il connaitre son art? (whoever.) Qui- conque veut.réussir ne doit-il pas CHERCHER A faire toujours bien? (odserva- tion.) N’avez-vous pas chercher @ faire des connaissances ici? Cette jeune veuve ne cherche-t-elle pas 4 se faire admirer? Cette jeune fille ne cherche-t-elle pas a se faire regarder? Ces jeunes filles ne cherchent-elles pas & se faire aimer ? Cet étranger ne cherche-t-il pas @ se faire connaitre? Ne doit-on pas éviter de FATRE DE LA PEINE a quelqu’un? (to hurt the feelings.) N’éviterez-vous pas de faire de la peine 4 ce pauvre homme? Ne doit-on pas éviter de faire de la peine aux gens? Ne doit-on pas éviter de faire de la pene 8 QUI QUE CE SOIT? (whemsoever.) N’évitez-vous pas de faire de la peine a qui que ce soit? Ne ferez-vous pas de la peine & cette dame si vous lui dites cela? Ne Iui ferez vous pas de la peine si vous lui parlez de sa perte? N’avez-vous pas fait de la peine aces demoiselles? Ne leur avez-vous pas fait beaucoup de peine? Qui- conque n’a ni argent ni crédit doit-il faire le commerce? Quiconque casse les verres ne doit-il pas les payer? Ne viendrez-vous pas chercher ce que vous avez laissé ici? | Ne venez-vous pas de trouver la clef que j’ai perdue ? Les Mes- sieurs ne viennent-ils pas de pendre leurs chapeaux a ces clous ? Ne ferez-vous pas bien de vous comporter en honnéte homme? Ne VERREZ-vous pas A faire nettoyer cette chambre ? (observation.) | Ce commis ne verra-t-il pas & faire ba- layer le magasin? Ne ferons-nous pas bien de voir a faire remettre ces choses a leur place? Quand vous aurez perdu la vue, verrez-vous les objets? Quand vous aurez perdu de vue ce que vous avez appris, serez-vous bien satisfait ? N’avez-vous pas coupé la QUEUE 4 votre chien? (tazl.) | Ne lui avez-vous pas coupé la queue? La lui avez-vous coupée pour lui faire du bien? Lorsque votre montre sera cassée, me la donnerez-vous? Que FEREZ-vous pre votre montre lorsqu’elle sera cassée ? (to do with.) Que ferez-vous de cette robe lorsqu’elle s (1) AVIS AU MAITRE.—Je ne conseille pas au maitre de faire passer, aux lecons qui suivent, Yécolier qui n’aurait pas raisonnablement profité de ce qui est contenu dans les précédentes: ce serait le plonger, de plus en plus, dans |’obscurité, l’embarras, le découragement, et le dégotiter pour jamais de |’étude non seulement de notre langue, mais encore de tout autre. Or, si |’éléve n’était pas jugé de force & continuer, (et c’est au maitre qu'il appartient de prononcer sur ce point,) il faudrait lui faire entendre qu’il est de son intérét de se rallier a une classe moins avancée. SEIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 269 sera déchirée 2 Qu’en ferons-nous lorsqu’elle sera tout usée ? Que ferons-nous de cette cravate lorsqu’elle sera déchirée? Qu’en ferons-nous lorsqu’elle sera toute sale? Qu’avez-vous fait de la clef que je vous ai remise ? Qu’avez-vous fait des petites clefs que je vous ai remises? Retournerez-vous chez vous lorsque vous aurez fini vos affaires? . Y retournerez-vous aussit6t qu’elles seront finies? N’y retournerez-vous pas dés qu’elles seront finies? | Dés que vous serez guéri, n’irez- vous pas a la campagne ? Dés que votre sceur sera guérie, n’ira-t-elle pas chez sa tante ? Dés que ces malades seront guéris, n’iront-ils pas remercier leur mé- decin? Dés que ces femmes seront guéries, ne seront-elles pas bien contentes ? Aprés avoir lavé la cravate, ne l’avez-vous pas fait sécher? = Aprés l’avoir lavée -et fait sécher, ne l’avez-vous pas REPASSEE? (fo tron.) Aprés lavoir lavée, fait sécher et repassée, ne l’avez-vous pas mise? _—_La_blanchisseuse n’a-t-elle pas repassé ses chemises aprés les avoir lavées ? Ces gros arbres ont-ils été abattus par l’orage de la nuit passée ? Lorage de la nuit passée a-t-il abattu ces gros arbres? Resterez-vous ici jusqu’a ce que je sos prét & sortir? Restez-vous chez vous afin de finir votre ouvrage 2? Voulez-vous me préter votre canif AFIN QUE je pwisse me couper les ongles? (in order that.—subj.) ‘ Voulez-vous me donner le livre afin que je puisse étudier ma legon? Me ferez-vous la question LE N'TE- MENT afin que je puwisse y repondre? (slowly.) Lui faites-vous la question lentement POUR QU’il puisse Vécrire? (in order that.—subj.) Lui parlez-vous lentement pour qu’il puisse vous entendre? Lui rendez-vous son panier afin qu il aule au marché ? Leur permettrez-vous de sortir avant qu’ils ne sachent leurs legons ? Laisserez-vous sortir cet étranger SANS QU’il fasse son ouvrage ? (wrthout.—subj.) Donnerez-vous de l’argent @ cet ouvrier sans qu il fasse son ouvrage ? Ne me savez-vous pas bon eré de vous avoir appris cette nouvelle ? Ces messieurs vous savent-ils bon gré de les avoir conduits chez eux? N’avez- vous pas su bon gré a votre frére de ce qu’il a fait? Ne lui avez-vous pas su bon gré d’avoir eu soin de vosinstrumens? N’avez-vous pas repassé devant la bourse ? Avez-vous eu soin de repasser votre legon? Les soldats ont-ils repassé la riviére ? Ne me savez-vous pas bon egré d’avoir repassé votre cravate ? Avez-vous fait repasser vos rasoirs ? Connaissez-vous le COUTELIER qui les a repassés ? (the cutler.) Les a-t-il repassés aussi bien qu'il a pu ? SEIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. MUD. ?. de la BoUuE. DES. 5. is it muddy ? +-| fart-il de la boue ? it is not muddy. +-|il ne fait pas de boue. there is a great deal of mud in the streets. | il y a beaucoup de boue dans les rues. DUST. Dp. de la PoussIERE. DES. 5§. is it dusty ? +-| fait-il de la poussiére ? it is very much so. +-|il en fait beaucoup. SMOKE. Dp. de la FuMEE. DES. Ss. does it smoke ? +-| fait-ol de la fumée ? it smokes. -+-|il fait de la fumée. CORRECTLY. adv. | CORRECTEMENT. TO TURN ouT,—let out. FAIRE SORTIR. do you open the window to let out the | ouvrez-vous la fenétre pour faire cortis | smoke ? la fumée ? ( [ open the door to let it out. jouvre la porte pour la faire sortir. ] to CURE,—to get cured. (4) | auérir. Pipa tetet DO you CURE? GUERISSEZ-vous ? ONS. ENT. | (1) Henceforward, the termination of the past participle will be written on the same line with every new regular verb given, and the scholar must, of course, record them both at the same time: past participles of new irregular verbs given, will also be written on the same line, but in full letters. 270 I cure. that physician cures all his patients. that patient does not get cured fast. have you been cured ? that remedy will cure you. a DISEASE,—sickness,—malady, &c. that remedy cures all diseases. the art. the art of curing. WHOEVER,—any one. pron. mas. and fem. whoever has not studied nature cannot know his art. has any one friends who has money ? whoever has money has a great many (of them.) SEIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. je GUERIS. f, r ce médecin guérit tous ses malades. ce malade ne guérit pas vite. avez-vous été guéri? ce reméde vous guérira. une MALADIE. | DES. S. ce reméde guérit toutes les maladies. Tart. mas. LES. &. Part de guérir. quiconque n’a pas étudié la nature ne peut pas connaitre son art. quiconque a de l’argent a-t-il des amis? quiconque a de l’argent en a beaucoup. a> Cuercuer, signifying to contrive, to try, requires the preposition a bef. inf. TO SEEK TO,—try to. he is seeking to get a living. TO HURT THE FEELINGS. to hurt somebody’s feelings. you hurt that lady’s feelings. you hurt her feelings. you hurt her feelings very much. do I hurt these men’s feelings ? do I hurt their feelings? you have hurt my feelings. you have not hurt his feelings. you will hurt her feelings. I do not like that they should hurt m feelings. did I hurt your feelings? WHOMSOEVER. pron. mas. and fem. TO SEE TO,—to take care to. will you see to have the dinner brought ? I will see to have it brought. will the clerk see to have this work finished ? he will see to have it finished. the TalL. are you going to cut off your dog’s tail 2 ae of a aR a a as ae ae ay, TO DO WITH,—to dispose of. what do you do with this old bag? what do you do with it ? [ keep it to put my corn (in it.) what have you done with my book ? I put it on the table. what have you done with it 2 to REPASS,—cross over again,—ferry (1) over,-rehearse,—whet,—iron. (clothes.) DO you REPass ? I REPass. I repass several times before the store. he rehearses his lesson. CHERCHER. il cherche @ gagner sa vie. FAIRE DE LA PEINE. faire de la peine A quelqu’un. vous faites de la peine a cette dame. vous lui faites de la peine. vous lui faites beaucoup de peine. est-ce que je fais de la peine a ces hommes ? est-ce que je leur fais de la peine ? vous m’avez fait de la peine. A bef. anf. | QUICONQUE. 4 | | J 5 | vous ne lui avez pas fait de ali vous lui ferez de la peine. : je n'aime pas quon me fasse de la peine. vous al-je fait de la peine? QUI QUE CE SOIT. VorR. A bef. inf. verrez-vous @ faire apporter le diner? | je verrai & le faire apporter. le commis verra-t-il a faire finir ee ouvrage ? | il verra & le faire finir. la QUEUE. allez-vous couper la ance a ert chien ? FAIRE DE. 4 que faites-vous de ce vieux sac ? qu’en faites-vous ? je le garde pour y mettre mon grain. qu’avez-vous fait de mon livre? je l’ai mis sur la table. qu’en avez-vous fait ? REPASSER. 7 REPASSER-Vous ? ONS. je REPASSE. E. je repasse plusieurs fois devant le magasin. il repasse sa lecon, SEIZIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. the wash-woman is ironing the shirt. he has ferried the boat over again. he has crossed over the river again. IN ORDER THAT,—Sso that,—to the end that. do you give him some money in order that he may be able to buy some bread? SLOWLY. adv. IN ORDER THAT,—so that. con). will you dress these children, so that they will be ready to start ? WITHOUT. con). will you let this child go out to play, with- out he knows his lesson ? the CUTLER. 271 la blanchisseuse repasse la chemise. il a repassé la riviére. AFIN QUE. ) lui donnez-vous de largent ahi car puisse acheter du pain ? LENTEMENT. POUR QUE. subj. ? voulez-vous habiller ces enfants pour quwils sovent préts & partir ? ¢ SANS QUE. subj. laisserez-vous sortir cet enfant pour jouer sans qu'il sache sa Se le COUTELIER. LES. MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LEGON DU 4£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Avez-vous AVERTI votre pére de cela? (give notice.) L'EN avez-vous averti? (him of it.) A-t-on averti ces Messieurs de ce qui vient d’arriver ? Ne les en a-t-on pas avertis ? Ne l’en ai-je pas avertie ? averti ces dames de ce qui vient d’arriver ? Venez-vous @’avertir votre pére de l ARRIVEE de votre oncle ? (arrival. ) AVERTIREZ-vous votre associé de l’arrivée du AVERTISSEZ-vous votre associé de toutes les arrivées ? Est-ce que je ne vous AVERTIS pas de tout ce qui arrive ? Est-ce que je ne vous en avertis pas réguliérement ? qui vient d’arriver ? pas averti ? a-t-on avertis ? (them of it.) voisine de ce qui vient d’arriver ? venez-vous pas de len avertir ? navire ? vous réouliérement ? du DEPART de la poste ? (departure. ) du départ de la poste ? tirez-vous aussitdt que vous le saurez ? saurez ? mauvais gré de vous en avoir averti ? rendu malade 2 M’avertira-t-on de tout ce qui arrivera ? Me savez-vous bon gré de vous avoir averti de cela? La chaleur qu il a fazt vous a-t-elle rendu malade? (p. p. wnipersonal, indeclinable.) A mon départ de Boston, m’apporterez-vous votre lettre ? mon départ de New-York, serez-vous encore en ville ? vous voir avant votre départ POUR FRANCE? ( for France.) Answer 12. L’avez-vous averti de ce Ne l’en avez-vous LES EN N’ai-je pas averti la N’avons-nous pas Ne les en avons-nous pas averties 2 Ne L’en avertissez- Le commis vous avertit-il Les commis ne vous AVERTISSENT-ils pas M’en aver- Nous en avertirez-vous dés que vous le Lui savez-vous Les chaleurs qwil a fait vous ont-elles A Votre sceur viendra-t-elle Vos amis vien- dront-ils vous DIRE ADIEU avant votre départ pour |’Europe? (42d adieu.) Aurez-vous le tems d’aller dire adieu & vos amis avant votre départ ? homme a-t-il le tems d’aller dire adieu A son ami 2 N’aura-t-il pas PHONNETETE de vous écrire ? adieu avant son départ ? (politeness. ) tés a cet étranger ? vous qu’on vous fasse des honnétetés ? a notre arrivée ? avez été vous a-t-il fait des honnétetés 2 verre de vin ? jusqu’a ce qu il vienne ? campagne ? cotte-t-elle ? Ce Monsieur vous a-t-il fait des honnétetés 2 naura-t-il pas l’honnéteté de venir vous dire adieu ? Vos amis viendront-ils vous voir & votre arrivée 2 Quand ils viendront, leur ferons-nous des honnétetés ? vous voir votre jolie seur & son arrivée de la campagne ? Jusqu’a& quand attendrez-vous cet étranger ? Comment vous portez-vous depuis votre retour de la Combien vous COUTE cette montre d'or? (cost.) Combien cette montre cotte-t-elle & votre ami? Ce jeune Votre cher ami vous a-t-il dit Ce marchand Avez-vous fait des honnéte- Aimez- Vos amis ne viendront-ils pas nous voir ' Trez- Le Mr. chez qui vous A-t-il eu Phonnéteté de vous offrir un L’attendrez-vous Combien vous Combien lm 272 DIX-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. cotite-t-elle 2 Combien cette table vous a-t-elle coité ? Combien ces bas de soie vous ont-ils coité ? Combien ces objets ont-ils cofité & votre ami ? Com- bien lui ont-ils cotté? © Combien cela vous cotitera-t-il? Si ces bas cotitent trop cher, les achéterez-vous?! —_ Si cela vous coitte trop cher, l’achéterez-vous? Si cela me coite trop cher, ferai-je bien de l’acheter ? Regrettez-vous les sommes que ce cheval vous a COUTE? (rule.) | Ne regrettez-vous pas la somme que ce fusil vous a coité ? Votre déjedner ne vous a-t-il codté que trente sous? Les peines que cette affaire vous a COUTEZS vous ont-elles rendu malade ? (obdserva- tion.) Cet enfant n’a-t-il pas oublié les soins qu’il a coutés & ses parens? Votre diner et votre souper ne vous ont-ils cotté que QUARANTE sous? ( forty.) Croyez-vous que ces bas vous codteront plus de quarante sous ? Son souper et son COUCHER ne lui ont-ils coiité que quarante cing sous? (the night's lodging.) Son souper, son coucher et son déjeuner ne lui ont-ils codté qu'une gourde? Avez- vous payé autant a votre premier voyage qu’a votre second ? N’ouvrirez-vous pas la porte pour laisser entrer le chien ? Ne me montrerez-vous pas vos mar- chandises lorsque vous les aurez regues? | Ne m’appélerez-vous pas lorsque vous aurez besoin de moi? Suivrez vous, JUSQUE chez elle, la dame que vous voyez? (as far.as.) | Suivrez-vous la dame jusque chez elle ? Ne suivrez-vous | pas, jusque chez eux, les hommes 4 qui vous voulez parler? Me suivrez-vous jusque chez moi pour me parler? Courrez-vous nu-pieds jusqu’a la banque? Courrons- nous nu-pieds jusqu’au ruisseau ? Ce petit gargon courra-t-il sans habit jusqu’a cet arbre ? Ce vieillard pourra-t-il courir sans baton jusqu’a la bourse? _Irez- vous jusqu'a Boston? N’irons-nous pas jusqu’en Russie? — Ces paysans iront-ils jusquau pout du chemin ? Enverrez-vous le domestique jusqgu’au milieu du chemin? _L/enverrez-vous, sans habit et sans chapeau, jusqu’au bout de la ville 2 Le chat montera-t-il jusqu’au haut de l’arbre ? Ce pauvre oiseau tombera-t-il jusqu'au bas de arbre? Cette pauvre fille ira-t-elle sans coiffe jusqu’au bout du monde? Jusqu’oi voulez-vous que j’aille? Jusqu’ot voulez-vous que ce commis alle? Voulez-vous qu'il aille jusque-la ? Cette servante ira-t-elle toute seule gusquau rnilieu de la riviére ? Irons-nous ensemble jusqgu’en Allemagne ? Ménerez-vous ce chien jusque dans votre chambre? Ce matelot vous ménera-t-il jusquva bord? Le capitaine nous ménera-t-il jusquw’a bord de son navire? Con- duirez-vous ce pauvre aveugle jusgu’a l'église? Voulez-vous qu'il aille DEPUIS ICI JUSQUE-LA ? (from here to there.) Voulez-vous le faire venir jusquw’ici? Jusqu’a quel arbre voulez-vous quwil aille 2 Porterez-vous ce gros sac plein de grain jusqu'au moulin? Le porterez-vous depuis ici jusqu’au moulin? Ce petit cheval portera-t-il ce fardeau jusqu’au bout du village ? DIX-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. I am going to inform him (or her) of it. | je vais l’en avertir. have you informed your mother of that? | avez-vous averti votre mére de cela? TO GIVE NOTICE,—to warn,—inform. (4) | AVERTIR. p. p. 1. DO you GIVE NOTICE? &c. AVERTISSEZ-Vvous ? ONS. ENT. I GIvE NOTICE. | j AVERTIS. fe are you going to give your father notice | allez-vous avertir votre pére de cela? of that ? I am going to give him notice of that. _| je vais l’avertir de cela. HIM OF 1T,—her of it. L’EN. bef. verb. are you going to inform him (or her) of | allez-vous l’avertir de cela ? | that ? Ss (1) The Academy, without good reasons, and many grammarians, with great submission, will have two ’s (achetterez) instead of a grave accent over the E which precedes; therefore the teacher is at liberty, if he please, to follow the dictate of those high authorities, and make his scholars adopt the two 2’s. Pe DIX-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. have you told her of it ? I have told her of it. THEM OF IT, or them of them. will you inform your friends of that ? I will inform them of it. do you inform your friends of what hap- | avertissez-vous vos amis de ce qui ar- pens ? do you inform them of it ? I give them notice of it. an ARRIVAL. ON my arrival. on his (or her) arrival. on my sister’s arrival. EVERY ARRIVAL,—all the arrivals. the DEPARTURE,—starting off. on my departure. (at, a French.) on his (or her) departure. on their departure. on each departure. on the departure of the mail. on my departure For FRancE. | Ven avez-vous avertie ? je len ai avertie. LES EN. bef. verb. avertirez-vous vos amis de cela 2 je les en avertirai. rive 2 les en avertissez-vous ? je les en avertis. une ARRIVEE. A mon arrivée. a son arrivée. a l’arrivée de ma sceur. TOUTES LES ARRIVEES. le DEPART. a mon départ a son départ. a leur départ: a chaque départ. au départ de la poste. a mon départ pour FRance. => Pour demands the definite article LE,—1La, before nouns of countries: France alone is an exception to this rule. on his departure for England. on their departure for Spain. on my sister's departure for Italy. on our departure for roe Unrrep States. TO BID ADIEU,—bid somebody adveu. have you bid your friend adieu ? have you bid him adieu ? I have bid him adieu. FAREWELL. HONESTY, — civility, — courtesy, — polite- ness,—kindness. fem. will that gentlemen have the polite- ness to offer us a glass of wine ? he will not be so civil as to offer us a glass. to show kindness to some one. did that gentlemen receive your friend kindly ? did he make any civilities to him ? he was extremely kind to him. he has not shown him any courtesy. to cost. (1) how much does that horse cost you? he costs me thirty dollars. how much did that cost your father ? how much did that cost him ? that did cost him dear. that did cost him nothing. what does that cost you? how much will that cost you? that will not cost me any thing. do you know how much that costs ? do you know how much that did cost ? a son départ pour x’ Angleterre. a son départ pour L’ Espagne. au départ de ma seur pour v Italie. a notre départ pour Les Erars-Unis. DIRE ADIEU,—A quelqu wn. avez-vous dit adieu a votre ami ? lui avez-vous dit adieu ? je lui ai dit adieu. ADIEU. PHONNETETE. DE bef inf. LES. il n’aura pas Vhonnéteté de nous en offrir un verre. faire des honnétetés & quelqu’un. ce Mr. a-t-il fait des honnétetés 4 votre ami ? lui a-t-il fait des honnétetés 2 il lui a fait beaucoup d’honnétetés ? il ne lui a fait aucune honnéteté. COUTER. Dp. E. combien ce cheval vous tatte-te il 2 il me cofte trente gourdes. combien cela a-t-il coité & votre pére ? combien cela lui a-t-il coité ? cela lui a cotté cher. cela ne lui a rien coiité. qu’est-ce que cela vous coite ? combien cela vous cottera-t-il ? cela ne me cotitera rien. savez-vous combien cela coite ? savez-vous combien cela a coité ? do you know how much these shoes will | savez-vous combien ces souliers cotte- | cost ? ront 2 ce Monsieur aura-t-il lhonnéteté de nous offrir un verre de vin 2 J | 35 274 DIX-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. it can hardly be said to have a direct object; its participle remains undeclinable; thus we say: do you regret the sums that this horse regrettez-vous les sommes que ce che- I The constitution of the verb courer, in its usual signification,—to cost money, is such, ne has cost you? val vous a cours 2 ple cours is declinable and comes within the general rule; thus we say : the troubles which this affair has cost— (occasioned,—given)—me have made me sick. FORTY. les peines que cette affaire m’a coutées m’ont rendu malade. QUARANTE. the nIGHT’s Lopeinc,—bedding,—the lay- | le coucHeEr. ing in bed. AS FAR AS TO,—up to. prep. JUSQUE, or jusques. x This preposition implies motion limited to a given place, AS FAR AS THAT. (place.) as far as here. as far as,—up to your house. as far as the next door to your house. up to the top of the tree. down to the foot of the tree. as far as the market. as far as the bank. as far as the trees. as far as Paris. as far as London. as far as Europe. as far as America. as far as the middle of the road. as far as the ENp of the road. down to the bottom of the cask. as far as where? how far? how far will you go? had ‘which marks limitation of motion in ¢ime. JUSQUE-LA. jusqu ici. jusque chez vous. jusqu’a cété de chez vous. jusqu’au haut de l’arbre. jusqu’au bas de l’arbre. jusqu’au marché. jusqu’a la banque. Jusqu’aux arbres. jusqu’a Paris. jusqu’a Londres. jusqu’en Europe. jusqu’en Amérique. jusqu’au milieu du chemin. jusqu’au Bout du chemin. jusqu’au fond du tonneau. jusqu ou 2 jusqu’ ol irez-vous ? 3} covurTéR sometimes signifies to cause, to occasion, to give ; under this signification, its “ LES. S&S. by an a, are written with an s: jusques a for jusqu’a ; but, in common conversation, such respect for euphony would be somewhat affected. FROM HERE TO THERE. from one end to the other. from Boston to New- Y ork. DEPUIS ICI JUSQUE-LA. depuis un bout jusqu’a l’autre. depuis Boston jusqu’a New-York. a> The above preposition, expressing limitation of motion in space, is the very same we have Both, when used in lofty language, and followed MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME LEGON DU 4£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Me donnez-vous le MEITLLEUR chapeau que vous PUISSIEZ trouver. (the best. —subj.) rez-vous les meilleurs chevaux qu'il y ait ici? meillewres montres qu'il y ait dans votre magasin ? poires qu il y ait sur cet arbre ? y at dans la ville? sur ce lac? Ne me donnez-vous pas la mezllewre montre que vous ayez ? Ne me montrerez-vous pas les Cueillerez-vous les plus belles N’irons-nous pas dans le plus beaw magasin qu'il Ce capitaine ne choisira-t-il pas /e plus grand navire qui soit Ce matelot vous prétera-t-il le plus petit sac qu'il att dans son coftre ? Recevez-vous les plus belles marchandises qui viennent d'Europe? Achéte- Voulez-vous DIX-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 275 me montrer les marchandises les plus a la mode qui soient dans votre magasin? Ne me menez-vous pas chez l’homme le plus riche qu il y act dans cette ville? Ne voila-t-il pas le marchand le plus riche qwil y aitici? Ne voila-t-il pas le plus vieux habitant qu'il y ait dans ce village ? Ne voila-t-il pas la plus vieille ser- vante que vous ayez chez vous? Apporterez-vous les meillewres pommes que vous POURREZ trouver? (the best.—future.) Me vendrez-vous les meilleurs fusils que vous recevrez ? Ne prendrez-vous pas les plus petits boutons que vous trou- werez? Parlerez-vous & la plus belle dame que vouseverrez au bal? Garderai- je les plus mawvaises chandelles que vous m’enverrez? Appellerez-vous les hom- mes les plus jewnes que vous apercevrez ? Eviterez-vous les plus vieilles femmes qui vous appelleront ? Ne nous montrerez-vous pas les meillewres phrases que vous écrirez? Ce chasseur ne nous apportera-t-il pas le plus bel oiseau qu il verra sur son chemin ? N’aurons-nous pas @ notre diner le plus gros poulet que le cui- sinier twera? N’aurons-nous pas a notre diner le plus gros poulet que vous ayez ? Voulez-vous aller chercher ma plus belle robe que j)Al pendue derriére la porte ? ae and. ) Pourrez-vous m’apporter le plus gros livre que je vewz lire aujour- "hui ? Aurez-vous soin de chercher la plus mawvaise chemise que j’az envie de raccommoder ? Aurez-vous la bonté d’aller chercher Ja plus petite clef dont j’aa besoin pour ouvrir ma malle? La servante pourra-t-elle trouver la plus vieille robe qui pend & un clou derriére la porte ? Apportera-t-elle aussi les meillewres robes qui pendent au clou a cété de la fenétre ? N’apercevez-vous pas le plus grand arbre que je vois derriére le clocher? Ne voyez-vous pas la plus jolie femme qui vient de ce coté-ci? Voulez-vous me montrer les plus belles marchan- dises que vous avez recques derniérement? (ind.) | Voulez-vous me montrer les plus belles marchandises que vous ayez recues derniérement? (swbj.) Me montrerez- vous les plus belles marchandises que vous recevrez demain? ( future.) OSEREZ.- vous acheter le plus beaw cheval qu'il y ait dans le pays? (will you dare.) Osez- vous sortir sans parapluie lorsqu’il pleut ? Ce matelot ose-t-il aller 4 bord avant d’avoir bu un verre d’eau-de-vie ? Cette dame ose-t-elle sortir lorsqu’il fait de la neige ? Avez-vous osé vous laver les pieds dans de ]’eau froide ? Avez-vous envie dd MARCHANDER cette soie? (cheapen.) Cette dame n’aime-t-elle pas trop & marchander ? Ce marchand aime-t-il ceux qui marchandent beaucoup ? Avez-vous marchandé ces cravates de toile fine ? Ce paysan osera-t-il tuer les plus beaux poulets qu’il act dans son panier ? UN DE VOS AMIS vous a-t-l écrit derniérement? (a friend of yours.) | Une de vos sceurs n’a-t-elle pas envie de faire faire une robe neuve? Ne venez-vous pas de voir un de mes voisins? N’a- vez-vous pas recu une lettre d’un de vos fréres? Un de nos commis n’a-t-il pas ouvert la porte du magasin ? Une de nos servantes n’a-t-elle pas laissé la porte ouverte ? Un de mes parents ne vous a-t-il pas promis de |’argent? Une de nos voisines ne vous a-t-elle pas remercié de votre bonté? | Un des fréres de votre ami ne vient-il pas de partir pour |’ Angleterre ? Une des voisines du capitaine ne vient-elle pas de mourir de froid ? Venez-vous de RECEVOIR DES NOU- VELLES de votre ami? (to hear from.) | Recevez-vous souvent des nouvelles de votre associé? En recevez-vous souvent de lui 2. ‘En recevez-vous souvent des nouvelles ? Est-ce que je ne recois pas de tems en tems des nouvelles de ma femme ? Quand recevrez-vous des nouvelles de votre cousine ? Quand rece- vrez-vous des nouvelles delle? | Quand en recevrez-vous des nouvelles? Avez- vous regu des nouvelles de Madame votre mére ? Ein avez-vous regu des nov- velles DEPUIS PEU? (/ately.) | Y a-t-il long-tems que vous avez recu des nou- velles de votre ami ? Y a-t-il long-temps que vous en avez regu des nouvelles? Combien de temps y a-t-il que vous avez recu des nouvelles de votre cousin? Combien de tems y a-t-il que vous en avez recu des nouvelles? | Avez-vous payé tous vos créanciers? | Avez-vous recu des nouvelles de vos créanciers? Un de vos créanciers vous a-t-il demandé de l’argent? Ce marchand a-t-il autant de créanciers que de DEBITEURS? (debtors.) | Serez-vous payé par tous vos débi- teurs? Un de mes débiteurs m’a-t-il promis de l’argent? | Voulez-vous jeter un COUP-D’CsIL sur ce livre? (a glance.) Allez-vous jeter un coup-d’eil sur cette lettre? | Jetterez-vous un coup-d’eil sur ce que je viens d’écrire? Ce peintre n’a- y 276 DIX-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. t-il pas un coup-d’@il tres JUSTE ? (correct.) | Un peintre n’a-t-il pas besoin d’a- voir un coup-d’cil trés juste ? N’avez-vous pas jeté un coup-d’eil sur ce RO- MAN ? (novel.) N’y avez-vous pas jeté un coup-d’eil RAPIDE? (rapid.) Avez-vous peur de RENCONTRER un de vos créanciers? (to meet with.) Qui venez-vous de rencontrer? Avez-vous rencontré un de vos amis sur votre chemin ? Rencontrerez-vous des voleurs si vous sortez la nuit? |§_Rencontre-t-on des voleurs lorsque l’on voyage en Europe? Ce chien FAIT-IL PEUR 4 votre petite sur? ( frightens.) Lui fait-il bien peur lorsqu’il ABOIE? (darks.) Le chien qui aboie fait-il peur a ces enfans? Leur fait-il bien peur lorsqu’il aboie ? Avez- vous fait aboyer les chiens pour faire peur aux enfans? Les avez-vous fait aboyer pour leur faire peur? Ferez-vous peur & cet homme s'il entre dans votre jardin ? Lui ferez-vous peur s'il vient chez vous la nuit? Ce petit chien qui aboie vous fait-il peur? Ne pouvez-vous pas faire sortir le chien qui me fait peur? i vous allez au devant de vos amis les rencontrerez-vous? Si je vais au devant d’eux, les ren- contrerai-je 2 Voulez-vous me montrer la plus belle chambre que vous ayez? Pouvez-vous nous montrer la meilleure table que vous ayez ? Voulez-vous aller chercher la plus petite clef qui pend au clou derriére la porte ? Avez-vous les moyens d’acheter le plus beau fusil que vous pourrez trouver? §M’attendrez-vous ici Jusqu’a ce que je revienne ? Resterez-vous ici Jusqu’a ce que je sozs prét a vous suivre? Me préterez-vous votre livre jusqu’a ce que je puisse en acheter un? Cette demoiselle étudiera-t-elle les legons jusqu’é ce qu'elle les sache? M’enver- rez-vous du bois et du charbon afin que je fasse du feu? Si quelque malheur ar- rive, m’en avertirez-vous ? Si vous avertissez votre pére de cela, en sera-t-il fa- ché? Avez-vous été faché de perdre ce que vous avez gagné? N’en avez-vous pas été trés faché ? DIX-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. (= When the superlative adjective, followed by a relative pronoun, implies an idea of compari-” son, it requires the following verb in the subjunctive mood, provided such a verb do not express a future state. behold the finest tree that there is in my | voila le plus bel arbre qwil y ait dans garden. mon jardin. I will sell you the best shoes that are in| je vous vendrai les meilleurs souliers my store. quwil y arr dans mon magasin. 1 will buy the prettiest gloves that I can | j’achéterai les plus jolis gants que je find. PUISSE trouver. you see now the wealthiest man that} vous voyez la homme le plus riche there is in this city. qu'il y air dans cette ville. behold the finest goods I have received | voila les plws-belles marchandises que this great while. | j’alE recues depuis long-tems. pressed in the future, instead of the subjunctive mood. I will bring the best gloves I can (shall| j’apporterai les meilleurs gants que je be able to) find. | POURRAIT trouver. I will sell you the best shoes that shall be| je vous vendrai les mezllewrs souliers found in the trunk. qu’il y aura dans la malle. ‘ I will choose the prettiest frock that I| je choisirai la plus jolie robe que je shall find. TROUVERAL (> If the phrase is expressed in a definite sense, and therefore carries not an idea of compari- son, the verb which follows the relative must be in the present indicative. you will go for my finest coat, which | vous irez chercher mon plus bel habit hangs on the nail in my room. | qui pend au clou dans ma chambre. you will bring me the best gun, which I | vous m’apporterez le mezlleur fusil que wish to clean. je veux nettoyer. you will take the smallest key, that I| vous prendrez la plus petite clef, dont want to open my trunk. | jae besoin pour ouvrir mon coffre. (C$? But if, under the same circumstances, the last verb implies an idea of futurity, it is -| DIX-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. to DARE, (1) | osER. 277 2 > As the movements of the four classes of regular verbs, in their present and x tenses, are well known, the infinitive mood alone will henceforth be found in the lessons: yet the scholar must not fail to record regularly every new verb given, in its respective class, with all its tenses, moods, and persons, in the manner in which he has proceeded heretofore. to PRICE,—to cheapen,—bargain for. (1) I do not like to cheapen. you cheapen too much. a friend of mine. a brother of yours. a horse of ours. a neighbour of his. a sister of mine. a relation of his or hers. one of my brother’s friends. TO HEAR FROM. I have just heard from my partner. +ttt++++ I have just heard from him. have you heard from your mother? have you heard from her ? from whom have you heard ? I have heard from nobody. LATELY,—not long since. adv. have you seen your brother lately ? I saw him lately. I have heard from him lately. a DEBTOR. @ GLANCE. to cast a glance. are you going to glance over that book? [ am going to glance over it. RIGHT,—correct,—]ust. adj. a correct estimate with the eye. that man has a correct eye. a ROMANCE,—novel. RAPID. adj. that painter has a quick and correct eye. to MEET WITH. (1) to FRIGHTEN,—to scare. to frighten a man. to frighten him,—her. to frighten them. to BARK. the dogs are barking. the dog will bark. 7 MARCHANDER. je n’aime pas a saatiattacist vous marchandez trop. un de mes amis. 7 un de vos fréres. un de nos chevaux. | un de ses voisins. va une de mes sceurs. une de ses parentes. | un des amis de mon frére. 4 RECEVOIR DES NOUVELLES DE. je viens de recevoir des nouvelles de mon associé. je viens d’en recevoir des nouvelles. je viens de recevoir des nouvelles de lui. avez-vous recu des nouvelles de votre mere ? en avez-vous recu des nouvelles ? de qui avez-vous recu des nouvelles ? je nen ai regu de personne. DEPUIS PEU. | avez-vous vu votre frére depuis peu ? je Vai vu depuis peu. i jen ai recu des nouvelles depuis Be Un DEBITEUR. DES. un COUP-D GIL, 7) jeter un coup-d'eil. allez-vous jeter un coup-d’eil sur ce | livre ? je vais y jeter un coup-d’eil. JUSTE. fem. id. un coup-d’eil juste. cet homme a le coup-d’eil juste. un ROMAN, DES. S&. RAPIDE. | fem. id. ce peintre a un coup-d’eil juste et rapide. RENCONTRER. DD, Es FAIRE PEUR. faire peur A un homme. lut faire peur. leur faire peur. ABOYER. DD.” Ba les chiens aboient. le chien aboiera. MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LEGON DU 4® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Marchanderez-vous les plus belles robes quwil y a dans le magasin? le plus beaux boutons qu'il y arr dans la ville ? Answer 12 Choisirez-vous Gotterez-vous des meilleurs plats 278 DIX-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME cours, qwil y aura sur la table ? Ne me conseillez-vous pas d’aller au devant de mes amis? Doit-on aller au devant de ceux qu’on aime? Doit-on faire aux autres ce quon ne veut pas que les autres nous fassent ? A force de patience, réussirez- vous a finir ce que vous avez commencé ? La pluie quwil a fait la nuit passée, vous a-t-elle INCOMMODE ? (incommoded.) La fumée qu'il a fait dans la chambre a-t-elle incommodé cette dame ? Si je ferme la porte, la chaleur vous incommodera-t-elle ? Le bruit que fait ce marteau incommode-t-il les passans ? La poussiére incommodera-t-elle les PASSAGERS qui dorment? (passengers.) Le passager vous a-t-il fait peur? Avez-vous fait peur a la petite fille que vient de passer ? Avez-vous fait peur aux femmes qui viennent de passer ? Leur avez-vous fait peur par malice ? Verrez-vous a faire balayer et nettoyer ma chambre ? Ne verrez-vous pas a la faire balayer et nettoyer comme il faut ? Ce mur A-T-IL vingt pieds de HAUTEUR? (height—zdiom.) Combien ce mur a-t-il de hauteur? | Combien ces arbres ont-ilsde hauteur? Ces arbres ont- ils quarante pieds de hauteur? | Combien cette corde a-t-elle de LONGUEUR? (length.) A-t-elle vingt cinq pieds de longueur? Cette chambre a-t-elle quinze pieds de LARGEUR? (width.) Cette chambre a-t-elle autant de largeur que de longueur ? Ce magasin a-t-il plus de longueur que de largeur ? Ce drap a-t-il plus d’une aune et demie de large? = Combien ce trou a-t-il de PROFON- DEUR? (depth) Ce trou at-il plus de trente cinq pieds de profondeur? CROYEZ-vous que ce trou AIT trente quatre pieds de profondeur? (do you believe ?—interrogative.—subj ) Croyez-vous qu il ait plus de quarante pieds de profondeur? Je ne crois pas qu'il ait quarante pieds de profondeur ; le croyez-vous 2 Croit-on que cette chambre ait vingt pieds de longueur SUR quinze de largeur? (by.) | Ce jardin a-t-il un mille de longueur sur un demi-mille de largeur? Combien cette porte a-t-elle d EPAISSEUR? (thickness.) Cette porte a-t-elle six pieds de hauteur sur quartre de largeur ? Cette PLANCHE n’a-t-elle pas plus d’un pouce d’épaisseur? (board.) __L’épaisseur de cette porte ne vous parait-elle pas extraordinaire? La hauteur de cette ‘TOUR ne vous parait- elle pas extraordinaire? (tower.) La longueur de cette planche vous parait-elle extraordinaire? La largeur de ce drap vous étonne-t-elle ? Quelqu’un connait- il la profondeur de la mer ? Cette COLONNE a-t-elle vingt-six pieds de hau- teur? (column.) |Combien croyez-vous que cet colonne ait de hauteur? Com- bien croyez-vous quelle ait de DIAMETRE? (diameter.) Croyez-vous que cette colonne ait vingt pieds de hauteur sur quatre de diamétre? _ i elle a quatre pieds de diamétre, n’a-t-elle pas douze pieds de CIRCONFERENCE? (circum- ference.) $i elle en a quartre de diamétre n’en a-t-elle pas douze de circon- férence ? Combien croyez-vous que ce jardin ait de TOUR? (round.) Croyez- vous qu'il azt trois milles et demi de tour ? N’a-t-il pas plus de trois milles et demi de tour ? Combien cette PLACE PUBLIQUE a-t-elle de tour? ( public square.) Cette place publique vous parait-elle avoir plus de trois milles de tour ? Cette église vous parait-elle avoir trois milles et demi de tour? Cette couverture vous parait-elke avoir seize pieds CARRES? (square.) , Ne croyez-vous pas que cette couverture ait vingt pieds carrés ? Cette ALLEE a-t-elle un mille de lon- gueur? (alley.) | Combien croit-on que cette allée de pommiers ait de longueur ? Croyez-vous que cette allée ait trente pieds de largeur ? Croyez-vous que ce clocher azt plus de quarante cinq pieds de hauteur ? Combien de profondeur croyez-vous que ce PUIT'S ait? (weill.) Croit-on que ce puits ait quarante six pieds de profondeur ? N’aurez-vous pas beso d'une couverture s'il fait froid ? Aurez-vous & passer dans l’allée pour aller 4 votre chambre ? Y a-t-il de belles places publiques a Londres? Y en a-t-il d’aussi belles & Paris qu’a Londres ? La chaleur qu'il a fait vous a-t-elle incommodé ? Vous ferez-vous faire un habit neuf pour aller ala ville? | Vous ferez-vous couper les cheveux avant d’aller a la campagne? Cette dame se fera-t-elle faire une robe neuve avant d’aller a Paris? Cette demoiselle se fera-t-elle arracher une dent aprés avoir écrit sa lettre? Croyez-vous que je sods aussi vieux que vous ? Quel Age croyez-vous que j aie ? Croit-on que ce marchand puisse payer ses dettes? Croyez-vous que ce tailleur VEUILLLE faire votre habit noir? (wish.—subj.) Croyez-vous que ces ouvriers DIX-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. be 279 VEUILLENT travailler toute la journée ? Croyez-vous que je VEUILLE me casser le cou pour vous faire plaisir? A qui croyez-vous que je veuille confier mon argent? Croit-on que cet homme vEUILLE payer ses dettes? — Croit-on que cet étranger ait agien honnéte homme? Croit-on quwil y AURA du fracas au théatre ? ( future.) Croit-on que la récolte sera ABONDANTE l’année prochaine? (abundant) Croit-on qu'il y aura beaucoup de monde au bal? Croyez-vous quwil pleuvra di- manche prochain? Ne croyez-vous pas que je feraz bien de dormir un peu? Votre frére croit-il que je sos assez fou pour me casser le cou? Vos amis croient-ils que je ne serai pas prét aussitot qu’eux ? ° DIX-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. to INCOMMODE. (1) | INCOMMODER. p..p. does the smoke incommode you ? la fumée vous incommode-t-elle ? it does not incommode me. elle ne m’incommode pas. @ PASSENGER. un PASSAGER. DES. 8. the neIGHuT,—altitude,—loftiness,—pride. | la HavTEUR. LES. &. that wall 1s twenty feet high. + | ce mur ‘ vingt pieds de hauteur (or de haut. how high is it 2 combien a-t-il de hauteur ? (or de haut.) it is not quite fifteen feet high. + |iln’a pas tout-a-fait quinze pieds de hauteur, (or de haut.) J the LENGTH. la LONGUEUR. LES. S. ] 5 how long is this room ? | combien cette chambre a-t-elle de lon- gueur? (or de long.) it is about sixteen feet long. + | elle a environ seize pieds de longueur, (or de long.) the WIDTH. la LARGEUR. LES. S. how wide is this street ? +-| combien cette rue a-t-elle de largeur? ; (or de large.) it is forty feet wide. + | elle a quarante pieds de largeur, (or de large.) the DEPTH. la PROFONDEUR. LES. §. is this hole thirty feet deep? + | ce Mis a-t-il trente pieds de profon- | eur ¢ it is hardly twenty-six feet deep. + il 2 & peine vingt-six pieds de profon- eur. x¢p The verb crorre, believe, when it is interrogative or negative, governs the verbs which fol- | low it, in the subjunctive, if the subject of the latter is different from its own. ‘This latter clause is indispensable when a verb governs another in the subjunctive mood. po you THINK this hole is (probably) -++| CRoYEz-vous QuE ce trou air trente thirty feet deep? pieds de profondeur ? ! r I do think it 1s (likely to be) thirty feet + | je crois quil a trente pieds de pro- deep. fondeur. I do not think it is thirty feet deep. -| je ne crois pas qu'il arr trente pieds de profondeur. J BY. (expressing relative proportions.) SUR. this store is twenty-five feet long by +|ce magasin a vingt-cinqg pieds de lon- fifteen wide. gueur sur quinze de largeur. the THICKNESS. fem. |V&Patsseur. ‘LES. S. is this door two inches thick ? +|cette porte a-t-elle deux pouces d’é- paisseur ? (1) In certain modified cases, the present indicative is used instead of the subjunctive; but, such oecurrences are scarce, and would perplex the scholar at this early stage of his studies. 280 @& BOARD. how thick is this board 2 + this TOWER. does not this tower appear To BE forty ++ feet high ? it appears To BE forty feet high. + does the height of this tower appear to you extraordinary ? it does not appear to me extraordinary. a COLUMN. how high is this column ?. a how high do you think this column is ? do you think it is forty feet high ? I think it is forty feet high. @ DIAMETER. how many inches in diameter is this +- globe ? it is four inches in diameter. oh the CIRCUMFERENCE. is this globe twelve inches in circum- + ference ? if it is four inches in diameter, is it not +- twelve inches in circumference 2 if it is four inches in diameter, it must + be about twelve in cre Wyitirence. the RounpD. (precise term wanting) cir- cumference. that garden is half a mile rownd. + the earth is twenty-seven thousand + miles round. @ PUBLIC SQUARE. how large is this public square ?—how ++ many feet is it round ? it appears to be one mile round. - this blanket is sixteen feet square. + an ALLEY,—walk,—passage,—entry. this alley appears to be six feet wide + by twenty long. a WELL. SUBJUNCTIVE do you think the tailor 1s witiiNc to make my coat ? I do not think that he is wine to make it. I do not think that you are wittine to break your neck. do you suppose that we aRE WILLING to lose our money ? do you think I am witine to lose mine 2 -; une PLANCHE, | croyez-vous quelle ait quarante pieds DIX-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. DES. §. combien cette planche a-t-elle d’épais- seur ? cette TOUR. CES. S&S. cette tour ne parait-elle pas avo quarante pieds de hauteur ? elle parait avorr quarante pieds de hauteur. la hauteur de cette tour vous parait- elle extraordinaire ? elle ne me parait pas extraordinaire. une COLONNE, DES. Ss. combien cette colonne a-t-elle de hau- teur ? combien croyez-vous que cette colonne ait de hauteur ? de hauteur ? je _crois quelle a quarante pieds de hauteur. un DIAMETRE. combien de pouces ce. MS atil de diamétre ? il a quatre pouces de diamétre. la CIRCONFERENCE. LES. S&S. ce globe a-t-il douze pouces de circon- férence ? s'il a quatre pouces de diamétre, n’a-t-il pas douze pouces de circonférence ? s'il a quatre pouces de diamétre, il doit en avoir environ douze de eircon- férence. le Tour. LES. §. ce jardin a un demi-mille de tour. la terre a vingt-sept mille milles de tour. une PLACE PUBLIQUE. LES. combien cette place publique a-t- elle de tour ? elle parait avoir un mille de tour. cette couverture a seize Pig CARRES. une ALLEE. cette allée parait avoir six ever ‘de largeur sur vingt de eT un PUITS. | | | | 5 OF VOULOIR. croyez-vous que le tailleur vevILLE faire mon habit ? je ne crois pas qu il vevILLE le faire. je ne crois pas que vous vOULIEZ vous casser le cou. croyez-vous que nous VOULIONS perdre notre argent ? . croyez-vous que je VEUILLE perdre le mien ? DIX-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 28] we do not suppose that these men ARE] nous ne croyons pas que ces hommes WILLING to come back. VEUILLENT revenit. {> Ifthe proposition which follows crorrE QUvE, implies futurity, the verb of that proposition should be in the FUTURE. do you think we sHALL HAVE rain to-mor-|croyez-vous que nous auRons de la row ? pluie demain? I do not think it WILL Ral. je ne croistpas qu il PLEUVRA. is it supposed that there WILL BE a great|croit-on quil y aura beaucoup de many people at the ball ? monde au bal ? it is not believed that there wiLL BE ajon ne croit pas quil y en aura beau- great many. coup. ABUNDANT. adj. | ABONDANT. E MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Resterez-vous ici jusqu’a ce que je wenne vous chercher? M’attendrez-vous chez vous jusqu’a ce que je REVIENNE? (subjunctive of return.) N’attendrons- nous pas notre ami jusqu’a ce quil REVIENEE? Ne travaillerons-nous pas jusqu’d ce que les écoliers REVIENNENT ? Voulez-vous que je sows prét avant que la ser- vante ne revienne ? quelle heure voulez-vous que nous REVENIoNS de |’église ? Votre pére veut-il que vous REvENtEz de meilleure heure? Dés que le diner sera prét finirons-nous de travailler? | Dés que le puits aura CINQUANTE pieds de profondeur, aurons-nous de l’eau? ( fifty.) Ne prendrez-vous pas ce cheval avant quilne vous APPARTIENNE? (belong.—sub7.) | Ne prendrai-je pas ces livres avant qu’ils ne m’APPARTIENNENT ? Votre seur ne mettra-t-elle pas cette robe avant quelle ne lui appartienne ? Croyez-vous que ce tailleur veuille faire votre habit avant le mien ? Croyez-vous que je veuille me faire tuer pour vous faire plaisir? Croit-on que ces femmes veuillent se faire battre pour nous AMUSER? (to amuse.) Combien croyez-vous que je vous DOIVE? (owe.—subj.) Com- bien croyez-vous que cet homme me DoIvE ? Vous ferai-je crédit jusqu’& ce que vous me DEVIEZ cinquante gourdes? Nous ferez-vous crédit jusqu’a ce que nous vous DEVIONS cinquante gourdes? —_Ferons-nous crédit & ces hommes Jusqu’a ce quils nous DOIVENT cinquant gourdes ? Me ferez-vous crédit jusqu’a ce que je vous doive SOUXANTE gourdes? (sizty.) Ce clocher vous parait-il avoir soix- ante pieds de hauteur? Cette colonne ne vous parait-elle pas avoir plus de sorx- ANTE-ET-UN pieds de hauteur? Cette tour a-t-elle sorxanTE-pEUx pieds de hauteur ? L’église de Saint Paul n’a-t-elle pas plus de sorxanre-trots pieds de hauteur? L’é- glise de Saint Pierre n’a-t-elle que sorxaNnTE-QquaTRE pieds de hauteur? Cette MON- TAGNE vous parait-elle avoir sorxanTe-cinq pieds de hauteur? (mountazn.) Quand nous serons sur la montagne, verrons-nous la campagne ? Quand vous serez sur cette montagne verrez-vous la campagne AUX ALENTOURS? (all around.) Croyez-vous que ces montagnes azent sorxanTe-six pieds de hauteur? Le jardinier croit-il que cet arbre ait sorxaNTE-sEPT pieds de hauteur? Ce paysan croit-il que sa COUR ait plus de sorxante-nuir pieds de circonférence ? (yard.) Ne parait-elle pas avoir au moins soixante-neuf pieds de tour? _—-Cette allée n’a-t- elle pas au moins SOIXANTE-ET-DIX pieds de longeur? (seventy) L/allée qui conduit &@ votre chambre a-t-elle soixante-et-dix pieds de longeur? L’allée DE votre jardin a-t-elle soixante-et-dix pieds de long ? (idzom.) Les arbres de votre jardin ont-ils soixante-et-dix pieds de hauteur? L/église pu village n’a-t-elle pas plus de cinquante pieds de haut? = Connaissez-vous tous les habitans de votre village ? Devez-vous a tous les marchands de cette ville ? Achéterez-vous le 36 ey) 282 VINGTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. plus beau cheval du pays? Croyez-vous que cette homme soit le meilleur jardinier de Paris? Ne croyez-vous pas que Shakespeare soit le plus grand POETE de Y Angleterre? (poet.) La France ne vous parait-elle pas le plus beau pays de V Burope 2 Ne croyez-vous pas que l’Italie soit le plus beau pays de l Europe? Napoléon ne vous parait-il pas le plus grand capitaine de son SIECLE? (century.) Washington ne vous parait-il pas homme le plus vertueux de son tems ? N’a- chéterez-vous pas vos marchandises dans les meilleurs magasins de New York? Ne ferons-nous pas bien de choisir la meilleure pomme du sac ? Ne ferai-je pas bien de cueillir les meilleures poires de l’arbre ? N’avez-vous pas bien fait de vendre les plus vilains chevaux de votre écurie ? Ne croyez-vous pas que cette dame soit la plus belle femme de New York? Ne croyez-vous pas que cette dame soit la plus belle femme qvIL Y AIT DANS New-York? (observation.) Ne ferez-vous pas bien de vendre les plus vilains chevaux que vous ayez DANs votre écurie ? Ne ferai-je pas bien de cueillir les meilleures poires qu'il y az¢ sur lar- bre? Ne ferons-nous pas bien de choisir la meilleure pomme quwil y azt dans le sac ? N’achéterez-vous pas vos marchandises dans les meilleurs magasins qu'il y ait dans laville? Ne croyez-vous pas que I'Italie soit le plus beau pays qu'il y ait dans !Europe? Ne croyez-vous pas que l’église de Saint Paul de Londres soit la plus haute qu’il y aif EN Angleterre? Achéterez-vous le plus beau cheval qu'il y ait dans le pays? Devez-vous & tous les marchands quil y a dans la ville? Connaissez-vous tous les habitans qu'il y a dans votre village ? Les arbres qu il y 2 dans votre jardin, ont-ils soixante-et-dix pieds de haut? Lvallée qu'il y a dans votre jardin a-t-elle plus de SOIXANTE-ET-ONZE pieds de long ? (seventy-one.) Prendrez-vous la plus grosse bouteille du panier ? Prendrez-vous la plus petite bouteille qu'il y ait dans le panier? _—_Le fermier tuera-t-il le meilleur poulet de sa BASSE-COUR? (poultry-yard.) Ce fermier tuera-t-il le meilleur poulet qu'il y ait dans sa basse-cour ? Monsieur Pierre vous parait-il le meilleur écolier de la CLASSE ? (class.) Ne vous parait-il pas le meilleur écolier quil y ait dans la classe? Ces chevaux ne vous paraissent-ils pas les plus beaux que vous ayez Ja- mais vus ? Ces poires ne vous paraissent- -elles pas les plus belles que vous ayez jamais vues? Cet homme a-t-il cherché & vous faire de la peine? Cette femme a-t-elle cherché 4 vous TROMPER ? (to cheat,—to deceive.) Ces marchands ont- ils cherché @ nous tromper ? Ce marchand cherche-t-il A tromper ses cha- lands ? Cherche-t-il 4 les tromper lorsqu’il leur vend quelque chose ? VINGTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. SUBJUNCTIVE OF REVENIR,—to come back. 3d. class. until I come back. jusqu’& ce que je REVIENNE. before you come back,—or until &c. avant que vous REVENIEZ. ‘iy until we come back. jusqu’a ce que nous REVENIONS. until she comes back. jusqu’a ce qu'elle REVIENNE. before they come back,—or until &c. avant qu’elles REVIENNENT. FIFTY. CINQUANTE. SUBJUNCTIVE OF APPARTENIR,—1o belong. 3d. class. do you think that belongs to you? croyez-vous que cela vous APPARTI- ENNE ? I do not think these books belong to you. | je ne crois pas que ces livres vous “| PAR TIENNENT. that you should belong. que Vous APPARTENIEZ. that we should belong. que nous APPARTENIONS. that I should belong. que j’ APPARTIENNE. | to AMUSE. (1)! amuser. p. p. &. A. bef. verb. VINGTIEME LEGON DU QUATius. SUBJUNCTIVE OF do you think [ owe you? I do not think you owe me. how much do you think they (people) owe you? do you think we owe you? how much do you think these men owe us ? SIXTY. sixty-one. sixty-two. sixty-three. sixty-four. sixty-five. sixty-six. sixty-seven. sixty-eight. sixty-nine. SEVENTY. a YARD,—court. a MOUNTAIN, ALL AROUND. adv. ™ COURS. 283 DEVOIR.—10 owe. | croyez-vous que je vous DoIvE? je ne crols pas que vous me DEVIEZ. combien croyez-vous quon vous DOIVE ¢ croyez-vous que nous Vous DEVIONS ? combien croyez-vous que ces hommes nous DOIVENT ? SOIXANTE. soixante et un. soixante-deux. soixante-trois. soixante- -quatre. solxante- -cinq. soixante-slx. soixante-sept. soixante-huit. soixante-neuf. J SOIXANTE-ET-DIX. une COUR. DES. 8 une MONTAGNE. DES. S$ AUX ALENTOURS. => Ny, ON, after a noun and followed by a noun of place, implying connection, is translated } by De. the trees IN your garden. I know all the inhabitants 1 the village. I have the best horse rn the country. behold the best apple iv my basket. @ POET. a CENTURY,—an age. les arbres DE votre jardin. je connais tous les habitans pv village. } j'ai le meilleur cheval pu pays. voila la meilleure pomme DE mon panier. J un POETE. DES) ‘8. un SIECLE. DES. 5S. (> But when there is a verb interposed between the preposition IN, on, and the first noun, the FRENCH re-assumes the English idiom, that is, Dans instead of De.—Ex : behold the finest trees THERE aRE IN your | voila les plus beaux arbres qu’m Y air garden. DANS votre jardin. I have the finest horse that THERE Is IN| j’ai le plus beau cheval qu IL Y AIT DANS the country. SEVENTY-ONE. the POULTRY-YARD. the cLAss. to CHEAT,—deceive. le pays. SOIXANTE-ET-ONZE. la BassE-couR. ! LES.) St x la CLASSE, LES... 1s. (1) | rRomPER. p. p. E. MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LECON DU 4® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Croit-on que cet homme ait payé toutes ses dettes ? Ce marchand a-t-il fait de grandes pertes ? toutes ? Croit-on qu'il ait fait de grandes pertes? Answer 12. Croit-on qu il les ait payées En a-t-il fait de trés grandes ? Cela vous a-t-il causé de |’embarras? (1) Le maitre peut faire observer ici que, dans les noms composés d’un nom et d’un adjectif ce dernier s’accorde toujours en genre et en nombre avec le nom. 284 VINGT-ET-une=-«# LEGON DU QUATRIEME COURS. Des » ~1eZ prét, partirez-vous pour |’ Europe ? Dés que votre seur sera Te sura-telle? — Avez- besoin de plus d'une feuille de papier? E préte =~" ura-t-elle vez-vous eu besoin de plv e de papier n ~veZz-vous eu besoin de plus d’une? Ce Monsieur vous a-t-il paru un homme marié? Cette dame vous a-t-elle paru une femme mariée? Y a-t-il eu plusieurs maisons de brilées ? Y a-t-il eu plusieurs hommes de tués ? Y atl eu plu- sieurs femmes de tuées? Votre frére s’habille-t-il toujours en matelot? Ce mar- chand se conduira-t-il prudemment ? De quelle maniére avez-vous fait cela? L’avez-vous fait de cette maniére-ci ou de celle-la? Ne l’avez-vous pas fait de la meilleure maniére ? N’avez-vous pas encore fini d’écrire votre lettre? Avez- vous rempli de vin la bouteille que je vous ai donnée? Ne !’avez-vous pas enco1 remplie? | Quand vous l’aurez remplie, la boucherez-vous? | Quand vous aure.. envie de boire, DEBOUCHEREZ-vous la bouteille? (to wncork.) | Commencez- vous déja & parler le Francais ? Quand commencerez-vous ouvrage que vous avez a faire? | Cette dame vous a-t-elle regardé? Cette dame aime-t-elle A se faire regarder? _N’a-t-on pas encore apporté mes effets? Ne les a-t-on pas en- core apportes ? Croyez-vous qu’on les ait apportée ? Cette demoiselle a-t-elle changé de robe 2 Ne ferez-vous pas bien de changer de souliers? | Avez-vous les moyens de changer de linge tous les jours? Le commis a-t-il fermé le magasin aclef? La voisine a-t-elle fait raccommoder sa chaise? _L’a-t-elle fait raccom- moder avant de partir? | Aimez-vous & travailler A aise? | Cet ouvrier aime-t- il & travailler & son aise ? Avez-vous 6té vos souliers avant d’dter votre habit ? Ce cheval vous appartiendra-t-il quand vous l’aurez payé ? Croyez-vous que cet argent m’appartienne? A qui croyez-vous que ces livres appartiennent ? _Croyez- vous que ce drap CONVIENNE 4 votre oncle? (swit—swbj.) Croyez-vous que ces gants CONVIENNENT & votre tante ? Croyez-vous qu’ils lui conviennent ? A qui croyez-vous que ces sacs conviennent ? N’essaierez-vous pas de faire plaisir a votre maitre? N’essaierons-nous pas de faire plaisir & tout le monde? A-t-on essayé de raccommoder la voiture 2 N’éviterez-vous pas de rencontrer ce mé- chant homme? Ces voyageurs n’ont-ils pas évité de passer dans ce bois? Ces jeunes filles n’ont-elles pas évité de sortir seules 2 Ne vaut-il pas mieux rire que de pleurer? Ne vaudra-t-il pas mieux rire que de pleurer? _N’a-t-il pas mieux valu garder notre argent que de le dépenser? = Avez-vous douté de ce qu’on vous adit? A-t-on douté de ce que j'ai dit? ©DOUTEZ-vous que je sorts honnéte 2 (doubt.—subj.) Doute-t-on que nous ayons de argent? Est-ce que je doute que vous pwissiez apprendre le Frangais ? Doutons-nous que ce marchand fasse de bonnes affaires ? Ces Messieurs doutent-ils que ces marchandises nous convien- nent? Ces dames doutent-elles que ces robes leur azllent parfaitement? Pouvez- vous douter que ce cheval vous convienne ? Comment pouvez-vous douter que ce cheval vous convienne? Ne doutez-vous pas que cet homme soit honnéte? Ne doutons-nous pas que le marchand vienne ? Votre pére ne doute-t-il pas que je dowwe ace marchand? Je ne doute pas que vous N’ayez du courage; quelqu’un en doute-t-il ? (observation.) Nous ne doutons pas que ce Mr. nz sot riche ; en doutez-vous? Votre ami ne doute pas que son cheval nr vous convienne; qui en doute? Ces tailleurs ne doutent pas que ce drap NE leur convienne ; ce marchand en doute-t-il ? Ces dames ne doutent pas que ces robes NE leur aillent bien; la couturiére en doute-t-elle? | Ce cuisinier ne doute pas que ces eufs NE soient frais et bons; en doutez-vous ? Cette Frangaise ne doute pas qu’on NE lui fasse des complimens sur sa beauté; quelqu’un n’en doute-t-il pas ? Ces marchands ne doutent pas que ce café NE sovt bon; leurs amis en doutent-ils? Avez-vous oublié d’apporter votre manteau? N’avez-vous pas oublié d’amener votre jeune cousin ? N’avez-vous pas laissé entrer le pauvre étranger ? Ne l’avez-vous pas laissé en- trer? N’avez-vous pas laissé entrer les étrangers? Ne les avez-vous pas laissés entrer ? N’avons-nous pas laissé entrer les femmes ? Ne les avons-nous pas laisées entrer? | A-t-on entendu chanter cette comédienne ? L’a-t-on entendue chanter ? Ne l’a-t-on pas encore vue jouer ? Avez-vous répondu poliment & cette dame? Lui avez-vous répondu trés poliment? _A-t-on répondu 8 la lettre que vous avez écrite ? Y a-t-on répondu aprés l’avoir recue ? N’y a-t-on pas répondu aprés l’avoir lue? Avez-vous demandé & votre pére de vous laisser sortir 2 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 285 Lui avez-vous demandé de vous laisser aller au bal? Avez-vous demandé le fusil au voisin? Le lui avez-vous demandé poliment? — N’ai-je pas demandé la chan- delle au cuisinier? Ne la lui ai-je pas demandée plusieurs fois? N’avons-nous as demandé les chandelles au domestique? Ne les lui avons-nous pas demandées A PLUSIEURS REPRISES? (repeatedly.) N’avons-nous pas appelé la ser- vante @ plusiewrs reprises? ~ Ne l’avons-nous pas appelée a plusieurs reprises ? M’avez-vous entendu appeler la servante ? Me lavez-vous entendu appeler? Ne me I|’avez-vous pas entendu appeler a plusieurs reprises ? Savez-vous ce qui a causé ce bruit? Savez-vous ce quil’a causé? Le maitre a-t-il payé généreuse- ment les ouvriers? Le fermier a-t-il généreusement payé ses ouvners? Ne les a-t-il pas payés généreusement? Vaut-il la peine de faire raccommoder cette vieille serviette? | Vaut-il la peine de la faire raccommoder? Cela en vaut-il la peine? Cela en vaudra-t-illa peme? | Croyez-vous quil VAILLE la peine de laver cette serviette ? (be worth while—subj.) Croyez-vous que cela en vaille la peine ? Combien croyez-vous que les eufs vatttent la DOUZAINE ? (dozen.) Combien croyez-vous que les pommes vaillent la douzaine? | Croyez-vous que les poires vaillent douze sousla douzaine? Y a-t-il une douzaine de fourchettes dans ce tiroir? Croyez-vous qu'il y en azt une douzaine et demie? Y a-t-il une demi- douzaine de chemises dans cette malle ? Y en at-il une VINGTAINE? (a score.) . Croyez-vous qu'il y ait une vingtaine de paires de bas dans cette malle ? Croyez-vous qu'il y en ait une vingtaine de paires? Achéterez-vous une DIXAINE de gilets? (half score.) N’en achéterez-vous qu’une dixaine ? N’y aura-t-il qu'une dixaine de personnes dans la chambre ? N’y en aura-t-il pas plus d'une dixaine? Cet écolier n’a-t-il pris quune QUINZAINE de legons? (three fourths of a score.) N’en a-t-il pris qu'une quinzaine? Y a-+t-il euune TRENTAINE de dames au théatre? (a score and a half.) N’y en a-t-il eu qu'une trentaine ? Avez-vous cassé une trentaine d’eufs? En avez-vous cassé plus d’une trentaine ? N’en avez-vous acheté qu'une trentaine ? Y a-t-il encore une trentaine d’ceufs dans le panier ? VINGT-ET-UNIEME LECON DU QUATRIEME COURS. to UNCORK. (1)| DEBoUCHER. p.p. SUBJUNCTIVE OF CONVENIR,—1fo swit. 3d class. I do not think that cloth surrs you. je ne crois pas que ce drap vous con- VIENNE. I do not think these books surr him. je ne crois pas que ces livres lui con- VIENNENT. that I surr. (should,—may.) que je CONVIENNE. that you surr. (should,—may.) que vous CONVENIEZ. that we surr. (showld,—may.) que nous CONVENIONS. x= The verb pourer governs the verbs which follow in the subjunctive mood. 7 do you doubt that I can do that ? doutez-vous que je PuissE faire cela? | I doubt that you can do it. je doute que vous puissixz le faire. he doubts that this gun belongs to you. | il doute que ce fusil vous srann | we doubt that these gentlemen come. nous doutons que ces Messrs. VIENNENT. x The verb pourer, when negative, requires the negative NE before the AFFIRMATIVE SUB- | JUNCTIVE,—observe that, in such cases, the English conjunction that, is rendered by the ad- verb but. you do not doubt but I can do that. vous ne doutez pas que je NE puisse faire cela. I do not doubt but you can do that. je ne doute pas que vous NE puissiez faire cela. he does not doubt but that gun belongs| il ne doute pas que ce fusil NE vous to you. | appartienne. 286 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. we do not doubt but these gentlemen will | nous ne doutons pas que ces Messrs. come. | NE viennent. nobody doubts but you are rich. personne ne doute que vous NE soyez riche. REPEATEDLY. adv. | K PLUSIEURS REPRISES. I have repeatedly called the servant. jai appelé la servante @ plusieurs re- prees. SUBJUNCTIVE OF VALOIR,—+to be worth. do you think i¢ is worth while to make a | croyez-vous qu’il vaiLLte la peine de} fire ? faire le feu? I do not think 7 7s worth while to make it. | je ne crois pas qu'il vate la peine de | le faire. do you doubt that these shoes are worth | doutez-vous que ces souliers VAILLENT one dollar ? une gourde 2 I doubt that they are worth as much as|je doute quils VaILLENT autant que that. cela. Ido not doubt but they are worth one | je ne doute pas qu ils NE VAILLENT une dollar. gourde. that I be worth. (should,—may.) que je VAILLE. = that you be worth. (should,—may.) que Vous VALIEZ. that we be worth. (should,—may.) que nous VALIONS. J a DOZEN, une DOUZAINE. DE bef. nm. DES. S. a dozen of men. | une douzaine d’hommes. : half a dozen. lune demi-douzaine. half a dozen of apples. une demi-douzaine de pommes. one dozen and a half. ‘une douzaine et demie. a@ SCORE. | une VINGTAINE. DE bef.” DES, S. a score of children. une vingtaine d’enfans. f HALF A SCORE. une DIXAINE. DE bef. nm. DES. &. THREE FOURTHS OF A SCORE. une QUINZAINE. DE befin. DES. S&S. ONE SCORE AND A HALF. une TRENTAINE. DE bef. n, DES. &, one score and a half of men. une trentaine d’hommes. MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LECON DU 4= COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Jouissez-vous d'une bonne santé dans ce pays-ci? Est-ce que je ne jouis pas d’une aussi bonne santé que vous? Ce jeune homme jouit-il de son BIEN ? (property.) Ne jouirez-vous pas d'une meilleure santé lorsque vous serez & la campagne ? Vous REJOUISSEZ-vous de ce qui vient de vous arriver? (to rejoice at.) Vous en réjouissez-vous ? Votre mére se réjouit-elle de vous voir en bonne santé ? S’en réjouit-elle ? Ne sen réjouit-elle pas? Vous réjouissez-vous de le voir mort? Cette dame n’a-t-elle pas l’ air BIEN PORTANTE? (2n good health.) Ces demoiselles ne paraissent-elles pas bien portantes ? N’ont-elles pas l’ air bien portantes ? Ne vous réjouissez-vous pas de voir votre seur bien portante ? Ne vous en réjouissez-vous pas? Peut-on se réjouir du malheur des autres? La vue de ces arbres verts ne réjouit-elle pas l'esprit? La vue de cette VERDURE ne vous réjouit-elle pas lesprit? (green foliage. ) N’aimez-vous pas & regarder cette verdure ? N’avez-vous pas été bien réjoui a la RECEPTION de cette lettre 2? (reception.) Ne se réjouit-on pas a la vue de cette belle nature ? La réception de cette lettre ne vous a-t-elle pas réjoui l AME ? (sowl.) La verdure VINGT-DEUXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 287 du printems ne vous réjouit-elle pas ame ? Aurez-vous le tems d ALLER VOIR vos chers amis? (observation.) N’aurons-nous pas l’avantage d’aller vendre nos poires etnos pmmes? Ne ferez-vous pas bien d’aller nettoyer vos bottes et vos souliers ? Ne vaut-il pas mieux aller lire que de rester ici sans rien faire ? Croyez-vous qu'il vaille la peine d’aller fendre le bois? Allez-vous au marché POUR acheter de la viande ou des ceufs? (observation.) Ce meunier va-t-il au moulin pour acheter du grain ou de la farine? ~—‘Vaut-il la peine d’aller & la ville pour vendre ces poulets maigres ? Vaudra-t-il la peine d’aller au magasin pour parler aucommis? Irez-vous & Paris pour acheter la soie dont vous avez-besoin ? Lie jardinier va-t-il au jardin pour cueillir ses choux? Le jardinier va-t-il CUEIL- LIR ses choux au jardin? (observation.) Le cuisinier ira-t-il acheter de la viande au marché? Le cuisinier ira-t-il au marché pour acheter de la viande? Cette blanchisseuse ira-t-elle 4 la riviére pour laver le linge ? Cette blanchisseuse ira-t-elle laver le linge 4 la riviére? Ces dames iront-elles 4 la banque pour cher- cher de argent? Cette demoiselle ira-t-elle chez vous pour chercher de la soie ? Cette demoiselle ira-t-elle chercher de la soie chez vous? SOR'TEZ-vous POUR aller chez vos chers amis? (observation.) Sortirez-vous pour aller voir s'il y a des nouvelles en ville ? Sortirons-nous pour aller parler au capitaine de ce navire ? Allez-vous sortir pour aller chercher du vin au magasin ? Le matelot va-t-il sor- tir pour aller chercher quelque chose de bon ? Quand irez-vous & la campagne pour respirer la verdure ? Quand irez-vous respirer la verdure 4 la campagne ? Quand sortirez-vous de la ville pour aller admirer la belle nature ? Quand le commis sortira-t-il powr aller compter les sacs de café? Quand les blanchisseuses sortiront-elles powr aller laver les chemises ? Quand sortirons-nous pour aller nous laver les mains? Ne ferez-vous pas bien de sortir pour aller vous faire eouper les cheveux ? Ne ferai-je pas bien de sortir powr aller me faire raser ? Ne ferons-nous pas bien de sortir pour aller nous faire peigner ? Direz-vous au cuisinier d’aller acheter ce dont vous avez besoin ? Allez-vous dire au meunier d’aller vendre la farine? Pourrez-vous dire 4 la blanchisseuse d’aller laver la chemise sale ? Aurez-vous le tems d’aller dire au médecin de venir ici tout de suite ? Avez-vous dit 4 la vieille femme d’aller raccommoder ces bas déchirés ? Lui avez-vous promis d’aller voir si sa vache a de eau? J.ui avez-vous promis d’aller a l’écurie 2? Réussissez-vous & raceommoder la voiture que vous avez cassée? Ce pauvre garcon réussit-il 4 trouver la montre qu'il a perdur? La montre que vous avez achetée a-t-elle été cassée ? Celle que votre ami a perdue a-t-elle été RE- TROUVEE? (found again.) Retrouvez-vous toujours ceque vous perdez ? Craignez-vous que ce chirurgien ne fasse pas bien ’opération? = Croyez-vous qu'il réussira & faire cette opération ? Craignez-vous que je ne prenne ce qui vous appartient? Craignez-vous que je n’entreprenne pas cette opération? Craignez- vous qu'un autre ne lentreprenne ? Avez-vous peur que cet homme ne DE- VIENNE plus riche que vous? (become.—sub.) Ne craignez-vous pas de DEVENIR trop gras? Ne craignez-vous pas que votre cheval ne devienne trop gras ? DEVIENDREZ-vous jamais riche ? Deviendrai-je jamais aussi riche que vous? Ce marchand deviendra-t-il jamais aussi riche que vous ? Savez-vous ce que vous DEVIENDREZ si vous perdez votre argent? (2zdz0m.) Que deviendrez-vous si vous perdez ce que vous avez gagné? Que deviendrai-je si je perds ce que j’ai dans ma bourse ? Que deviendrons-nous si nous TOMBONS MALADES dans un pays étranger? (to get sick.) Que deviendra votre ami s'il tombe malade dans ce pays-ci ? Que deviendront ces ouvriers s’ils ne trouvent pas d’argent ? Quw’allez-vous devenir si vous n’avez pas d’ouvrage ? Que vais-je devenir si je ne trouve pas d’ouvrage ? Que va devenir cet homme s'il perd la téte? Que vont devenir ces hommes s’ils perdent la téte? Je ne sais pas ce que je deviendrai; le savez-vous ? Vous ne savez pas ce que vous de- viendrez ; qui le sait? | Nous ne savons pas ce que nous deviendrons ; quelqu’un le sait-il ? Craignez-vous que je ne devienne fou ? Ne craignez-vous pas que cet homme ne devienne fou ? Craint-on que cette jeune fille ne devienne folle ? Avez-vous peur que ces hommes ne deviennent fous ? Que dois-je faire pour devenir riche ? QUE DOIT FAIRE CET OUVRIER pour devenir adroxé 288 dans son art? (observatzon.) dans leur art ? faire ces malheureux pour gagner leur vie ? Quand ira-t-il au marché pour acheter de bonne viande ? de la viande fraiche 2 Quand sortira-t-il pour aller au marché pour acheter de bonne viande ? irez-vous chez le tailleur pour chercher vos habits neufs ? Quand la servante ira-t-elle au grenier pour Quand sortira-t-elle pour aller acheter de la farine ? banque pour chercher de l’argent ? faire sécher le linge ? Votre tante va-t-elle sortir pour aller a |’Eglise ? aller FAIRE UN TOUR? (take a walk.) Aurons-nous le tems d’aller faire un tour ? Entreprendrez-vous cette affaire avant que je ne l’entre- Ne deviendrez-vous pas trop gras si vous MANGEZ tant? (to eat.) tour 2 vous avez perdue ? prenne ? Vous ferez-vous du mal si vous buvez tant 2 Que doivent-ils faire pour ne pas mourir de faim ? VINGT-DEUXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. Que doivent faire ces peintres pour devenir habiles Que vont Ou va aller le cuisinier pour trouver Quand Quand irez-vous a la Vos seurs vont-elles sortir pour Avez-vous le tems d’aller faire un A-t-on retrouvé la clef que Ne nous mouillerons-nous pas si nous sortons pendant qu'il pleut? Croyez-vous que je devienne jamais riche? Croit-on que ce marchand devienne jamais riche ? le cheval a besoin de quelque chose ? voir ce qu’on dit & la bourse ? Croyez-vous qu'il m’ira mieux, si je le fais raccommoder ? Cassez-vous la téte 4 cet homme pour le tuer ? Lui avez-vous cassé la téte par malice ? ace chien pour le tuer ? . cassez-vous la téte par malice ? Ne ferons-nous pas bien d’aller voir si Ne ferai-je pas bien de sortir pour aller Croyez-vous que ce manteau bleu mi/aille bien ? Donnez-vous un coup Lui Ne vous ferez-vous pas du mal si vous sortez sans chapeau? ° Cet enfant ne se fera-t-il pas du mal s'il mange tant ? tant ? nous si nous ne gagnons pas notre vie ? Que deviendra-t-il si son magasin vient a brdler ? magasin brile ? venez-vous de donner cette chandelle 2 Que deviendrez-vous si vous ne gagnez pas d’argent 2 gag § Ces enfans ne se feront-ils pas du mal s’ils mangent Que deviendrons- Que deviendra ce marchand si son VINGT-DEUXIEME LEC€ON DU QUATRIEME COURS. a, PROPERTY. to REJOICE. DO you REJOICE ? I REJOICE. to REJOICE AT,—to be rejoiced. (4th div.) are you rejoiced aT that ? are you rejoiced at it 2 are you rejoiced at this information ? I am rejoiced to hear it. I am rejoiced at it. we are rejoiced to see you in good health. (4) WELL,—meaning in good health. your sister appears well. GREEN FOLIAGE. g. the RECEPTION,—receiving,—receipt. g. the sou. fem. TO GO AND SEE,—to go to see,—call upon. I am going to see my friends. A qui un BIEN. DES. 5S. REJOUIR. piggy emrys REJOUISSEZ-vous ? ONS. ENT. je REJOUIS. rT. | SE REJOUIR. DE bef. inf. vous réjouissez-vous DE cela ? vous en réjouissez-vous ? vous réjouissez-vous d’apprendre cela ? je me réjouis de l’apprendre. je m’en réjouis. nous nous réjouissons de vous voir en bonne santé. BIEN PORTANT. E. votre seur parait bien portante. wawl— la VERDURE. LES. 5S. la RECEPTION. Lrg: Us ) AME. LES. 3 ALLER VOIR. je vais voir mes amis. have you told the servant to go and buy | avez-vous dit au domestique d’aller wine 2 acheter du vin 2 1 The conjunction 5, and, is never placed in F'rench between the verb aller and the follow- ing verb, when the latter is dependent and governed by the former. We already know that, in such cases, ALLER requires that the verbs which follow should be in the infinitive mood. I have told the washerwoman to go AnD | j’ai dit a la blanchisseuse d’aller laver wash my shirt. ma chemise. VINGT-DEUXIEME LECON DU QUATRIEME COURS. > When there is a noun of place between ALLER and the following infinitive, pour is required > vefore the latter. I am going to market to (IN ORDER TO) | je buy meat. we are going to the river to wash our | nous allons a la riviére pour laver notre clothes. the clerks will go to the city to receive | les commis iront a la ville pour recevior their money. 289 vais au marché pour acheter de la viande. . ' linge. leur argent. J c= Pour is dismissed from such sentences when the nown of place does not separate the two verbs. the clerks will go and receive their money | les commis iront recevoir leur argent in the city. (the same sentence with the noun of place | les commis iront & la ville pour recevoir between the two verbs.) a la ville. leur argent. we will go and wash our clothes in the |nous irons laver notre linge a la river. (the same sentence with the noun of place between.) that merchant is going to buy cloth in Boston. riviére. + nous irons & la riviere pour laver notre linge. ce marchand va acheter du drap a Boston. (the same sentence with the noun of place | ce marchand va & Boston pour acheter between.) du drap. > After the verb sorTiR, to go out, the French verb atuer should always be expressed and) preceded by the preposition pour, when a noun or a verb follows. TO Go ouT To market. [am going out to the store. I am about to go out. I am about to go out to the store. we are about to go out for bread. are you about to go out to sell you cab- bages ? 1 am about to go out to sell them. we are going out to sell them. to FIND aGain.—(something lost.) (1) | RETROUVER. p. p. #. to BECOME. (3) | DEVENIR. lM DO you BECOME ? DEVENEZ-vous ? ONS. ENT. I BECOME. je DEVIENS. tT, they BECOME. elles DEVIENNENT. you will become rich. vous deviendrez riche. I shall become rich. je deviendrai riche. he will become so.—(rich.) il Ze deviendra. we shall become so. nous /e deviendrons. my friends will become so. mes amis Je deviendront. TO BECOME oF.—(no or in French.) + | DEVENIR. Dp. -p.. U; what will become oF you? -+-| que deviendrez-vous? or, qu’allez-vous SORTIR POUR ALLER au marché. je sors pour aller au magasin. je vais sortir. je vais sortir pour aller au magasin. nous allons sortir pour aller chercher du pain. allez-vous sortir pour aller vendre vos choux ? je vais sortir pour aller les vendre. nous sortons pour les aller vendre. sy devenir 2 _&> The following form of speech is considered as an idiom, but the idiom is on the English side; for when become is not preceded by a relative or interrogative pronoun, it assumes the same character as the French DEVENIR, that is, it admits of no preposition before the arrriBuTE which follows.—Ex. I do not know what will become or -+ me. what will become or your brother ? | je ne sais pas ce que je deviendrai, or, ce que je vais devenir. om | que deviendra votre frére? or, que va i devenir votre frére ? 37 290 VINGT-DEUXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS, nobody knows what will become or -++| personne ne sait ce qu/il deviendra, or, him. ce quil va devenir. what will become oF your sister ? + | que deviendra votre scur? or, que va devenir votre sur? God knows what will become or her. -+| Dieu sait ce quelle deviendra, o7, ce quelle va devenir. what will become or us? + |que deviendrons-nous? o7, qu’allons- nons devenir? +-| que deviendront ces pauvres hommes ? or, que vont devenir ces pauvres hommes ? pouvez-vous me dire ce quils devien- what will become or these poor men? can you tell me what will become or —- them ? dront? or, ce quils vont devenir ? who knows what will become or - | qui sait ce que deviendront ces fem- these women ? mes? or, ce que vont devenir ces . femmes ? who knows what will become or - | qui sait ce qu’elles deviendront? or, ce them ? qu’elles vont devenir ? your brother will become rich. votre frére deviendra riche. I am getting (become) poor. je deviens pauvre. you will become poor. vous deviendrez pauvre. > In the last three sentences the idiom disappears, and the two languages correspond in form of expression. ‘TO GET sick,—fall sick. | TOMBER MALADE. > We have seen in the very first course that, contrary to the genius of the French, the noun subject of the interrogative verb, is more elegantly placed after it, when the sentence is headed by an interrogative pronoun or adverb. Now, we have waited too long, perhaps, before making the -scholar observe that, when the interrogative verb is followed by an infinitive, nown, adjective, ad- verb, or any preposition with its object, which immediately depends on said verb, its noun subject must be placed after such infinitive, noun, adjective, &c.—Ex. what is going to become of THaT uNFoR- | que va devenir CE MALHEUREUX ? TUNATE ? of what has that unfortunate need ? de quoi a besoin ce malheureux ? what says your new friend ? que dit votre nouvel amz ? where does that servant run so fast? ou court si vite ce domestique ? what does that gentleman answer to all | que répond & tout ceci ce Monsieur ? this ? ‘TO TAKE A WALK. FAIRE UN TOUR. to EAT. (1) | maNGER. 9. p. &E. MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LECON DU 4® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Votre pére a-t-il lair content ou faché d’avoir perdu sa montre? La porte de la grande chambre n’a-t-elle pas été ouverte toute la nuit? A-t-on ouvert la porte du jardin a la pointe du jour? La servante a-t-elle apporté votre café de grand matin ? Vous a-t-on offert QUELQUE CHOSE A MANGER? (principle.) Ne vous a-t-on RIEN offert A manger? Ce monsieur vous a-t-il offert QUELQUE CHOSE A boire? | Ces Messrs. ne vous ont-ils RIEN offert A boire? Quer vous a-t- on offert A boire ? QUE vous a-t-on offert A manger ? Avez-vous senti le froid qu'il a fait la nuit passée ? Avez-vous entendu le vent qu il a fait toute la nuit ? L’homme au manteau noir vous a-t-il offert ses services ? Les chaleurs qu'il a fait vous ont-elles rendu malade ? Votre scur a-t-elle ri de vous voir habillé en VINGT-TROISIEME LEGON DU QUATRIEME COURS, 29 t matelot? | Avez-vous ri de voir votre seur habillée en cuisiniére ? A-t-on fait, défait et refait ce matelas de crin? Voulez-vous que je DEFASSE et REFASSE ce matelas de crin? (swhj.) | Prendrez-vous la moitié, le tiers ou le quart de cette farine? En prendrez-vous la moitié, le tiers ou le quart? Ce capitaine fera-t-il des provisions avant de partir? Avez-vous perdu de vue tout le francais que vous avez appris ? Depuis quand avez-vous ce cheval gris ? Combien de temps y a-t-il que vous avez lu ce livre? Combien de tems y a-t-il que vous avez vendu votre cheval? Ou avez-vous pendu le manteau que vous avez acheté? L/avez- vous pendu au petit clou.ou au gros clou? A-t-on répandu des bruits sur votre compte? Combien de pieds carrés cette couverture a-t-elle? __N’a-t-elle pas plus de vingt pieds carrés ? Avez-vous fendu la téte au chien qui vous a mordu? La blanchisseuse a-t-elle tordu son linge avant de Pétendre? A-t-elle étendu son linge sur le gazon pour le faire sécher? A-t-elle fait sécher son linge aprés l’avoir tordu? N’éviterez-vous pas de parler 4 ce méchant homme? Le bruit que j’ai fait vous a-t-il incommodé ? Avez-vous fait écrire les mots AUX ECOLIERS? (zmportant rule.) Leur avez-vous fait écrire les mots? —_Les leur avez-vous fait écrire? Ne les leur avez-vous pas fait lire plusieurs fois? | _N’avons-nous pas vu boire notre vin au domestique ? Ne lui avons-nous pas vu boire tout notre vin? Ne le lui avons-nous pas vu boire tout? N’a-t-on pas entendu chanter la chanson acette dame? Ne lui a-t-on pas entendu chanter la chanson? Ne la lui a-t-on pas entendu chanter? Ne la lui a-t-on jamais entendu chanter? Personne n’a- t-il vu cueillir les fruits au jardinier? —- Personne ne lui a-t-il vu cueillir les fruits ? Personne ne les lui a-t-il vucueillir? | Quelqu’un a-t-il vu balayer le magasin a ce commis? Quelqu’un lui a-t-il vu balayer le magasin? Quelqu’un le lui a-t-il vu balayer? A-t-on vu jeter mes fruits aux petits garcons? Leur a-t-on vu jet- er mes fruits? Les leur a-t-on va VOLER ? (to steal.) | Ne les leur a-t-on pas vu voler? Avez-vous eu soin de faire boire un verre de vin 4 ce pauvre homme ? Avez-vous eu soin de lui faire boire un verre de vin ? Avez-vous eu l’honnéteté de lui en faire boire un verre ? Avez-vous envie de faire faire votre habit a ce tailleur? |§ Avez-vous envie de le lui faire faire? | A-t-on entendu couper les ar- bres aux charbonniers? Leur a-t-on entendu couper les arbres? Les leur a-t-on entendu couper? Avez-vous entendu RACONTER cette histoire 4 votre pére ? (relate.) Lui avez-vous entendu raconter cette belle histoire? La lui avez-vous entendu raconter? §Avez-vous entendu dire cela au marchand? Lui avez-vous entendu dire cela? Le lui avez-vous entendu dire? = Avez-vous OUI dire cela a quelqu’un ? (observation.) A qui avez-vous oui dire cela ? A qui a-t-on oul dire cela? Avez-vous oui dire cela au capitaine du navire? Avez-vous entendu raconter ces histoires & votre oncle? Les lui avez-vous entendu raconter? Me savez-vous gré de vous avoir raconté cette histoire? © Avez-vous fait EPELER les mots a cet écolier? (spell.) | Les lui avez-vous fait épeler? | N’avez-vous pas fait de la peine & cette pauvre fille ? Ne lui avez-vous pas fait beaucoup de peine ? Ne lui avez-vous pas fendu le ceur ? Combien croyez-vous que cela ait cotité? Jusqu’oti voulez-vous que jaille? Voulez-vous que j’azlle jusqu’au bout de la rue? Ce morceau de pain vous SUFFIRA-til? (to suffice.) Ces livres vous suffiront- ils pendant votre voyage? Cet argent swffira-t-il A ce voyageur? Lui suffira-t- il pour payer son souper et son coucher ? Les sommes que je vous ai offertes vous suffiront-elles? L’argent que vous avez recu vous suFFiT-il? Les sommes que vous avez recues vous suffisent-elles ? Croyez-vous que cela puisse vous SUF- FIRE ? Croyez-vous que cela puisse suffire a votre fils? Croyez-vous que cela puisse lui suffire? Ces draps de lit suffiront-ils & tous ces voyageurs? —_Leur suf- firont-ils sils COUCHENT deux dans un lit? (to lie.) | Allez-vous vous coucher dans ce lit-ci ou dans celui-la ? Coucherez-vous deux PERSONNES dans le méme lit? (a person.) | Coucherez-vous dix personnes dans la méme chambre? Y a-t-il eu une trentaine de personnes au bal? N’y en a-t-il eu qu'une vingtaine ? Connaissez-vous ! ARTISTE qui demeure a cété de chez vous? (an artist.) Cet artiste n’a-t-il pas le coup d’@il trés juste? Que doivent faire ces artistes pour devenir habiles dans leur art? Les artistes ne mangent-ils pas autant que les autres ? 292 VINGT-TROISIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. VINGT-TROISIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. Zp QUELQUE CHOSE,—RIEN require the preposition A before the infinitive; so does the inter- rogative QUE, before the infinitive which follows the principal verb, when QUE is its object. something #o eat. quelque chose A manger. something ¢o drink. quelque chose A boire. nothing to eat. rien A manger. nothing ¢o drink. rien A boire. what have they sent you to eat ? que vous a-t-on envoyé A manger ? what have they offered you ¢o drink ? que vous a-t-on offert A boire ? SUBJUNCTIVE OF DEFAIRE,—to unmake. do you wish me to UNMAKE your mat-|voulez-vous que je D£FassE votre tress ? matelas-? 1 do not wish you to unmake it. Je ne veux pas que vous le D&FASSIEz. that he should unmake it. qu'il le DEFaSsE. that we should uamake it. que nous le DE¥FAssIONs. that those men should wnmake it. que ces hommes le DEFaSssENT. SUBJUNCTIVE OF REFAIRE,—to make over. do you wish me to REMAKE your bed ? voulez-vous que je REFASSE votre lit ? I do not wish you to remake it. je ne veux pas que vous le REFASSIEZ. that he should remake it. qu'il le REFAssE. that we should remake it. que nous le REFASSIONS. that they should remake it. qu ils le REFASSENT. %“p In order to understand well the following rules, it is necessary to remember what is laid | down in the 29th lesson of the 3d course, relating to the two English verbs separated by a noun or a pronoun which is the object of the first, and, at the same time the logical subject of the second verb, expressed in the infinitive mood.—Ex. to make the scHoLarR read. faire lire EcouiER. to make uim read. . | LE faire lire. 2% Now, when the last of two such English verbs happens to be followed by a nown or a pro- noun which is its OBJECT, the noun which parts the two verbs, and which is the object of the first, must be placed the last in the French sentence, and preceded by the preposition 4, to; and if, in- stead of a noun, it is a pronoun, it follows the rule appropriated to such among them, as are used for nouns governed by the said preposition.—Ex. 1 to make the scHoLaR read THE BOOK. faire lire LE LIVRE A L’KCOLIER. to make the scholar read it. LE faire lire A L’ECOLIER. to make um read the book. LUI faire lire le livre. to make Him read Ir. LE LUvI faire lire. to hear the Lapy sing the song. entendre chanter la chanson A LA | DAME. to hear the Lapy sing it. lentendre chanter A La DAME. to hear HER sing the song. Lui entendre chanter la chanson. to hear HER sing it. la tur entendre chanter. 3“> In such a case, the past participle of the first verb will not agree with the noun of the per- son, as we have seen it to be the case when the last verb is not followed by a noun. (See 29th lesson, 3d course, and 13th lesson, 4th course.)—Example: have you heard that lady sing the song ?| avez-vous entendu chanter la chanson A CETTE DAME ? did you hear HER sing it? la LUI avez-vous ENTENDU chanter ? to STEAL. (1)| voter. 9. Mh iii to RELATE. (1)| RACONTER, also CONTER. p. p. E. (1) I am aware that the wording of this rule will not always be sufficient to convey a clear idea of it; therefore, it may become necessary for the teacher to expatiate somewhat longer upon it. VINGT-TROISIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 293 z Our, past participle of ourr, to hear, an obsolete verb, save in these two separate accepta-) tions, is sometimes used for ENTENDU, heard. did you hear your father say that? did you hear him say it ? I heard him say it. to SPELL. to SUFFICE,—to be sufficient for. can that suffice you ? that cannot suffice me. has that been sufficient for your friend ? that has been sufficient for him. DO you SUFFICE ? 1 AM SUFFICIENT. does that suffice for your sister ? that is sufficient for her. do these sums suffice your friends ? do they suffice for them ? will that suffice for these gentlemen ? will that suffice for them ? that will suffice for them. to L1E,—lie down,—lodge for the night. will you lie in this or that bed ? (1) where shall I he this night ? a PERSON. an ARTIST. | avez-vous our dire cela & votre pére? > le lui avez-vous ow2 dire 2 je le lui ai ouz dire. EPELER. SUFFIRE. cela peut-il vous suffire. cela ne peut pas me suffire. cela a-t-il suffi & votre ami ? cela lui suffit. SUFFISEZ-vous ? je SUFFIS. cela suffit-il & votre sceur ? cela lui & suffit. ces sommes suffisent-elles A vos fa Pie: p. p. SUFFI. A bef. ONS. leur suffisent-elles ? cela suffira-t-il 4 ces messieurs ? cela leur suffira-t-il ? cela leur suffira. COUCHER. DaiDe e coucherez-vous dans ce lit-ci ou dans celui-la 2 ou coucherai-je cette nuit? une PERSONNE. UN ARTISTE. MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LECON DU 4£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Coucherez-vous sur ce canapé ou sur ce lit? Ou coucherez-vous cette nuit 2 teille 2 EN HAUT? (above.) terez-vous les malles en haut aprés les siettes en bas au lieu de les porter en haut ? MOURIR vos fleurs? (to kill.) fleurs 2 détruisez-vous ces pauvres animaux ? maux 2? dans la chambre en bas ? is pas détruit tous nos fruits ? le hache lui avez-vous donnés 2 N’avez-vous pas eu peur de recevoir un peur de recevoir des coups de hache ? Ce mauvais lit suffira-t-il & ce voyageur ? personne a-t-elle répondu a la question que vous lui avez faite ? écrit la lettre, avez-vous envoyée a la poste ? A-t-on fait balayer la chambre DE DEVANT ? ( front room.) vous couché dans la chambre de devant ? la chambre DE DERRIERE? (back room.) chambre de devant ou dans la chambre de derriére ? Y a-t-il des sacs de haricots EN BAS ? (delow.) Le vent qu'il a fait a-t-il détruit vos petits arbres ? oiseaux qui détruisent les MOUCHES ? ( flies.) Le mouche que vous avez tuée vous a-t-elle fait peur ? Les mouches ne détruisent-elles pas les plus petits insectes ? Les fruits n’ont-ils pas été détruits par les insectes? Qu’avez-vous fait de la HACHE que je vous ai prétée ? (aze.) UN COUP DE HACHE ace beuf? (a blow with an aze.) Ce soldat n’a-t-il pas regu un coup de hache ? Answer 12. Comment passerez-vous la nuit? Cette Aprés avoir A-t-on fait mettre le vin en bou- Avez- Ce voyageur a-t-il passé la nuit dans Mettez-vous vos effets dans la Y a-t-il des sacs de sucre Por- avoir remplies ? Laisserez-vous les as- La chaleur ne FERA-t-elle pas Les pluies qu’ll a fait ont-elles fait mourir nos La pluie détruira-t-elle les fleurs qu'il y a dans votre jardin ? Pourquoi Le froid ne détruit-il pas les petits ani- N’y a-t-il pas des Y a-t-il beaucoup de mouches Les insectes n’ont- Avez-vous donné Combien de coups coup de hache ? N’avez-vous pas eu Ce malheureux matelot n’a-t-il pas requ ‘a ZY 294 VINGT-QUATRIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. UN COUP DE COUTEAU? (a stab.) Combien de coups de couteau ce pauvre homme a-t-il regus? Votre domestique a-t-il donné un coup de couteau a cet Indien? Cet Indien a-t-il donné des coups de couteau &acet homme? Pour- quoi avez-vous donné UN COUP DE PIED a mon chien? (a kick.) — Pourquoi lui avez-vous donné des coups de pied? N’avez-vous pas eu tort de lui donner des coups de pied? Aurez-vous le courage de donner UN COUP DE BATON ace soldat? (a blow with a stick.) Ce pauvre gargon a-t-il regu des coups de ba- ton? N’a-t-il pas eu peur de recevoir des coups de baton ? Aime-t-on & rece- voir des coups de baton? Cet écolier vous a+t-il donné UN COUP DE CANIF? (a stab with a penknife.) N’a-t-il pas eu tort de vous donner un coup de canif? Combien de coups de canif ce malheureux jeune homme a-t-il recus ? Cet homme n’a-t-il pas le poing plus gros que vous ? Cet homme vous a-t-il donné UN COUP DE POING? (a blow with the fist.) A-tal MENACE pe vous donner un coup de poing ? (to threaten.) Les voleurs ont-ils menacé de vous donner un coup de couteau? Ce matelot n’a-t-il pas le poing plus dur et plus gros que moi? Ne venons-nous pas d’entendre un coup de tonnerre? Ne venez-vous pas d’entendre des coups de tonnere ? Combien de coups de tonnerre avez-vous en- tendus ? Aurez-vous le tems de jeter un coup d’e@il sur ce livre ? Cet écolier FAIT-IL SEMBLANT p’etudier quand vous le regardez? (to pretend.) Cet ouvrier a-t-il fait semblant de travailler pour vous tromper? Faites-vous semblant de dormir pour tromper le médecin? Quand le maitre viendra, les écoliers feront- ils semblant d’étudier ? Cette jeune fille fait-elle semblant d’avoir mal de téte ? Cette jeune veuve ne fait-elle pas semblant d’avoir beaucoup de chagrin? La ser- vante fait-elle semblant de vouloir vous servir? A QUOI vous SERT ce panier? (zdzom.) Vous sert-il a porter votre pain au magasin ? A quoice fusil sert- il & vo- tre jardinier? Lui sert-il 4 tuer les oiseaux qui viennent dans son jardin ? A qual - ces sacs servent-ils aumenier? Lui oe ils & porter son grain au moulin? A quoi cette voiture sert-elle a ces paysans? . Leur sert-elle & porter leurs LEGUMES au marché? (vegetables.) A quoi cela servira-t-il & votre voisin? Cela lui servira- t-il 4 nettoyer ses bottes ? A quoi cela vous servira-t-il? | Cela vous servira-t-il a quelque chose? Cela me servira-t-il 4 quelque chose? —- Cela nous servira-t-il a quelque chose? Cela servira-t-il & votre seur? Cela lui serviratil? Cela servira-t-il & vos seurs? Cela leur servira-t-il? A quoi cela leur servira-t-il? Cela peut-il vous servir & quelque chose? Cela ne peut-il vous servira rien? Si je vous donne ce ‘canif, & quoi vous servira-t-il? | Ce canif vous servira-t-il 4 TAIL- LER vos plumes? (to make.) | Ce gros couteau lui servira-t-il & tailler ses arbres ? Puisque ce couteau ne vous sert @ rien, voulez-vous me le donner ? Puisque ces clous ne vous servent & rien, voulez-vous me les donner ? Donnez-vous tout ce qui ne vous sert a rien ? VINGT-QUATRIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. THE FRONT room. la chambre DE DEVANT. THE BACK room. la chambre DE DERRIERE. the room aBove,—the upper room. la chambre EN HAUT. uP,—above,—up stairs. adv. | EN HAUT. BELOW,—down stairs. adv. |EN BAS. the room BELow. la chambre EN BAS. FAIRE MOURIR. TO KILL,—to put to death,—to cause the death. a FLY. une MOUCHE. DES. 5. an AXE, une ACHE. DES. Ss. @ BLOW WITH AN AXE. + | un COUP DE HACHE, 7] to strike a man with an axe. -+-| donner un coup de hache A un homme. to stnke him with an axe. -+| ur donner un coup de hache. to receive a blow with an axe. +-| recevoir un coup de hache. VINGT-QUATRIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. a STAB WITH A KNIFE. to stab a man with a knife. to stab nim,—repeatedly. a KICK. to kick a dog. to kick him several times. @ BLOW WITH A STICK. to strike a dog with a stick. to strike dogs with a stick. to strike them with a stick. @ STAB WITH A PENKNIFE. a BLOW WITH THE FIST. to THREATEN,—menace. to threaten to strike a blow with the TO PRETEND,—meaning TO FEIGN TO. that man pretends to sleep. to USE. of what use is this knife to you? | thttttt t+ PEt tt t+t+t ++ I use it to cut my bread. is that of any use to you? that is of no use to me. is that of any use to him ? that is of no use to him. of what use are these baskets to the + miller ? does he use them to carry his corn to the mill ? of what use will that penknife be to the + scholars ? they will use it to cut their benches. + of what use has that been to you ? bh that has been of no use to me. + I have used that to sweep my room. ++ a VEGETABLE.—( for the table.) to SHAPE,—1to prune trees,—to cut,—cut (1) out,—carve,—hew stone,—make pen. to make,—mend a pen. to prune a tree. to cut a pencil. to cut a coat. to cut stones. 295 un COUP DE COUTEAU. donner un coup de couteau a un homme. Lut donner des coups de couteau. un COUP DE PIED. donner un coup de pied & un chien. lui donner plusieurs coups de pied. un COUP DE BATON. donner un coup de baton & un chien. donner des coups de baton a des chiens. leur donner des coups de baton. un COUP DE CANIF. un COUP DE POING. . I MENACER. p.p. &. DE bef. v. menacer de donner un coup de poing. FAIRE SEMBLANT. DE bef. v. cet homme fait semblant de dormir. ; SERVIR. pipe) 1 vabebef-e & quoi vous sert ce couteau? or, & quoi ce couteau vous sert-il ? il me sert & couper mon pain. cela vous sert-il 4 quelque chose ? cela ne me sert a rien. cela lui sert-il & quelque chose ? cela ne lui sert arien. & quoi ces paniers servent-ils au meunier ? lui servent-ils & porter son grain au moulin ? & quoi ce canif servira-t-il aux écoliers ? il leur servira & couper leurs bancs. & quoi cela vous a-t-il servi ? cela ne m’a servi a rien. cela m’a servi a balayer ma ope un LEGUME. TAILLER. tailler une plume. — tailler un arbre. tailler un crayon. tailler un habit. | tailler des pierres. MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LECON DU 4® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce il suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous jamais vu un cheval TEL QUE celui que je viens d’acheter? (such as.) Avez-vous jamais vu un comédien tel que celui qui vient de chanter? Avons- nous jamais vu un ORATEUR tel que celui qui vient de parler? (orator.) A-t-on jamais MESURE de la farine TELLE que celle que nous venons de recevoir ? (to measure.) Avezvous jamais mesuré des allées telles que celles qu'il y a dans votre jardin ? A quoi vous servira la corde que vous venez de trouver? Vous 296 VINGT-CINQUIEME LECON DU QUATRIEME COURS. servira-t-elle & mesurer les allées de votre jardin? | Combien l’allée de votre jar- din a-t-elle de longueur et de largeur? Un domestique tel que celui-ci conviendra- til 4 votre pére? Une servante telle que celle-ci voudra-t-elle vous OBEIR 2 (to obey.) Obéissez-vous & un maitre tel que celui-ci? Lui obéissez-vous A contre- ceur? Obéirez-vous 4 vos maitres s’ils vous parlent honnétement? Leur obéirez- vous s'ils ne vous parlent pas honnétement? = Vous repentez-vous d’avoir obéi & votre pere ? Avez-vous peur que ce matelot ne BOIVE votre eau-de-vie? (drink. —subj.) Que voulez-vous que ces Messrs. doivent a leur diner ? Voulez-vous que je boive le vin que vous avez laissé dans la bouteille? © Votre ami voudra-t-il que nous buwvions le vin qu'il y a dans la bouteille? —_ L’aubergiste veut-il que vous buviez la liqueur qu'il y a dans la bouteille 2 Votre tailleur a-t-il mesuré le drap que vous lui avez envoyé ? Ce pot sert-il & mesurer la liqueur que vous avez a vendre? Ces pots vous servent-ils 8 mesurer les liqueurs que vous avez & vendre ? A quoi ces vieux ciseaux servent-ils 4 votre tailleur? Lui servent-ils a tailler les habits qu'il fait? A quoi cette vieille corde sert-elle au jardinier? Lui sert-elle a attacher les choux qu il porte au marché? _Luui sert-elle & mesurer les allées de son jardin ? A quoi ce vieux mouchoir sert-il & votre ami ? Lui sert-il DE bonnet-de-nuit? (idiom.) Ne lui sert-il pas de bonnet-de-nuit ? Ce vieux cou- teau ne vous sert-il pas de canif? | Ces vieux bas ne vous servent-ils pas de sacs ? Cette vieille bouteille ne sert-elle pas de chandelier au cuisinier? Ne lui sert-elle pas de chandelier? Ces serviettes ne vous servent-elles pas de NAPPES? (table-cloths.) Ces nappes ne servent-elles pas de draps-de-lit & cet aubergiste ? Lui servent-elles de draps-de-lit? Ce vieux panier ne sert-il pas de malle a ce voyageur? Ce petit domestique ne vous sert-il pas d AIDE-DE-CAMP ? (aid- de-camp.) Liaide-de-camp de ce Général ne lui sert-il pas de SECRET AIRE ? (secretary.) Le secrétaire de ce marchand ne lui sert-il pas de cuisinier? Aimez- vous ce bon Monsieur qui vous sert DE pére? (idiom.) _N’aimez-vous pas votre tante qui vous sert de mére? Puisque votre oncle vous sert de pére, ne devez-vous pas l'aimer? Puisque votre tante vous sert de mére, ne devez-vous pas la re- specter ? Si vous recevez une lettre, m’en avertirez-vous ? Si quelque chose arrive, voulez-vous me le FAIRE SAVOIR? (let know.) Si quelque malheur arrive, le ferez-vous savoir & votre mére? Si quelque malheur arrive, le lui ferez- vous savoir ? Pourrez-vous me faire savoir ce qui arrivera ? Avez-vous fait savoir a votre pére ce qui vient d’arriver? —_ Lui avez-vous fait savoir ce qui vient d’arriver? Si je lui fais savoir cela, m’en saura-t-il gré? ‘Si je fais savoir cela & ces Messrs. m’en sauront-ils gré? Si je le leur fais savoir, ne m’en sauront-ils pas gré? Si vous vous portez bien, me le ferez-vous savoir? Croyez-vous que je RECOIVE une lettre aujourd’hui? (receive,—subj.) |Recevrez-vous votre argent avant que je ne recozve le mien ? Ne recevrai-je pas le mien avant que vous ne receviez le votre? Ce Mr. ne recevra-t-il pas sa lettre avant que nous ne recevions la nétre ? Croyez-vous que votre associé regoive autant de lettres que moi ? Croyez-vous que ces marchands regoivent autant de marchandises que nous ? Croyez-vous que cet écolier CONCOIVE ce que vous lui dites? (concetve,—subj.) Ne croyez-vous pas que ces écoliers congoivent ce que vous leur dites?. Me direz- vous cela jusqu’a ce que je le congoive? Nous direz-vous ces mots jusqu’a ce que nous les concevions ? Le maitre aime-t-il que vous conceviez ce qu il vous dit? Croyez-vous que cet aveugle APERCOIVE les objets? (perecive,—subj.) Ne croyez-vous pas que ces aveugles apercoivent ces arbres? | Avez-vous peur que je n apercotve ce que vous faites? A-t-on peur que nous n’apercevions ce que ces femmes font ? Cette Francaise a-t-elle peur que vous n’aperceviez ce qu'elle fait ? N’avez-vous pas manqué votre legon hier au soir? —_—Le cuisinier n’a-t-il pas man- qué d’apporter le diner ? Pourquoi avez-vous manqué de venir de bonne heure ? Avez-vous eu quelque chose d’extraordinaire 4 faire? Ce voyageur MANQUE- til d’argent? (idiom.) | Ces Messieurs manquent-ils de quelque chose? De quoi ce Monsieur manque-t-l? = De quoi manquez-vous? Avez-vous peur de man- quer d’argent ? Si vous venez & manquer d’argent, m’en demanderez-vous? Si ce Mr. vient & manquer de courage, que deviendra-t-il ? Quand on manque de pain, a-t-on lair bien gai? Quand le meunier manque de grain, a-t-il beaucoup VINGT-CINQUIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. de farine ? manque-t-elle ? cet hiver? manqué de drap? Quand on manque de tout, a-t-on l’air heureux ? manque de rien, n’a-t-on pas |’air de bonne humeur ? Manque-t-elle d’eau ou d’eau-de-vie? t-elle de poivre pour mettre dans la SOUPE? (soup.) Le forgeron manquera-t-il de charbon ? 297 Quand on ne De quoi cette blanchisseuse La cuisiniére manquera- Manquerons-nous de bois Ces tailleurs ont-ils jamais VINGT-CINQUIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. SUCH AS. such a man as this. such a woman as that. such men as these. such women as these. an ORATOR. to MEASURE. 1) to opgy. (antransitive in French.) (4) bo you oBEy your father ? I opey him. did you obey your masters ? did you obey them ? I have obeyed them. TEL QUE. un homme tel que celut-ci. une femme telle que celle-la. des hommes tels que ceux-cl. des femmes telles que celles-ci. un ORATEUR. DES. S&S. MESURER. p.p. &#E. OBEIR. A. B.9. obéissez-vous & votre pére ? ONS. ENT. je lui oBéis. 1 avez-vous obéi A vos maitres ? LEUR avez-vous obéi ? je leur ai obéi. SUBJUNCTIVE OF BOIRE,—+to drink. what do you wish me to DRINK? I do not wish you to prinK so much. what do you wish him to prinx ? what do you wish us to DRINK ? what do you wish these men to DRINK ? to USE. I use this knife as a penknife. he uses his stocking as a cravat. of what use is that cap to you ? I use it as a bag to carry my clothes tiie the river. of what use is that young lad to your+ partner ? he uses him as a domestic. they use these sofas as beds. he uses his shoe as a glass. I will use this stable as a store. @ TABLE-CLOTH. an AID-DE-CAMP. a SECRETARY,—a writing desk. THAT MAN IS A FATHER TO HIM. that woman is a mother to him. TO LET KNow. to let him know. to let them know. +++ a + -- + p++ 7 que voulez-vous que je BOIVE? je ne veux pas que vous BUviEz tant ? que voulez-vous qu'il BorvE? que voulez-vous que nous BUVIONS ? que voulez-vous que ces hommes BOIVENT ? SERVIR. DE bef. nown. ce couteau me sert DE canif. son bas lui sert DE cravate. & quoi vous sert ce bonnet ? il me sert DE sac pour porter mon linge a la riviére. € quoi ce jeune gargon sert-il & votre associé ? il lui sert pe domestique. ces canapés leur servent DE lits. son soulier lui sert DE verre. cette écurie me servira DE magasin. une NAPPE. DES. §&. uN AIDE-DE-CAMP. un SECRETAIRE. DES. S&S. CET HOMME LUI SERT DE PERE. cette femme lui sert de mére. FAIRE SAVOIR. A. lui faire savoir. leur faire savoir. SUBJUNCTIVE OF RECEVOIR,—1o recezve. that I sHOULD RECEIVE. that he should receive. that they should receive. that we should receive. that you should receive. que je REGOIVE. qu il REGOIVE. quils REGOIVENT. que nous RECEVIONS. que vous RECEVIEZ 38 298 VINGT-CINQUIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. SUBJUNCTIVE OF CONCEVOIR. (same group.) that ] sHouLD CONCEIVE. | que jé CONGOIVE. ‘ that he should conceive. qu'il congoive. that they should conceive. qu ils congoivent. that we should conceive. que nous concevions. that you should conceive. que vous conceviez. SUBJUNCTIVE OF APERCEVOIR. (same group.) that you MAY PERCEIVE. que Vous APERCEVIEZ. 7 that we may perceive. que nous apercevions. that I may perceive. que j’apercoive. that he should perceive. qu il apercoive. that they should perceive. quils apercoivent. TO BE DESTITUTE,—10 be in want of,—to | MANQUER. DE bef. a noun. be without,—to be short of,—to lack. I am without money. je manque D argent. that man is destitute of courage. cet homme manque DE courage. what are you in want of? DE quol manquez-vous ? are you in want of something ? manquez-vous DE quelque chose ? I am not in want of any thing. je ne manque DE rien. we are in want of every thing. nous manquons DE tout. you shall not be in want of any thing so/| vous ne manquerez DE rien, tant que long as you are in my house. vous serez chez moi. SOUP. D. de la souPE. DES. § MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LECON DU 4£ COURS. ea Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4,ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Puisque cette voiture ne sert & rien, ne ferez-vous pas bien de la vendre? Quand ‘vous aurez déchiré vos pantalons, & quoi vous serviront-ils ? Puisque cet homme vous sert de pére, ne DEVRIEZ-vous pas l’aimer? (owght,—should.) Puisque cette dame vous sert de mére, ne devriez-vous pas la respecter ? Puisque cette femme nous aime, ne devrions-nous pas l’aimer ? Puisque cet écolier n’a pas de livre, ne devrait-il pas en acheter un ? Puisque je n’ai pas de linge propre, ne devrais-je pas chercher une blanchisseuse? = Puisque ces blanchisseuses n’ont pas de savon, ne devrazent-elles pas en acheter? Puisquwil fait de la pluie, ne devrions- nous pas ‘prendre un parapluie ? Ne devriez-vous pas rester A LA MAISON puisquil pleut ? (in the house.) Siles wufs cottent vingt sous la douzaine le cuisi- nier devrait-il en acheter tant ? S’il y a une trentaine de soldats, ne devrait-il pas y avoir une trentaine de fusils ? Ne devriez-vous pas avoir soin de ce que vous avez? Ne devriez-vous pas acheter quelques clous pour CLOUER la planche ? (to nail up.) Ne devrions-nous pas avoir un marteau pour DECLOUER ce tapis? (to unnail.) Ne devez-vous pas recevoir une lettre aujourd hui? Ne devriez-vous pas recevoir une lettre aujourd’hui ? Le paysan ne doit-il pas nous apporter une quinzaine de poulets ? Le paysan ne devrait-i] pas nous apporter une vingtaine de poulets ? Le charpentier n’a-t-il pas a clouer une QUARAN- TAINE de coffres ? (two scores.) Ne devriez-vous pas acheter une CINQUAN- TAINE de clous pour clouer ce plancher ? (¢wo scores and a half.) Lihomme qui a des bas déchirés ne devrait-il pas en changer ? Celui qui a une chemise sale ne devrait-il pas en changer ? Les hommes qui ont PEU d'argent devrazent-ils le dépenser ? (Jzéé/e.) Quand il y a peu d’ouvriers, fait-on beaucoup d’ouvrage ? Ceux qui ont peu de courage devraient-ils aller 4 la guerre ? Ceux qui ont peu de crédit devraient-ils faire de grandes affaires ? Ceux qui ont PEU DE SAN- VINGT-SIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 299 TE devraient-ils manger beaucoup? (weak health.) | Les femmes qui ont de peu santé devraient-elles DANSER toute la nuit? (to dance.) Ceux qui ont peu de santé devraient-ils boire beaucoup de vin ? Ou devez-vous aller aprés avoir fini d’écrire ? Ne devez-vous pas recevoir des nouvelles de votre ami? -Ne devez-vous pas en recevoir de lui bientdt? Ot votre ami doit-il aller chercher de la chandelle ? Oi la servante doit-elle aller chercher de la lumiére ? Croyez-vous que cette maison convienne & Madame votre mére ? A quelle heure voulez-vous que je vienne vous prendre? Voulez-vous que je revienne du magasin de meilleure heure qu A LORDINAIRE? (customary.) Voulez-vous que je sois prét de meilleure heure qu’a l’ordinaire? Croyez-vous que le voyageur sera prét demain D’ AUSSI BONNE HEURE QU’a lordinaire? (as early as.) Croyez-vous que le bou- langer viendra d’aussi bonne heure qu’a l’ordinaire ? Croyez-vous qu'il viendra PLUS TARD qua Lordinaire? (later.) | Pourquoi allez-vous au magasin aujour- dhui plus tard qu’a l’ordinaire ? M’apporterez-vous demain ma GAZETTE daussi bonne heure qu’a I’ ordinaire ? Vous a-t-on apporté la gazette COMME A w’orDINaIRE? (as usual.) Madame votre tante prendra-t-elle son café comme a son ordinaire ? N’irons-nous pas 4 l’église comme & notre ordinaire ? Cette dame dormira-t-elle aprés diner comme 4 son ordinaire? Ces Messrs. veulent-ils un petit verre de liqueur aprés leur diner comme 4 leur ordinaire ? N’irez-vous pas a la COMEDIE ce soir comme & votre ordinaire ? (to the comedy.) Cette demoiselle ne reviendra-t-elle pas du CONCERT plus tard qu’a lordinaire? (a concert.) Ce monsieur fait-il un bon ORDINAIRE ? (dazly fare.) —_ Les gens riches n’ont-ils pas toujours un bon ordinaire ? N’avez-vous pas un meilleur or- dinaire que moi? Ni’ai-je pas un aussi bon ordinaire que le vétre? —Faites-vous un bon ordinaire & la campagne ? Quand vous aurez fait fortune, ferez vous un bon ordinaire ? L’ordinaire d’un roi vaut-il mieux que |’ordinaire d’un pauvre ? A quoi sert un bon ordinaire quand on n’a pas d’appétit ? Ne devriez-vous pas répondre sans hésiter & toutes les questions qu’on vous fait ? Ne devrions-nous pas craindre de nous casser le cou ? Cette dame n’a-t-elle pas paru vouloir vous faire une question ? N’a-t-elle pas fait semblant de ne pas vous entendre ? Avez-vous fait signe 4 cette femme de venir de ce cété-ci?_ Ne lui avez-vous pas fait signe d’aller de ce céte-la? Avez-vous ORDONNE au domestique de net- toyer vos souliers? (ordered.) Lui avez-vous ordonné de vous apporter vos bottes ? Le capitaine a-t-il ordonné aux matelots d’aller a bord ? Leur a-t-il ordonné d’y porter le biscuit? Ordonnez-vous & votre commis de venir de meilleure heure qu’a l’ordinaire? Lui ordonnez-vous d ETRE prét d’aussi bonne heure qu’a lor- dinaire? (to be.) N’aimez-vous pas & ETRE bien habillé? Avez-vous peur d’étre malade ? Aurez-vous soin d’étre prét 4 la pointe du jour ? Avez-vous peur de n’avoir pas assez d’argent ? Cette femme a-t-elle l’air d’étre en bonne santé? Cette jeune fille a-t-elle lair d’étre fachée de cela? Cet homme a-t-il Yair d’étre content de cela? A-t-il lair d’avoir peur de se casser le cou? NN’ avez- vous pas peur d’avoir froid si vous restez ici sans feu? Aimez-vous a étre a votre aise? Chaque homme aime-t-il a étre & son aise? | Chaque femme aime-t-elle & étre & son aise? Dés que vous serez prét, m’en avertirez-vous? Dés que cette demoiselle sera préte, m’en avertira-t-elle? Cet avocat parait-il SUR de ce quil dit? (swre.) Ces demoiselles paraissent-elles sures de ce quelles disent? CROYEZ-vous ETRE sir de ce que vous dites? (principle.) Cette femme croit-elle étre sire de ce quelle dit? | Ces Messrs. croient-ils étre stirs de ce qu’ils disent? Ces dames croient-elles étre sires de ce qu’elles disent ? Croyez-vous avoir le droit de me parler de cette maniére ? Croyez-vous pouvoir me rendre service ? Croyez-vous pouvoir réussir dans cette affaire ? Croyez-vous savoir cela mieux que moi? Ce marchand se croit-il assez riche pour acheter ce FOND de magasin? (stock.) Allez-vous vendre le fond de votre magasin? Aurez-vous assez de FONDS pour faire cette affaire? (funds.) Ce marchand aura-t-i] assez de fonds pour commencer son commerce? = Ces marchands auront-ils assez de fonds pour entreprendre cette affaire? | Quand on n’a pas de fonds, peut on faire le commerce? Avez-vous de l’argent dans les FONDS PUBLICS ? (pué- lic stoeks.) 300 VINGT-SIXIEME LECON you ouGHT,—you should. you ought to do that,—yow should do that. ought you not to have patience ? I ovent,—should. I ought to write to my aunt. oucuT he,—should he ? he ovcut,—he should. ought not that clerk to go to the store ? he ought to go there. we ouGHT,—should. we should not burn so much wood. ouGHT they,—should they ? they ovcut,—they should. VINGT-SIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. DU QUATRIEME COURS. vous DEVRIEZ. it governs the inf. with- out preposition. vous devriez FAIRE cela. ne devriez-vous pas avoir de la pa- tience ? je DEVRAIS. je devrais ECRIRE & ma tante. DEVRAIT-11 ? il DEVRaIT. ce commis ne devrait-il pas ALLER au magasin ? il devrait y ALLER. nous DEVRIONS. nous ne devrions pas BRULER tant de bois. DEVRAIENT-1s ? elles DEVRAIENT. these ladies ought not to go out without | ces dames ne devraient pas soRTIR urnbrellas. sans parapluies. > The foregoing is the conditional future of the verb DEvorR, to owe, which is used here idiomatically : followed by an infinitive, it implies duty, propriety. @ HOUSE. to NAIL. to UNNAIL. TWO SCORES. TWO SCORES AND A HALF. LITTLE,—not much,—few. there is little money in my purse. there are few men in the streets. A BAD STATE OF HEALTH. that man is in a bad state of health. + my health is weak,—I am in a bad -- state of health. to DANCE. (1) ORDINARY,—usually. adv. earlier than usual. AS EARLY AS USUAL. LATER THAN USUAL. a NEWSPAPER,—gazette. AS USUAL. as itis usual with me. as it is usual with him, o7 with her. as it is usual with them. as it is usual with us. a COMEDY,—a play. to the play. & CONCERT. FARE,—ordinary. to fare well,—to keep a good table. to have a good table. to orpER.—did. to order a MAN. to order um. to order THE MEN. to order THEM. adv. (1) une MAISON. DES. §& CLOUER. oo we DECLOUER. p. 9. © une QUARANTAINE. DE bef. n ‘une CINQUANTAINE. DE bef. n. PEU. DE bef. n. il y a peu d'argent dans ma bourse. il y a peu d’ hommes dans les rues. PEU DE SANTE. cet homme a peu de santé. jai peu de santé. DANSER. 0. 0. ae A L’ORDINAIRE. de meilleure heure qu’a l’ordinaire. D’ AUSSI BONNE HEURE QU’A L’ORDINAIRE. PLUS TARD QU’A L’ORDINAIRE. une GAZETTE. COMME A L’ORDINAIRE. comme & mon ordinaire. comme & son ordinaire. comme & leur ordinaire. comme & notre ordinaire. une COMEDIE. a la comédie. un CONCERT. un ORDINAIRE. faire un bon ordinaire. avoir un bon ordinaire. ORDONNER. p. De 7B ordonner A un homme. LUI ordonner. ordonner aux hommes. LEUR ordonner. : : DES. DE bef. v. = 3 ‘4 e | VINGT-SIXIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 301 I ordered the man to make the fire. I ordered him to make it. I ordered the men to make the beds. I ordered them to make them. to BE. SURE,—certain. | adj. this girl seems sure of what she says. latter in French must be in the infinitive mood. do you think you are happy ? I do not think I am unhappy. that man thinks HE Has much wit. « we do not think we can do that. a stock,—fund. a stock of goods in a store. the stock of goods in my store. FUNDs,—capital. I am not in funds. PUBLIC STOCKS. I> When the subject of the verb BELIEVE (croire,) is also that of the verb which follows, the croyez-vous ETRE heureux ? | Og jai ordonné A Utpindae DE faire le feu. | je Lui ai ordonné DE le faire. j aiordonné aux hommes ve faire les lits. je LruR ai ordonné bs les faire. ETRE. p. p. ETE. A eg v. SUR. cette fille parait sire de ce qu elles dit. je ne crois pas ETRE malheureux. cet homme croit avorr beaucoup d’ esprit. nous he croyons pas POUVOTR a cela. | un FOND. S03, un fond de magasin. le fond de mon magasin. des FONDS. je n'ai pas de fonds. les FONDS PUBLICS. MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LECON DU 4£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Les dames aiment-elles & se faire admirer? Devraient-elles passer leur tems 4 se faire admirer ? sole pourront-ils vous convenir ? cousine 2 cuisiniére va-t-elle éteindre le feu avant de sortir ? COMPTEZ-vous rester long-temps ici? (to zntend.) Ne fermer la cuisine 2 comptez-vous pas revenir de bonne heure ? Oi comptez-vous aller aprés avoir fait votre TOILETTE ? Cette jeune veuve fera-t-elle sa toilette aprés avoir écrit sa lettre? Les largent bientét ? Nes oe ) emmes aiment-elles beaucoup la toilette ? Ces Messrs. iront-ils au bal EN GRANDE TOILETTE ? votre toilette 2 pas bien de demander de I argent a votre frére ? Ne voulez-vous pas CAUSER un peu avant de tout ce dont vous avez besoin 2 partir? (¢o talk.) Combien de douzaines d’eufs comptez-vous acheter ? faire une omelette sans casser des cufs ? N’ AIMERIEZ-VOUS PAS MIEUX étre riche que N’aimeriez-vous pas mieux étre bien portant que Cette demoiselle n’amerait-elle pas mieux étre mariée que d’étre seule ? de votre belle-scur ? pauvre ? (had you not rather ’) malade ? Vos seurs ont-elles été admirées au bal ? LER le domestique quand vous aurez besoin de lui? (to call.) Croyez-vous quils pourront convenir a votre La blanchisseuse va-t-elle étendre son linge sur le gazon ? Aurez-vous soin d’ APPE- Ces gants de La vieille L’a-t-elle éteint avant de Votre mére compte-t-elle recevoir de Combien de fois par jour faites-vous Ne ferez-vous Ne devriez-vous pas lui demander Peut-on Ne comptez-vous pas aller au devant N’aimerait-elle pas mieux étre mariée que DETRE FILLE ? (principle.) Ce Mr. n’aimerait-il pas mieux étre marié que de rester garcon? n’aimerait-il pas mieux étre mort que de devenir soldat? meraient-ils pas mieux étre mariés que d’étre toujours garcons ? pas mieux vivre soldat que de mourir capitaine ? étre toujours matelot que d’étre mauvais capitaine ? pas mieux rester toujours soldat que de devenir matelat ? mieux rester toujours homme que de devenir femme ? Vous sert-il & tuer les cochons qui viennent dans votre jardin ? A fusil rouillé ? quoi vous serviront ces sacs lorsqu’ils seront usés ? Ce matelot Ces Messrs. n’ai- IN’ aimeriez-vous N’aimeriez-vous pas mieux Cet homme n’aimerait-il N’aimerais- ‘Je pas A quoi vous sert ce vieux QUE vous SERT-IL de 302 VINGT-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. travailler sans espoir d’avantage ? (avails.) Que sert-il 4 votre ami de pleurer tant ? Cela lui sert-il & quelque chose ? Cela vous sert-il & quelque chose ? Que sert-il 4 votre frére de perdre tout son tems? Que lui sert-il de dépenser AINSI son argent? (thus.) Que sert-il 4 votre sceur de pleurer toute la journée ? Que lui sert-il de pleurer ainsi ? Que sert-il 4 ces hommes de pleurer comme des enfans? Que leur sert-il de pleurer comme des femmes? Que me sert-il de gagner de l’argent ? Que leur sert-il de perdre leur tems? Que vous servira-t-il d’ouvrir votre magasin, puisque vous ne vendez rien ? Cela vous servira-t-il & quelque chose? Vous servira-t-il & quelque chose d’écrire 4 ces mar- chands? A quoi cela vous servira-t-il? A quoi ce vieux sac vous sert-il? Vous sert-il de bonnet-de-nuit ? Vous sert-il 4 SERRER votre sucre ? (to put away.) Ne ferez-vous pas bien de serrer votre argent ? Ne devriez-vous pas serrer |’ar- gent que vous gagnez? Aj-je tort de serrer l’argent que le regois? N’aimeriez- vous pas mieuz étre en France quici? Quand vous serez en France m/’écrirez- vous ? Le jardinier a-t-il pu mesurer la longueur de cette allée ? Que vous sert-il de lire si vous ne comprenez pas ce que vous lisez ? Que vous servira-t-il de lire si vous ne comprenez pas ce que vous lisez ? Que vous A-T-IL SERVI d’apprendre puisque vous ne savez rien? (observation.) Vous a-t-il servi a quelque chose de lui faire des EXCUSES? (excuses.) Qu’a-t-il servi & votre frére de faire des excuses Acet homme? Que lui a-t-il servi de faire des excuses 4 cet étranger ? Avez-vous fait des excuses & cet homme? __Lui avez-vous fait des excuses? Ce pauvre homme manque-t-il de quelque chose? Lorsque vous manquerez d'argent viendrez-vous m’en demander ? CONVENEZ-vous de ce que je vous ai dit ? (to agree.) Em convenez-vous de bonne foi? N’en convenez-vous pas? Votre associé convient-il de ce que je lui ai dit? Ces Messrs. conviennent-ils de ce que je leur ai dit? | Conviendrez-vous de me vendre au méme PRIX? (price.) Le marchand conviendra-t-il de me vendre au méme prix ? Ces marchands con- viendront-ils de me vendre au méme prix ? Croyez-vous que le marchand sache le prix de la farine ? Croyez-vous que le capitaine convienne de ce que je lui ai dit? Croyez-vous que ces Messrs. conviennent de cela? Votre associé ne veut-il pas convenir de ce que je lui ai dit? Savez-vous s'il a voulu en convenir? Croyez- vous que ces hommes azent voulu en convenir ? N’ai-je pas raison de convenir de cela ? Convenez-vous que vous avez tort de dépenser votre argent ? Ne convenez-vous pas que vous devriez étre plus ATTENTIF ? (mndful.) Votre seur ne convient-elle pas qu'elle devrait étre plus attentive? Ne convenons-nous pas que nous devrions étre plus attentifs ? Ces demoiselles ne conviennent-elles pas qu’elles devraient étre plus attentives? | Savez-vous si votre pére voudra con- venir de cela? Savez-vous s'il voudra en convenir ? VINGT-SEPTIEME LECON DU QUATRIEME COURS. to CALL. (1) | APPELER. p. p. & to INTEND. 1) | COMPTER. Do Qs do you intend to go to the country? =~ | comptez-vous aller a la campagne ? I intend to go (there.) je compte y aller. the ToILeT,—dressing. la TOILETTE. LES, 8. J to dress nicely. -- | faire toilette. to dress one’s self. | faire sa toilette. to like dressing. + | aimer la toilette. to be carefully dressed. +-| étre en toilette. to be in full dress +-| étre en grande toilette. to TALK,—to chat. (1) | causeEr. p. p. &. WOULD YOU NOT RATHER ? -- | N’AIMERIEZ-VOUS PAS MIEUX ? I would rather. ) | j'aimerais mieux. would she not rather ? + | n’aimerait-elle pas mieux ? VINGT-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. she would rather. + would we not rather ? 4. we had rather. + would not these women rather? © a they would rather. would you not rather be rich than a oor ? I would rather stay here than go to + France. 303 elle aimerait mieux. n’aimerions-nous pas mieux ? nous aimerions mieux. ces femmes n’aimeraient-elles pas mieux ? elles aimeraient mieux. n’aimeriez-vous pas mieux étre riche que pauvre 2 jaimerais mieux rester ici que d’aller en France. {> It must be borne in mind, that the foregoing conditional of aiMER, as well as that of the verb DEVOIR, given in the last lesson, is here given idiomaticalh y ; in proper ‘time, the conditional mood of these and all other verbs will appear, and be shown under its natural character. would you not rather be young than old? | n’aimeriez-vous pas mieux étre jeune I had rather be in good health than sick. | j’aimerais mieux étre bien portant que que vieux ? malade. J PRINCIPLE. to be, to remain, to become, to die, to live, in short, all verbs expressing a state; but, under the same c> In English, the indefinite article an, a, is always expressed before the nouns which aa circumstances, this article is omitted in French, ‘inasmuch as the nouns are used adjectively. I would rather be a soldier than a sailor. he would rather remain a shoemaker than be a king. she would rather remain a maid than be- come a soldier’s wife. we would rather be men than women. . my sisters would rather become lads than remain maids all their lives. j aimerais mieux ETRE SOLDAT QUE MATELOT. il aimerait mieux rester cordonnier que d’étre rou. elle aimerait mieux rester fille que de devenir femme de soldat. nous aimerions mieux étre hommes que femmes. mes scurs aimeraient mieux devenir garcons que de rester filles toute leur vie. (> In the two last examples, it is easily perceived that, when the English nouns are plural, the two languages agree in this, that o prefix is used in either of them. [> Servier, wnipersonal, to avail, requires DE before the infinitive which follows. os it AVAILS you nothing to cry. it avails him nothing to cry. it avails them nothing to cry. wuat does it avail you to cry? what does it avail him to cry ? what does it avail them to cry? THUS,—SO. adv. & conj. why do you spend your money thus ? “epee you have no money, so you cannot go to the play. to pur away,—lay by,—lock up. (1) you had better put away your money. what has it AvaILED you to cry? what has it availed him to cry ? what has it availed them to cry ? it has availed you nothing to cry. that has not availed you any thing. it has availed him nothing to cry. that has not availed him any thing. il ne vous SERT @ rien DE pleurer. il ne lui sert 4 rien DE pleurer. il ne leur sert a rien DE pleurer. QUE vous sert-il pE pleurer ? que lui sert-il pr pleurer ? que leur sert-il pe pleurer ? AINSI. pourquoi dépensez-vous ainsi votre ar- gent ' 2 vous n’avez pas d’ argent, ainsi vous ne pouvez pas aller a la apsaae" SERRER. vous ferez bien de serrer sie pre ty que vous A-T-IL SERVI de pleurer ? que lui a-t-il servi de pleurer ? que leur a-t-il servi de pleurer ? il ne vous a servi & rien DE pleurer, cela ne vous a servi 4 rien. il ne lui a servi & rien DE pleurer. cela ne lui a servi & rien. | | | 304 VINGT-SEPTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. an EXCUSE. | une EXCUSE. DES. 5&. to APOLOGISE. | FAIRE DES EXCUSES, to make an apology to some one. ie des excuses & quelqu’un. to make an apology to him. lui faire des excuses. TO AGREE TO. (3) | CoONVENIR. DE bef. noun and inf. do you agree to do that ? convenez-vous de faire cela? do you agree to it? (French oF 11.) en convenez-vous ? I agree to it. jen conviens. I will agree to it. jen conviendrai. do you doubt that he will agree to it? —_| doutez vous qu'il en convienne ? the PRICE. le PRIX. | LES. id. for the same price. au méme prix. an ATTENTIVE lad,—mindful. un gargon ATTENTIF. an ATTENTIVE girl,—mindful. une fille ATTENTIVE. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LECON DU 4 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12 Ce cheval ne vous parait-il pas SEMBLABLE & celui-ci 2 (altke,—similar.) Ne vous parait-il pas tout semblable ? Ces fusils ne vous paraissent-ils pas sem- blables? Me donnez-vous une bouteille semblable Acelle-ci 2 N’achéterez-vous pas des rasoirs semblables aux miens? Ne chercherez-vous pas des plumes sem- blables aux miennes? Ne voila-t-il pas une maison semblable & la mienne? Ne voula-t-il pas du drap semblable & celui que j’ai? Il me SEMBLE que vous avez trop d'argent ; n’en avez-vous pas trop? (to seem.) §VousSEMBLE-T-IL QUE ce sac ne SOIT pas assez grand ? Ne semble-t-il pas que ce Mr. ait la vue courte ? Ne semble-t-il pas que ces hommes sotent aveugles? Semble-t-il a votre frére que cette maison me convienne? Ne lui semble-t-il pas que nous puis- sions l’acheter comptant ? Il me semble que cette maison sera trop petite, ne semble-t-il pas qu'elle sozt trop petite? Ne vous semble-t-il pas qu'il y ait un chat sur le mur du jardin ? Il ne me semble pas que cette fille soit si belle ; la trou- vez-vous trés belle ? Il ne nous semble pas que cette robe vous aille mal; ne voyez-vous pas quelle vous va bien? Vous semble-t-il quil fasse trop chaud pour sortir? Vous semble-t-il JUSTE be refuser de l’argent & ces ouvriers? (odserva- tion.) Cela vous semble-t-il juste ounsuste? Ne vous semble-t-il pas A PRO- POS pe faire laver la voiture? (proper.) Vous semble-t-il & propos d’envoyer chercher le médecin? Cet homme ne vous semble-t-il pas bien ignorant ? Cette dame ne vous semble-t-elle pas bien belle? Cette jeune fille ne vous sem- ble-t-elle pas bien douce? _ Le tailleur va-t-il vous PRENDRE MESURE d’ha- bit? (to take measure for.) | Vous prendra-t-il mesure d’habit aujour@’hui? S'il vous prend mesure d’habit, vous prendra-t-il mesure de gilet? Le tailleur compte- t-il venir vous prendre mesure de pantalons ? Va-t-il prendre mesure d’habit a votre frére? Lui prendra-t-il mesure de gilet aussi? Ce tailleur prendra-t-il me- sure dhabits @ ces soldats? Ne leur prendra-t-il pas mesure d’habits et de gilets? Allez-vous FAIRE PRENDRE MESURE @habit a votre fils? (to have measure taken for.) Allez-vous lui faire prendre mesure d’habit? Comptez-vous faire prendre mesure de pantalons aces jeunes gens? Comptez-vous leur faire prendre mesure de pantalons? Comptez-vous leur en faire prendre mesure tout de suite 2 Comp- tez-vous VOUS FAIRE PRENDRE MESURE dhabit? (to have one’s measure taken for.) Ne comptez-vous pas vous en faire prendre mesure? Avez-vous les moyens de vous faire prendre mesure d’habit ? Cet étranger a-t-il les moyens de se faire prendre mesure d’habit? A-t-il envie de s’en faire prendre mesure? Ces Messrs. veulent-ils se faire prendre mesure d’habits? Ne veulent-ils pas s’en faire VINGT-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 305 prendre mesure? Votre sceur se fera-t-elle prendre mesure de robe? __S’en fera- t-elle prendre mesure aussit6t qu'elle viendra? Croyez-vous qu'il soit tems de me faire prendre mesure de manteau? Ne croyez-vous pas qu/il soit & propos de me faire prendre mesure de pantalons? Croyez-vous que je me fasse prendre mesure habit sans me faire prendre mesure de pantalon ? Quand vous ferez-vous pren- dre mesure de pantalons? Vous semble-t-il qwil soit a propos de vous faire pren- dre mesure de gilet ? Ne vous semble-t-il pas quwil soit & propos de vous faire prendre mesure de souliers? Quand le cordonnier viendra-t-il me prendre mesure de bottes ? Nous semble-t-il que cette paire de bottes vazlle la peine d’étre rac- commodée ? Voulez-vous que j’aille me faire prendre mesure d’habit ? Que FAUT-IL que je rasse pour vous faire plaisir? (necessary,—must.) Que faut-il que nous fassions pour gagner notre vie ? Oi faut-il que j/adle pour acheter de bonne farine ? A quelle heure faut-il que je sovs prét demain matin? Combien de mots faut-il que je sache ? Quand FAUDRA-T-IL que le commis vienne ? ( future.) A quelle heure faudra-t-il que je sois prét demain matin? Faudra-t-il que je bowve toute cette liqueur sans manger? Faut-il que cet homme bovve toute cette eau-de-vie 2 Faut-il ces ouvriers doivent toute cette mauvaise liqueur? Combien de gourdes faut-il que je luidonne? Faut-il que je revienne de meilleure heure qu’a lordinaire? Faudra-t-il que nous revenions plus tard qu’a l’ordinaire? Combien d’ argent FAUT-IL A cet homme? (idiom.) | Combien luien faudra-t-il ? Com- bien de livres faut-il & ces écoliers ? Combien leur en faut-il? Combien d’argent vous faut-il ? Combien vous én faut-il ? Avez-vous l’argent qu'il vous faut? Avons-nous l’argent qu’il nous faut ? Avez-vous tout l’argent qu'il vous faut ? Combien d’argent faudra-t-il & ce voyager ? Avez-vous ce quil vous faut ? Cet homme a-t-il ce quil lui faut? Ces hommes ont-ils ce qu'il leur faut? | Aurez-vous tout ce qu il vous faut? _Aurai-je tout ce quil me faut? N’aurons-nous pas tout ce qu'il nous faut? Vous faut-il du linge et des habits? Lui faut-il de l’argent, du linge et des habits? = Ne vous faut-il pas du courage pour réussir dans cette affaire ? Avez-vous autant d'argent. qwil vous en faut ? Avons-nous autant d’argent qu’il nous en faut? Cette femme aura-t-elle autant d’argent quil lui en faut? Avez-vous plus d’argent quwil ne vous en faut? N’avons-nous pas plus d’argent-qu'il ne nous en faut? Ces hommes n’ont-ils pas plus d’argent qu’il ne leur en faut? Faut-il que je sache tous les mots qu'il y a dans ce livre? Faudra-t-il que je les sache comme 11 faut ? Ce Mr. n’a-t il pas air 7 UN HOMME COMME IL FAUT ? (a@ well-bred man.) Vous semble-t-il que cet étranger ait l’air d’un homme comme il faut ? N’avez- vous pas tous répondu comme il faut ? Ce Mr. n’a-t-il pas lar SAVANT ? (Jearned.) Ne vous semble-t-il pas trés savant ? VINGT-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. SIMILAR,—alike. adj. |SEMBLABLE. A bef. noun and pronoun. does not this horse appear to you like | ce cheval-ci ne vous parait-il pas sem- that one ? blable A celui-la ? it appears to me quite similar,—alike. il me parait tout semblable. . these keys appear to me quite alike. ces clefs me paraissent toutes sembla- bles. do not these appear similar to those ? celles-ci ne paraissent-elle pas sembla- bles & celles-la ? J to SEEM, to appear. (1) | SeEMBLER. does this meat appear to you good ? cette viande vous semble esi pee 2 it does not appear to me good. elle ne me semble pas bonne. a¢p Semster qur,—accidentally wnrpersonal, governs the verb which follows in the subjunc- tive, under the same circumstances and conditions as CROIRE QUE does; that is, when : is is express | ed interrogatively or negatively, and when there is dowt in the mind of the speaker. does it appear to you that this horse| vous semble-t-il que ce pene AIT be- WaNTs something ? soin de quelque chose ? 39 306 VINGT-HUITIEME LEGON it does not appear to me that he wants any thing. does it appear that these horses want to drink ? it does not appear that they want to drink. does it appear to your brother that this man can pay him ? it does not appear to him that this man can pay him. does it appear to you that this tree is (likely to be) greater than this one ? it does not appear to me to be greater. it appears to me to be greater. does it appear to your mother that this silk can suit us ? it appears to her that it will suit us. just,—right. (moral right.) does it appear to you just to refuse mo- ney to that man? that does not appear to me just. UNJUST. does it not appear unjust to you to act thus towards me ? ®PROPER,—suitable,—timely,—fit. adv. -does it appear to you suitable to do that? it appears to me suitable to do it. that appears to me proper. (see 12¢h les- son, 4th course.) to TAKE A MEASURE,—to measure for. to take a measure For a coat. to take somebody’s measure for a coat. to take his measure for a coat. to take their measure for a coat. TO HAVE A MEASURE TAKEN FOR A COAT. to have a man’s measure taken for a coat. to have his measure taken for a coat. TO HAVE ONE’S MEASURE TAKEN FOR A COAT. (reflective, 4th drvision. ) are you getting your measure for a coat taken? I am getting my measure taken for a coat. are you going to have your measure ta- ken for a coat ? I am gomg to have my measure taken for a coat. will that man have his measure taken for a coat ? he will have his measure taken for a coat. do you think he will have his measure taken for a waistcoat ? I do not think that he is getting his mea- sure taken for any. DU QUATRIEME COURS, il ne me semble pas qu'il ait besoin de quelque chose. ne semble-t-il pas que ces chevaux aient besoin de boire ? il ne semble pas qu’ils azent besoin de boire. semble-t-il & votre frére que cet homme PUISSE le payer ? il ne lu semble pas que cet homme puisse le payer. vous semble-t-il que cet arbre soit plus grand que celui-la ? il ne me semble pas quil soit plus grand. il me semble qwil est plus grand. semble-t-il & votre mére que cette soie puisse nous convenir? il lui semble qu'elle pourra nous con- venir. JUSTE. DE bef. an inf. vous semble-t-il juste pe refuser de largent a cet homme ? cela ne me semble pas juste. INJUSTE. DE bef. an inf. ne vous semble-t-il pas injuste i ainsi envers moi 2 DE bef. anf. vous semble-t-il a propos DE faire cela? il me semble a propos de le faire. cela me semble & propos. A PROPOS. PRENDRE MESURE. prendre mesure p’habit. prendre mesure d’habit & quelqu’un. lui prendre mesure d’habit. leur prendre mesure d’habit. FAIRE PRENDRE MESURE D’HABIT. faire prendre mesure dhabit & un homme. lui faire prendre mesure d’habit. SE FAIRE PRENDRE MESURE D’HABIT. DE bef. noun. 1 vous faites-vous prendre mesure bit 2 je me fais prendre mesure d’ habit. allez-vous vous faire prendre mesure dhabit ? je vais me faire prendre mesure d’ha- bit. cet homme se fera-t-il prendre mesure d’ habit ? il se fera prendre mesure d’habit. croyez-vous qu il se fasse prendre me- sure de gilet ? . " . | b) d je ne crois pas qu’il s’en fasse prendre mesure. VINGT-HUITIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. IS IT NECESSARY ?—must. wnipersonal. IT IS NECESSARY,—must. IT IS NOT NECESSARY,—must. what must I do? you must make the fire. what must he do? he must go to market. WILL IT BE NECEssary ?—must. future. Iv WILL BE NECESSARY. where will it be necessary for me to go ? it will be necessary for you to go to the exchange. I musT HAVE,—it is necessary for me,—-++ to get,—to obtain. he must have, (&c.) what must your brother have ? (&c.) what must you have? (&c.) what must he have? (&c.) what must these men have ? (&c.) what must they have? (&c.) must they have money ? must they have some ? how much money must they have ? how much of it must they have ? must they have a great deal ? must they have only a little ? have they what they want ? have they all that (which) they want? ++ have they as muchmoney asthey want?-+- (of it.) have they as much as they want ?+ (of it.) have they (of it) more than they want ? -+ (of it.) have you what you want ? + has he what he wants ? nas he not more money than he wants? + if you have all that you want, what do+ you want more ? do you want but one cent ? + do you want but one ? + does he want but a few dollars ? -b does he want but a few? (of them.) + when one has all that one wants, one + has need of nothing. A WELL-BRED MAN. that man looks like a well-bred man. LEARNED. adv. a learned man. a learned woman. +4+++++++4+4+4+444 307 FAUT-IL ? ‘ IL FAUT. IL NE FAUT PAS. que faut-il que je fasse ? il faut que vous fassiez le feu. que faut-il qu il fasse ? il faut qwil aille au narché. FAUDRA-T-IL ? IL FAUDRA. ot faudra-t-il que j’azlle ? il faudra que vous alliez a la bourse. subjunctive follows. J IL ME FAUT. al lut faut. que faut-il a votre frére ? que vous faut-il ? que lui faut-il ? que faut-il a ces hommes? que leur faut-il ? leur faut-il de argent? leur en faut-il ? combien d’argent leur faut-il ? combien leur en faut-il ? leur en faut-il beaucoup ? ne leur en faut-il qu’un peu ? ont-ils ce qwil leur faut ? ont-ils tout ce quil leur faut ? ont-ils autant d’argent quwil leur en faut ? en ont-ils autant qu il leur en faut ? en ont-ils plus qu'il ne leur en faut ? avez-vous ce qu’il vous faut ? a-t-il ce qu'il lui faut ? n’a-t-il pas plus d'argent qu'il ne lui en faut? sl vous avez tout ce qu il vous faut, que voulez-vous de plus ? ne vous faut-il qu'un sou ? ne vous en faut-il qu'un ? ne lui faut-il que quelques gourdes ? ne lui en faut-il que quelques-unes ? quand on a tout ce qu'il faut, on n’a besoin de rien. UN HOMME COMME IL FAUT. ce Mra lair d’wn homme comme il faut. SAVANT. E. un homme savant. une femme savante. (1) The terms which require the subjunctive mood, may be considered under two distinct heads, namely : those which, at all times and circumstances, unconditionally demand the subjunctive mood, and those which require such a mood in certain cases only: the former scarcely offer any difficulties ; the latter are less easily conquered, and long practice alone can afford a proper field for numerous observations. 308 VINGT-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LEGON DU 48 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Que faut-il que je fasse pour vous faire plaisir ? Combien d’argent faut-il que jaie pour pouvoir entreprendre cette affaire? Quand j’aurai regu mon argent, ov faudra-t-il que j’aille ? Combien d’argent vous faut-il pour aller au marché ? Combien en faut-il &la cuismiére pour acheter la viande? = Combien lui en faut- il pour payer les poulets au paysan? Cet ouvrier a-t-il les outils qu'il lui faut pour raccommoder cette porte? Croyez-vous quil faudra beaucoup de clous pour clouer ce plancher? Vous faudra-t-il plus d’une gourde pour allerau marché? Vous en faudra-t-il plus d’une pour payer la viande au boucher? Ne vous en faudra-t- il qu'une pour la lui payer? Ne vous faudra-t-il que quelques gourdes pour faire votre voyage ? Que FAUT-IL FAIRE pour apprendre vite le frangais? (0bs.) Ou faut-il aller pour trouver de meilleure toile ? Quand faut-il cueillir les pommes ? Oi fautal PRENDRE DES INFORMATIONS pour savoir cela ? (to make inquiries.) | Faudra-t-il prendre des informations & cet égard? Faut-il que je prenne des informations & cet égard ? Ne faut-il pas étudier beaucoup pour apprendre un peu? Voulez-vous que je vous DISE ce qu'il faut que vous fassiez ? (tell—say. subj.) Cette dame veut-elle que vous lui disiez ce qwil fau- dra faire? Ces demoiselles veulent-elles qu’on leur dise ce qu’elles doivent faire ? Votre cuisiniére veut-elle que nous lui disions comment il faut quelle fasse son omelette? Voulez-vous qu’on vous dise tout ce qu'il faut que vous sachiez? Croyez- vous quwil FAILLE une grande fortune pour vivre & New-York ? (sub7.) | Croyez- vous qu il faille un grand crédit pour commencer les affaires? Croyez-vous qu'il faille beaucoup de SCIENCE pour gagner beaucoup d'argent? (scvence.) | Com- bien d'argent croyez-vous qu'il me fazlle pour entreprendre cette aflaire? Croyez- vous qu il faille étre bien savant pour devenir riche? Resterez-vous ici jusqu’a ce quwil faille fermer la maison ? ATTEN DREZ-vous que votre ami vienne pour pendre des informations 4 cet égard? (obs.) | _Attendrez-vous qu’il faille fermer le magasin pour aller diner? N’attendrez-vous pas que votre ami vienne couper le bois? N’attendrez-vous pas que votre ami vienne pour couper votre bois? Faut- il attendre que le capitaine revienne pour nettoyer votre fusil ? Faut-il attendre que le capitame revienne nettoyer son fusil ? M’attendrez-vous ici JUSQU’A CE QUE je revienne ? (0s.) Nous attendrez-vous au magasin jusqu’a ce que nous revenions ? Pourrez-vous m’attendre en bas jusqu’a ce que je sozs habillé ? Votre ami voudra-t-il nous attendre dans la chambre jusqu’é ce que nous ayons fini ? Ces Messrs. voudront-ils attendre que ces dames sozent prétes ? Ces Messrs. voudront-ils attendre en haut jusqu’A ce que ces dames soient prétes ? Si vous n’étes pas PRESSE, n’aurez-vous pas la bonté de m’attendre? (in @ hurry.) Si cette dame n’est pas pressée, n’aura-t-elle pas la complaisance de nous atten- dre? Sices dames ne sont pas pressées, ne pourront-elles pas attendre un peu ? Voulez-vous me laisser passer pour que je puisse fermer la porte ? Pouvez-vous APPROCHER ce bane pu feu pour que nous pwissions nous chauffer les pieds? (to bring nearer.) Ne pouvez-vous pas l’approcher afin que nous soyons plus prés du feu? Approchez-vous la chaise de la fenétre pour vous METTRE AU FRAIS? (to cool one's self.) N’aurez-vous pas soin de mettre le vin aw frais avant de le boire? Le capitaine compte-t-il approcher son navire du QUAI ? (wharf) Va-t-l len approcher pour DECHARGER ses marchandises? (wnload.) Ce paysan approche-t-il sa voiture dy magasin afin de la décharger plus & son aise ? Si vous approchez la CHARRETTE du inagasin ne la déchargerez-vous pas mieux? (cart) |Avez-vous approché la charrette du mur du jardin? L’en avez- vous approchée pour la CHARGER de choux? (to load.) Approcherez-vous votre charette du grenier pour la charger de fon? Ne devriez-vous pas approcher la chaise dela porte? | Pourquoi n’approchez-vous pas la chandelle de la cheminée ? Ne devriez-vous pas ELOIGNER cette viande du feu? (to draw farther from.) VINGT-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 309 Pourquoi éloignez-vous la table de la fenétre? Pourquoi l’en éloignez-vous? Si vous éloignez votre habit du feu, pourra-t-il sécher ? Faut-il approcher ou éloi- ener le ROTI du feu? (roast meat.) Croyez-vous quwil fazlle éloigner la char- rette de la MURAILLE? (wall) Comptez-vous approcher votre famille de la ville ? Comptez-vous |’ew approcher avant la belle saison? — Lorsque la sai- son sera belle, resterez-vous a la ville? | Cette muraille a-t-elle plus de cinquante pieds de hauteur? Ne vous semble-t-il pas que cette muraille a plus de soixante pieds de hauteur? Ne semble-t-il pas que cette montagne soit moins haute que cette muraille ? Cela ne semble-t-il pas ainsi ? Vendrez-vous la farine AU PRIX COUTANT? (at cost.) | Pourrez-vous m EXPLIQUER comment vous avez fait cela? (explain.) M’expliquerez-vous comment cette chose a eu lieu? avez-vous expliqué la phrase a lécolier? La lui avez-vous expliquée comme il faut? _A-t-il congu tout ce que vous lui avez expliqué ? Ne peut-on pas expli- quer toujours ce que l’on concgoit bien ? Ne pouvez-vous pas EXPRIMER ce que vous concevez bien? (ezpress.) Ce monsieur s’exprime-t-il facilement en Francais? Ce pauvre garcgon ne peut-il pas exprimer ses IDEES? (ideas.) Ce pauvre gargcon NE PEUT-IL exprimer ce qu'il pense? (observation.) — Vous ex- primez-vous plus facilement en Frangais qu’en Italien ? VINGT-NEUVIEME LECON DU QUATRIEME COURS. > Favr is followed by the infinitive when there exists no necessity to express the subject of } the verb which follows, a circumstance easily apprehended by an attentive mind. is it necessary to study in order to learn? | faut-il étudier pour apprendre ? where must one go in order to find good | ot faut-il aller pour trouver de bon vin? wine? is it necessary to labour in order to be in | faut-il travailler pour se bien porter ? good health ? TO MAKE INQUIRIES. PRENDRE DES INFORMATIONS. 7 to make inquiries in regard to that. prendre des informations @ cet égard. [ will make inquiries about that. je prendrai des informations swr cela. [ have made inquiries about that business. | j’ai pris des informations sur cette af: faire. I have just made inquiries about that |je viens de prendre des informations man. sur cet homme. J SUBJUNCTIVE OF DIRE,—to tell, to say. what do you wish me to say ? que voulez-vous que je DISE? I do not wish you to say that. je ne veux pas que vous DIsIEz cela. what do they wish us to say? que veut-on que nous DIsIONs ? what do you wish one to say ? que voulez-vous qu’on DISE ? what do you wish these men to say ? que voulez-vous que ces hommes | DISENT ? SUBJUNCTIVE OF FAUT,—(unipersonal. )—must, etc. do you think much wit is necessary to| croyez-vous qu'il raILLE beaucoup gee make money ? prit pour gagner de l’argent ? [ do not think much is necessary. je ne crois pas quil en FAILLE beau- f coup. — ] SCIENCE. g. | la SCIENCE. nee eE, (cr The verb arrennre, followed by gue, demands the following verb in the subjunctive, are you waiting your friend’s coming? _| attendez-vous qu votre ami VIENNE ? I wait till he comes jattends qu'il venne. I will wait till he comes. jattendrai qu'il vienne. 310 VINGT-NEUVIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. ap TILL, jusgu’d ce que, is expressed before the subjunctive, when a noun or adverb OF PLACE is expressed after ATTENDRE, wait; otherwise, it is not. I will wait iv tHe srore till your brother | j’attendrai av MaGasIN jusqu’a ce que comes. votre frére vienne. ‘ this lady will wait err till you are ready. | cette dame attendra ici jusqu’a ce que vous soyez prét. n’attendrez-vous pas que je sois pret? : PRESSE. ETRE PRESSE. DE bef. inf. vous avez l’air d’étre pressé. cette dame a l’air d’étre bien pressée. will you not wait till I am ready ? HURRIED,—in a hurry. TO BE IN A HURRY. you seem to be ina hurry. that lady looks as if she were in a great hurry. I am in a hurry to finish my work. if you are not in a great hurry, will you not be able to wait for me ? TO BRING NEARER (0. (1 do you bring the chair.nearer the table ? do you bring it nearer? (to it.) will you bring your coat nearer to the fire ? I do not wish to bring it nearer fo if. IN THE COLD AIR. adv. TO PUT TO CooL,—to put in the cold. to put one’s self in the cool. je suis pressé de finir mon ouvrage. sl vous n’étes pas pressé, ne pourrez- vous pas m’attendre ? APPROCHER de. DP. Gh wang approchez-vous la chaise de la table ? Yen approchez-vous ? voulez-vous approcher votre habit du feu? je ne veux pas |’en approcher. AU FRAIS. METTRE AU FRAIS. se mettre au frais. a WHARF. un QUAI. DES. 5. to UNLOAD,—discharge. (1) | DEcHaRGER. p. p. .&. a CART,—wagon. une CHARRETTE. DES. S. to LOAD. L) | CHARGER. p. E. will you load and unload the wagon ? voulez-vous charger et décharger la charrette ? ELOIGNER de. éloignez-vous le banc du ue TO DRAW FARTHER from. do you draw the bench farther from the fire ? do you draw it farther from it? len éloignez-vous ? ol bay LS the ROAST MEAT. le ROTI. LES, °8, the WALL. la MURAILLE. Ez. & AT COST. AU PRIX COUTANT. to EXPLAIN. (1) | EXPLIQUER. pp. &. to EXPRESS. (1) | EXPRIMER. Pp: BE: an IDEA. une IDEE. DES. S. => The negative pas may be omitted after the verb pouvoir. cannot that lad express his ideas? ce garcon ne peut-il exprimer ses idées ? he cannot express them. il ne peut les exprimer. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEGON DU 4£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Quand on a froid, ne faut-il pas se chauffer ? Quand on a les mains sales, ne faut-il pas se les laver ? Quand on a les cheveux trop longs, ne faut-il pas se les couper ? Ces ciseaux-ci ne vous awe aes -ils pas semblableaun a ceux-la 2 Cet homme n’a-t-il pas lair pressé de sortir? Faudra-t-il vendre nos marchandises au TRENTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 3l1 prix cotitant? | Ne pouvez-vous m’expliquer ce que je ne comprends pas? —‘ Fau- dra-t-il vous attendre jusqu’é ce que vous reveniez ? Ne devriez-vous pas vous faire prendre mesure d’habit ? N'aimeriez-vous pas mieux vendre ces marchan- dises que de les garder ? Le vin SE VEND-IL bien dans cette saison de |’an- née? (3d division of reflective verbs.) Savez-vous si le vin que vous avez se vendra bien? Le verre ne se cassg-t-il pas plus facilement que la pierre? La chandelle ne se FOND-elle pas trés vite en été? (to melt.) S’il fait du soleil, cette neige ne se fondra-t-elle pas? Le champagne se dovl-i/ avant ou aprés-diner 4 La viande se mange-t-elle crue dans ce pays-ci? La salade se mange-t-elle sans vinaigre? Le clocher de ce village s’apergoit-il Vici? Ces maisons s’apergoivent- elles de votre fenétre ? Les magasins se ferment-ils de meilleure heure en été qu’en hiver ? La toile ne se lave-t-elle pas plus facilement que la soie ? Les habits de drap se portent-ils dans les pays chauds ? Tout ce que vous nous dites se concoit-il facilement? Un tel secret se confie-t-il & tout le monde? _—L’argent se gagne-t-il aussi AISEMENT qual se dépense? (easily.) Une langue s’ap- prend-elle aussi aisément qu’on le croit? Ces mots s’écrivent-tls de cette maniére ? S’écrivent-ils comme vous les avez écrits ? Cette phrase s’exprime-t-elle de cette maniére-ci ? Ces mots Francais s’épélent-ils comme cela? La terre SE LABOURE-T-ELLE en hiver? (to plough.) Les terres ne se labowrent-elles pas en automne? Le grain ne SE SEME-T-IL pas en automne? (6 sow.) Les légumes se sément-ils dans toutes les saisons ? Les légumes se mangent-ils crus ou cuits? Les fruits se cweallent-ils dans le prmtems? Savez-vous comment cet homme S’APPELE? (zs called.) Comment cet homme s’appéle-t-al? Com- ment vous appelez-vous? Comment cette belle demoiselle s’appéle-t-elle ? © Pou- vez-vous me dire comment ces hommes s’appélent? Comment celaSH NOMME- T-IL en Francais? (to name.) Savez-vous comment cela se nomme en Anglais? Les fruits se gardent-ils bien dans des sacs? Vos fruits se garderont-ils long-tems dans votre grenier ? Cette porte se ferme-t-elle facilement ? Cette fenétre ne souvre-t-elle pas difficilement? Le sucre ne se fond-il pas plus vite que le sel? Les haricots et les pois se cwezllent-ils dans cette saison? Ce verre se cassera-t-il si je le laisse tomber? Cette planche se fendra-t-elle sijela cloue? Cet habit S’'USERA-T-IL vite sije le porte tous les jours? (to wear out.) | Ces souliers s’u- seront-ils vite si je cours beaucoup? Ce café se séchera-t-il si je le laisse au soleil ? Cette AIGUILLE se cassera-t-elle si je couds beaucoup? (needle.) Cette EPIN- GLE ne se cassera-t-elle pas si je la laisse tomber? (pin.) Cette étofle se déchira- t-elle si j’en fais un habit ? La récolte se fera-t-elle de bonne heure cette année ? Cela se fait-zl comme cela? Cela se dit-l comme je le dis ? Cette affaire se fera-t-elle aujourd'hui ? Cette pmme SE GATERA-T-ELLE? (éo spoil.) Ces poires ne se gdteront-t-elles pas dans la cave? Ces VITRES ne se casseront- elles pas si vous les touchez? (pane of glass.) Cette étoffe se salira-t-elle sur la table ? Ces robes se laveront-elles sans savon? Les hommes SE GOUVER- NENT-ILS comme les enfans? (to govern.) Les NATIONS se gouvernent-elles comme les villages? (nations.) Les enfans se gowvernent-ils comme les animaux ? Le feu s’allwme-t-il sans charbon? Les souliers s’attachent-ils sans cordons? — La soupe se mange-t-elle toute BRULANTE? (durning.) Le café ne se prend-a pas aprés-diner? Le chocolat se boit-il sans sucre? _—_ Les omelettes se font-elles sans eufs? Le commerce se fadt-il sans crédit ? Le commerce ne devrait-il pas se faire & crédit ? La fortune S ACQUIERT-ELLE sans peine? (¢o0 acquire.) Les TALENTS = s’aquiérent-ils sans travail? (talent.) Lhonneur s’acquiert-al aussi vite qu’il se perd ? L’argent se ¢rowve-t-il dans les rues ? La fortune se fait-elle aussi vite qu’on le croit? La santé se vend-elle comme la viande au mar- ché? La REPUTATION s'acquiert-elle sans travail? (characler—fame) Vo- tre INFLUENCE s'acquerra-t-elle sans réputation? (inflwence.) La chaleur se fait-elle déja sentir? Le froid se fera-t-il bientét sentir? — Les polssons se pren- nent-ils sans filets? Les maisons se BATISSENT-elles sans mortier? (to budld.) Comptez-vous BATIR une grande maison? En BATIssER-vous une aussi grande que la mienne ? Comment trouvez-vous celle que j’ai batie ? Les magons ont-ils commencé & batir votre maison? Ne veulent-ils pas commencer 4a la batir? 312 TRENTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. TRENTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. REFLECTIVE VERBS OF THE THIRD DIVISION. 3 The scholar is requested to give his attention to the following principle :— Whenever the subject of a verb, whether active or passive in its form, is the logical object of that verb, while the real agent that performs the act expressed by such a verb, is indefinite as to men, or things, the corresponding verb in French, must be REFLECTIVE, and active. Examples: wine SELLs well. | le vin SE VEND bien. 3 What is the subject of sell? Wine.—Is wine the agent of the act of selling? No.—Who is the real agent? Any Bopy.— What is the object of sell? Wine.—Again: does this wood split easily ? ce bois se fend-il facilement ? it splits easily. il se fend facilement. will that glass break if it falls ? ce verre se cassera-t-il s'il tombe ? it will break. il se cassera. 3> The passive form is frequently used in English, while the French always remains active. 18 Money FouND in the streets ? | | argent sE TROUVE-T-1L dans les rues ? are beans eaten raw ? are silk stockings worn in the winter ? les haricots se mangent-ils crus ? les bas de soie se portent-ils en hiver? 3“> Sometimes the English passive preceded by should, ought to, is more suitable to the sense ; still the French verb remains active. de telles choses ne se disent pas. de tels services ne se demandent pas. such things ought not to be said or told. such services should not be asked for. 3% At other times the potential passive is preferable in English; yet, the same active form is used in French. cela ne se peut pas. cette écriture ne se /zt pas facilement. cette phrase ne se comprend pas. le poisson ne se prend pas sans filets that cannot be. that handwriting cannot easily be read. that phrase cannot be comprehended. fish cannot be taken without nets. 2“> Another English form which one might designate by the appellation of prospective passive, is likewise frequently used; but the French remains active. Vargent ne se gagne pas facilement. money is not to be earned easily. /une fortune ne se fait pas sans peine. a fortune zs not to be made without pains. that 2s not to be given. icela ne se donne pas. bread is not to be thrown away. le pain ne se jette pas. to MELT,—melt away. (2) | FONDRE. p. p. Uv. EASILY. adv. | AISEMENT. to PLOUGH. (1) | LABOURER. a Ee to sow. (1) | semer. ae ee? what is your NAME ? -+-| comment vous APPELEZ-vous ? : my name is, + |je mappéle. | what is that man’s name ? +} comment cet homme s’appéle-t-il ? his name is. -+|il s’appéle. 24> S’aPPELER as well as SE NOMMER, may be considered as belonging to the 3d division of reflec- tive verbs. . to NAME,—call. (1) | Nommer. De B..) it how is that named ?—what is the name | comment cela se nomme-t-il ? of that 2 do you know the name of that in French ? | savez-vous comment cela se nomme en P Francais ? I do not know how that is named in|je ne sais pas comment cela se nomme English. en Anglais. | to WEAR ouT,—destroy. (1) | UsER. pp. &. do you wear out a great many shoes? usez-vous beaucoup de souliers ? I wear out two pairs every month. jen use deux paires par mois. TRENTIEME LEGON DU QUATRIEME COURS. 313 a NEEDLE, une AIGUILLE. DES. S. a PIN. | une EPINGLE. DES. 5S. to SPOIL. (1) | Gaver. pp &. @ PANE OF GLASS, une ViTRE. DES. S&S. to GOVERN. (1) | GouvERNER. D. Po Be a NATION, une NATION. DES. Ss. BURNING,—hot. adj. | BRULANT. E, a burning body. un corps brilant. a potato quite hot,—burning hot. une pomme de terre toute brolante. to ACQUIRE. == | ACQUERIR. p. p. acquis. that man has acquired a great fortune. |cet homme a acquis une grande for- ; tune. DO you ACQUIRE ? ACQUEREZ-vous 2 ONS. IT acquire. j ACQUIERS. a, they ACQUIRE. ils ACQUIERENT. a fortune is not to be acquired without| une fortune ne s’acquiert pas sans pains. peine. : i the TALENT. le TALENT. LES. 4/8 talents are not to be acquired without) les talens ne s’acquiérent pas sans labour. travail. FAME,—reputation. | g. | la R&pUTATION. LES. S. an INFLUENCE. une INFLUENCE. DES. S&. to BUILD. (4) | BATIR. p. p. 1} oOo CINQUIEME COURS. MOUVEMENT DE LA PREMIERE LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. La viande se gatera-t-elle si je la laisse dans ce plat? |= Le marchand a-t-il voulu faire voir sa marchandise? A-t-il refusé de vous la faire voir? | Vous l’a-t-il fait voir a contre-ceur? Ne vous !’a-t-il pas fait voir DE BON GRE? (22 good will.) Ce domestique ne vous servira-t-il pas de bon gré ? Ces écoliers n’étudieront-ils pas de bon gré? Voulez-vous que j’aille diner chez vous BON GRE MAL GRE? (whether I will or not.) Votre pére veut-il que vous fassiez votre devoir bon gré mal gré ? Faut-il que cet écolier apprenne sa legon bon gré mal gré ? Ces capitaines veulent-ils qu’on aille a bord bon gré mal gré? Que vous sert-il dEXIGER de cet homme ce qu'il ne peut pas faire? (to exact.) Exxigez-vous qu'il fasse ce qwil ne peut pas faire? Qu’exigez-vous de ce pauvre malheureux ? Qu’exigez-vous de lui? Que vous sert-il d’exiger cela de moi? Que vous ser- vira-t-il d’exiger de moi ce que je ne peux pas faire? Que sert-il a cet écolier de venir ici s'il ne veut pas apprendre ? Que lui sert-il d’avoir un livre s'il ne veut pas étudier ? A quoi ce livre sert-il & cet écolier s’il ne veut pas étudier ? Le Francais s'apprend-il sans étudier ? Les arts s'apprennent-ils sans b'TUDE ? (study.) Faudra-t-il que je prenne des informations sur cette affaire ? Faudra: t-il prendre des informations sur cette. affaire ? Faudra-t-il compter l’argent A MESURE QU’ on le recevra? (as—in proportion as.) Ne faudra-t-il A0 ol4 PREMIERE LEGON DU CINQUIEME COURS. pas éloigner le linge du feu & mesure qu’il séchera? Faudra-t-il envoyer les malades & la campagne & mesure quils guériront ? Faudra-t-il les y envoyer aussitét quils seront guéris ? Faudra-t-il ENTERRER cet homie aussitét quwil sera mort? (to bury.) Ne faudra-t-il pas enterrer la femme aussit6t quelle sera morte? Faut-il enterrer les hommes aussitét qu’ils meurent? Aime- riez-vous mieux mourir de faim que de froid? Ce soldat aimerait-il mieux mourir a la guerre que dans son lit ? Les soldats n’aimeraient-ils pas mieux mourir a la guerre qua lHOPITAL? (hospital.) Faudra-t-il que ce pauvre homme azlle a 'hépital? Ne voulez-vous pas CESSER pz faire du bruit? (40 cease.) Quand ces- serez-vous de me casser la téte?, Quand ces enfans cesseront-ils de nous casser la téte ? Cet homme cessera-t-il de travailler quand il sera mort? Cette femme cessera- t-elle de chanter et de rire quand elle sera morte? | Avez-vous cessé de lire parce que vous n’avez plus rien a lire ? Ces hommes ont-ils cessé de vous menacer parce quils ont peur de vous? Cette femme a-t-elle cessé de causer parce qu'elle amalalalangue? Faut-il que je dise la phrase TOUT A LA FOIS? (all at once.) Faut-il que je boive cette liqueur tout ala fois? La JUSTICE se vend- elle ou se donne-t-elle dans ce pays-ci? ( justice.) Puisque cet ouvrier a rempli sa tache, ne devons-nous pas lui rendre justice ? La justice NE SE REND- ELLE pas dans ce pays-ci? (to administer justice.) | Ne rend-on pas la justice dans tous les pays du monde ? Pourquoi faites-vous couper le plus bel arbre de votre jardin ? Faites-vous couper le plus bel arbre de votre jardin parce qu'il ne produit rien ? M’enverrez-vous le plus beau cheval de votre écurie ? F'aut-il que je prenne les plus belle fleurs du jardin? —__Les fleurs se vendent-elles bien au marché? S’y vendent-elles mieux que les légumes? AYEZ soin de la bouteille que Je vous ai prétée. (imperative, 2d p.)' Ayez soin de la plume que je viens de vous donner. N’ayez pas peur du chien que vous voyez devant vous. N’ayez pas honte de me dire ce que vous faites. AYONS soin des livres que nous avons achetés. (imperative, |st p. pl.) N’ayous pas peur de faire notre devoir. N’ayons pas peur de faire ce quwil faut que nous fassions. QUE le commis AIT soin de fermer le magasin. (amperative, 3d p. s.) Que cet enfant n’ait pas Aonte de dire ce quila fait. QUE ces jardiniers AIENT soin de leurs rateaux. (2mperative, 3d p. pl.) Quwils avent soin des fruits et des fleurs qu’ils ont dans leurs jardins. Que ce matelot ait soin de porter les sacs a bord du navire. Qwil ait soin de les y porter de bonne heure. Ayez la bonté de me préter votre canif pour tailler ma plume.2 Ayez la COMPLAISANCE de me laisser passer.? (complaisance.) Voulez-vous avoir la complaisance de me laisser passer? Cette dame veut-elle avoir la bonté de vous dire son secret ? Ne faut-il pas que vous ayez votre livre toute les fois que vous venez ici? Ne faut-il pas que nous ayons nos livres toutes les fois que nous venons ici? Lorsque vous allez a la chasse, ayez soin de prendre votre fusil. Lorsque nous allons a la poste, ayons soin de ne pas oublier nos lettres. Lorsque nous buvons du bouillon trop chaud, ayons soi de ne pas nous briler. Que ce malade ait soin de prendre le remade que le médecin a laissé sur la table. Qu’il ait soin de ne rien manger aprés avoir pris son reméde. Que les ouvriers aient soin de laisser leurs outils dans ce coin, lorsqu’ils auront fini de travailler. Qu’ils aient soin de les laisser ici, aprés qu’ils auront fini de travailler. Ayez soin de PREPARER le diner de meilleure heure qu’a l’ordinaire. (to make ready.) Que le garcon ait soin de préparer la voiture. Ayez bien soin de la tabatiére que vous avez trouvée. Ayez-EN bien soin. (prin.) | Ayons bien soin des livres que nous venons de recevoir. Ayons-en bien soin, CAR nous n’en recevrons pas (1) The scholar who is accustomed to answer to a direct question, will prokelaly be at a loss to make a retort to an address of this kind; therefore the teacher must assist him, and make him ob- serve that he can always reply to such phrases with a future. In this case for instance, the pupil may reply, ‘‘7’awrai soin de la bouteille que vous m’avez prétée,” or, “7en aurat soin,” or ‘something of the kind. (2) Here, the scholar may return: “oui Mr., je vous le préterat ; vous le préler, parceque jen at besoin,” or any thing of Han sort. (3) The pupil may say: “vous pouvez passer Mr.,” or, “oui, Mr. avec plaisir.” This last expres- sion is in the lesson; but I would not have the Bostik make too free with AVEC; let them use it in this circumstance alone. ” or, “non, Mr. je ne peux pas PREMIERE LEGON DU CINQUIEME COURS. d'autres. (fo7.) ayons pas peur car ils ne peuvent pas nous faire du mal. Qu’il n’EN ait pas peur, car il n’y a rien & craindre. pas peur de sortir sans fusil. N’ayez pas peur du taureau qui passe derriére vous. Que le cuisinier ail bien soin de la viande que je lui ai ne vous fera pas de mal. envoyée. chands aient soin de leurs HinvehaMidiogs: vendent bien & présent. N’ayons pas peur des chevaux qui passent dans la rue. Qwil EN ait bien soin, car nous n’en avons pas d’autre. 315 N’EN Que votre frére n’ ait N’EN ayez pas peur, car il Que les mar- Quwils EN aient bien soin, car elles se PREMIERE LEGON DU CINQUIEME COURS. IN GOOD WILL. adv. WHETHER you, he, she, they, we, &c. will or no. adv. you will do it whether you will or no. he will come whether he will or no. she will say it whether she will or no. to ExacT,—demand,—require. (1) what do you require of that man? I require nothing of him. DE BON GRE. BON GRE MAL GRE. vous le ferez bon gré mal gré. il viendra bon gré mal ‘gré. elle le dira bon eré mal ae EXIGER. DE quelqu’un. qu’ exigez-vous de cet aisha ” | je n’exige rien de lui. x+> Exicer followed by que requires the following verb in the subjunctive. I require that you should do your duty. all that. STUDY. that man has gone through hs collegiate studies. AS,—IN PROPORTION As. he spends his money in proportion as he earns it. to BURY,—to inter. a@ HOSPITAL. TO,—IN THE HOSPITAL. to CEASE,—to stop. I cease reading. he ceases speaking. when will you cease making a noise ? ALL AT ONCE. adv. JUSTICE. g. to do justice. TO ADMINISTER JUSTICE. (1) (1) - a exige que vous fassiez votre devoir. they do not require that we should do | on n’exige pas que nous fassions = ? ei cela. ETUDE. fem. cet homme a fait ses ears A MESURE QUE. il dépense son argent 4 mesure qu'il le gagne. ENTERRER. un HOPITAL. A L’HOPITAL CESSER. Deer vi. je cesse DE lire. il cesse de parler. quand cesserez-vous de faire du bruit ? TOUT A LA FOIS. la JUSTICE. rendre justice. RENDRE LA JUSTICE. p09. ¥. DES. AUX. DE bef. anf. ECCENTRIC IMPERATIVES. Save a few exceptions, which we will show first under the designation of eccentric imperatives, the formation of this mood is the same for all the verbs in the language. Properly speaking, there are but two persons in the imperative, viz: the second singular and plural, and the first plural: the éwo third persons, singular and plural being considered, by” many grammarians, to be the subjunctive it- self; but, not wishing to adopt any innovation which does not present evident advantages, we Ww include the two latter, as well as the two former persons, in the imperative mood. IMPERATIVE OF AVoIR.—(eccentric.) HAVE. (2d p. s. and pl.) take care of my book. be not afraid of my dog. have courage. AYEZ. ayez soin de mon livre. n’ayez pas peur de mon chien. ayez du courage. La 316 LET US HAVE. (1st p. p.) let us take care of our books. let us not be afraid of that dog. let us have courage. LET that man Take care of his book. (3d p. s.) let him take care of it. let that woman take care of her flour. let her take care of it. let her not be afraid of this cow. let her not be afraid of her: let these men take care of their cows. (3d p. p.) let them take care of them. let these women be not afraid of these COWS. let them not be afraid of them. COMPLAISANCE. . be so good as to lend me your penknife. to PREPARE,—to have, or to make ready. (1.) | PREPARER. scholar has been made very familiar. | n’ayons. pas peur de ce chien. PREMIERE LEGON DU CINQUIEME COURS, AYONS. ayons soins de nos livres. ayons du courage. QUE cet homme alr soin de son livre. qwil en azé soin. que cette femme ait soin de sa farine. qu'elle en ait soin. qu'elle n’azt pas peur de cette vache. qw elle n’en act pas peur. QUE ces hommes aAIENT soin de leurs vaches. qwils en aient soin. que ces femmes n’avent pas peur de ces vaches. quv elles n’en azent pas peur. la COMPLAISANCE. DE bef. inf. ayez la complaisance de me préter votre canif. : p. p. #. i. bef. inf. > When the imperative mood, in the first and second persons plural, is AFFIRMATIVE, all those pronouns which are generally placed before the verb, MUST COME AFTER, and united with the im- perative, by a hyphen. take care of it. let us take care of it. FOR,—meaning because. con). ayeZ-EN soin. ayons-en soln. CAR. take good care of your money, FoR you|ayez soin de votre argent, caR vous have not much. n’en avez pas beaucoup. let us take care of our books, for we/|ayons soin de nos livres, ca7 nous n’en have no others. {> The following rule requires more attention, as it contradicts a general one with which ‘ avons pas d’autres. MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Voila un beau cheval, n’en avez-vous pas un tout PAREIL? (dike.) belle voiture, n’en aurez-vous pas une toute pareiile ? voulez-vous pas acheter de pareils ? acheté de pareilles ? avez ? se batit-elle EN un jour? (principle.) en trois semaines ? moins de trois jours ? en un jour ? DANS quinze jours? (principle.) Cette ville sera-t-elle batie dans un an 2 dans une heure 2 pas mort dans un quart-d’heure ? semaine ? Irez-vous en trois jours & Philadelphie ? Cet ouvrier fera-t-il son ouvrage en une heure ? blanchisseuse lavera-t-elle son linge en cing minutes ? Cette demoiselle lira-t-elle toute cette legon ex dix minutes ? écoliers écriront-ils toutes ces phrases en une heure ? Answer 12. Voila une Voila de beaux gants, n’en Voici de jolies cravates, n’en avez-vous pas Eixigez-vous que je fasse une robe comme celle que vous E:xigez-vous que j’en fasse une toute pareille ? Une ville comme Paris Batirez-vous votre maison de campagne N’irez-vous pas en Cette Tout ce linge séchera-t-il Ces Viendrez-vous nous voir Irez-vous a Philadelphie dans trois jours ? Cette demoiselle saura-t-elle sa legon Toutes ces phrases seront-elles écrites dans une demi-heure ? Cet ouvrier aura-t-il fini son ouvrage dans une semaine ? Ce malade ne sera-t-il Croyez-vous que la voiture sera préte dans une N’ayez pas peur de passer derriére mon cheval ? Ce Mr. a-t-il l’air SECONDE LEGON DU CINQUIEME COURS. 317 faché de ce qwila dit? Cette dame a-t-elle l’air d’étre fachée de ce qu'elle a fait? Ce Mr. a-t-il Par FACHE CONTRE vous? (mad at.) Cette dame a-t-elle Yair d’étre fachée contre vous? Serez-vous faché contre moi si je vous dis ce que je pense ? Ces Messrs. seront-ils fachés contre nous si nous leur disons ce que nous pensons? Que PENSEZ-VOUS DE la nouvelle servante que vous avez?! (think of—opinion of.) Que pense-t-on de l’accident qui vient d’arriver? Que pense votre frére de la soie qwil vient d’acheter ? Savez-vous ce que votre frére pense de cela? Ne savez-vous pas ce qu'il en pense? Voulez-vous que je vous dise ce que j’en pense? Faut-il que je vous dise ce que nous en pensons? Quand vous aurez vu mon domestique, me direz-vous ce que vous en pensez? Ne pensez- vous pas a finir l’ouvrage que vous avez commencé ? ALLEZ au magasin ; avez-vous le tems d’y aller?? (imperative of co.) Al/ez & la banque ; ne pouvez- vous pas y aller? Al/ez-y; n’avez-vous pas le tems d’y aller ? ALLONS au jardin ; ne pouvons-nons pas y aller? (1st p. plur.) Allons-y ; n’avons-nous pas le droit d’y aller? N’y aillez pas seul ; comptez-vous y aller tout seul? N’y allons pas seuls ; n’irons-nous pas ensemble? Que le commis AILLE au magasin ; ne veut-il pas y aller? (3d. p. sing.) Qu il aille au magasin ; ne peut-il pas y aller? Quil y aille tout de suite; va-t-il y aller tout de suite? Que les matelots AILLENT 4 bord ; ne veulent-ils pas travailler? (3d p. plur.) Qu'ils y aallent de bonne heure ; n’auront-ils pas le tems d’y aller? Qu’ils y ail/ent tout de suite ; peut-on les EMPECHER @’y aller? (to hinder.) Est-ce que je vous empéche de dormir ? Cet enfant ne vous empéche-t-il pas d’étudier ? Ces enfans ne vous empéchent-ils pas de lire ? Le bruit qu’on fait vous empéche-t-il d’écrire ? Avez-vous empéché ce commis de faire son devoir? Ne l’avez-vous pas empéché de le faire? Ne l’en avez-vous pas empéché? Ne m’en avez-vous pas empéché ? Vous a-t-on empéché de dépenser votre argent? Les EXCES que vous faites ne vous empéchent-ils pas de vous bien porter? (excess.) | Les excés que cet homme fait ne ’empéchent-ils pas de guérir? Si vous étudiez de cette maniére, pourrez- _ vous FAIRE DES PROGRES ? (to amprove.) LA MANIERE DONT cet €colier étudie ne l’empéche-t-elle pas de faire des progrés? (the manner in which.) _. La maniére dont ce jeune homme se comporte ne |’empéche-t-elle pas de réussir ? _ La maniére dont vous agissez ne vous empéchera-t-elle pas de réussir? De quelle maniére agirez-vous dans cette circonstance 2° De quelle maniére se comporte-t-il envers vous? De quelle maniére cet écolier étudie-t-il? DE LA MANIERE DONT il étudie, fera-t-il des progrés ? De la maniére dont cet homme so com- porte, aura-t-il beaucoup d’amis? De la maniére dont vous faites cela, ESPEREZ- vous réussir ? (hope—expect.) De la maniére dont ce marchand se conduit, espére- t-il faire fortune ? De la maniére dont cet homme voyage, espére-t-il faire ce voyage en une semaine ? De la maniére dont votre ami se prépare, espére-t-il partir dans une semaine ? De la maniére dont vous mangez et buvez, espérez- vous vous bien porter? De la maniére dont ces demoiselles étudient, espérent-elles savoir le Francais dans cinq ans ? La maniére dont vous étudiez vous semble- t-elle la meilleure ? La maniére dont il se comporte lui semble-t-elle A D- MIRABLE ? (admirable.) La maniére dont cela se fait ne vous semble-t-elle pas admirable ? Craignez-vous que votre cheval ne MEURE ? (subjunctive of mourir.) N’avez-vous pas peur que ces animaux ne MEURENT de faim? N’avez- vous pas peur que je ze MEURE avant de faire mon TESTAMENT? (will.) N’avez-vous pas peur que votre oncle me meuRE avant de faire son testament? Les fruits se gardent-ils long tems en Amérique ? Si votre commis sort, TAR- DERA-t-il long-tems A revenir ? (to be long before.) Si vous sortez, tarderez-vous beaucoup d revenir ici? Si vos commis vont en Angleterre, tarderont-ils @ re- tourner chez eux? Si cette dame va voir ses amies, tardera t-elle 4 retourner chez 1) A little assistance must be given to the scholar for his answer. 2) The answer must, of course, have reference to the question which comes after magasin. The imperative does not favour the interrogative form, and the scholar must carefully attend to what fol- lows it. (3) Here again, and in every similar circumstance, the teacher must give a little help in case the scholar should be at a loss to find a ready answer. 318 SECONDE LEGON DU CINQUIEME COURS. elle? | Quand le cuisinier va au marché, tarde-t-il beaucoup & revenir? Quand les matelots vont & bord, tardent-ils & revenir @ terre ? Le domestique qui a été chercher le cheval, a-t-il tardé a revenir? Les enfans qui ont été voir leurs parens, ont-ils tardé & retourner chez eux ? Vous semble-t-il que j’aze beaucoup tardé a revenir? Vous semble-t-il que nous ayons beaucoup tardé a revenir ? SECONDE LECON DU CINQUIEME COURS. LIKE,—equal. PAREIL. fem. PAREILLE. you have a fine horse; I have one like | vous avez un beau cheval; j’en ai un him, o7 quite alike. tout pareil. here is a pretty cravat; I have one like | voici une jolie cravate; j’en ai une it, or quite alike. toute pareille. > The adverb Tour agrees in gender and number with the feminine adjective which follows, when the latter begins with a consonant ; (see 10¢h lesson, 3d cowrse.) you have a pretty watch; I have one | vous avez une jolie montre; j’en ai quite similar. une toute parelle. you have pretty cravats ; we have some | vous avez de jolies cravates; nous en like them, or quite alike. | avons de toutes parealles. > Iy, (eithin,) expressing the duration of time which an action takes in doing, is rendered by EN, (adverb.) a city like Paris is not built Iv one day. | une ville comme Paris ne se batt pas EN un jour. will you go that distance im one week? | ferez-vous ce trajet en une semaine ? will that linen dry an half an hour ? ce ligne séchera-t-il en une demi heure ? > In, (after,) expressing the epoch of expiration of a certain time after which an act is to tak place, is translated by DANS. this city will be built mn ten years. cette ville sera toute batie pans dix ans. I shall go to Paris in one year. jirai & Paris dans un an. this scholar (female) will know her lesson | cette écoliére saura sa legon dans une in one hour. heure. MAD AT,—affronted with. FACHE CONTRE. will you be mad at me? serez-vous faché contre moi ? I will not be mad at you. je ne serai pas faché contre vous. IL> The verb THINK or, meaning to have, to entertain, an opinion of, or about, any person or) thing, is PENSER, followed by the preposition DE. to THINK OF. PENSER DE, what do you think of that man ? que pensez-vous de cet homme ? what do you think of him ? que pensez-vous de lui? for things and persons. (of it, him, her, | qu’en pensez-vous ? or them.) I think he will make his fortune. | je crois qu il fera fortune. IMPERATIVE OF ALLER,—10 99, GO. (2d p. s. and p.) ! ALLEZ. go to market. allez au marché. GO THERE,—1o 2t,—market. ALLEZ-Y. _— (see rule in the last lesson.) (1) Not to turn the scholar’s attention from elements much more important, the second person singu- lar has been left aside throughout this course. When the second person plural, which custom has substituted for it, will be perfectly familiar to the student, he will soon make himself acquainted with thou, thee, thy, and the corresponding changes of the verb. SECONDE LEGON DU CINQUIEME COURS, LET US GO. let us go to the ball. let us go to it,—(ball.) do not go there. let us not go there. let the clerk go to the store. (3d p. s.) let him go to it. let the clerks go to the store. (3d p. p.) let them go there. to HINDER,—keep from,—prevent. you hinder me from studying. an EXCESS. to commit excesses. the excesses which you commit will pre- vent you from preserving your health. PROGRESS. TO MAKE PROGRESS,—to improve. that keeps me from making progress. that scholar does not improve. THE MANNER IN WHICH. the manner in which you study will pre- vent you from making progress. in which manner ? IN THE MANNER IN WHICH. in the manner in which he studies, he will not improve. to Hope,—expect,—meaning to be in ex- pectation. (1) do you expect to gnevsed 1 2 I expect to improve. (1) 319 (1st p. p.) | ALLONS. allons au bal. allons-y. n'y allez pas. n’y allons pas. que le commis AILLE au magasin. qu'il y aille. que lescommis AILLENT au magasin. qwils y aillent. EMPECHER. DE bef. inf. p. p. vous m’empéchez d’ a tiger un EXCES. faire des excés. les excés que vous faites vous ears | \ J | (see the same rule.) EK. cheront de vous bien porter. des PROGRES. FAIRE DES PROGRES. cela m’empeche de faire des progrés. cet écolier ne fait pas de progrés. LA MANIERE DONT. la maniére dont vous étudiez, vous em- péchera de faire des progrés. de quelle maniére ? DE LA MANIERE DONT. de la maniére dont il étudie, il ne fera pas de progrés. ESPERER. 2 p. p. #. espérez-vous réussir ? j espére faire des progrés. To expect, before a noun, is always rendered by aTTENDRE. do you expect your brother ? I expect him. ADMIRABLE. adj. SUBJUNCTIVE OF do you apprehend that I sHouLp pir ? I am afraid that man will die. I am afraid you will die. he is afraid that we should die. we are afraid that these animals will die. a WILL,—testament. to DELAY,—be long before,—stay long.(1) if you go out, wall it be long before youre- | turn 2 attendez-vous votre frére 2 je attends. ADMIRABLE. fem. id. MOURIR,—1o die. craignez-vous que je ne MEURE ? je crains que cet homme ne MEURE. | jai peur que vous ne MOURIEZ. ila peur que nous ne MOURIONS. nous avons peur que ces animaux ne | MEURENDT. un TESTAMENT. DES. §. TARDER. Dita tr. Apel, anf, si vous sortez, tarderez-vous a revenir ? MOUVEMENT DE LA TROISIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Comptez-vous faire apprendre un METIER & votre fils? (trade.) Un métier s’apprend-il en un an? vous pas lui en faire apprendre un ? homme ne devrait-il pas apprendre un ETAT ? ( profession.) Answer 12. Ne comptez- Ce jeune Peut-on vivre dans 320 TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. le monde si l’on n’a pas un état? La santé de cet homme ne paratt-elle pas étre en mauvais état? La fortune de ce marchand vous parait-elle étre en bon état ? Dans quel état avez-vous. laissé votre frére ? L’avez-vous laissé dans un état de bonheur? Ce voyageur a-t-il mis ses PISTOLETS dans sa malle? (piséols.) A-t-il eu soin de mettre ses pistolets EN Bon ETaT? L/état de vos affaires vous per- met-il de faire cette EMPLETTE ? (a purchase.) Avez-vous les moyens de faire cette emplette ? Faut-il que vous alliez au magasin pour faire ces emplettes? Ayez soin de votre argent; n’avez-vous pas des emplettes 3 a faire? Allez au ma- gasin ; mais si vous y allez, ne ferez-vous pas trop d’emplettes? Si vous allez a la banque, SEREZ-VOUS bientét de RETOUR? (to be back.) — Sicette femme sort, sera-t-elle bient6t de retour ? Si votre associé va a la bourse, quand sera-t- il de retour ? Serez-vous de retour ici avant que je ne revienne ? Ne serons- nous pas de retour avant que vous ne revenrez? Serez-vous de retour avant que je ne mewre ? Si vous allez a l’église, tarderez-vous @ revenir ? Si vous faites du mal & cette femme, ne lui ferez-vous pas des excuses? SOYEZ toujours gai; ne le serez-vous pas toujours? (amperative of ETRE, 2d p. s. & p.) Soyez le toujours ; ; he le serez-vous pas toujours? § Soyez chez moi de bonne heure; y se- rez-vous de bonne heure ? Soyez y de bonne heure ; n’y serez-vous pas de meil- leure heure ? Soyez sir de cela; en serez-vous sir? Soyez-En sir; en serez- vous bien stir? SOYONS toujours gais; le serons-nous toujours? (1st p. p.) Soy- ons LE toujours; ne LE serons-nous pas toujours ? Soyons satisfaits de notre état ; en serons-nous satisfaits ? Soyons-EN satisfaits; n’en devons-nous pas étre satis- faits? § Ne soyez pas faché contre moi; vous ai -je fait quelque chose? Que le voyageur SOIT prét de bonne heure ; sera-t-il prét de bonne heure? (2d p. s.) Qu’il soit ici de meilleure heure ; n’y sera-t-il pas de meilleure heure ? Quw'il y soit a la pointe du jour; n’y sera-t-il pas alors ? Que lécolier soit attentif; ne sera-t-il pas attentif? Que cette écoliére soit attentive; ne LE sera-t-elle pas ? Que ces écoliers SOLENT attentifs; ne Le seront-ils pas 2 (3d p. p.) Qu’ils LE Solent; ne LE seront-ils pas 2 Que ces écoliéres soient attentives, ne veulent-elles pas L tre ? Soyons ici @ cing heures; y serons-nous AUPARAVANT? (before,— adv.) Soyons Y avant cing heures; pourrons-nous y étre auparavant? Ne soyez pas sl pressés; a quelle heure faut-il que vous ayez fini? Cette dame s ‘exprime-t-elle facilement en Anglais? Vous exprimez-vous plus facilement en Anglais qu’ en Frangais ? Quand pourrez-vous vous exprimer en Francais? Cette idée s’ ex- prime-t-elle mieux en Francais quen Anglais? Vous TARDE-T-IL bE recevoir des nouvelles de votre seur? (to long.) Ne vous tarde-t-il pas d’en recevoir de votre cousine? Ne vous tarde-t-il pas de voir madame votre mére? Ne tarde- t-il pas & votre ami de devenir riche ? Ne lui tarde-t-il pas d’étre riche et heu reux? Ne tarde-t-il pas 4 ces messieurs d’étre chez eux? Ne leur tarde-t-il pas d’étre de retour chez eux? Ne leur tarde-t-il pas d’étre de retour dans leur pays? Cet habit bleu vous a-t-il bien DURE? (to wear,—to last.) Croyez-vous que ce gros drap durera plus que ce drap fin ? Ce marchand croit-il que cette mauvaise soie durera long tems? Cet homme croit-il que son ouvrage se fera sans travail ? N’a-t-il pas tort de croire une telle chose ? N’a-t-il pas bien tort de croire de telles choses? Votre pére n’a-t-il pas l’air d’étre INQUIET sur cela? (uneasy) Votre mére n’a-t-elle pas lair inquiéte DE ne pas vous voir revenir? N’a-t-elle pas lair den étre tout-a-fait inquiéte? | Cette femme n’a-t-elle pas lair d’étre bien in- quiéte sur son mari ? N’a-+t-elle pas lair d’étre bien inquiéte de ne pas le voir? Votre ami ne parait-il pas avoir de !TNQUIETUDE 2? (uneasiness.) Cette ma- ladie donnera-t-elle de l’inquiétude & votre mére ? Lui donnera-t-elle beaucoup d'inquiétude ? N’ayez pas d’inquiétude sur cela; craignez-vous quelque mal- heur? Ce marchand a-t-il de linquiétude sur ses pertes ? 2 En.a-t-il de ’inquié- tude ? Si je vous envoie cette marchandise, vous PARVIENDRA-t-elle ? (to reach.) Si j je vous envoie ces marchandises, vous parviendront- elles? Sij’en- voie une lettre & votre ami, lui parviendra-t-elle? | Sij’envoie des marchandises 4 Paris, y parviendront-elles ? CELA NE ME FAIT RIEN ; cela vous fait-il quel- que chose ? (that is nothingto me.)’ Qu’ est ce que cela fait 4 votre ami ? cela lui fait- il quelque chose? Qu’est-ce que cela fait a ces hommes ; cela leur fait-il quelque TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. chose? Cela ne leur fait rien ; N’, rien dutout; n’est-ce pas? Cela fait rien & cet homme-ci ni 4 celuila; n’est-ce pas ? NON PLUS; rest-ce pas? (nor you erther.) Nous n’avons pas de crédit, na lui non plus; en doute Vous n’avez pas le tems de jouer, nz ewx non plus ; ; le savent-ils? non plus; en doutez-vous? t-il ? pas de livre, nz votre ami non plus; sait-il cela? sa cousine non plus ; savez-vous cela 2 le médecin le sait-il 2 321 ST-CE PAS? (is at not.) Cela ne vous fait ait rien a votre frére ; nest-ce pas? Cela ne Jen’ai pas d'argent, NI VOUS Vous n’avez pas d’argent, nt moi Je n’ai Cette fille n’a pas de mére, nz Je ne dors pas, nz ce malade non plus ; TROISIEME LECON DU CINQUIEME COURS. & TRADE. a@ PROFEsSION,—a situation,—a state,— condition. in a good condition. adv. in a bad condition. adv. his health appears to be in a bad con- dition. his affairs appear to be in a good condi- tion. in what state ? in a state of happiness. a PISTOL. to be in good order. will your pistols be in good order? a PURCHASE. to make purchases. TO BE BACK. will you soon be back ? t. IMPERATIVE OF BE. (2d p. s. p.) be happy. be happy. ( fem.) be so. (happy.—see 29th lesson, 2d cs.) be at home. be THERE. be sure of that. be sure oF IT. LET US BE. let us be so. let us be there,—at 1t,—in 1. let us be sure oF IT. - let the man BE ready. let him be ready. let the men BE ready. let them be ready. BEFORE. I LONG. I long to see you. your brother longs to receive a letter. (Ist p. p.) adv. ne longs to receive one. these ladies long to go to the ball. they long to go there. slam + | il leur tarde un METIER. un ETAT. en bon état. en mauvais état. sa santé parait étre en mauvais état. ses affaires paraissent étre en bon état. dans quel état ? dans un état de bonheur. un PISTOLET. étre en bon état. vos pistolets seront-ils en mae Fat 2 une EMPLETTE. faire des emplettes. ETRE DE RETOUR. serez-vous bientdt de retour ? DES. _ §. . x : ETRE,—10 be. SOYEZ. soyez heureux. soyez heureuse. soyez-LE. (see rule, lst lesson, 5th cs.) soyez chez vous. soyez-y. (see rule, Ist lesson, 5th cs.) soyez str de cela. SOVeZ-EN sir. SOYONS. soyons-LE. soyons-Y. soyons-EN sirs. que l’homme soir prét. qu'il soit prét. que les hommes sorent préts. qu ils soient préts. AUPARAVANT. IL ME TARDE. DE bef. inf. il me tarde de vous voir. il tarde & votre frére de recevoir une lettre. il lui tarde d’en recevoir une. il tarde & ces dames d’aller au bal. d’y aller. (see same rule. ) | E : : Al oze TROISIEME LECON DU CINQUIEME COURS. do you long? + | vous tarde-t-il ? does he long 2—or she. 4+ | lui tarde-t-il? do they long? + | leur tarde-t-il ? to LAsT,—to wear well. (1) | purer. p. p. #. does this stuff wear well ? cette étoffe dure-t-elle bien ? it does not wear well. elle ne dure pas. these stockings will not last long. - ces bas ne dureront guére. that will not last. cela ne durera pas. my coat did not wear well. mon habit n’a pas duré. | UNEASY. about—for. INQUIET,—inquiete. (suR bef. nown and pron. and vx bef. inf.) your mother will be uneasy about your| votre mére sera inquiéte suR votre health. santé. your mother will be uneasy for not re-| votre mére sera mquiéte DE ne pas re- ceiving any letter. cevoir de lettre. UNEASINESS. yp. |de VinquieTuDE. DES. Ss. | TO HAVE UNEASINESS,—to feel uneasy. AVOIR DE L’INQUIETUDE. (suUR bef. nown and pron.) I am uneasy about you. jai de linquiétude sur vous. are you uneasy about that? avez-vous de linquiétude sur cela ? I am uneasy about it. _ |jen ai de linquiétude. to REACH. (3) PARVENIR A. p. p. Uv. my letter will reach you. ma lettre vous parviendra. my letter will reach your sister. ma lettre parviendra A votre scour. my letter will reach her. ma lettre lui parviendra. my letter will reach England. ma lettre parviendra en Angleterre. THAT IS NOTHING TO ME. CELA NE ME FAIT RIEN, ‘that is nothing to him. cela ne lui fait rien. that is nothing to you. cela ne vous fait rien. ‘that is nothing to these men. cela ne fait rien & ces hommes. that is nothing to them. cela ne leur fait rien. ‘what is that to them ? qu’est-ce que cela leur fait ? what is that to me 2 | qu’est-ce que cela me fait? | tb + ‘what is that to him or to her? qu’est-ce que cela lui fait ? what is that to him who has no money? + | qu’est-ce que cela fait & celui qui n’a pas d’argent ? ‘what is that to her who has no beauty? + | qu’est-ce que cela fait 4 celle quin’a pas de beauté ? | Is IT NoT? NOR YOU,—NOR YOU EITHER. nor to you,—nor to you either. nor your brother,—nor your brother either. nor your sister,—nor your sister either. nor to your brother,—nor to your brother N’EST-CE Pas ? NI VOUS,—NI VOUS NON PLUS. nl & vous,—ni & vous non plus. ni votre frére,—ni votre frére non plus. ni votre sceur,—ni votre seur non plus. ni @ votre frére,—ni 2 a votre frére non either. plus. nor to your sister,—nor to your sister | ni a votre scur,—ni & votre sceur non either. plus. nor your brothers,—nor your brothers | ni vos fréres,—ni vos fréres non plus. either. nor your sisters,—nor your sisters either. ni Vos seurs,—ni vos sceurs non plus. nor to your brothers,—nor to your brothers ni a@ vos fréres,—ni & vos fréres non either. plus. nor to your sisters,—nor to your sister| ni & vos sceurs,—ni & vos seurs non either. plus. nor him,—nor he either. nor to him,—nor to him either. nor her,—nor she either. nor to her,—nor to her either. ni lui,—ni lui non plus. ni @ lui non plus. ni elle,—ni elle non plus. ni & elle,—ni a elle non plus. TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 323 nor them,—nor they either. ni eux,—ni eux non plus. nor to them,—nor to them either. ni & eux,—ni 4 eux non plus, nor to them,—nor to them either ( fem.) | ni a elles,—ni a elles non plus. | MOUVEMENT DE LA QUATRIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 temes. Answer 12. Ce Mr. se fera-t-il prendre mesure dhabit? Le tailleur lui prendra-t-il mesure de bon gré? Faudra-t-il que le tailleur lui prenne mesure? Lui prendra-t-il mesure bon gré mal gré? ~Faut-il que ce pauvre soldat aille & hépital? Ayez la bonté de me prendre mesure d’habit; en avez-vous le tems? Allez acheter une bou- teille semblable a celle-ci; en avez-vousle tems? Soyez- sir que j’ai raison d’agir ainsi; croyez-vous que j’aie tort? _ De la maniére dont vous étudiez, croyez-vous faire des progrés? La maniére dont vous étudiez fait-elle plaisir & votre maitre ? Espérez-vous recevoir des nouvelles de votre associé? = Attendez-vous votre asso- cié qui doit arriver de France? Vous n’avez pas d’argent, ni moi non plus; espé- rez-vous en recevoir bientdt ? Vous avez du courage, et MOL AUSSI; croyez- vous que je n’en aie pas autant que vous? (I too.) Nous pensons & nos affaires; ne pensez-vous pas aux votres ? Serez-vous faché contre moi et contre ma scur aussi ? J’ai peur de mourir @ ENNUI; en avez-vous peur aussi? (weariness— ennur.) J’attends mon diner; attendez-vous le vétre aussi? _—‘Il me tarde de di- ner ; vous tarde-t-il de diner aussi ? Je n’ai pas d’argent, ni vous non plus; vous tarde-t-il den gagner? SACHEZ ce que vous avez a faire; ne le savez-vous pas? (amperative of savoir, 2d p. s. & p.) Sachez que vous avez & sortir; le sa- vez-vous ? SACHONS ce que nous avons & recevoir; ne le savons-nous pas? (1st p. p.) Sachons ce que nous voulons faire ; le saurons-nous ? Que cet éco- lier SACHE ce quila a apprendre; le sait-il? (3d p. s.) Qu’il sache que le Fran- cais ne sapprend pas sans étude; ne le sait-il pas? Que les chalands SACHENT que les marchandises ne se font pas sans argent; ne le savent-ils pas? (3d p. p.) Que ces Messrs. sachent que les voyages ne se font pas sans argent; ne le savent- ils pas ? Quwiils sachent que les voyages ne se font pas sans argent; en ont-ils? Doit-il y avoir un bal dans ce VOISTINAGE? (nezghbourhood.) — Allez-vous faire des emplettes dans le voisinage ? Un MARIAGE doit-il avoir lieu dans votre voisinage ? (wedding.) Avez-vous appris le mariage de mademoiselle Belle? Avez-vous entendu dire qu'il doit y avoir un mariage dans le voisinage ? A qui avez-vous entendu dire cela? = Avez-vous entendu dire cela a la voisine ? Le lui avez-vous entendu dire ? Ne ferez-vous pas bien de cesser de faire du bruit ? Ne devriez-vous pas cesser d’en faire? La soie que vous avez regue d’Italie, du- rera-t-elle long-tems? Les bas de soie se portent-ils quand il fait de la boue? Ce marchand n’a-t-il pas fait de grandes pertes? - Les pertes se REPARENT- elles facilement? (to repazr.) Cette perte se réparera-t-elle facilement ? Ce macon pourra-t-il réparer ce mur sans mortier ? Ce mur a-t-il besoin de répara- tion ? Ce Mr. n’a-t-il pas ESSUYE de grands malheurs? (undergo.) Cette femme n’a-t-elle pas essuyé autant de malheurs que lui? Ce voyageur ne vient- il pas d’essuyer des malheurs ? Aprés avoir perdu sa montre, votre frére n’en a- t-il pas acheté une autre? Aprés avoir écrit sa lettre, votre sceur lenverra-t-elle a la poste? © Aprés ETRE DEVENU riche, votre pére a-t-il oublié ses amis? (prin.) A-t-il oublié ses amis aprés éére devenw riche ? Cette femme a-t-elle perdu sa beauté aprés étre devenue pauvre ? Croyez-vous quelle soit devenue LAIDE apres étre devenue vieille? (ugly.) Ces femmes ont-elles cousu aprés ETRE REVENUES du marché? ( prin.) Quand elles seront revenues de la, n’en conviendront-elles pas? Quand nous seront revenus du bal, souperons-nous ? Quand la servante sera revenue du marché, fera-t-elle le diner? Aussitét que ma 324 QUATRIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. seur SERA VENUE, lui parlerez-vous de cela? (prin.) Aussitét que vos amis seront venus, les ferez-vous se chauffer ? Dés que le tailleur sera venu, vous fe- rez-vous prendre mesure d habit ? Croyez-vous que ce marchand soit devenu riche sans beaucoup de peine? Avez-vous peur que le cuisinier ne soit pas revenu ASSEZ TOT? (soon enough.) Craignez-vous que les voleurs ne sozent venus chez vous pendant la nuit? Attendrez-vous ici jusqu’a ce que vos seeurs sozent revenwes ? Enverrez-vous les livres & ce Mr. avant qu'il ne SOIT CONVENU de les acheter? (prin.) Quand votre mére sera convenue de cela, n’en convien- dra-t-il pas ? Aussitot que ce chaland sera convenu d’acheter vos marchandises, les lui vendrez-vous? Dés que ces capitaines seront convenus de partir, partiront- ils ? Aprés éfre convenu du prix de votre drap, vous le paiera-t-il? Aprés ETRE PARVENU<:8 raccommoder votre montre, l’avez-vous vendue? ( prin.) Croyez-vous que cet avocat soit parvenu a gagner cette cause ? Aprés étre par- venw & gagner beaucoup d’argent, votre ami a-t-il eul’esprit de le garder? Quand ces marchands seront parvenus & vendre leurs marchandises, seront-ils plus heureux? Dés que ces dames seront parvenues a se sécher les pieds, changeront-elles de bas? Aprés etre parvenue a gagner de l’argent, cette femme le dépensera-t-elle? Cette femme dépensera-t-elle son argent aprés é¢re parvenue ale gagner? Croyez-vous que ces étrangers soient parvenus a apprendre la langue du pays? Avez-vous peur que les voleurs ne sozent parvenus ’ DECOUVRIR votre argent? (to discover —uncover.) Quand vous serez parvenu a découvrir mon secret, que ferez-vous ? Découvre-t-on de nouvelles terres dans la mer du SUD? (south.) | En découvrira- t-on encore dans les mers du NORD? (north.) - A-t-on découvert une grande ILE au milieu de ces mers? (zsland.) Savez-vous dans quelle année cette ile a été découverte? Y a-t-il des habitans dans Vile qui a été découverte par ce capitaine- la? Cette petite ile a-t-elle été découverte dans l'année mil-huit cent quarante- trois 2 Avez-vous découvert le panier avant de découvrir la BOITE? (boz.) Aprés avoir découvert la boite, aurez-vous soin de la RECOUVRIR? (¢o cover again.) Avez-vous recouvert la boite qu’on a découverte ? Ne recouvrirez- vous pas la viande si quelqu’un la découvre ? Si vous ne COUVREZ pas vos légumes, le froid leur fera-t-il du mal ? (to cover.) La jardinier n’a-t-il pas eu la précaution de couvrir ses légumes ? Aura-t-il besom de PAILLE lorsqwil cou- vrira ses légumes d’hiver? (straw.) | Aura-t-il besoin d’un chapeau de paille pour se couvrir la téte ? Ce paysan n’a-t-il pas la téte couverte D’UN vieux sac? (prin.) Cette paysanne n’a-t-elle pas la figure couverte p’une serviette? Votre table ne doit-elle pas étre recouverte p’un tapis vert? Les planchers ne seront-ils pas couverts DE tapis fins ? La boite ne sera-t-elle pas remplie de plumes et re- couverte d’une serviette? = Ce malade ne devrait-il pas étre couvert p’un drap de coton? Ce malade ne devrait-il pas avoir les pieds couverts p’un drap de coton ? La bergére n’a-t-elle pas Ia téte couverte p’un chapeau de paille? Ce cheval ne devrait-il pas étre couvert p’une couverture de laine ? Cette table de bois de chéne ne devrait-elle pas étre recouverte p’un beau tapis ? QUATRIEME LECON DU CINQUIEME COURS. 1 Too, —also,—lkewise. ET MOI AUSSI. my brother too. et mon frére aussi. and he too,—him too. et lui aussi. and she too,—her too. i et elle aussi. and they too,—them too. (mas. plur.) | et eux aussi. and they too,—them too. (fem. plur.) | et elles aussi. ENNUI,—Weariness,—tiresomeness. §. VYENNUI mas. LES. §. to produce weariness, &c.—to weary. donner de l’ennui. to cause tiresorneness, &c.—to weary. | causer de |’ennui. = QUATRIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 325 IMPERATIVE OF SAvorR,—to know. KNOW. (2d p. s. and.) | SACHEZ. know 20. sachez-le. (see rule, 1st. less. 5st. cs.) | know 1. (pron. fem.) sachez-la. P know them. sachez-les. | know some. : sachez-en. J LET US KNOW. (1st. pers. pl.) SACHONS. let us know it. sachons-le. let the scholar know the words. (3d. p. s.) | que l’écolier sacuE les mots. let him know them. qu il les sache. ¢ let the scholars know their lesson. (3d. p. p.) | que les écoliers sacuENT leur legon. let them know it. quwils la sachent. the NEIGHBOURHOOD. le VOISINAGE. LES. S. a MARRIAGE,—match,—matrimony. uN MARIAGE. DES. S. to REPAIR,—meaning mend,—restore. (1) | REPARER. 9. p. they have just repaired this church. on vient de réparer cette église. I have repaired my losses. jai réparé mes pertes. to SUFFER,—experience MISFORTUNES, ESSUYER DES MALHEURS. to suffer losses. (figure.) | essuyer des pertes. _ (> A certain number of intransitive verbs, or neuter as some call them, about 19 or 20, assume the auxiliary verb ETRE instead of avorr, in all their compound tenses. Five of them, belonging to the 3d class, will be found in the sequel of this lesson. COMPOUND TENSES OF deveni7r ASSUMING THE AUXILLIARY étre. after getting rich, will he become proud?|aprés ETRE DEVENU riche, deviendra- } t-il fier ? when he shall have become rich, will] quand il sera devenu riche, sera-t-il he be proud? fier ? do you think that that man has become | croyez-vous que cet homme sorr devenu proud ? fier ? after having become rich, that woman | aprés ETRE devenus riche, cette femme will become proud. deviendra fiére. {> The past participle of all intransitive verbs, the compound tenses of which assume the aux- iliary étre, to be, agree in gender and in number with the subject of the sentence; that is, they un- dergo the same variations, in the same circumstances, as past participles do under the passive form. when these women shall have become | lorsque ces femmes sERONT devenuEs | rich, they will be happy. | riches, elles seront heureuses. UGLY. | LAID. E. an ugly man. un homme laid. an ugly woman. une femme laide. COMPOUND TENSES OF reveni7 ASSUMING étre. we shall breakfast after returning from | nous déjeunerons aprés ETRE REVENUS ] market. du marché. when the women shall have returned | quand les femmes seront revenues de from the river, they will warm them- la riviére, elles se chaufferont. selves. after having returned from the ball, your | aprés etre revenue du bal, votre sceur sister will sup. soupera. will you sup before your sister shall have | souperez-vous avant que votre sur ne returned from the ball ? soit revenuE du bal ? J COMPOUND TENSES OF venir ASSUMING étre. when your sister shall have come, what | quand votre seur sERA VENUE que fera-) will she do? t-elle? | will these scholars have come before we | ces écoliers seront-ils venus avant que \ shall be ready ? nous ne soyons préts ? 326 QUATRIEME> LEGON DU CINQUIEME COURS. will these young ladies have come when | ces demoiselles seront-elles venuzs lors- we shall set out 2 SOON ENOUGH. adv. que nous partirons ? ASSEZ TOT. COMPOUND TENSES OF convenir ASSUMING étre. after having agreed to buy these gloves, |aprés ETRE CONVENUE d’acheter ces has that lady paid for them ? gants, cette dame les a-t-elle payés ? do you think that these ladies have agreed | croyez-vous que ces dames soient con- to go to the ball on foot ? venuEs d’aller au bal a pied ? I do not think that they have agreed |je ne crois pas qu’elles en sozent con- to it. VENUES. COMPOUND TENSES OF parvenir ASSUMING é¢re. when you shall have succeeded in earn-| quand vous s—EREZ PARVENU A gagner de | ing money, will you spend it ? after having succeeded in selling their needles, have these seamstresses bought others ? when these travellers shall have suc- ceeded in finding horses, will they depart ? largent, le dépenserez-vous 2 aprés éfre parvenurs & vendre leurs aiguilles, ces couturiéres en ont-elles acheté d'autres ? | quand ces voyageurs seront parvenus a trouver des cheveaux, partiront- | = ls? > Thus the following past participles are always united with the auxiliary éére, to be. BECOME. RETURNED,—come back. COME. AGREED, SUCCEEDED, to DISCOVER. DO you DISCOVER ? I piscoveR,—uncover,—find out. the souTu. the NORTH. an ISLAND. a BOX. to COVER AGAIN,—cover over. to COVER. STRAW. I cover his head with a leather cap. Pp. (> Coovrrir, recovvrir are followed by px before the nown of the object with which the act is done, while the correspondent verbs in English require the preposition with. DEVENU. ETRE. REVENU. ETRE. VENU. ETRE. CONVENU. _ ETRE. PARVENU. ETRE. DECOUVRIR. p. Pp. DECOUVERT. group of ouyrir. DECOUVREZ-vous 2? ONS. ENT. je DECOUVRE. E. | le sup. | le NORD. une ILE. DES. 5S. une BOITE. DES. 8. | RECOUVRIR. p. p. RECOUVERT. group of ouvrir. COUVRIR. p. p. COUVERT. group of ouvrir. de la PAILLE. DES. 5S. je lui couvre la téte p’un bonnet de cuir. I have covered his feet with an old cloth | je lui ai recouvert les pieds p’un vieux cloak. his head is covered with an old napkin. her forehead is covered over with an old | elle a le front recouvert p’un vieux cap. manteau de drap. il ala téte couverte p’une vieille servi- ette. bonnet. the box is covered over with a leather | la boite est recouverte p’ un tablier de apron. culr. the table will be covered over with a|la table sera couverte p’une nappe white table-cloth. floors are covered with Turkey carpets. blanche. les planchers se couvrent DE tapis de Turquie. WH --— ee ae es , CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 327 MOUVEMENTDE LA CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ayez soin du livre que je vous ai préteé ; le lisez-vous? Ayezen soin; en aurez- vous bien soin? Allez chercher le violon dont vous m’avez parlé ; allez-vous le chercher ? Allez le chercher ; n’avez-vous pas envie de l’aller chercher ? Al- lez & Vendroit ot l'on vend de bon café; allez-vous y aller ? Allez y tout de suite ; n’aurez-vous pas le tems d’y aller? Soyez stir de ce que je vous ai dit ; ne le croyez-vous pas? Soyez-en sir; ne me croyez-vous pas? Soyez toujours bon et honnéte ; ne le serez-vous pas toujours ? Soyez-lé toujours ; ne comptez-vous pas l’étre toujours ? Soyez dans l’endroit que je vous ai INDIQUE; n’y serez- vous pas? ( pointed out.) Soyez-y de bonne heure ; n’y serez-vous pas de bonne heure ? Sachez ce que vous avez a faire ; ne le savez-vous pas? Sachez-le ; n’avez-vous pas envie de le savoir? VEUILLEZ m’écouter un peu; aurez-vous la patience de m’écouter ? (imperative of voutotr.) _ Vewallez me dire ce que vous pensez de cela; pouvez-vous me le dire ? Veuillez me rendre ce que je vous ai prété ; allez-vous me le rendre? = Veuzldez avoir la bonté de m’attendre ; en avez- vous le tems? PUISSIEZ-vous vivre long-tems; avez-vous envie de vivre long- tems? (imperative of povvorr.) Puissiez-vous trouver ce que vous avez perdu ; le cherchez-vous ? Puissiez-vous ne pas vous casser le cou; vous le casserez- vous ? Puissions-nous retrouver tous nos amis heureux; les retrouverons nous heureux ? Puisssons-nous ne pas mourir de faim; aurons-nous toujours de quoi manger? Puissions-nous ne pas perdre notre argent; le perdrons-nous? Puss votre frére devenir riche ; deviendra-t-il riche ? Puisse-t-il devenir riche ; ne le deviendra-t-il pas ? Puisse votre associé ne pas vous tromper ; vous trompera-t- il? Purssenr ces marchands ne pas perdre leur argent; le perdront-ils? = Puzs- sent-ils devenir riches dans le commerce ? le deviendront-ils? = Pwuzssent-ils ne pas FAIRE BANQUEROUTE; doivent-ils beaucoup? (to make bankrupt.) Si ce marchand fait banqueroute, en aurez-vous du chagrin? = Quand un marchand fait banqueroute, perd-ilses amis? Comptez-vous faire TEIN DRE les bas blancs que vous avez achetés? (to dye.) T'eignez-vous en noir ou en bleu les bas que vous avez achetés ? Comment allez-vous les teindre, en rouge ou en jaune ? Le TEINTURIER a-t-il teint en vert le drap que vous lui avez confie? (dyer.) Avez-vous CONTRAINT le teinturier 4 teindre votre coton en rouge ? (constrain- ed.) Cet homme a-t-il été contraint pe vendre sa maison neuve? Cette blan- chisseuse a-t-elle été contrainte DE vendre son savon ? Contraignez-vous le com- mis A ouvrir le magasin avant le jouer? _Les officiers contraignent-is les soldats A nettoyer leurs fusils ? Les soldats ont-ils été contraints pE vivre d HERBES ? (herb.) Ces malheureuses femmes ont-elles été contraintes pp manger des herbes? Contraindrez-vous ces ouvriers A travailler depuis CINQ HEURES DU MATIN jusqu’A CINQ HEURES DU sorR? (five a’clock in the morning.) A-t-on contraint les matelots & ramasser les clous? Ont-ils été contraints de ramasser tous les pe- tits clous?. Ramassez-vous toutes les épingles que vous voyez dans larue? Ra- masserez-vous toutes celles que vous trouverez dans les rues ? A-t-on ramassé toutes les pommes qu’on a vues sous les arbres? Ce pauvre garcon aura-t-il la force de ramasser toutes ces poires ? Cette jeune fille a-t-elle eu la force de ra- masser toutes ces prunes? La FAIBLESSE de ce malade l’empéchera-t-elle de ramasser son drap de lit? (weakness.) La faiblesse des rois ne fait-elle pas bien du mal aux PEUPLES? (people.) _ Les peuples n’ont-ils pas beaucoup @ souffrir de la faible des rois? La faiblesse de ce malade ne vous étonne-t-elle pas? La faiblesse de ce malade n. AUGMENTE-t-elle pas son mal? (increase.) La DOULEUR de votre ami n’augmente-t-elle pas son mal? (sorrow.) La douleur que vous soffrez n’augmente-t-elle pas votre inquiétude? — Aurons-nous la douleur DE voir mourir notre meilleur ami? Aurez-vous la faiblesse de croire tout ce que cette femme vous dit? N’ayez pas la faiblesse de croire une telle chose ; le croirez-vous? Cet homme n’augmentera-t-il pas ses RICHESSES par ce moyen? 328 CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. (wealth.) Les richesses de cet homme ne lui ont-ils pas gaté le cceur? La ri- chesse EXTREME ne vous parait-elle pas un fait injuste? (eztreme.) Dans un pays bien gouverné, les hommes devraient-ils avoir des richesses extremes? Ceux qui AMASSENT de grandes richesses vivent-ils plus long-tems que les autres? (heap.) Que sert-il d’amasser des richesses, si la santé et le bonheur ne se ven- dent pas ? A quoi servent les richesses qui ne RENDENT ni HEUREUX ni juste ? (to make happy.) Celui qui a amassé des richesses extraordinaires ne peut-il pas devenir pauvre ? La PAUVRETE devrait-elle jamais toucher V’homme ? (poverly.) Lihomme devrait-il jamais craindre la pauvreté ? La pauvreté devrait-elle étre le SORT de homme? ( fate.) La pauvreté et la mi- sére devraient-elles étre le sort de Vhomme ? La maladie de cette jeune fille ne vous fait-elle pas beaucoup de peine? Ce médecin dit-il qu'il guérit toutes les maladies? La maladie de votre seur ne vous CHAGRINE-t-elle pas beaucoup ? (grzeve.) L’action que vous venez de faire ne chagrinera-t-elle pas votre mére ? La maniére dont vous vous comportez ne DONNERA-t-elle pas DU CHAGRIN a votre mére? (fo grieve.) Si vous chagrinez ainsi votre mére, ne la rendrez- vous pas malade? Ne devriez-vous pas prendre garde de chagriner votre tante ? Voici la plus jolle fille qwil y ait dans cette ville; ne le croyez-vous pas ? Pre- nez le meilleur manteau que j’ai pendu a un clou derriére la porte ; le voyez-vous? Voila le plus bel arbre de mon jardin; le voyez-vous A LA DROITE de cette al- lée? (on the right.) ~ Allez-chercher le petit banc de bois; le voyez-vous A LA GAUCHE de Ja cheminée? (on the left.) Vous tarde-t-il de devenir riche pour SECOURIR vos pauvres amis? (to succour.) | Avez-vous secouru vos amis mal- heureux? Secourez-vous ceux qui vous ont secouru? —_ Est-ce que je ne secours pas ceux qui m’ont secouru ? SECOURREZ-vous ceux qui vous ont secouru ? Si je vous secours, ne me secourrez-vous pas & votre tour? Ne me ‘secourrez-vous pas de bon ceeur lorsque je serai dans le besoin? | Quand votre voiture sera répa- rée, ne me la préterez-vous pas? Vous n’avez pas d'argent, ni moi non plus; ne ferons-nous pas bien d’en demander & notre ami? Vous avez de l’argent, et moi aussi ; ne pouvons-nous pas secourir cet ami malheureux ? CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. to POINT oUT,—show,—appoint,—di- (1) | INDIQUER. p. p. &. recttoy’} IMPERATIVE OF VOULOIR, IL? Strictly speaking, this verb has no imperative, except in the second person, which implies a supplication rather than an order. BE WILLING. | VEUILLEZ. be willing to listen to me. | veuillez m’ écouter. > The first person plural is not used; the third person singular and plural, very seldom ;— vewillons,—qu’ul vewille,—quw ils veuillent. IMPERATIVE OF POUVOIR, manner as it is in English. PUISSIEZ-vous vivre heureux ! may you live happy! PUISSIONS-nous vivre heureux et con- {> Is rather an invocation than a command; it is followed by the personal pronoun in the 7 may we live happy and contented! tens! may he live long! puissE-t-il vivre long-tems! - may your brother live long! puisse votre frére vivre long-tems! may they live without sorrow! PUISSENT-Is Vivre sans chagrin! - may your friends live without uneasiness! | puissent vos amis vivre sans inquiétude! a BANKRUPTCY, | une BANQUEROUTE. DES. 5. TO BECOME BANKRUPT,—to fail. -+- | FAIRE BANQUEROUTE, CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. to DYE. po you DYE? I DYE. to dye black. to dye blue. a DYER. to CoNsTRAIN,—to compel,—force. ++ it requires DE when it is expressed passively —Ex. 329 TEINDRE. TEINT. p. Dp. group of éteindre. ONS. ENT. je TEINS. v teindre en noir. teindre en bleu. un TEINTURIER. CONTRAINDRE. TEIGNEZ-vous 2 DES. S. CONTRAINT. Pap: group of teindre. do you constrain that man to do your|contraignez-vous cet homme A - faire work ? I constrain him to do it. will you be compelled to sell your house ? I shall be compelled to sell it. that merchant has been compelled to fail. HERB,—e7Tass. g. green grass. §: five o'clock 1n the morning. +e until four o’clock 1n the evening. from five o'clock in the morning till five o'clock in the evening. from one o'clock in the morning till one o'clock in the afternoon. WEAKNESS. og you will not have the weakness to believe that. the PEOPLE,—nation. to INCREASE. the GRIEF,—sorrow,—pain. I had the sorrow to see him die. WEALTH,—riches. yas EXTREME. adj. an extreme sorrow. TO HEAP up,—gather up,—hoard up. (1) to hoard up wealth. TO MAKE HAPPY. to make unhappy. POVERTY, g. the raTe,—destiny,—lot in life. (1) (1) i +- to GRIEVE,—to vex,—to trouble. TO GIVE PAIN to somebody.—(moral sense.) to CAUSE PAIN to somebody. ON THE RIGHT. adv. ON THE LEFT. adv. =—_ to succouR,—assist,—help,—relieve. DO you SUCCOUR ? I succour. WILL,—SHALL you succour? (ec. future.) I wiLL,—SsHALL SUCCOUR. x*> This verb in the active form requires the preposition 4 before the following infinitive ; votre ouvrage 2 je le contrains A le faire. serez-vous contraint DE vendre votre maison ? je serai contraint Dr la vendre. ce marchand a été contraint pe faire banqueroute. )HERBE. Vherbe verte. cing heures DU matin. jusqu’a quatre heures bu soir. depuis cing heures du matin jusqu’a cing heures du soir. depuis une heure du matin jusqu’a une heure de l’aprés-midi. la FAIBLESSE. LES. S. (DE bef. anf.) vous n’aurez pas la faiblesse de croire cela. le PEUPLE. LES. 5. AUGMENTER. Dp. p la DOULEUR. LES. 8. (DE HEP inf) j'ai eu la douleur de le voir mourir. la RICHESSE. id fem. LES. EXTREME. i une douleur extréme. AMASSER. yD. -&. amasser des richesses. RENDRE HEUREUX. rendre malheureux. la PAUVRETE. LES Be le soRT. ‘LES. CHAGRINER. Phim ¢ Iryrw DE bef. inf. when passive. DONNER DU CHAGRIN @ quelqu’un. CAUSER DU CHAGRIN & quelqu’un. A DROITE. DE bef. a noun. A GAUCHE. DE bef. a noun. SECOURIR. p. p. SECOURU. gr. of courir. SECOUREZ-vous ? ONS. ENT. ] je SECOURS,. ahtes SECOURREZ-vous 2 RONS. RONT. je SECOURRAIL RA. | 330 SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. . Question 12 times. Answer 12. Ce Mr. n’a-t-il pas essuyé de grands malheurs? | Ce marchand n’a-t-il pas fait de grandes pertes? Cet écolier n’a-t-il pas manqué sa legon? _—_ Le cuisinier n’a-t-il pas manqué de préparer le diner ? Cet étranger ne manque-t-il pas d'argent ? De quoi ce pauvre gargon manque-t-il ? Ce pauvre soldat ne manque-t-il pas de tout? Vous MANQUE-T-IL quelque chose? (do you miss.) Que vous man- que-tl? = Ne vous manque-t-il pas un livre? | Ne me manque-t-il pas une che- mise? Ne manque-t-il pas un gant a cette demoiselle? | Ne lui en manque-t-il qu'un ou deux ? Ne vous menque-t-il pas quelques serviettes ? Combien de fourchettes manque-t-il au cuisinier? | Combien lui en manque-t-il? Ne lui en manque-t-il que quatre? Vous a-t-il manqué quelque chose? Vous a-t-il manqué plusieurs livres ? Ne vous en a-t-il pas manqué plusieurs ? Vous manque-t-il quelques paires de bas ? Vous en manque-t-il quelque unes? AVEZ-VOUS MANQUE vous casser le cou? (come near to.) Ce pauvre gargon a-t-il manqué se casser la téte ? La servante n’a-t-elle pas manqué METTRE LE FEU A LA MAISON? (to set the house on fire) Cette pauvre demoiselle a-t-elle manqué se couper les doigts ? Ce petit enfant n’a-t-il pas manqué tomber dans ce trou ? Ces Messrs. n’ont-ils pas manqué perdre leur argent? La cuisiniére n’a-t-elie pas manqué briler le réti? Le FEU n’a+t-il pas manqué PRENDRE A LA MAI- SON ? (idiom.) Pouvez-vous me dire combien de VERBES vous avez regus? (verd.) Avez-vous regu autant de verbes que de noms? Ne vous ai-je pas donné plus de verbes que de noms? Apprenez-vous les noms plus facilement que les verbes? Cet écolier a-t-il regu plus d ADJECTIFS que de noms? (adjectives.) N’avez-vous pas oublié d ACCORDER Tladjectif que vous avez écrit? (agree.) Avez-vous réussi & accorder ces deux hommes ? Réussissez-vous a aceorder ce chien et ce chat? Réussirez-vous a accorder ce mauvais instrument? Accordez- vous & votre enfant tout ce qu'il vous demande ? Lui accordez-vous toujours ce quil vous demande? Avez-vous accordé & ces enfans ce qu ils vous ont demandé? Leur avez-vous accordé tout ce quils vous ont demandé ? N’accordez-vous pas votre violon avant de jouer ? L’adjectif ne s’accorde-t-il pas AVEC le nom? (with.) Les adjectifs ne s’accordent-ils pas avec les SUBSTANTIEFS ? (sudbstan- tives.) Avez-vous regu beaucoup de substantifs MASCULINS? (masculine.) En avez-vous regu autant de masculins que de FEMININS? (feminine.) L’AC- CORD des adjectifs avec les substantifs vous donne-t-il beaucoup de peine? (con- cordance.) Les adjectifs Anglais s’accordent-ils avec les substantifs? | Trouvez- vous les verbes Anglais plus faciles que les verbes Francais? Avez-vous eu soin d’écrire tous vos verbes dans le recorder? Les verbes Francais s’écrivent-ils tou- jours de MEME? (in the same manner.) Ce verbe-ci se CONJUGUE-t-il comme celui-la? (conjugate.) Ces verbes-ci se conjuguent-ils comme ceux-la? Ne s’écrivent-ils pas tous de méme ? Comment le verbe manquer s’écrit-il a VY IN- FINITIF? (2m the infinitive.) Le verbe manquer appartient-il a la premiére ou a la seconde classe ? Les verbes de la premiére classe et ceux de la seconde sécrivent-ils tout de méme ? Avez-vous la précaution d’écrire vos noms & mesure que vous les recevez ? Cet écolier a-t-il la précaution d’écrire tous cewx qu'il re- goit? VENEZ me voir demain matin; viendrez-vous me voir? (imperative of venir.—ad class.) Venez ici, je veux vous dire quelque chose; voulez-vous venir? Que votre frére VIENNE me voir; viendra-t-il me voir SANS FAUTE? (without fail.) Quwil vienne de meilleure heure qu’a l’ordinaire ; viendra-+t-il? Que les ouvriers VIENNENT ici; viendront-ils sans faute? Qu’ils viennent de bonne heure ; viendront-ils sans faute ? Si vous sortez, REVENEZ de bonne heure; revien- drez-vous de meilleure heure? (imperative of revenir.—83d class.) Revenez ici aus- sitét que vous aurez fini; ne reviendrez-vous pas ? Que le voyageur REVIENNE demain matin; ne reviendra-t-il pas? Quw’il revienne. SINON je ne Jui donner ai pas d'argent; reviendra-t-il? (else,—otherwise.) Si le commis n’a rien a faire au SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 33 magasin, quwil revienne; y a-t-il quelque chose 4 faire? Que ces ouvriers REVIEN nenT s'ils veulent me parler; ont-ils quelque chose 4 me dire? Qu’ils reviennent avant que je ne regoive mon argent ; a quelle heure reviendront-ils? Qu’ils re- viennent ou ne reviennent pas, cela ne me fait rien; cela vous fait-il quelque chose ? Que votre ami vienne ou ne vienne pas, qu est-ce que cela vous fait? cela vous fait- il quelque chose ? TENEZ mon cheval pendant que je vais & la riviére; le tiendrez-vous? (imperative of tentr.—3d class.) | Tenez mon chien pendant que je ~ lui lave les yeux; le tenez-vous ? Tenez ce cheval TANDIS QUE je lui lave les jambes; le tenez-vous? (whzle.) 'TENoNS nos chiens pour qu ils n’aallent pas prendre les rats; les tenons-nous ? Tenons-les pour qwils n’aillent pas tuer les poulets ; ne les tenons-nous pas? Que le cuisinier TrENNE le poulet pendant quil mange ; le tient-il? Qu’il le tzenne, sinon nous le perdrons; ne le tient-il pas? Que les domestiques Tr=ENNENT les chevaux ; ont-ils le tems de les tenir ? Quils les tiennent tandis que nous tenons les chiens; veulent-ils les tenir ? Qu'ils tzen- nent les chats, sinon je les tiendrai; les tiendront-ils ? Convenez-vous de cela ? CONVENEZ-en ; n’en convenez-vous pas? (imperative of convenir.) ConvE- nons de cela; n’en convenons-nous pas ? Convenons-EN ; n’en conviendrons-nous pas? Que ce Mr. convienne de me payer; en conviendra-t-il ? Que vos amis CONVIENNENT de ce que je dis; en conviendront-ils ? Quwiils en conviennent de bonne foi; croyez-vous qu’ils en conviendront ? Convenez-EN ; convenons-EN 3 n’en conviendrons-nous pas ? Venez ici; tenez mon cheval; ne voulez vous ni venir, nile tenir? §Revenez ici aussitdt que vous aurez fini; revenez-y vite ; tar- derez-vous Arevenir? Avez-vous manqué d’écrire vos verbes, vos noms et vos ad- jectifs? Avez-vous manqué d’écrire les noms masculins d’un cété, et les feminins de l'autre? Avez-vous réussi @ accorder ces deux hommes? Ce musicien par- viendra-t-il & accorder cet instrument ? Réussirez-vous jamais @ accorder ces deux hommes ? Ne vous semble-t-il pas trés difficile de METTRE les hommes D’ACCORD ? (to make,—agree.) Ne croyez-vous pas qu’il sera difficile de les mettre d’accord ? Cette musicienne réussira-t-elle 4 mettre cet instrument d’ac- cord ? Croyez-vous qu'elle puisse le mettre d’accord ? Avez-vous essayé de mettre d’accord ce chien et ce chat ? Avez-vous perdu l’espoir de les accorder ? Croyez-vous quil sera FORT difficile de les mettre d’accord? (very.) Croyez- vous que cela sera fort difficile ? SIXIEME LECON DU CINQUIEME COURS. to MIss. (unipersonal in French.) | MANQUER. DT prerEe ry I miss a book. il me manque un livre. do you miss any thing else ? vous manque-t-il autre chose ? what do you miss ? que vous manque-t-il ? I miss something. il ive manque quelque chose. I miss nothing. il ne me manque rien. what does your brother miss? que manque-t-il a votre frére ? does he miss a shirt ? lui manque-t-il une chemise ? does he miss one only ? ne lui en manque-t-il qu'une ? what do these gentlemen miss? que manque-t-il & ces Messieurs ? do they not miss money ? leur manque-t-il de l’argent ? they miss some. il leur en manque. TO COME NEAR. -+- | MANQUER. PVs ee I came near breaking my neck. jai manqué me casser le cou. he had like to have lost his pocket book. | il a manqué perdre son porte-feuille. we came near burning our feet. nous avons manqué nous briler les $ pieds. did you not come near cutting scott n’avez-vous Mi manqué vous couper fingers ? | les doigts ? 332 SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. TO SET THE HOUSE ON FIRE,—1o fire the | METTRE LE FEU A LA MAISON. house. + they came near setting the house on fire. | ils out manqué mettre le feuala maison. THE HOUSE HAS TAKEN FIRE. -| | LE FEU A PRIS A LA MAISON. the house had like to have taken fire. + |le feu a manqué prendre & la maison. @ VERB. un VERBE. DES. 5S. an ADJECTIVE. un ADJECTIF. DES. §. to RECONCILE,—to make friends,—adjust, —to make up a 4ifference,—tune in- struments,—to grant,—to agree. (1) | accoRDER. Dp pe WITH. prep. | AVEC. the adjective agrees with the noun. l'adjectif s’accorde avec le nom. a@ SUBSTANTIVE. un SUBSTANTIF. DES. &. the MASCULINE. le MASCULIN. LES. &. the FEMININE. le FEMININ. LES, ° 6. an AGREEMENT,—concordance,-harmony. | un accorD. DES. ‘8. IN LIKE MANNER. adv. | DE MEME. QUITE THE SAME.—all the same. adv. | TOUT DE MEME. these two words are written in the same | ces deux mots s’écrivent de méme. manner. to CONJUGATE. (1) | consuGuER. Dp. the INFINITIVE MooD. PINFINITIF. LES. 5S. in the infinitive mood. a l infiniti. INPERATIVE OF VENIR.—3d class. COME. (2d p. s. and p.) | VENEz. come,—to it,—in it,—at tt. venez--Y. 7 LET US COME. (1st p. p.) | VENONS. LET the man COME. (3d p. s.) | quE Vhomme VIENNE. let him come. qu il vzenne. let him come to it. qu il y vienne. | LET the men COME. (3d p. p.) | Que les hommes VIENNENT. let them come. quils viennent. let them come to it. quils y viennent. WITHOUT FAIL. adv. SANS FAUTE. IMPERATIVE OF REVENIR.—3d class. COME BACK. (2d p. s. pl.) | REVENEZ. come back To Ir. revenez-y. LET US RETURN. (1st. p. p.) | REVENONS. let us return To IT revenons-y. LET him RETURN. (3d p. s.) | qu'il REVIENNE. | let him return fo it. qu il y revienne. > let her return to it. quelle y revienne LET them RETURN. (3d p. p.) qu’elles REVIENNNENT. | let them return to 2¢. qu’elles y reviennent. let them return instantly, ELsE they shall] qu’elles reviennent tout de suite, autre- be beaten. ment elles seront battues. J ELSE,— OTHERWISE. AUTREMENT,—SINON. IMPERATIVE OF TENIR.—3d class. HOLD,—keep. (2d p. s. and pl.) | TENEz. hold 7#. tenez-LE, —tenez-La. hold them. tenez-LEs. LET US HOLD. (1st p. p.) | TENONS. let us hold 7¢. tenons-LE,—tenons-La. et us hold THEM. tenons-LEs. SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 300 LET him HOLD. (3d p.s.) | quil TIENNE. let him hold it. qu il Le tienne,—qu’il La tienne. let him hold them. | qu il les tienne. LET them HOLD. (3d p. p.) qu ils TIENNENT. let them hold it. quils le tiennent,—qu’ils la tiennent. let them hold them. quwils les tiennent. | WHILST. . cong. | TANDIS QUE. IMPERATIVE OF CONVENIR.—3d class. AGREE,—confess. (2d p. s. and pl.) | CONVENEZ. 7 agree to it,—confess IT. convenez-EN. LET US AGREE. (1st p. pl.) | CONVENONS. let us agree TO IT. convenons-EN. LET her AGREE. (3d p. s.) | qu'elle CoNVIENNE. let her agree ¢o 21. quelle en convienne. LET them AGREE. (3d p. p.) | Qu’elles CONVIENNENT. let them agree to it. qu’elles en conviennent. let them agree to it candidly. qu’elles en conviennent de bonne foi. [O MAKE AGREE,—to tune, (an instrument.)| METTRE D’ ACCORD. can not you make these children agree ?/ne pouvez vous pas mettre ces enfans d’accord ? I cannot make them agree. je ne peux pas les mettre d’accord. VERY. adv. | FORT. MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Cette bouteille-ci n’EST-elle pas semblable 4 celle-la? (zs.) | Cette robe n’est-elle pas encore raccommodée? Lia serviette que je vous ai donnée n’est-elle pas encore Javée? La servante qui doit venir n’est-elle pas encore VENUE? (odservation.) Mademoiselle votre sceur n’est-elle pas encore revenue du bal ? Madame votre mére n’en est-elle pas encore revenue ? Cette dame n’est-elle pas parvenue a trouver de bonne farine ? La petite fille n’est-elle pas encore revenue de chez sa mére ? La blanchisseuse esé-elle venwe chercher mon linge ? N’est-elle pas encore venue le chercher? La pomme que vous avez cueillie est-elle bonne? La robe que vous avez fait faire est-elle bien faite ? La femme qui a ri de vous voir tomber est-elle bien vieille? La voisine est-elle MORTE? (died.) Y a-t-il long tems qu'elle es¢ morte ? Combien de tems y a-t-il qu'elle est morte ? Depuis quand ce pauvre homme esé-il mort ? Est-l mort depuis plus de six mois? Cette femme est-elle morte de maladie ? Croyez- vous REELLEMENT que cette femme sozt morte? (really.) Cette femme n’a-t-elle pas l’air d’étre morte ? Quand cette femme sera morte, que fera-t-on ? A-t-on enterré la fille qu est morte ce matin ? Cette fille est belle ; mais elle n’est ni douce ni bonne; qu’en pensez-vous? Cette femme est laide 7 mais n’est-elle pas aimable ? A quelle heure le perruquier est-il venu 2 QUELLE HEURE EST-IL, monsiew,, s'il vous plait ? (what o'clock isit?) Est-il neuf heures et demie? KEst-il aussi TARD que cela? (late.) Savez-vous ’heure qu'il est? Savez-vous quelle heure il est? Ne VENEZ-vous pas trop tard? Est-ce que je ne viens pas trop tard? Ma ceur ne vient-elle pas trop tard? Ne venons-nous pastrop tard? Ces écoliers ne viennent- ils pas trop tard? Ces conturiéres ne viennent-elles pas trop tard? Voulez-vous avoir la bonté de me dire ’heure qwil est? Pouvez- -vous me dire l'heure qu'il est? EST-IL NECESSAIRE p’écrire les mots que j’ai dits? (observation) Kst-il POSSIBLE be trouver ce que nous avons perdu? (possible.) Cela est-il, ou cela n’est-il pas possible ? Croyez-vous qu il soit possible de batir une ville en un jour? 334 SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. Croyez-vous que cela soit IMPOSSIBLE ? (impossible.) Kst-il impossible de sécher les LARMES de cette pauvre fille? (¢ears.) La maison que voila n’est- elle pas belle? La rue ot vous demeurez n’est-elle pas bien longue? Le drap que jai acheté n’est-il pas plus beau que le votre? = La chandelle qui brile n’est- elle pas bien blanche ? La riviére qui COULE n’est-elle pas bien large et bien profonde ? ( flow.) Si votre montre est perdue, n’en achéterez-vous pas une autre ? Si cette chemise est mal cousue, ne la ferez-vous pas RECOUDRE ? (to sew over again.) Puisque cette plume est trop fendue, ne la taillerez-vous pas? Puisque la lumiére est éteinte, ne RALLUMEREZ-vous pas la chandelle? (to rekindle.) Est-il tems de diner ? N’est-il pas tems de diner ? Ne croyez-vous pas qu'il soit tems de diner? Croyez-vous qu'il sera bientdt tems de diner? N’est-il pas trop tard pour sortir? Puisque votre chemise est sale, n’en mettrez-vous pas une autre ? Avez-vous été voir votre tante qui est malade ? Votre seur n’a-t-elle pas été au bal hier au soir ? Oi votre seur EST-elle ALLEE ? (gone.) Ou votre ami est-il allé? Votre mére est-elle allée voir ses amies? Le capitaine est-l allé & bord de son navire? Les capitaines SON T-ils allés a bord de leurs navires ? (are.—3d p. p.) Ces paniers-ci sont-ils semblables & ceux-la ? Ces robes ne sont-elles pas encore ‘raccommodeées ? Les servantes qui doivent venir ne soné- elles pas encore venues? Mesdemoiselles vos seurs ne sont-elles pas encore revenues du bal? Messieurs vos fréres n’en sont-ils pas encore revenus? Ces dames ne sont-elles pas parvenues & trouver de bonne soie ? Les blanchisseuses ne sont- elles pas revenues de la riviére 2 Sont-elles parvenues a trouver ce qu’elles ont perdu ? Les cuisiniers sont-ils venus chercher de la viande ? Les cuisiniéres sont-elles venues chercher de la GRAISSE? (grease.) | Savez-vous si ces pauvres POLONAIS sont revenus? (Polish.) Les Polonais sont-ils tous revenus de Russie ? Comptez-vous aller en POLOGNE ? (Poland.) Les RUSSES ne sont-ils pas en Pologne a présent? (Russian.) Savez-vous si les petites filles sont revenues ? Ne savez-vous pas si elles sont revenues avec ces Polonais ? Ne savez-vous pas si elles sont revenues seules ? Ces jeunes filles sont-elles revenues belles et bonnes ? Savez-vous si elles sont revenues de meilleure heure qu’a l’or- dinaire ? Vos seeurs sont-elles allées quelque part ? Savez-vous ot elles sont allées ? Ne sonté-elles allées nulle part ? Sont-elles allées o& vous leur avez dit daller? Les pommes que vous avez cueillies sont-elles bonnes ? Les fernmes que j’ai vues sont-elles mortes? Sont-elles mortes dans la nuit ouce matn? Y a-t-il long terns qu’elles sont mortes ? Combien de tems y a-t-il qu’elles sont mortes ? Depuis quand sont-elles mortes ? Croyez-vous qu’elles soient mortes avant le jour ? Leurs maris sont-ils morts aussi ? A-t-on enterré les hommes qui sont morts? Quand les hommes seront morts, les enterra-t-on? Ou sont allés les matelots dont vous m’avez parlé? Ou sont allés les officiers & qui nous avons parlé? Ces chandelles ne sont-elles pas bien blanches? Les lumiéres sont-elles éleintes dans toutes les chambres? Les montres que vous avez achetées sont-elles déja cassées? Les chemises neuves sont-elles déja déchirées? Vos lettres sont- elles déja écrites ? ‘Toutes les cravates sont-elles déja cousues ? Les manches de votre habit ne sont-elles pas DECOUSUES ? (ripped.) Les manches de ces couteaux sont-ils déja gatés? Ces demoiselles ne sont-elles pas aussi jolies qu aimables ? SEPTIEME LECON DU CINQUIEME COURS. is he? is it? does he, does it stand ? lie? | est-il? he is, itis; he, it stands, lies. {il est. is she @ est-elle ? she is. | elle est. a> The scholar must be on nis guard with regard to the use of this verb; and take particular notice of the circumstances in which it must be resorted toin French. First it is used to express a subject with its quality or attribute. SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. the apple is good. is the man sick ? he is—so. is this woman old ? she is not—-so. 335 la pomme est bonne. Vhomme est-il malade ? il vest. (see 29th les. 2d cowrse. cette femme est-elle vieille ? elle ne L’est pas. 3+ Elreis likewise used to constitute the passive form of verbs, in which case the past partici- ple, which is added to it, is considered as a mere adjective.—Ex. : the watch is broken. the handkerchief is not washed. la montre est cassée. le mouchoir n’est pas lavé. | a4; The verb errs, as it has already been seen, is also resorted to in the compound tenses of . certain intransitive verbs, in their active form, the past participles of which, in such cases, are also considered as mere adjectives. —Ex. has your sister come early ? she has come early. has the servant come back ? he has not come back. DEAD,—died. the woman died this morning. has she been dead long ? she has been dead for one hour. since when has she been dead? o7 how long has she been dead ? she has been dead six months. how long has she been dead ? she has not been dead long. - she died last week. REALLY,—indeed. WHAT O'CLOCK is it ? it is half past three. LATE. adv. later. so late. is it late ? (wnipersonal.) it is late. what o'clock is it ? it is half past twelve. do you know the time of day? do you know what o'clock it is? TO BE LATE,—meaning to come late. + you are late. -- am I too late ? -}- you must not be so late. -+- 2 When the verb érre assumes the unipersonal form, the adjective which follows requires the preposition DE before the INFINITIVE. is it NECESsaRyY to write these words ? it is necessary to write them. it (THAT) is not necessary. (see 12th lesson, 4th course.) it is not necessary. it (that) is necessary. 3> Ceva before the verb &rrz is altered into cE, c’. has produced. POSSIBLE. adj. is it prgble to fild out a better horse ? votre seur est-elle venue de bonne heure ? elle est venue de bonne heure. le domestique est-il REVENU ? il n’est pas revenu. MORT. p. p. of mourir, la femme est MoRTE ce matin. y a-t-il long-tems qu'elle est morte ? il y a une heure qu'elle est morte. depuis quand est-elle morte ? elle est morte depuis six mois. combien de tems y a-t-il quelle est morte 2 il n’y a pas long-tems qu'elle est morte. elle est morte la semaine passée. REELLEMENT. QUELLE HEURE est-il ? il est trois heures et demie. TARD. plus tard. si tard. est-il tard ? il est tard. quelle heure est-il ? il est midi et demi. savez-vous l’heure qu'il est ? savez-vous quelle heure il est ? VENIR TARD. vous venez tard. est-ce que je viens trop tard? il ne faut pas venir si tard. est-il NECESSAIRE D’écrire ces mots-ci ? il est nécessaire DE les écrire CELA n’est pas nécessaire. cE n’est pas nécessaire. c'est nécessaire. J It is an alteration which ewphony alone ee POSSIBLE. DE bef. inf. est-il possible DE trouver un meilleur cheval ? 336 IMPOSSIBLE. it is impossible. is it impossible to find out a better wo- man ? at (THAT) is not impossible. the TEAR. to FLow,—to run (for water.) this river runs slowly. I saw her tears flowing. his (her) tears are flowing. tears are running down his (her) eyes. to RE-SEW,—to sew over again. ad}. (1) — (1) to REKINDLE,—+to light again. 3x The verb auueEr (past participle aLL#) takes the verb ETRE in its ee” bales 1 where has (or 1s) your sister gone 2 she is gone to market. ARE they? (3d p. p. of the present.) they ARE. where are your sisters gone ? they are gone to the market. have they succeeded in finding good meat ? they have succeeded in finding some ex- cellent. did these poor women die this morning ? they died yesterday. they died last night. are all your apples spoiled? they are all (so) spovled. are the carriages ready ? they are not ready yet. are the workmen at home ? are they? (there,—at home.) they are. (there,—at home.) re these ladies from France ? are they? (from there,—from France.) they are, &c. &e. GREASE,—fat. a PoLe. (also, Polish. adj.) Po.anp. to,—in Poland. a Russian. (also, Russian. adj.) to RIP. as SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. IMPOSSIBLE. DE bef. inf. c’est mpossible. est-il impossible DE trouver une meil- leure femme ? cela n’est pas impossible. la LARME. COULER. cette riviére coule tonternenean j'ai vu couler ses larmes. ses larmes coulent. les larmes coulent de ses yeux. RECOUDRE. p. p. RECOUSU. growp vn oe RALLUMER. E. ou votre swur est-elle aLLie ? elle est allée au marché. sonT-ils 2 ils SONT. ou vos seeurs sont-elles allées 2 elles sont allées au marché. sont-elles parvenues & trouver de bonne viande 2 elles sont parvenues & en trouver d’ex- cellent. ces pauvres femmes sont elles mortes ce matin ? elles sont mortes hier. elles sont mortes la nuit passée. toutes vos pommes sont-elles gatées ? elles Je sont toutes. les voitures sont-elles prétes ? elles ne sont pas encore prétes. les ouvriers sont-ils chez eux ? Y sont-ils 2 ils y sont. ces dames sont-elles de France ? en sont-elles ? elles en sont. la GRAISSE. LES. S. un PoLonats. em. EE. LA Potoene. (see 24th less. 2d course.) en Pologne. fem. id. un Russe. DECOUDRE. p. p. DECOUSU. group of coudre. | eat =e | 2 : ae a MOUVEMENT DE LA HUITIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Ce pauvre monsieur n’EST-il pas TOMBE dans la neige ? (observation.) pauvre femme n’est-elle pas tombée dans la boue ? Answer 12. Cette Ces enfans sont-ils tombés dans (1) Let the scholar write ErRe, in the column of remarks of his recorder, by the side of all intran- sitive verbs which assume this auxiliary in their compound tenses. There are others given in the 4th lesson of the son, viz —venir, reventr, MOUurir, aller, par Vent. present course. There are five of them in this les- HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS, 337 la poussiére? — Ces petites filles sont-elles tombées dans la riviére? = Votre scour nEST-elle pas MONTEE a sa chambre? (observation.) A quelle heure y est- elle montées? Ces messieurs sont-ils montés & leurs chambres? Y sont-ils montés avant ou aprés diner? La cuisiniére ES'T-elle ARRIVEE du marché? (odser- vation.) En est-elle arrivée de honne heure comme a l’ordinaire? La POSTE est-elle déja arrivée ? (mail.) A quelle heure la poste est-elle arrivée ? Vos lettres sont-elles arrivées? Quelque chose d’extraordinaire est-il arrivé? Quelque chose est-il arrivé & votre ami? Savez-vous ce qui lui est arrivé? §Savez-vous si quelqu’accident est arrivé au COURIER? (courrier.) | Savez-vous pourquoi le courier n’est pas encore arrivé? Les marchandises sont-elles arrivées? Quelque malheur est-il arrivé 4 cette dame? LUI EST-IL ARRIVE quelque malheur ? (observation. ) Quelque chose est-il arrivé a cette petite fille? | Quelque chose est-il arrivé Ace marchand? Est-il arrivé quelque chose Ace marchand? Quelque chose d’extraordinaire lui est-il arrivé? Lui est-il arrivé quelque chose d’extraor- dinaire? Ne lui est-il rien arrivé d’extraordinaire? Quelque chose est-il tombé de larbre? = Est-il tombé quelque chose de l’arbre? Quelqu’un est-il venu chez vous ce matin? _—Est-il venu quelqu’un chez vous ce matin ? Quelqt’un est-il monté a votre chambre? Est-il monté quelqu’un & votre chambre? _ Plusieurs hommes sont-ils montés & votre chambre? —_Est-il monté plusieurs hommes 4 votre chambre ? Une femme est-elle morte ce matin? Estil mort une femme a Vhépital 2 Kst-il mort beaucoup de monde & |’hépital ? Est-l mort plus de monde cette année que l'année passée? Est-il mort beaucoup de monde ce prin- tems? N’est-il pas arrivé un malheur Ace NEGOCIANT? (merchant.) Quwest- ce qui est arrivé a votre frére? Qu’est-il arrivé a votre frére? Qu’est-ce qui est arrivé & ces messieurs ? Qu’est-ce qui leur est arrivé ? Que leur est-il ar- rivé? Ne leur est-il rien arrivé? Qui est-ce qui est arrivé ce matin? Qui est arrivé ce matin? La femme qui est arrivée hier au soir est-elle morte ce matin ? Celle qui est arrivée hier au soir est-elle morte ce matin? —Est-il_ mort beaucoup de monde du CHOLERA ? (cholera.) | Les malades qui sont arrivés hier au soir sont-ils morts ce matin ? Ceux qui sont arrivés hier au soir sont-ils morts au- jourd’ hui ? Votre frére n’est-il pas content de voir ses amis bien portans ? Votre seur n’est-elle pas contente de voir ses amies bien portantes? Cet écolier n’est-il pas faché de perdre ses lecons ? N’en est-il pas bien faché? Vos pistolets sont-ils en bon état? Cette plume-ci est-elle bien taillée ? Ces plumes-la sont-elles mieux taillées que celles-ci ? La servante est-elle allée chercher de la lumiére ? Cette dame est-elle habillée 4 la mode ? Y a-til long-temps que cette maison EST BATIE? (odservation.) | Combien de tems y a-t-il que cette maison est batie ? La porte est-elle fermée a clef? La fenétre de votre chambre est-elle ouverte ? La maison que vous avez achetée est-elle COMMODE ? (commodious.) Cette TABLE A ECRIRE n’est-elle pas bien commode? (writing table.) Cette CHAMBRE A COUCHER est-elle balayée? (bed room.) Vos bottes sont-elles bien nettoyées? La servante a-t-elle serré les clefs de votre malle ? N’avez-vous pas eu soin de serrer l’argent que vous avez regu? Serrez-vous. votre argent & mesure que vous le recevez ? Ne serrerez-vous pas votre porte-feuille avant de sortir ? Cet homme n’ A-t-il pas les LARMES AUX YEUX? (idiom.) Cette pauvre femme n’a-t-elle pas les larmes aux yeux? Ces enfans n’ont-ils pas toujours les larmes aux yeux? — Ces petites filles n’ont-elles pas souvent les larmes aux yeux ? Vous ai-je demandé cela les larmes aux yeux? Ne m/’avez-vous pas demandé cela les larmes aux yeux? Cette étrangére ne vous a-t-elle pas raconté son histoire les larmes aux yeux? Cette pauvre dame n’a-t-elle pas VERSE des larmes @ la vue de ce malheur? (do shed.) Verserez-vous des larmes si je vous raconte cette triste histoire ? Me verserez-vous du vin si je vous en demande? = Voulez-vous avoir la bonté de ver- ser & boire a cet homme ? Voulez-vous avoir la bonté de lui verser a boire 2 Veuillez me verser un peu de vin et d'eau; pouvez-vous m’en verser ? Vous tarde-t-il de verser & boire A vos amis? Le vin que vous avez versé se boit-il sans eau? Ce pauvre garcon BOIT-il son vin DANS son soulier? (zdzom.)° Quand on n’a pas de verre, ne boit-on pas bien dans un pot? Ce voyageur ne boit-il pas 338 HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. de ’eau dans son chapeau ? Boit-on bien dans une tasse quand on n’a pas de verre? Quand on n’a pas de verre, ne BOIT-on pas bien A la bouteille? (idzom.) Quand on a bien soif, ne boit-on pas au tonneau ? Celui qui ne veut pas boire dans un verre, peut-il boire au baril ? Ce pauvre diable ne boira-t-il pas au ruis- seau bon gré mal gré ? Exigez-vous que cet homme boive dans un pot sale ? E:xigez-vous que ce domestique boive dans un verre sale ? Croyez-vous que cet homme concoive ce que vous lui dites ? Me ferez-vous écrire cela jusqu’a ce que Je le congoive bien ? Ferez-vous écrire cela aux écoliers jusqu’a ce qu ils le con- corvent? Ecrirez-vous ces mots jusqu’a ce que vous les conceviez? Faut-il que nous concevions tout ce que nous disons? Qu EST’ DEVENU le pauvre homme qui n’a pas de jambes? (devenir assumes ETRE.) Sait-on ce que ce pauvre est de- venu? Qwest-il devenu? savez-vous ce qu'il est devenu? Personne ne sait-il ce qu'il est devenu? Quest devenue la pauvre femme qui a un bouton au front ? Savez-vous ce qu'elle est devenue? Qurest-elle devenue? est-elle morte, ou est-elle vivante ? Que sont devenus les malheureux Polonais qui sont tombés dans les mains des Russes ? Sait-on ce qu’ils sont devenus ? sait-on s'ils sont morts ou vi- vans ? Que sont devenues les demoiselles qui ont écrit ces lettres ? Pouvez- vous ire ce qu’elles sont devenues? Que sont-elles devenues? sont-elles mortes, ou sont-elles vivantes? Cet homme est-il devenu riche depuis que vous le connais- sez ? Ces hommes sont-ils devenus riches depuis qu’ils sont dans ce pays-ci? Cette dame est-elle devenue jolie depuis qu'elle a été malade? Ces dames sont- elles devenues belles depuis qu’elles ont été malades ? HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. ic? The verb romper takes the verb Erne in all its compound tenses. la fille est tombée. the girl has fallen down. la pluie est tombée. the rain has fallen. (> The verb MonTER (intransitive) takes the verb ETRE in all its compound tenses. il est monté A sa chambre. he went up to his room,—has gone up. les enfans sont montés 4 leur chambre. the children have gone up to their room. k= The verb arrtver, happen, arrive, takes the auxiliary ETRE through all its : tenses. your brother has arrived. votre frére est arrivé. somebody has arrived. | quelqu’un est arrivé. something has happened. quelque chose est arrivé. who, or, WHO Is 1 THAT has arrived ? gut, OY, QUI EST-CE QUI est arrivé ? mobody has arrived. personne n’est arrivé. WHAT Is IT THAT has happened ?—what| qu'EstT-cE Qui est arrivé? or, qu’est-il ar- has happened ? rive ? nothing has happened. rien n’est arrivé. the MAIL. | la POSTE. LES. 8. the couriER,—mail rider, &c. le COURIER. LES. & > All the intransitive verbs, implying motion, which take the verb Erre in their compound tenses, may elegantly assume the wzpersonal form instead of the natural one, when the subject is Nor preceded by the definite article, or the possessive adjectives, mon, votre, notre, son, leur, &c. ; in such cases the subject is placed as an apposite after the verb, and the participle remains wade- clinable. has somebody arrived ? | EST-IL arrivé QUELQU’ UN ? al nest arrivé personne. nest-ol arrivé personne ? one man has arrived. al est arrivé un homme. has any thing happened ? est-il arrivé quelque chose? ° nothing has happened. al mest rien arrivé. nobody has arrived. has nobody arrived ? HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. has nothing happened ? what has happened ? has a misfortune happened ? hasa misfortune happened to your brother? has a misfortune happened to him ? has one happened to him? what has happened to him ?° what (is it that) has happened to him ? has a man arrived here ? has a woman arrived here ? have men arrived here 2 have women arrived here 2 has a woman come to my house ? 339 n'est-ul rien arrivé ? qu est-al arrivé ? est-il arrivé wn malheur ? est-il arrivé wn malheur & votre frére 2 lui est-il arrivé wn malheur ? lui en esé-2J arrivé un? gue lui est-il arrivé ? qu’est-ce qui lui est arrivé ? un homme est-il arrivé ici? or, est-ol arrivé un homme ici ? est-ol arrivé une femme ici ? or, une femme est-elle arrivée ici? des hommes sont-ils arrivés ici? or, est-al arrivé des hommes ici? des femmes sont-elles arrivées ici ? or, est-al arrivé des femmes ici ? est-el venu une femme chez moi? or, une femme est-elle venue chez moi? > Thus it is seen that the past participle does not follow the law of concordance; that is, it remains invariable when the unipersonal form is assumed. a wholesale MERCHANT,—ship-merchant. the CHOLERA. the Asiatic cholera. was this house BEEN BUILT a great while ? how long has that man been dressed ? that man has been dressed a great while. since when has that watch been broken 2 it has been broken three years. (> In the foregoing examples, the English perfect passive is rendered in French by the pas- sive PRESENT, in consequence of the principle laid down, and illustrated in the 13th lesson, 3d course. COMMODIOUS,—convenient. &@ WRITING TABLE. a BED ROOM. that man has tears 2 his eyes. + you have tears 7m your eyes. -b to speak with tears in one’s eyes. 4. she spoke to me with tears in her eyes. ++ they told me that with tears in their + eyes. to SHED,—to pour out. (1) to pour out wine. to pour out wine for somebody. to pour out some wine for him. TO POUR OU1 DRINK FOR THEM, to pour out drink. to pour out drink for me. TO SHED TEARS. TO DRINK OUT OF, to drink out of a glass. I drink owt of my shoe. that cook drinks out of his cap. adj. un NEGOCIANT. le CHOLERA. le choléra Asiatique. y a-t-il long-temps que cette maison EST BATIE ? combien de temps y a-t-il que cet hom- me est habillé ? ily a long-temps que cet homme est habillé. depuis quand cette montre es¢-elle cas- sée? elle est cassée depuis trois ans. or, il y a trois ans quelle est cassée. DES. S. COMMODE. une TABLE A ECRIRE. une CHAMBRE A COUCHER. cet homme a les larmes auz yeux. vous avez les larmes aux yeux. parler les larmes aux yeux. elle m’a parlé les larmes aux yeux. ils m’ont dit cela les larmes aux yeux. fem. id. VERSER. bap ee verser du vin. verser du vin d quelqu’un. lui verser du vin. LEUR VERSER A BOIRE. verser a boire. me verser & boire. VERSER DES LARMES. BOIRE DANS. boire dans un verre. je bois dans mon soulier. ce cuisinier boit dans son bonnet. a - [ee ae ee ae + 340 HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. I drink out of the cask. _ |je bois aw tonneau. did you drink owt of the barrel ? avez-vous bu aw baril ? ( DEVENIR assumes ETRE in its compound tenses; see 4th lesson of this course. what has become or your friend ? | qu’ EST DEVENU votre ami ? do you know what has become of him? | savez-vous ce qu il est devenu? I do not know what has become of him. | je ne sais pas ce qu’il est devenu. what has become of your sister ? quest devenue votre sceur ? nobody knows what has become of her. | personne ne sait ce qu’elle est devenue. to drink out of the bottle. + |boire a La bouteille. | they do not know what has become of her.| on ne sait pas ce qu'elle est devenue. | what has become of your friends ? que sont devenus vos amis? r I do not know what has become of them. | je ne sais pas ce qu’ils sont devenus. what has become of your sisters ? que sont devenues vos sceurs? they do not know what has become of | on ne sait pas ce qu elles sont devenues. them. {> The scholar will remember that BEcoME is differently used from its correspondent, DEVE- NIR; see 22d lesson of the 4th course. é 3 There are four verbs, in this lesson, which‘assume éére in their compound tenses, viz: tomber, monter, arriver, and devenir. ‘The scholar must not forget to make the proper observations in his recorder. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ayez |a bonté de me préter votre canif; l’avez-vous sur vous? Allez chercher la bouteille de vin; n’avez-vous pas envie d’en boire un verre? —- Soyez attentifs & ce que je vous dis; ne le serez-vous pas? Sachez ce que vous avez a faire; ne le savez-vous pas ? Veuillez me PASSER ce plat de réti; ne pouvez-vous pas me Je passer? (to hand.) Veuillez passer la salade & cette dame; pouvez-vous la luipasser? Puwissiez-vous fair fortune; n’avez-vous pas envie de faire fortune ? Venez chez moi de bonne heure; n’y viendrez-vous pas ? Venez-y de meilleure heure qu’a l’ordinaire ; n’y viendrez-vous pas avant le jour? Revenez aussitét que possible ; ne reviendrez-vous pas toute de suite ? Tenez mon cheval un IN- STANT'; n’avez-vous pas le tems de le tenir? (an instant.) Tenez-le pendant que je vais déjeuner; ne voulez-vous pas le tenir? Tenez la corde D'un bout pendant que je la tiens DE l'autre; pouvez-vous la tenir? (abservation.) ‘Tenez- la dun bout, tandis que je la tiendrai de l'autre? voulez-vous la tenir? Convenez de cela; n’en voulez-vous pas convenir ? Convenez-en de bon gré; ne faut-il pas que vous en conveniez? DEVENEZ riche; ne croyez-vous pas que vous le de- viendrez? (imperative of DEVENIR, 3d class.) | Devenez-le pour avoir des amis? la richesse ne nous fait-elle pas trouver beaucoup d’amis ? Devenons riches afin d’avoir des amis; quand on est riche, a-t-on des amis ? Devenons-/e afin d’etre savans ? est-on savant quand on est riche? Que votre ami DEVIENNE riche s'il veut étre respecté; respect-on tous ceux qui sont riches ? Quw’il le devienne s'il veut étre respecté ; n’est-on pas respecté quand on est riche ? Que vos amis DE- VIENNENT riches afin d’étre aimés; peut-on se faire aimer quand on est riche? Que ces hommes deviennent riches; les richesses ne PROCURENT-elles pas des amis? (procure.) Si je vais ala comédie, me procurerez-vous une bonne place ? ‘Deviendrez-vous PUISSANT si vous devenez riche? (powerful.) Ce roi devien- dra-t-il puissant quand i! aura un bon ministre ? BUVEZ un verre d’eau; n’a- vez-vous pas soif ? (imperative of Borrr.) —_Buvez-EN un verre avec un peu de vin; Y'aimez-vous mieux sans vin? Buvons un petit verre de liqueur aprés le diner; cela ne fait-il pas du bien? Buvons-EN un petit verre; cela nous fera-t-l du mal? NEUVIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. Que ce malade sotve du bouillon; n’en veut-il pas un peu? Qu’ ie ot plein; cela lui fera-t-il du mal? Si ce malade a soif, qu il boive ; me lui a-t-il dit de ne pas boire ? Qu'il dove un peu de thé avec un peu de lait ; cela lui fera-t-l du mal ? Que ces matelots Bolvent un peu d’eau-de-vie s’ils ont froid; ont-ils froid? Quwils en doivent chacun une petite TASSE pleine; le cap- itaine le permet-il? (cup.) Quil PLEUVE ou qu'il ne pleuve pas, ne devez-vous pas sortir ce matin? (zmp. of PLEUVOIR, unipersonal.) Quw'il pleuye ou quwil ne pleuve pas, le navire ne doit-il pas partir ? Votre navire met-il A LA VOILE pour aller en France ? (sail.) Qu’'il pleuve ou qu'il ne plewve pas, let matelots ne porteront-ils pas les voiles & bord ? Quwil plewve ou qu'il ne plewve pas, le navire ne mettra-t-il pas ala voile? Quw il plewve ou qu'il ne pleuve pas, cette dame met- tra-t-elle son beau VOILE? (vezi.) Que ce voile VAILLE ou ne vaille pas soixante et onze gourdes, ne l’achéterez-vous pas? (amp. of vatorr.) Qu’il vaille ou ne vaille pas SOIXANTE ET DOUZE gourdes, votre mére ne |’achétera-t- elle pas? (seventy-two.) Qwil vaille ou ne vaille pas SoIXANTE ET TREIZE gourdes, votre seur ne le prendra-t-elle pas ? Que ces pistolets vAILLENT ou ne vadllent pas SOIXANTE ET QUATORZE gourdes la paire, ne me les donnerez-vous pas ? Que ces couteaux vazllent ou ne vaillent pas SOIXANTE ET QUINZE gourdes la douzaine, ne les achétera-t-on pas ? Croyez-vous que ces instrumens vaillent chacun sorxanTE ET SEIZE gourdes? | Croyez-vous qu'il faille semer ce grain avant la pluie? At- tendrez-vous ici jusqu’a ce qu'il fazlle partir? Combien de corde croyez-vous qu’ il vous faille pour mesurer cette allée 2 Croyez-vous quil vous faille une corde sorx- ANTE ET DIx-sEPT pieds de longeur? Croyez-vous qu’il vous en fazlle une de soIxaNTE ET Dix-HuiT pieds de long? Croyez-vous qu il vous fazle une corde de soIxaNTE ET DIx-NEUF pieds de long pour mesurer cette allée ? Croyez-vous que ce trou ait QUATRE-VINGTS pieds de profondeur? (ezghty.) Ne croyez-vous pas que cette montagne ait plus de quatre-vingts pieds de hauteur? MOUREZ de honte d’avoir fait cette action; ne vous repentez-vous pas de l’avoir faite? (imp. of mov- RIR.) Movrons de honte de ne pas répondre toute de suite; n’en mourons-nous pas de honte ? Que votre ami MEURE de honte de ne pas entendre .ce qu'on lui dit; n’en meurt-il pas de honte ? Que ce malade mewre ou ne mewre pas, son médecin ne sera-t-il pas payé tout de méme ? Que les malades MEURENT ou ne mewrent pas, les médecins ne seront-ils pas payés tout de méme? Que nos parens meurent ou ne meurent pas, n’avons-nons pas toujours droit & leur HERITAGE ? (inheritance. ) Ce voyageur manque-t-il d’argent pour payer sa DEPENSE ? (expenses.) Croyez-vous que vous ayez assez dargent pour payer toutes vos dé- penses? _A-t-on porté de Peau dans la chambre a coucher ? Y a-t-il assez de cnaises dans la SALLE A MANGER? (eating room.) La table qui est dans la salle &4 manger sera-t-elle assez grande ? La plume qui est sur la table vous sutfira-t-elle? | Les plumes qui sont sur la cheminée vous sufliront-elles ? Les pommes que vous avez cueillies sont-elles MURES? (ripe.) | La poire que vous voulez manger est-elle mtire ? Y a-t-il long-tems que cette voiture est faite ? Combien de tems y a-t-il que cette dame EST ici? (observation.) Y a-t-il long tems que ce piano est dans ce coin? Combien de tems y a-t-il que ce cheval est sous cet arbre? YY a-t-il long tems que cet homme est derriére la porte? Com- bien de tems y a-t-il que ces enfans sont derriére vous? | Y a-t-il long tems que cette serviette pend a la fenétre ? Combien de tems y ‘a-t-il que vous avez dé- jeuné? Combien de tems y a-t-il que vous lisez? Combien de tems y a-t-il que vous avez lu ce livre ? Combien de tems y a-t-il que vous NAVEZ LU ? (ob- servation. ) Y a-t-il long tems que cet écolier n’a lu? Y a-t-il long tems que ce malade n'a mangé? Cet homme est-il devenu riche depuis que je ne Vai vu? Ces hommes sont-ils devenus riches depuis que je ne les ai vus? Combien de tems y a-t-il que vous navez TRANSPIRE? (to perspire. ) Y at-il long-tems que, ce malade n’a transpiré? La TRANSPIRATION n’est-elle pas nécessaire & la santé du corps? (perspiration.) Ce cheval n’a-t-il pas l’air détre tout en transpi- ration ? Ne devriez-vous pas tacher de transpirer tous les jours ? N’aimeriez- vous pas mieux me verser du vin que de verser des larmes? N’aimerions- -nous pas mieux boire a la bouteille que de ne pas boire du tout ? Cet homme n’aime- bien ce que je vous LE bien; ne le concevez-vous pas? cevons-nous pas ? t-il pas? ieux boire a eau aptlien que de mourir de soif? dis; ne le concevez-vous pas? (imp. of CONCEVOTR.) Concevons bien ce qu’on nous dit; ne le con- Que cet écolier congorvE bien ce qu’on lui dit; ne le concevra- Qu’il le congoive ou ne le congove pas, cela vous fait- il quelque chose ? NEUVIEME: LEGON DU CINQUIEME COURS. CONCEVEZ Concevez- Que ces écoliers le congorvent ou ne le congowvent pas, cela vous fait-l quelque chose? Qu’ils concoivent bien ou mal, qu’est ce que cela vous fait ? NEUIVEME LECON DU CINQUIEME COURS. to HAND. (1) | PASSER. p. p. #&. an INSTANT. un INSTANT. DES. &. to hold sy one end. ii you hold the rope by one end, [ will hold | vous tenez la corde p’un bout, je la it by the other. IMPERATIVE OF DEVENIR.—3d class. DO BECOME, (2d p. s. and p.) let us become. (1st p. p.) let him become. (3d p. s.) let them become. (3d p. p.) to PROCURE,—to get for some one. _ (1) I will procure you a good place,—seat. I have procured that mana good situa- tion. I have procured him a good situation. wealth procures friends to us. POWERFUL,—stout,—lusty. a powerful man. ad). tenir D’un bout. tiendrai DE l'autre. DEVENEZ. > devenons. qu’il devienne. quils deviennent. PROCURER. p. p. &. je vous procurerai une bonne place. jay procuré une bonne place A cet omme. je lui ai procuré une bonne place. la richesse nous procure des a PUISSANT. un homme puissant. : | “4 IMPERATIVE OF BOIRE. DRINK. (2d p. s. and p.) | BUVEz. let us drink. ~ (1st p. p.) | BUVONS. let him drink. (3d p. s.) | quwil Borve. let them drink. (3d p. p.) | quwils BoIvENT. a CUP. une TASSE. DES. §&. IMPERATIVE OF PLEUVOIR.—(unipersonal.} LET IT RAIN, QU'IL PLEUVE. whether it rain or not, will you not go | qu'il pleuve on qu'il ne pleuve pas, ne mS out 2 sortirez-vous pas ? a SAIL,—a vessel at a distance. une VOILE. a) TO SET SAIL. METTRE A LA VOILE. to set sail For. mettre a la voile PouR ALLER. ae @ VEIL. un VOILE. i wig that lady wears a black veil. | cette dame porte un voile noir. IMPERATIVE OF VALOIR. BE WORTH. (2d p. s. and p.) let us be worth. (1st p. p.) let it (or him) be worth. (3d p. s.) let them be worth. (3d p. p.) VALEZ. VALONS. qu il VAILLE. qu’ils VAILLENT. “+p The scholar will do well to observe the identity which always exists between these two last persons of the imperative, and the same persons of the subjunctive. let that horse be worth sixty dollars or | que ce cheval vaILLE ou ne VAILLE pas not, 1 will buy him. soixante gourdes, je l’achéterai. NEUVIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. let these gloves be worth one dollar or| que ces gants vaillent ou ne vaillent pas une gourde, je les achéterai. not, I will buy them. SEVENTY-TWO. seventy-three. seventy-four. seventy-five. seventy-six. «Seventy-seven. seventy-eight. seventy-nine. EIGHTY. DIE with shame. LET US DIE with shame. LET HIM DIE with shame. LET THEM DIE with shame. an INHERITANCE. an EXPENSE. a DINING ROOM. . RIPE. a ripe fruit. a ripe apple. (2d p. IMPERATIVE s. and p.) (1st p. p.) (3d p. s.) (3d p. p.) how long was this lady BEEN here ? (see 13th lesson, 3d course.) she has been one hour here. SOIXANTE ET DOUZE. soixante et treize. soixante et quatorze. soixante et quinze. sorxante et seize. soixante et dix-sept. soixante et dix-huit. soixante et dix-neuf. QUATRE-VINGTS. OF MOURIR. MOUREZ de honte. mourRons de honte. qu'il mMevrE de honte. qu ils MEUREN’ de honte. un HERITAGE. une DEPENSE. une SALLE A MANGER. MUR. un fuit mar. une pomme mire. DES 343 ; | combien de tems y a-t-il que cette dame EST ici? il y a une heure qu'elle y esté. without pas, is placed before the verb expressing that action. how long is it since you have not read? |combien de tems y a-t-il que vous I have not read for two days. is it long since you have not written ? (that is: you have been without writing.) it is long since I have not written—l have not written for a great while. it is long since you have not seen your brother. that man has become rich since I saw him. n’avez lu? il y a deux jours que je n’ai lu. y a-til long-tems que vous N’avez écrit 2 3> When allusion is made to a time past, during which an action has not been done, NE = il y a long-tems que je n’ai écrit. | il y a long-tems que vous N’avez vu vo- tre frére. que je NE l’ai vu. cet homme est devenu riche depuis z+ In the following examples, the negative is omitted of course ;—(see 8th lesson, 4th course.) y a-t-il long tems que vous avez lu ce is it long since you read that book ? how long 1s it since you paid your tailor? | combien de tems y a+t-il que vous avez fo PERSPIRE. PERSPIRATION. DO CONCEIVE. LET US CONCEIVE. LET him CONCEIVE. LET them CONCEIVE. gs: livre 2 payé votre tailleur ? (1) | TRANSPIRER. p. Pp. E la TRANSPIRATION, LES IMPERATIVE OF CONCEVOIR. (2d p. s. and p.) (lst p. p.) (3d p. s.) (3d p. p.) CONCEVEZ. CONCEVONS. qu il Congorve. qu ils CONGOIVENT. J tn Bly * 344 DIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LECON DU 5£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Ce pauvre homme n’a-t-il pas perdu l’esprit? Cette pauvre femme n’a-t-elle pas, perdu courage? Ce pauvre monsieur n’a-t-il pas perdu la téte ? Ce négociant n’a-t-il pas perdu sa fortune? _L’adjectifne s’accorde-t-il pas en GENRE avec le substantif? (gender.) Ne s'accorde-t-il pas en genre et en nombre ? Ce jeune homme ne vous a-t-il pas parlé les larmes aux yeux? Cette jeune dame ne vous a-t-elle pas répondu les larmes aux yeux ? Connaissez-vous les DESSEINS de ce vieux général? (design.) Cette circonstance n’a-t-elle pas DONNE LIEU a ces changemens? (27ven occasion—cause.) Cette circonstance ne vous a-t-elle pas donné lieu de parler de votre affaire? | Ces circonstances ne vous ont-elles pas donné lieu d’en parler ? Cet événement ne vous a-t-il pas donné lieu de parler de votre voyage ? A-t-on donné heu & ce monsieur de se comporter ainsi ? Lui a-t-on donné lui de se comporter ainsi envers ses amis? _A-t-on donné lieu & ces Messrs. d’agir de cette maniére ? Leur a-t-on donné lieu d’agir avec si peu VTEGARDS ? (regards.) N’avez-vous pas des égards pour ceux qui sont plus vieux que vous ¢ N’aurez-vous pas des égards pour cette dame malheureuse ? Ne faut-il pas avoir des égards pour la vieillesse ? Ne doit-on pas avoir des égards pour la jeunesse? N’avez vous pas entendula CLOCHE du village ? (dell.) Y a-+t-il long-tems que vous avez entendu la cloche? N’a-t-on pas encore SONNE lacloche de léglise? (rung.) Avez-vous entendu sonner la cloche ? N’avez-vous pas entendu sonner la cloche 4 cet homme ? Ne lui avez-vous pas entendu sonner la cloche? Ne la lui avez-vous pas entendu sonner? La PAS- SION n’empéche-t-elle pas homme de voir ce qu'il fait? ( passion.) Les pas- sions ne RENDENT-elles pas les hommes AVEUGLES ? (to blind.) Les pas- sions n’ont-elles pas leur bon et leur mauvais cété? DANS LA PASSION, homme agit-il comme il faut? (1 passion.) La passion n’est-elle pas ennemie de la PRUDECE? ( prudence.) Ne vaut-il pas mieux écouter la prudence que la passion? N’est-il pas DOMMAGE v’abbatre ce bel arbre? (pity.) N’est-il pas dommage de laisser gater ces fruits ? N’est-il pas dommage QUE vous ne puissiez pas entendre le francais? (obs.) N’est-il pas dommage que vous soyez si pauvre? N’est-il pas dommage que cette maison soit si vieille? | Buvez donc ; nest-il pas dommage que vous n’ayez pas soif? Ayez done de la prudence ; n’est-il pas dommage que vous en ayez si peu? N’est-il pas dommage qu'il - pleuve tant? N’est-il pas dommage que cet homme sozt mort si jeune? N’est- il pas dommage que votre ami sozt venu si tard ? N’est-il pas dommage que vo- tre habit soit si vieux? EST-IL SUR que cet homme veviILLE mourir? (obs.) N’est-il pas extrarodinaire que votre ami ne vienne pas? N’est-il pas bien heureux que vous ayez réussi dans cette affaire ? N’est-il pas malheureux que cette servante soit revenue si tard? N’est-il pas fort heureux que ce négociant soit parvenu & payer ses dettes? N’estil pas INUTILE p’at- tendre ici jusqu’a ce que vous reveniez? (useless.) N’est-il pas inutile que je revienne vous apporter la nouvelle ? Cela n’est-il pas fort inutile ? N’est-i] pas UTILE pr refaire ce que vous avez défait ? (useful) N’est-il pas utile que le domestique refasse ce que j'ai défait ? Cela n’est-il pas fort utile ? N’est-il pas fort INCOMMODE p’avoir un chien dans sa chambre? (inconvenient.) N’est-il pas bien incommode d’avoir un chien prés de SOI? ( pronoun.) Cela n’est-il pas fort incommode? N’est-il pas bien incommode d’avoirune cloche prés de chezsoi? N’est-il pas COMMODE p’avoir un canapé chez soi? (convenient.) N’est-il pas fort agréeable p’avoir un bon manteau sur soi ? Cela n’est-il pas fort agréa- ble? N’a-t-on pas des amis quand on a de bon vin chez soi? Ne dépense-t-on pas beaucoup d’argent quand on a beaucoup de monde chez soi ? Croyez-vous qu’il faille attendre qu’il pleuve pour cueillir les légumes ? Quwil FAILLE ou DIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 345 wil ne faille pas attendre, que comptez-vous faire ? (imp. of Faut,—unipersonal.) Qwil faille ou ne faille pas mourir, n’étes-vous pas prét & mourir ? PRENEZ cette bouteille et buvez a la bouteille; n’avez-vous pas soif? (imp. of PRENDRE.) Prenez-La donc et buvez; avez-vous honte de boire ? Prenons nos fusils et allons a la chasse; n’i- Prenons tes done et allons-y; ne pouvons-nous pas y aller ? donc; n’avez-vous pas d’appétit ? rons-nous pas ? Prenons du pain ; prenons-EN beaucoup ; n’en aurons-nous pas besoin ? matelot prENNE la voile et qu'il aille 4 bord; ne veut-il pas la prendre ? prenne donc et y aille tout de suite ; ne peut-il pas y aller? PRENNENT les voiles et qu’ils aillent 4 bord; peuvent-ils y aller ? les voiles et les cordes ; veulent-ils les prendre ? APPRENEZ cette lecon ; lapprendrez- ApprENons nos lecons ; ne les apprendrons-nous pas ? ont besoin; de quoi ont-ils besoin ? vous? (imp. of APPRENDRE.) Apprenons-LEs ; n’avous-nous pas le tems de les apprendre ? APPRENNE cette lecon-ci; la sait-il déja? la saura-t-il pas ? ont-elles envie ? dront-elles ? ENTREPRENDRE. ) cette affaire ; empéche-t-elle de courir ? Prenez du pain ; prenez-ENn Que le Qu’il la Que les matelots Quwils prennent Quiils prennent tout ce dontils Que cet écolier Quwil lapprenne et quil la sache ; ne Que ces demoiselles appRENNENT cette histoire par ceur; en Qu’elles les apprennent comme elles le pourront ; les appren- ENTREPRENEZ cette affaire ; l’entreprendrez-vous? (imp. of Entreprenez-La donc ENTREPRENONS cette affaire ; ne ferons-nous pas bien de |’entreprendre ? prenons-La donc ; pourquoi ne |’entreprenons-nous pas? TREPRENNE cette affaire ; ne peut-il pas l’entreprendre ? hésiter ; n’espére-t-il pas la voir réussir? ont-ils peur de Jl entreprendre ? CRAINTE; craignent-ils de lentreprendre ? (dread.) vous empéche-t-elle d’entreprendre cette affaire ? ; pourquoi ne l’entreprenez-vous’ pas ? Entre- Que ce marchand En- Qu’il Pentreprenne sans Que ces négocians ENTREPRENNENT Quwils Ventreprennent sans La crainte de réussir La crainte de tomber vous DIXIEME LECON DU CINQUIEME COURS. the GENDER. DESIGN,—project,—purpose. TO GIVE OCCASION,—to cause. that circumstance caused that misfor- tune. that circumstance gave me occasion to speak to him about that affair. that circumstance has given that man an occasion to speak to me of his affair. that rREGARD,—attention,—consideration. to have some regard,—consideration. -+ one must have some consideration for old age. have some regard for him. you act»with no consideration. the BELL. to RING. PASSION. g. TO BLIND,—to make blind. IN PASSION, PRUDENCE. g. A PITY. it is a pity to cut down that tree. it (that) is a pity. (see 12th lesson, 4th course.) it (that) is a great pity. le GENRE. LES. S. le DESSEIN. LES, 1S DONNER LIEU. DE bef. inf. cette ¢circonstance a donne lieu & ce malheur ? cette circonstance m’a donne lieu DE lui parler de cette affaire. cette circonstance a donné lieu a ot homme de me parler de son affaire. cet EGARD. CES. Ss. | avoir des égards. | il faut avoir des égards pour la vieil- \ lesse. ayez des égards pour lui. | vous agissez avec peu d’égards. J la CLOCHE. LES. §. SONNER. p. Dp &. la PASSION. ‘LES RENDRE AVEUGLE. DANS LA PASSION. la PRUDENCE. LES. S&S. DOMMAGE, DE bef. inf. il est dommage de couper cet arbre. c’est dommage. r c’est bien dommage. A4 346 pity THAT. it is a pity that you are poor. is it not a pity that you do’ not know the French ? is it (that) not a pity ? | dommage QUE. DIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. subj. follows. il est dommage que vous soYEz pauvre. n’est-il pas dommage que vous ne SACHIEZ pas le Francais’ 2 n’est-ce pas dommage ? i> Erre, unipersonal, followed by an attribute and Que, governs the next verb in the sub- junctive. is it not unfortunate that you are so poor? | n is it not extraordinary that this woman | n’ has died so young? sl pauvre ? est-il pas extraordinaire que cette femme sot morte si jeune ? ’est-il pas malheureux que vous =| is it sure that this man is willing to die ? | est-il sur que cet homme veuzlle mourir? USELESS. is it useless to do that 2 it (that) is useless. it is not useless. it is useless for you to do this work. adj. it is useless for me to undertake this affair. USEFUL. is it useful to read often 2 it (that) is useful. is it useful for me to go to his house ? it (that) is not useful. INCONVENIENT,—incommodious. adj. it is convenient not to have a cloak. ad}. ONE’S SELF. to,—at one’s house. one is happy when one has good wine in one’s house. one is proud when one has money about one’s self. ComMopIOUS,—convenient,—handy. this room is commodious. it is convenient to have a wealthy friend. and. obj. pron. INUTILE. DE bef. inf—QuE subj. est-il inutile de faire cela ? c’est inutile. cE (or cela) n’est pas inutile. il est inutile que vous fassiez cet ouvrage. il est inutile que j'entreprenne cette affaire. UTILE. est-il utile de lire souvent? c’est utile. est-il utile que j’azlle chez lui? ce nest pas utile. INCOMMODE. DE bef. inf. il est incommode de n’avoir pas de manteau. SOI. chez soz. vE bef. inf—aueE subj. chez soz. on est fier quand on a de l’argent sur sot. COMMODE DE bef. inf. cette chambre est commode. il est commode d’avoir un ami riche. IMPERATIVE OF FAUT.—(unipersonal.) LET IT BE NECESSARY. Qu’ IL FAILLE. let it be necessary or not to depart, will | qu'il fadlle ou quil ne faille pas ‘ae you be ready ? serez vous prét ? IMPERATIVE OF PRENDRE. TAKE. (2d p. s. and p.) let us take. (1st p. p.) let him take. (3d p. s.) let them take. (3d p. p.) IMPERATIVE OF APPRENDRE,— LEARN. (2d p. s. and p.) let us learn. (1st p. p.) let him learn. (3d p. s.) let them learn. (3d p. p.) IMPERATIVE OF ENTREPRENDRE,— UNDERTAKE. (2d p. s. and p.) PRENEZ. prenons. qu il prenne. qu ils prennent. (gr. of PRENDRE.) APPRENEZ. apprenons. ‘qu il apprenne. quils apprennent. on est heureux quand on a de bon a (gr. of PRENDRE.) | ENTREPRENEZ. 7 DIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS, 347 let us undertake. (1st p. p.) | entreprenons. let him undertake. (3d p.s.) | quil entreprenne. let them undertake. (3d p. p.) | qwils entreprennent. the DREAD,—fear. la CRAINTE. LES. s. DE bef. inf. the dread of losing his money makes him | la crainte de perdre gon argent le rend sick. \ malade. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. - Qu’est devenue la belle veuve que j’ai vue chez vous cette année ? Que sont devenues les jolies Américaines avec lesquelles nous avons dansé ? Que sont devenus les marchands auxquels je dois de l’argent ? Vos seurs sont-elles déja venues? lLacouturiére n’est-elle pas encore venue? LEst-elle parvenue a trouver de meilleure soie? Ces dames sont-elles parvenues a vous procurer de belles plumes ? La marchande est-elle convenue d’acheter ces marchandises ? Les musiciennes sont-elles convenues de chanter seules ? Cette aimable dame est-elle montée & sa chambre ? Y est-elle montée seule ou avec sa fille ? Cette malheureuse paysanne est-elle tombée dans la boue? A quelle heure la poste est-elle arrivée ? Est-elle arrivée de meilleure heure qu’a |’ordinaire ? N’est-elle pas arrivée plus tot que de COUTUME ? (custom.) Votre mére est-elle allée a Péglise sutvant SA CoUTUME? Vos amis sont-ils allés a la banque suivant leur coutume? Quand vous serez mort, vous enterrera-t-on suivant la coutume? La coutume de diner a huit heures du soir vous semble-t-elle raisonnable? AVEZ-vous COUTUME DE diner lorsque vous revenez de la bourse ? (to use.) Ce Mr. a-t-il coutume de shabiller avant de déjeuner? Ces écoliers ont-ils coutume d’apporter leurs livres lorsqu’ils viennent prendre leur legon ? Cette demoiselle a-t-elle coutume d’dter son chapeau, lorsqu’elle prend sa legon ? La servante n’est-elle pas revenue & huit heures selon sa coutume ? Chaque nation n’a-t-elle pas des coutumes DIFFERENTES? (different.) Est-il arrivé quelque chose? — Quest-ce qui est arrivé a ce Polonais ? Que lui est-il done arrivé ? Savez-vous si le maitre de la maison EST SORTI ce matin? (observation.) Savez-vous si la MAITRESE de cette maison est sortie ce matin? |§Pouvez-vous me dire si ces messieurs sont sortis ? Ne pouvez-vous pas me dire si ces dames sont sorties ? N’est il pas dommage que ces demoiselles soient sorties ? N’est-il pas malheureux que ces messieurs sovent sortis ? Nestil pas malheureux que votre frére SOIT PARTI sans me voir? N’est-il pas extraordinaire que la poste sovt partie si tot? Est-il sir que vous amis sovent partis sans prendre leurs fusils? Esst-il bien CERTAIN que ces dames sovent parties sans prendre leurs par apluies 2 (certarn.) N’est-il pas dommage que le capitaine SOIT RETOURNE a bord? (observation.) Est-l certain que les matelots y sovent retournés aussi? §Savez-vous si la blanchisseuse est retournée a la riviére ? A quelle heure les comédiens sont-ils retowrnés au théatre? Y sont-ils retournés de meilleure heure que de coutume? Votre oncle EST-IL RESTE ala campagne tout seul? (remained.) Votre tante est-elle restée toute seule a la ville ? Vos cousins sont-ils restés en Europe pour étudier les langues? Vos cousines sont-elles restées au bal pour danser davantage? La navire est-il resté dans le port pour recevoir les marchandises? Le malade est-il resté dans son lit PAR ORDRE du médecin ? (the order.) Les soldats sont-ils restés au CAMP par ordre du général? (camp.) Le domestique est-il monté au grenier par ordre de son maitre? Le général a-t-il DONNE ORDRE p’amener les canons? (to order.) En a-t-il donné l’ordre ? Le marchand a-t-il _donné ordre & son commis de fermer le magasin ? Lui en a-t-il donné l’ordre avant daller ila banque? Votre pére a-t-il donné ordre au jardinier 7 ENTRER les 348 ONZIEME LEGON DU. CINQUIEME COURS. fleurs? (take in.) Lui en a-t-il donné l’ordre avant de sortir pour aller au COMI’ TOIR? (counting-house.) A-t-on eu soin d’entrer le foin avant la pluie? Aurez vous le tems d’entrer les barils avant la nuit? Avez-vous entré le grain avant la pluie ? A-t-on entré la récolte avant la mauvaise saison ? La blanchisseuse at elle RENTRE le linge quelle a mis a sécher? (to get in again.) Ne comptez-vous pas rentrer le grain que vous avez mis a sécher? Rentrez-vous vos marchandises tous les soirs? Les matelots ont-ils rentré les voiles qu’ils ont mises a sécher ? Ce monsieur n’EST-il pas ENTRE pans cette maison blanche ? (entered.) Cette demoiselle n’est-elle pas entrée dans cette église? | Ces mes- sieurs sont-ils entrés dans la banque ? Ces dames ne sont-elles pas entrées chez vous? Ne ferons-nous pas bien d’entrer dans ce magasin? Pourquoi n’entrez- vous pas dans la salle-A-manger? Y entrerez-vous si j’y entre? A quelle heure © RENTREREZ-Vous ce soir ? Rentrez-vous de bonne heure tous les soirs ? Avez- vous coutume de rentrer avant la nuit? Ces Messrs ont-ils coutume de rentrer a neuf heures du soir ? Ce monsieur Est-il Rentr& de meilleure heure gu’a !’ordi- naire? Votre cousine est-elle rentrée 4 une heure du matin? Ces jeunes gens sont-ils rentrés 4 une heure INDUE? (unseasonable.) Ces femmes sont-elles rentrées & une heure_indue ? Ce jeune homme a-t-il coutume de rentrer a des heures indues ? A quelle heure cet écolier est-il rentré chez lui? A quelle heure cette dame est-elle rentrée chez-elle? Ce malade EST-IL EN ETAT pe sortir? (to be able.) Cette dame est-elle en état de faire un si long trajet? Serez- vous bientét en état de sortir seul ? L’homme & qui on a coupé la jambe est-il en état de MARCHER? Celui & qui on a coupé la jambe est-il en état de mar- cher avec DES BEQUILLES ? (crutches.) Avez-vous beaucoup marché aujour- dhui? Ce pauvre homme marche-t-il toujours avec des béquilles? Votre seur est-elle DESCENDUE ? (descend,—come down.) Vos amis sont-ils descendus ? Votre ami est-il descendu pour déjeuner ? Pourquoi votre ami est-il descendu ? Pourquoi ces messieurs sont-ils dedescendus ? Si votre voisin a besoin de.mon livre qwil le prenne; en a-t-il besoin ? Si ce négociant veut entreprendre cette affaire, qu'il l’entreprenne ; veut-il l’entreprendre? Si cet écolier veut apprendre cette lecon qu’il lapprenne ; veut-il ’apprendre? N’est-il pas agréable d’avoir de bon vin chez soi? = N’est-on pas fort heureux d’avoir de l’argent sur soi? Com- prenez-vous ce que je vous dis? COMPRENEZ bien tout cela, et vous en serez content ? (2mp. of coMPRENDRE.) Comprenez-LE ; ne le comprenez-vous pas facile- ment ? CoMPRENONS ce que nous lisons; ne pourrons- nous pas le comprendre ? Que cet écolier COMPRENNE ce qu'il lit; ne peut-il pas le comprendre ? Que ces écoliers COMPRENNENT ce quils lisent ; ne le comprendront-ils jamais? Que vous sert de vous habiller si vous ne voulez pas sortir; allez-vous sortir? La pomme que vous avez cueillie est-elle mire? Veuillez me passer la salade ; pouvez-vous me la passer ? Croyez-vous qu il faille étre un grand philosophe pour faire une omelette ? Croyez-vous qu’il vaille la peine de prendre nos parapluies ? Ne faut-il pas avoir des égards pour la vieillesse? Y a-t-il long-tems que vous n’avez vu votre seur ? ONZIEME LECON DU CINQUIEME COURS. the custom,—habit,—use. , la COUTUME. LES. S&S. a good custom. un bonne coutume. a bad custom. une mauvaise coutume. sooner than usual. plus tét que de coutume. according to custom. suivant, or selon la coutume. according to my custom. suivant, or selon ma coutume. TO BE IN THE HABIT,—to use. | AVOIR COUTUME. DE bef. inf. I am in the habit of breakfasting before | j’ai coutume de déjeuner avant de I go out. sortir. DIFFERENT. adj. | DIFFERENT. E. ONZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. a The verb sortir takes the auxiliary frre when the subject of the sentence has not re- turned to the house or place which it is supposed he has left. is your brother out ? he is out. is the lady out? she is not out. are those gentlemen out ? they are not out. x‘ But if the subject is returned to the house, the auxiliary avoir is used. why did you not go out to-day ? that patient has not gone out of his house. | ce malade n’a pas sorti de che hie the mistress,—landlady. “> Parrir requires the auxiliary ETRE, in its compound tenses. at what o’clock did your mother start ? when have the ships departed ?—savzled. CERTAIN. adj. is it certain that you can do that ? 24> The verb RETOURNER takes the auxiliary ETRE, in its compound tenses. has the-captain returned on board ? have the ladies returned home ? +> The verb RESTEZ, remain, stay, takes the auxiliary HTRE. has your sister remained at the ball ? she has remained there. an ORDER. by the order. he has remained on board by the order of the captain. WITHOUT ORDERS. the camp. TO ORDER. to give the order. have you ordered the clerk to shut the store ? I have ordered him to shut it. to PUT IN,—take in. have you taken in the bags? I have taken them in. the MERCHANT'S OFFICE,—counting-house, —counter. to the counting-house. to TAKE IN AGAIN. have you taken in again the flowers ? I have taken them in again. to COME IN,—enter, go in. (1) to COME IN AGAIN, re-enter, go in again. (1) has this gentleman entered the store? (1) (1) has that lady entered the cellar ? the workmen have all re-entered earlier than usual. | ils ne sont pas sortis. | le capitaine est-il retourné a bord ? 349 votre frére Est-il sort ? il est sorti. madame est-elle sortie 2 elle n'est pas sortie. ces Messrs. sont-ils sortis ? pourquoi n’AvEz-vous pas sorti aujour- d’hui 2 la MAiTRESSE. a quelle heure votre mére est-elle partie? quand les navires sont-ils partis? CERTAIN. est-il certain que vous puissiez faire cela? ces dames sont-elles retournées chez elles 2 votre seur est-elle restée au bal ? elle y est restée. un ORDRE. par ordre. il est resté & bord par ordre du capi- p taine. SANS ORDRES. le camp. LES. 8. DONNER ORDRE. DE bef. inf. donner |’ ordre. DE bef. anf. avez-vous donné ordre au commis DE fermer le magasin ? je lui ai ordonné bE le fermer. ENTRER. , P06" Es avez-vous entré les sacs ? je les ai entrés. le coMPTorr. LES. §. au comptoir. RENTRER. Dp. p. &. avez-vous rentré les fleurs ? je les ai rentrées. ENTRER. (dans.)! &. (awxdliary ETRE.) RENTRER. (dans.) &. (auxdhary ETRE.) ce jeune homme est-il entré pans le magasin ? cette dame est-elle entrée pans la cave ? les ouvriers sont tous rentrés de meil- leure heure que de coutume. “! : | sat | | . : : (1) The preposition pans should, by no means, be dispensed with after entrer, rentrer, when object follows. 350 an UNSEASONABLE hour. that young man has re-entered at an un- seasonable hour. TO BE CAPABLE,—to be able. that patient is not capable to walk so long a distance. that scholar is not capable to answer all the questions. to waLK,—the mere act of walking. (1) I have walked a great deal to-day. a CRUTCH. to DESCEND,—come down,—go down. (2) has your sister come down ? she has not come down yet. IMPERATIVE OF COMPRENDRE,—(gr. of PRENDRE.) COMPREHEND. (2d p. s. and p.) let us comprehend. (1st p. p.) let him comprehend. (3d p. s.) let them comprehend. (3d p. p.) | qu’il comprenne. ONZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. une heure INDUE. mas. INDU. ce jeune homme est rentré a une heure indue. ETRE EN ETAT. DE bef. inf. ce malade n’est pas en état de faire un si long trajet. cet écolier n’est pas en état de répondre a toutes les questions. MARCHER. jai beaucoup marché anjurd hui une BEQUILLE. DESCENDRE. (p. p. U.)— (anaes ETRE. votre sceur est- Alle descendue ? elle n'est pas encore descendue. COMPRENEZ, comprenons. : | | : i a qu ils comprennent. MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Ne devriez-vous pas ordonner au domestique d’amener ici votre cheval ? Les matelots sont-ils restés & bord par ordre Aimeriez-vous mieux rester au comptoir toute la journée que d’al- Les soldats sont-ils revenus du camp par ordre de leur général ? vriez-vous pas lui en donner l’ordre? du capitaine ? ler au camp ? Le pauvre Jean a-t-il coutume de rester seul chez sa maitresse ? homme & qui on a coupé la jambe marche-t-il avec des béquilles ? mieux la vie DU camp que celle DU village? (zdzom.) rait-elle mieux la vie de la ville que celle de la campagne ? Ce ministre réussira-t-il dans ses desseins ? s’entend-elle d’ici2 s'accordent-ils en genre et en nombre avec les substantifs ? La crainte de mourir vous empéche-t-elle de La prudence ne vous parait- -elle pas une VERTU bien né- Mettez-vous votre argent a la banque de crainte de le perdre ? semble-t-il pas fort agréable ? (spot.) vivre dans ce lieu-ci ? cessaire ? (virtue.) Answer 12. Ne de- Le pauvre Aimeriez-vous Cette paysanne aime- Cette petite cloche Les adjectifs Ce LIEU-ci ne vous La prudence n’est-elle pas une vertu bien PRECIEUSE ? (precious.) La prudence n’est-elle pas un bien fort précieux et fort RARE ? (scarce.) n’a-t-il pas AVALE une douzaine de tasses de thé ? (swallow.) pu avaler ce gros morceau de beuf salé? que les haricots ? gles? (three-score.) vourdes ? gourdes ? ( five-scores.) dépense-t-il aussi vite qu il se gagne? la vie? tance.) Ce pauvre gargon n’a-t-il pas avalé quatre- -vinets pois durs ? Le thermométre ete il descendu de six DEGRES ? (de- lit dans cette chambre? grees.) Le petit thermométre n’est-il pas monté de plusieurs degrés 2 Ce pauvre étranger Ce matelot a-t-il Les cufs s’avalent-ils aussi facilement Cet homme n’a-t-il pas avalé une SOLXANTAINE dépin- Ce jeune homme n’a-t-il pas dépensé une soixantaine de Cette jeune fille n’a-t-elle par regu de sa tante une CENTAINE de Quand votre navire mettra-t-il 4 la voile ? La transpiration n’est-elle pas nécessaire & Votre frére n’a-t-il pas regu cette maison EN HERITAGE ? (by inheri- N’avez-vous pas compté quatre-vingts hommes dans la salle & manger? L’ argent se Y a-t-il un excellent Est-ce un grand CRIME de n’étre pas riche ? (creme. ) Ce malheureux n’a-t-il pas COMMIS un crime ? (committed.) Ce soldat n’est-il pas malheureux d’avoir commis ce crime ? DOUZIEME LECON DU CINQUIEME COURS. 351 BOIRE DE BON VIN vous semble-t-il si désagréable ? (pran.) Sortir nu-téte ne vous semble-t-il pas incommode? = Cowrir nu-pieds vous parait-il fort agréable ? N’ avoir pas d'argent ne vous parait-il pas bien triste? Bitre toujours malade vous semble-t-il fort AMUSANT? (amusing.) Rester tout le temps sans rien faire ne semble-t-il pas bien triste 4 votre frére ? Etre venu trop tard est-il done un si grand malheur? Perdre tout ce qu'on a ne vous semble-t-il pas fort désagréable ? Se casser wne jambe n’est-il pas fort malheureux? Ne vous SEMBLE-T-IL PAS INCOMMODE de sortir nu-téte? (observation.) Vous semble-t-il bien désa- gréable de boire de bon vin? Vous parait-il fort agréable de courir nu-pieds? Ne vous parait-il pas bien triste d’étre toujours malade ? Vous semble-t-il bien amusant de n’avoir pas un sou? _—_ Est-il donc si malheureux d’étre venu trop tard ? N’est-il pas bien malheureux de se casser une jambe ? Vous semble-t-il bien CRIMINEL davoir bon appétit ? (criminal) Vous parait-il fort amusant d’a- voir le choléra? Ce négociant envoie-t-il son commis 4 la poste? La poste est- elle arrivée de bonne heure aujourd’hui ? Cette jeune femme ne vient-elle pas ici les larmes aux yeux ? Y a-t-il une table & écrire dans votre chambre a cou- cher? La maison que vous avez achetée n’a-t-elle pas plusieurs ETAGES ? (sto- ries.) Celle dont vous parlez n’a-t-elle pas plus de deux étages? |= Combien d’é- tages cette maison A-T-ELLE ? (zdiom.) | N’avez-vous pas fait batir une maison a trois étages? | Demeurez-vous dans une maison a quatre étages? = Avez-vous LOUE une maison a plusieurs étages? (hire.) | Comptez-vous louer votre maison a six étages? | Avez-vous vendu ou loué votre maison 4 deux étages? Demeu- rez-vous au premier ou au second étage? Aimez-vous mieux demeurer AU REZ- DE-CHAUSSEE qu’au premier étage ? ( first floor.) Le rez-de-chaussée de cette maison est-il au NIVEAU de la rue? (level.) | Votre chambre @ coucher est-elle au niveau de la cour ? La cour est-elle au niveau de la rue ? Votre jardin n’est-il pas au niveau de la cour? Ce poisson n’a-t-il pas godt de vieille graisse ? Votre mére est-elle descendue pour diner? Aussit6t que votre mére sera descen- due dinerons-nous? H'TES-vous en état de faire un long trajet? (are, 2d p. s. and p.) Est-ce que je suis en état de porter ce lourd fardeau? (am, 1s¢ p. s.) Suis-je en état d’abattre cet arbre DDUN SEUL COUP? (with a single blow.) Ktes-vous en état d’abattre ce taureau d’un seul coup de hache ? A quelle heure étes-vous arrivé de la campagne? _Etes-vous revenu plus tot que de coutume? Ne suis- je pas parvenu a trouver ma montre ? N’étes-vous pas convenu de me préter votre montre? Ne suis-je pas devenu meilleur aprés étre devenu riche ? N’é- tes-vous pas devenu triste aprés étre devenu pauvre? N’étes-vous pas tombé dans la boue? Ne suis-je pas tombé dans la poussiére? N’étes-vous pas devenu gai depuis que vous avez fait fortune? N’étes-vous pas stir de ce que vous me dites ? N’étes-vous pas bien heureux d’avoir un si bon pére? _N’étes-vous pas resté dans votre chambre de crainte de vous mouiller ? N’a-t-il pas FALLU vous appeler plusieurs fois avant de vous faire entendre ? (been necessary.) N’a-t-il pas fallu rester chez nous pour finir notre tache ? A-til fallu beaucoup d'argent a votre pére pour batir sa maison? Lui ena-t-il fallu beaucoup? Vous a-t-il fallu beau- coup de sucre pour faire vos confitures? A-t-il fallu beaucoup de biscuit a ces ca- pitaines pour NOURRIR tous leurs matelots? (¢o nowrish.). | Leur en a-t-il fallu beaucoup pour les nourrir tous? A-t-il fallu DONNER A MANGER a8 tous ces cochons? (to feed.) | Pourrez-vous nourrir vos animaux si vous ne leur donnez pas & manger? Pour nourrir vos enfans ne faut-il pas leur donner & manger? Cet homme n’a-t-il pas beaucoup d’enfans & nourrir ? DOUZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. LIFE IN THE CAMP,—the soldier's lofe. LA VIE DU CAMP. 7 country life. la vie de la campagne. life in the fields,—rural life. la vie des champs. - city life. la vie de la ville. fashionable life. la vie du grand monde. | seaman’s life,—seafaring lofe. la vie de marin J 55 3 a spoT,—place,—abode. this appears to me a pleasant spot. VIRTUE. g. PRECIOUS. ad). SCARCE. ad). to SWALLOW. THREE SCORES. three scores of eggs. FIVE SCORES. five scores of men. BY INHERITANCE. & DEGREE. the THERMOMETER has fallen six degrees. (1) adv. it has risen only two degrees. a CRIME. to COMMIT. he has committed a crime. 2 When the present participle i in English assumes the character of a noun, DOUZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. un LIEU. DES. X. ceci me parait un lieu fort agréabie. la VERTU. LES. &. PR ECIEUX. SE. RARE. fem. id. AVALER. 1 ay OE une SOIXANTAINE. une soixantaine d’eufs. une CENTAINE. une centaine d’ hommes. EN HERITAGE. un DEGRE, DES. | le THERMOMETRE est descendu ie SIX degrés. r il n'est monté que de deux degrés. J un CRIME. DES. Ss. |] COMMETTRE. p. p. COMMIS. gr. of mettre. il a commis un crime. f and is the subject > ad of a verb, it may be rendered by the infinitive in French. RUNNING barefooted zs not pleasant. courIR nu-pieds n’est pas agréable. GoING out bareheaded does not appear | sorTiR nu-téte ne me parait pas agréa- to me pleasant. BREAKING ONE'S LEG seems to me very unfortunate. COMING too late is not so great a crime. AMUSING,—diverting. ad). BREAKING ONE'S NECK is not very diverting. ble. SE CASSER LA JAMBE me parait fort malheureux. veNIR trop tard n’est pas un si grand crime. AMUSANT. E. SE CASSER LE cou n’est pas fort amu- sant. 3 The foregoing sentences may be elegantly expressed by adopting the unipersonal form al- >) ready known.—Ex. : is it pleasant to break one’s neck ? it is not amusing to break one’s legs. CRIMINAL. adj. is having a good appetite so very criminal in your eyes ? it does not appear to me that having a good appetite is a crime. a STORY. (of a building.) a one story house. a two story house. this house is three stories high, how many stories high is this house ? it is four stories high. to HIRE a house. to LET a house. the FIRST FLOOR. ON THE FIRST FLOOR. the LEVEL. ON A LEVEL WITH. on a level with the street, ARE you ? you ARE. I am. I am not. i est-il agréable de se casser le cou? P il n’est pas amusant de se casser les | jambes. CRIMINEL. fem. CRIMINELLE. avoir bon appétit, vous semble-t-il si criminel ? il ne me semble pas criminel d’avoir bon appétit. un ETAGE, une maison @ un étage. une maison a@ deux étages. cette maison a trois étages. combien d’étages cette maison a-t-elle ? elle a quatre étages. LOUER. p. Bae LOUER. Pp. Ris Be le REZ-DE-CHAUSSEE. AU REZ-DE-CHAUSSEE. le NIVEAU. LES, X. AU NIVEAU DE au niveau de 1a rue. ETES-vous 2 vous ETES. je suIs. je ne suzs pas, i - : | . a DOUZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. am I? am I not? IN A SINGLE BLOW. adv. in a blow with an axe. in a single blow with an axe. BEEN NECESSARY,—had to,—must. p. p. I had to write,—it was necessary for me to write. he had to go out. they had to stay at the store. how much money have you wanted ? I wanted a great deal. to NoURISH,—to feed upon. (4) I must have bread to nourish my chil- dren. that man feeds upon raw beef. to FEED. to feed the children. to feed the pigs. how will you nourish (fatten) your pigs if you do not feed them ? 353 suis-je ? or, est-ce que je suis ? ne suis-je pas? or, esl-ce que je ne surs pas? D'UN SEUL COUP. d’un coup de hache. d’un seul coup de hache. FALLU. ‘7 il m’a fallu écrire. il lui a fallu sortir. il leur .a fallu rester au magasin. combien d’argent vous a-t-il fallu ? il m’en a fallu beaucoup. NOURRIR. il me faut du pain pour moehee thi en- fans. cet homme se nourrit de beeuf cru. DONNER A MANGER. donner 4 manger aux enfans. donner € manger aux cochons. comment voulez-vous nourrir vos co- chons, si vous ne leur donnez pas a manger ? 2 = MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. N’avez-vous pas fait un REVE la nuit passée ? (dream.) A quoi REVEZ-vous? (to dream.) Faites-vous de vilains réves lorsque vous dormez ? Ce Mr. ne RESSEMBLE-t-il pas & son frére? (to look like.) qu elle a fait un mauvais réve ? vous lorsque vous dormez ? ne ressemble-t-elle pas & sa sceur ? coup? DéeenpreE, when wnipersonal, requires DE before the following infinitive, or QuE with the} subjunctive. it does not depend upon me to be rich. does it depend upon you to be always in good health ? it does not depend upon me that you should always be in good health. to PUT IN ORDER. have you put your papers in order? PROVIDED woth. verb. adj. provided witn the necessaries. these men are provided wiru the neces- saries. are you provided wita what is necessary? a HEN. & CATHOLIC. ae il ne dépend pas de moi p’étre riche. dépend-il de vous d’étre toujours bien portant ? il ne dépend pas de moi Que vous soYEz toujours bien portant ? METTRE EN ORDRE. avez-vous mis vos papiers en ordre ? POURVU de. 7 pourvu DU nécessaire, ces hommes sont pourvus DU néces- saire. étes-vous pourvu DE ce qu il saan une POULE. un CATHOLIQUE, LES...S. MOUVEMENT DE LA SEIZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. ~ pour vivre? (ought,—should,—must.) vous pas l’étudier ? argent ? —easy,—quiet.) de linquiétude ? worry.). trop difficiles ? partienne ou zon, ne devez-vous pas le garder? Que ce cheval vaille ou non cette somme extra- non, ne devons-nous pas sortir ? ordinaire, ne devons-nous pas l’acheter ? rentrer les pots de fleurs, ne doit-il pas les rentrer ? Que le malade meure ou non, ne faut-il pas Que les soldats meurent ou non, Vhonneur ne revient- L’honneur n’est-il pas toujours pour le général, et la peine pour ne devez-vous pas les Pave rentrer ? que le médecin soit payé ? il pas au général ? le Soldat ? ce petit jeune homme apprenne ses legons ; oserez-vous l’entreprendre sans argent? Yentreprendrez-vous, VOUS ” (observation. ) cette affaire ; gent l’entreprenne ; ce qu’on vous dit ; qu'il fait ; nez ; la nouvelle chanteuse ; nous donnons ; reprenne pas ce quil donne ; ont-ils pris son argent ? prendre la montre & votre seur ? Question 12 times. Ayez la bonté de m’écouter un instant ; ne voulez-vous pas m’écouter ? commis ait soin de fermer le magasin; ne pourra-t- il pas le fermer ? cher la bouteille de vin; ne savez-vous pas ow elle est? chercher ses chevaux; la voiture est-elle préte ? Si vous voulez savoir votre lecon ne devez- Si ce commis espére devenir riche ne doit-il pas garder son Soyez TRANQUILLE sur cela ; Que votre mére soit bien tranquille sur cette affaire ; Soyez tranquille sur cela; cela vous INQUIBTE-t-il2 (to Sachez bien les legons que vous avez a apprendre ; Allez-vous chez vous ou NON ? (or not.) Quwil pleuve ou non, nirons-nous pas a Ta campagne ? votre ami comprend-il, luz ? ne le comprenons-nous pas, nous ? ces Messrs. reprennent-ils ce qu ils donnent, ewx ? vos tantes iront-elles, elles ? votre seur reprend-elle ce qu'elle donne, elle ? est-ce que je reprends ce que je donne, moz ? voleurs ont-ils pris !argent A CET HOMME? (observation.) Ne lui avez-vous pas pris son baton? Avez-vous osé la lui prendre ? Answer 12. Que le, Allez cher- Que le cocher aille Ne DOIT-ON pas travailler en avez-vous de l’inquiétude ? (séz/d, en a-t-elle vous paraissent-elles Que ce fusil vous ap- Que votre sceur veuille sortir ou Que le jardinier puisse ou ne puisse pas Qu’il puisse ou non les rentrer, Que les sait-l déja ? N’entreprenez pas Que celui qui a de lar- Comprenez bien Que chacun comprenne bien ce Ne reprenez pas ce que vous don- Je vais entendre chanter Ne ieee pas ce que Que votre ami ne Les Les voleurs lui Avez-vous osé Les soldats 46 362 SEIZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. lui ont-ils 6té son havre-sac? Le lui ont-ils 6té avant de le tuer? Les voleurs vous ont-ils arraché votre cravate? | Vous l’ont-ils arrachée lorsqu’ils vous ont DEPOUILLE? (strip.) | L’ennemi ne vous a-t-il pas détruit votre jardin? Les enfans ne vous ont-ils pas arraché vos arbres? Les écoliers ne lui ont-ils pas ar- raché ses arbres ? Les cochons ne leur ont-ils pas mangé leurs choux ? Les oiseaux ne leur ont-ils pas détruit leurs grains ? Ne m/’avez-vous pas pris mon manteau pour vous couvrir ? Ne lui avez-vous pas pris son fusil pour tuer le chien? Ne lui avez-vous pas cassé le bras? N’avez-vous pas arraché les cheveux acet homme? Ne venez-vous pas d’arracher les cheveux & cet homme? Ne vous a-t-on pas tiré les cheveux? Ne vous a-t-on pas volé vos fruits? Avez-vous repris ce que vous avez donné a cet homme ? Lui avez-vous repris ce que vous lui avez donné? —Ai-je repris & ces hommes ce que je leur ai donné? —_Leur ai-je repris tout ce que je leur ai donné? Que ces dames ne reprennent pas ce qu’elles donnent ; est-il bien de reprendre ce qu’on a donné? Ne devez-vous pas RE- PRENDRE cet écolier quand il lit trop vite? (to take back,—to correct.) Ne ferez- vous pas bien de reprendre cet écolier lorsquilfera des FAUTES ? ( faults.) Si je fais des fautes me reprendrez-vous? N’ai-je pas raison de reprendre cet écolier lors- quilparle mal? Allez-vous reprendre ce que vous m’avez donné? Reprenez-vous toujours ce que vous donnez 4 vosamis? —_Doit-on reprendre ce qu’on donne aux gens? Reprenez-vous vos écoliers lorsqu’ils parlent mal? Vous a-t-on repris lorsque vous avez fait des fautes ? Les écoliers aiment-ils qu’on les reprenne lorsqwils écrivent mal? Apprenez-vous aisément vos lecons lorsqu’elles sont difficiles? Apprenez bien vos legons; ne les apprendrez-vous pas aisément? Qu/il pleuve ou qu il ne pleuve pas, ne comptez-vous pas partir pour lacampagne? Quw’il faille ou qu'il ne faille pas partir, que comptez-vous faire? Que ce cheval meure ou ne meure pas, ne comptez-vous pas en acheter un autre? Buvez PEU A LA FOIS; n’avez-vous pas tort de boire tant a@ la fois? (little at a time.) Si ces ouvriers ont soif, qu’ils boivent; ont-ils soif? Que votre ami DOIVE peu ou “beaucoup; paierez-vous ses dettes ? (zmp. of DEVoIR.) Que ces marchands doivent peu ou beaucoup, leurs amis paieront-ils leurs dettes? Ne devez jamais si vous voulez étre toujours LIBRE; devez-vous quelque chose ? ( free.) Ne devons jamais si nous voulons étre libres; devons-nous quelque fois ? Dites-moi ce que vous avez fait; voulez-vous me le dire ? Dites-nous ce que vous voulez faire ; pouvez-vous nous le dire? Si cette dame veut quelque chose, qu'elle le dise; a-t-elle honte de le dire? Si ces demoiselles veulent danser, qu’elles le disent; ne veulent-elles pas danser ? Les nations libres sont-elles toujours heureuses ? SOUPCONNEZ-vous le domestique p’avoir bu votre vin? (to suspect.) Me soupconne-t-on d’avoir pris les pommes de terre ? Soupgonne-t-on cet homme d’avoir volé cette montre? —_L’en soupgonne-t-on? Ne l’en soupconne-t-on pas? Vous a-t-on soupgonné d’avoir volé les confitures? Vous a-t-on soupgonné ? A-t-on soupgonné ces hommes d’avoir cassé les vitres? Les en a-t-on soupgonnés? © Les a-t-on soupgonnés d’avoir volé? = N’a-t-on pas eu des SOUPCONS sur ces femmes? (suspicion.) | Avez-vous des soupgons sur ces petits gazaonad 2 N’avez- vous pas tort d’avoir des soupcons sur moi? _N’avez-vous pas tort de me soupcon- ner INJUSTEMENT ? (unjustly) Si vos fruits ne se gardent pas, ferez-vous des confitures? Si vos confitures se conservent, m’en enverrez-vous? Si votre livre se perd, ne prendrez-vous pas le mien? Que chaque écolier sache sa legon; chacun la saura-t-il? Veuillez m’écouter un instant; ne voulez-vous pas m écouter? Que l'enfant veuille ou ne veuille pas dormir, ne faut-il pas ’endormir? Puissiez- vous étre toujours heureux; n’espérez-vous pas l’étre toujours? Que cet homme puisse ou ne puisse pas payer ses dettes, ne doit-il pas les payer? Venez me voir souvent ; n’aurez-vous pas le tems de venir? Que le Polonais vienne dans ce pays- ci; n’y trouvera-t-il pas des amis? Revenez promptement ; tarderez-vous A revenir? Que le cuisinier revienne promptement ; tardera-t-il arevenir? ‘T'enez la corde de ce bout-ci; ne voulez-vous pas la tenir? © Si_vous.ne pouvez pas la tenir, que votre ami la tienne; en a-t-il le tems? | Convenez que vous avez tort; n’en convenez-vous pas ? Convenons- -en ; ne devons-nous pasen convenir? Que le négoriant convienne de cela; ne doit- il pas en convenir? Prenez garde de SEIZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 363 tomber ; n’avez-vous pas peur de vous casser le cou? Que ce commis prenne garde au cheval; n’en a-t-il pas peur? EF AITES ce que vous voulez; ne ferez- vous pas ce que vous voudrez? (zmp. of FairE.) — Faites le feu; n’avons-nous pas au charbon pour en faire ? Faites-le donc; ne voyez-vous pas que j’ai froid ? Farsons-le donc ; ne pouvons-nous pas le faire? —_Faisons-en un peu; ne pouvez- vous pas appeler quelqu’un pour en faire? Que le domestique Fassr le feu; ne faut-il pas qu'il le fasse? Quiille fasse tout de suite; a-t-il quelqu’autre chose a faire? Que les ouvriers FassENT leur ouvrage ; ne faut-il pas qu'ils le fassent ? Quils le fassent; ne les payez-vous pas pour qu’ils le fassent? | Que ces dames fassent leur toilette ; ne vont-elles pas au bal? Qwrelles la fassent; n’ont-elles pas envie de la faire? SEIZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. > Should, ought to, which is rendered by devriez, devrais, devrait, devrions, devraient, (See 26th lesson, 4th course,) is also translated by the present of DEvoirn—devez, dois, doit, devons, doi- vent, when it signifies MusT. agree to that; sHoULD,—oUGHT,—must you | convenez de cela; ne devez-vous pas not agree to it ? en conventr ? if that man owes you money, he must| si cet homme vous doit de largent, il pay you. doit vous payer. since you have lent me your books, [| puisque vous m’avez prété vos livres, must return them to you. je dois vous les rendre. if you ask us questions, we must answer | si vous nous faites des questions, nous you. .| devons vous répondre. since I speak to them, they must listen to | puisque je leur parle, ils doivent m’écou- me. ter. be easy aBout that. soyez tranquille sur cela. to worRY,—to render uneasy. (1) | InquizTEr. p. p. & DE bef. inf. does it not make you uneasy to find your | ne vous inquiéte-t-il pas de trouver votre father so sick ? pére si malade ? that worries me a great deal. | cela m’inquiéte beaucoup. alternative after an affirmative sentence ; in such cases, non is preceded by ou—or. go there or not, I will not go. allez-y ou non, je n’irai pas. let it rain or not, I will go to the country. | qu'il pleuve ou non, jirai a la cam- pagne. whether you go or not, that is nothing to| que vous y alliez ou non, cela ne me me. ; fait rien. > The pronouns vous, nous, lui, mot, elle, eux, elles, are sometimes expressed after a sentence, to give it additional force; in English, nearly the same end is attained by a somewhat different process, as seen in the following examples: you have plenty of money have you? __| vous avez beaucoup d'argent, vous ? I am not sick, am I? |je ne suis pas malade, moz ? he is not ashamed, is he ? il n’a pas honte, luz ? she understands the French, does she? | elle entend le Frangais, elle ? they will not do that, will they? ils ne feront pas cela, eux ? 3" When an agent operates upon the property of a person, the latter (owner) is expressed in the dative, that is, under the government of the preposition @; especially so, when the connexion between the owner and the act is intimated by the speaker.—Ex. : you have taken that man’s money ( from | vous avez pris l’argent 4 cet homme. him.) you have taken Ais money ( from him.) | vous Int avez pris son argent. I have torn that poor lad’s coat. jai déchiré lhabit @ ce pauvre garcon. I have torn Avs coat. je lui ai déchiré son habit. > Non, absolute negative, is often used to supply a whole negative proposition placed as : J 364 SEIZIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. the enemy have taken the arms from the | les ennemis ont pris les armes aux ha- inhabitants. bitans. the enemy have taken their arms ( from | les ennemis leur ont pris leurs armes. them.) to STRIP. (1) | DEPOUILLER. og. ft. to TAKE BACK,—to correct ( faults.) REPRENDRE. p. Pp. REPRIS. gr. of prendre. @ FAULT. une FAUTE. DES. S&S. LITTLE AT A TIME. adv. |pru & wa FOIS. IMPERATIVE OF DEVOIR. OWE. (2d p. s. and pl.) | DEVEZ. LET US OWE. (1st p. p.) | DEVONS. LET HIM OWE. (3d p. s.) | qu il porve. LET THEM OWE. (3d p. p.) | quails DoIvENT. FREE. adj. | LIBRE. fem. id. a free man. un homme libre. to suspEcT,—to have suspicion of. (1)| sourpgonneR. pp. p. EB. DE bef. inf. @ SUSPICION. un SOUPGON. DES. &. UNJUSTLY. adv. | INJUSTEMENT. IMPERATIVE OF FAIRE. po,—make. (2d p. s. and pl.) | FAITES. 7} do it,—make it. (2d p. s. and pl.) | faites-le. do it,—make it. (2d p. s. and pl.) | faites-la. do them,—make them. (2d p. s. and pl.) | faites-les. LET Us Do,—let us make. (1st p. p.) | FAISONS. let him do,—let him make. (3d p. s.) | qu’il FassE. let them do,—let them make. (3d p. p.) | qu’ils FassENT. MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LECON DU 5® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. L’Eglise de St. Jean ne FAIT-elle pas FACE A votre fenétre? (to face.) Cette nation pourra-t-elle faire face & ses ennemis? | Oserez-vous faire face aux voleurs sils veulent vous ATTAQUER? (attack.) | Oserez-vous leur faire face s’ils veu- lent vous prendre votre argent ? Aurez-vous assez d’argent pour FAIRE FACE & vos dépenses ? En aurez-vous plus qu il n’en faudra pour y faire face ? Ce voya- geur a-t-il plus d’argent qu'il ne lui en faut pour faire face aux siennes? Dépend- il de vous d’étre toujours satisfait et heureux ? Dépend-il de moi que vous soyez toujours satisfait et heureux? AIMEZ ceux qui vous aiment; trouvez-vous cela difficile ? (general rule for the formation of imperatives.) | AIMoNS nos amis; cela n’est-il pas fort juste ? Aimez-moi et je vous aimerai; cela vous convient-1l ? Aimons nos parens; ne devons-nous pas les aimer? APpELEz le domestique ; vien- dra-t-il si vous ’appelez? §Appelez-le par son nom; le savez-vous? Batayez ce plancher ; ce balai vous suffira-t-il? Balayons-le tout de suite ; ne ferons-nous pas bien de le balayer ? Ne TIrEz pas ma manche ; n’avez-vous pas’ peur de la dé- chirer ? Ne la firez pas; ne craignez-vous pas de la déchirer ? Ne luz tirez pas sa manche ; pourquoi /a luz tirez-vous ? Ne me tirez pas ma cravate; pour- quoi me la tirez-vous? Ne me la tirez pas; voulez-vous me la déchirer? Ne cas- sez pas LA montre DE votre frére ; pourquoi la touchez-vous? (observation.) Ne briilez pas ses papiers , ne craignez-vous pas de les briler ? Ne prenons pas les fruits de cette femme; ne ferons-nous pas mal de les prendre? Ne détruisons pas ° DIX-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 365 son jardin ; vous parait-il juste de le détruire ? Ne déchirez pas la robe de cette femine ; croyez-vous qu'elle en ait beaucoup? Ne salissez pas sa robe ; croyez- vous qu'elle en ait beaucoup & changer? Ne décharez pas la robe 4 cette femme ; croyez-vous qu'elle vous en saura gré? = Ne la lui salissez pas; pensez-vous qu elle en ait beaucoup & changer? Ne lui ézrons pas sa CHAINE de montre ; en a-t-il une autre? (chain.) Ne la lui tirons pas; refusera-t-il de nous la montrer? —T%- rez-lui son bas; n’a-t-il pas besoin d’en changer? Changez de linge ; n’avez-vous pas besoin d’en changer? Changez-en; n’avez-vous pas honte de porter du linge sisale? | Changeons} de conversation; n’avons-nous pas assez parlé sur ce sujet? Changeons-en ; ne devrions-nous pas en changer plus souvent ? Vendez-mot votre vieux fusil; ne voulez-vous pas me le vendre ? Vendez-LE Mol; ne voulez-vous pas le vendre ? Vendez-nous votre maison de campagne; avez-vous envie de nous la vendre ? Vendez-La Nous; serez-vous faché de nous la vendre ? Ven- dons nos marchandises @ ces marchands; ne ferons-nous pas bien de les leur ven- dre? Rendez-la monnaie a ces Messieurs; n’allez-vous pas la leur rendre? Ren- dez-la leur; ne comptez-vous pas la leur rendre? Attendez-moi un instant; aurez- vous la patience de m’attendre? Attendez-nous; nous attendrez-vous? Répon- dez aces Messrs.; ne leur répondrez-vous pas? Répondez-leur; craignez-vous de leur répondre ? Répondez DE SUITE 4 la lettre ; n’y répondrez-vous pas? (in- stantly.) Répondez-y ; avez-vous honte d’y répondre? Menez-mo1 a la comédie ; ne pouvez-vous pas m’y mener? Menez-Y MOI; quand m’y ménerez-vous? (ob- servation.) Menez-nous y; quand nous y ménerez-vous? = Menons le paysan au marché ; ne l’y ménerons-nous pas ? Menons-l'y ; ne devons-nous pas l’y mener ? Menons les chevaux a l’écurie; ne ferons-nous pas bien de les y mener? Menons- les y; n’est-il pas tems de les y mener? Portez cette montre chez l HORLO- GER; allez-vous l’y porter? (watch-maker.) Portez-y cette montre; n’aurez-vous pas le tems de l’y porter? Lendez du bois pour faire le feu; allez-vous en fendre ? Fendez-en un peu; votre hache est-elle en bon état? = Donnez-mo1 du vin; y en a- t-il dans la bouteille ? Donnez-m’en; n’en avez-vous pas & me donner? = Don- nez-nous du tabac ; n’en avez-vous pas une prise? Donnez-nous-en; en avez-vous dans votre tabatiére ? Prétez votre brosse a ce Mr. ; pouvez-vous la lui préter ? Prétez-la lui; ne la lui préterez-vous pas? § Prétons nos paniers & ces meuniers ; nen ont-ils pas besoin? Prétons-les leur; ne ferons-nous pas bien de les leur pré- ter? Confions notre secret a cette femme; Y A-T-[L DU MAL A le lui confier? (zs there any harm.) Confions-le lui; ne devons-nous pas le lui confier ? Finis- sez ce que vous avez commencé; quand le finirez-vous? Finissez-le ; ne devriez- vous pas le finir? Finissons notre tache ; y a-t-il du mal a la finir tout de suite ? Finissons-la ; n’avons-nous pas le tems de la finir? Remplissons la bouteille; n’au- rions-nous pas di la remplir? Remplissez-la; n’auriez-vous pas dé la remplir plus tot ? Batissez une maison ; n’en batirez-vous pas une ? Batissez-en une aussi belle que celle-ci; aurez-vous les moyens de le faire? Jowzssez de la vie ; n’est-il pas juste de jou de la vie? Jowissez-en; n’est-il pas juste den jour? = Choisis- sez une paire de gants; laquelle aimez-vous le mieux ? Choisissez-en une paire ; n’en avez-vous besoin que d’une paire? — Ne sowpconnez pas cet honnéte homme ; le sowpconnez-vous? Ne le souwpconnez pas; le soupgonnez-vous? Ne dépouillez pas ce malheureux ; allez-vous le dépouiller? © Accordez ce qu’on vous demande ; ne l’accorderez-vous pas? Lndormez cet enfant; ne l’endormirez-vous pas avant de sortir? nvoyez de la farine au boulanger; lui en enverrez-vous? Envoyez- lui en; ne lui en enverrez-vous pas? Envoyez des sacs aux meuniers; ne leur en enverrez-vous pas? Hnvoyez-leur en; quand leur en enverrez-vous? = Lisez ce livre; n’avez-vous pas envie de le lire? Ecrivez-moi de tems en tems; m’écrirez- (1) Rather than crowd this book with numberless trifling observations, which might either oppress the scholar’s mind, or escape his attention, I have thought it best to leave them to the intelligence and discretion of the teacher, who will know best when, how, and how often, such observations are to be made; E is placed after a g, before an 0, uv, or 4, in order to maintain the soft sound of g. Y, at the beginning of the last syllable of some verbs of the first class—(payer, for example,) is changed into se 7 in the Ist person singular, and the two 3d, paie, patie, patent; and also in the future, paie- rez, &e. os 366 DIX-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. Promettez-moi de venir me voir; viendrez-vous sans faute ? Permettez-lui de sortir ; ne voulez-vous pas le lui permettre? § Permettez-nous de nous REPOSER; ne nous le permettez-vous pas? (to rest one’s self.) Laissez vo- tre manteau ici; craignez-vous qu’on ne le prenne ? Laissez sortir cet homme ; ne voulez-vous pas le laisser sortir ? Laissez-le sortir; allez-vous ?empécher de sortir ? Laissez-moi passer ; voulez-vous me laisser passer ? Laissez-nous par- ler; ne voulez-vous pas nous écouter? Laissez passer ces enfans; ne pouvez-vous pas les laisser passer ? Laissez-les passer; ne convenez-vous pas qu'il faut les laisser passer ? Laissez écrire ces écoliers; n’allez-vous pas les laisser écrire ? Laissez-les écrire; ne faut-il pas quils aillent écrire? Laissez écrire ces mots aux écoliers; ne les leur laisserez-vous pas écrire? Lavssez-les leur écrire ; ne les leur ferez-vous pas éciire? — Faites balayer les chambres; ne les ferez-vous pas balayer ? Fartes-les balayer ; n’allez-vous pas les faire balayer? Faztes balayer les domesti- ques; ne les ferez-vous pas balayer ? Faites-les balayer ; ne pouvez-vous pas les vous sans faute 2 faire balayer? Faites balayer la chambre & la servante ; la balaiera-t-elle? Faz- tes-la lui balayer; ne la lui ferez-vous pas balayer? Ecoutez ce que je vous dis; m’écouterez-vous ? Eteignez la lumiére ; en avez-vous encore besoin ? Etei- §nez-la; allez-vous l’éteindre? —§ Plaignez ce pauvre homme; ne le plaignez-vous pas? Plaignez-le; n’est-il pas bien malheureux ? DIX-SEPTIEME LECON DU CINQUIEME COURS. to FACE,—to meet. FAIRE FACE. (A bef. noun.) the door faces the street. la porte fait face A la rue. my house faces the river. ma maison fait face A la riviére. I have money enough to meet all my ex-| j'ai assez d'argent pour faire face A penses, toutes mes dépenses. I have enough to meet them. jen ai assez pour y faire face. | to ATTACK. (1) | arraQuER. Bree, if the robbers attack us, we will face | si les voleurs nous attaquent, nous leur them. ferons face. A GENERAL VIEW OF THE IMPERATIVE. > With the exception of the imperatives heretofore given and known, and which, for contradis- tinction, we call eccentrics, this mood is formed in the same manner throughout the language; but be- fore initiating the scholar into this special theory, it will be prudent to place before him all those ec- centrics with which he has already been made acquainted. ECCENTRIC IMPERATIVES. Present ind. 2d p. s. p. Ist p. p. 3d p. s. 3d p. AVEZ. * AVEZ. AYONS. qwil ait. qwils aient. allez. allez. ons. aille. aillent. ETES. * SOYEZ. SOYONS. soit. soient. SAVEZ. * SACHEZ. SACHONS. sache. sachent. VOULEZ. * VEUILLEZ. VEUILLONS. veuille. veuillent. POUVEZ, * PUISSIEZ, PUISSIONS. puisse. puissent. venez. venez. ons. vienne. viennent. (and all the 3d class.) concevez. concevez. ons. concoive. congoivent. (and all same group.) buvez. buvez. ons. boive. boivent. valez. valez. ons. vaille. vaillent. mourez. mourez. ons. meure. meurent, prenez. prenez. ons. prenne. prennent. (and all same group.) PLEUT, ‘wnipersonal. pleuve. FAUT. wnipersonal, faille. dites. dites. disons. dise. disent, devez. devez. ons. doive. doivent. faites. faites. faisons. fasse. fassent. (and all same group.) > The foregoing table, every particular of which is perfectly known to the scholar, comprehends all the eccentric imy eratives existing in the language ; consequently, the principle which is about to be given for the formation of the imperative mood, applies to ati the other French verbs whether regular or irregular. DIX-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 367 347 The first person plural and the second singular and plural, are respectively like the first person plural and second person singular and plural of the present indicative, with this exception, that the imperative, in the two above persons, admits of no subject expressed. — x*> Now, by glancing over the three first columns of this table, it may be observed that, among the eccentric imperatives, five alone are different from the indicative mood, while all the others are perfectly similar with regard to the two persons alluded to and, consequently, in conformity with the general rule. LOVE,—like. (2d p. s. and p.) (1) | amez. LET Us LOVE,—like. (1st p. p.) AIMONS, SELL. (2d p.s. and p.) (2) | VENDEZ. LET US SELL. (1st p. p.) VENDONS. FINISH. (2d p. s. and p.) (4) | FINISSEz. LET US FINISH. (1st p. p.) FINISSONS. READ. (2d p.s. and p.) =| LISEZ. LET US READ. (1st p. p.) LISONS. WRITE. (2d p. s. and p.) ECRIVEZ. LET US WRITE. (1st p. p.) ECRIVONS, LAUGH. (2d p. s. and p.) =| RIEZ. LET US LAUGH. (1st. p. p.) RIONS. 4p When an agent acts upon the property of a person, the latter may be expressed in the pos- sessive, instead of the dative, (see 16th lesson, 5th course,) if he is not present, or imagined to be present, and actually interested in the scene. they have taken that man’s stick. ( oss.) they have taken his stick. ( poss.) they have taken that man’s stick from him. (dative. ) ‘they have taken his stick from ham. (dative.) a CHAIN. a watch chain. INSTANTLY. adv. xp After the imperative, m’y (me there) should be y Mot. TAKE ME THERE. lead me there. a@ WATCH MAKER,—clock maker. IS THERE ANY HARM IN THAT 2 is there any harm in it ? to REsT,—to lay again. (1) to REST ONE'S SELF,—take rest. (4th div.) on a pris le baton de cet homme. on a pris son baton. on a pris le baton @ cet homme. on lui a pris son baton. une CHAINE. une chaine de montre. DE SUITE. DE s gh MENEZ-Y MOI. conduisez-y mol. un HORLOGER. DES. S. Y A-T-IL DU MAL A FAIRE CELA ? or, ¥ @- t-il du mal a cela? y a-t-il du mal a le faire ? REPOSER. » OF. SE REPOSER. PP | : } . : MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME LECON DU 5£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Que l'écolier CHERCHE son livre; ne le cherche-t-il pas? (zmp. 3d p. s.) les écoliers CHERCHENT leurs livres; Si lon a beso de mon canif, qu’on le cherche ; en a-t-on besoin ?, pain, qu'on en coupe; en veut on ? qu'il en achéte; en achétera-t-il ? suite ; a-t-elle son balai ? elles? Answer 12. Que ne les cherchent-ils pas? (zmp. 3d p. p.) Si ’on veut du Puisque votre cordonnier a besoin de curr, Que cette servante dbalaie ma chambre tout de Que ces demoiselles appélent la servante ; l’appéleront- Que la blanchisseuse Jave ma cravate ; a-t-elle du savon pour la laver ? Que les couturiéres raccommodent mes chemises ; les raccommoderont-elles ? le cuisinier apporte le diner; va-t-il l’apporter ? Que Que cette homme DISPOSE: 368 DIX-HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS, DE sa montre; n’a-t-il pas besoin d’argent? (to dispose of.) Que ces enfanr disposentide leur argent comme ils veulent ; n’en ont-ils pas le droit ? Que le domestique DISPOSE ces choses comme il faut; ne veut-il pas les disposer comme il faut? (to dispose,—arrange.) Que les servantes disposent tout & votre gré; ne doivent-elles pas faire comme vous leur dites? Que le commis ferme le magasin et owvre la fenétre? est-il DISPOSE & le faire ? (disposed.) Que cet homme tra- vaille sil veut gagner sa vie ; n’est-il pas disposé & travailler ? Que les perru- quiers peignent les enfans; les peigneront-ils? Que les écoliers étudient s'ils veu- lent apprendre; sont-ils disposés & apprendre ? Que le marchand vende ses mar- chandises les vendra-t-il ? Que les étrangers m’attendent ; ne m’attendront-ils pas? Que cet Anglais me réponde; ne m’entend-il pas? Que ce monsieur me rende mon argent; ne m’en doit-il pas? Qu’il me le vende toute de suite ; n’en a-t- il pas dans son portefeuille? | Que cette dame ne me fende pas le ceur; a-t-elle PINTENTION de me faire de la peine ? (2ntention.) Que cette petite fille pende son chapeau 4 ce clou; ne veut-elle pas l’y pendre ? Quelle le pende a celui- ci ou 4 celui-la ; ne les voit-elle pas? Que cette écolier lise et écrive sa legon; ne la lira ni ne l’écrira-t-elle 2 Que cette vieille servant finisse son ouvrage; ne le finira-t-elle pas bientot? Que cette petite demoiselle ne salisse pas son ruban; n’a- t-elle pas peur de le salir 2 Que ces soldats choisissent les meilleurs fusils; ne choisiront-ils pas ceux-ci 2 Que chacun jouisse de sa fortune ; chacun n’en jouit- il pas? Que chacune choisisse un beau mouchoir ; n’y en a-t-il pas un beau POUR chacune ? (observation.) Qu’on remplisse une bouteille de vin powr le capitaine ; n’en remplira-t-on pas une pour lui? Qu’on batisse une maison sur ce TER- RAIN; n’en va-t-on pas batir une ? (grownd.) Qu’on batisse une comme la mienne } Je terrain convient-il & cela? | Qu’on méne le cheval & l’écurie ; n’y a-t-il personne pour l'y mener? Qu’on améne ici mon cheval; y a-t-il quelqu’un pour l’amener ? Qu’on porte la SELLE a V’écurie; ne peut-on pas I’y porter? (saddle.) Qu’on apporte ma selle ici; ne peut-on pas l’y apporter? Qu’on EMMENE ce cheval; n’y a-til personne pour lemmener? (take away—locomotive objects.) Qu’on Pemméne tout de suite; personne ne veut-il ’emmener ? Qu’on EMPORTE cette bouteille-ci, et qu’on en apporte une pleine? (take away—inert objects.) Qu’on emméne ce cheval et qu’on emporte ces sacs; refusera-t-on de le faire ? Qu’on garde du pain et de la viande pour demain; n’y en aura-t-il pas de reste 2 Qu’on regarde ce que cet homme fait ; ne fait-il pas quelque chose de mal? Re- gardez ce que je fais; est-ce que je le fais comme il faut ? Arrachez ces arbres, ou que le jardinier les arrache ; ne faut-il pas les arracher? Comment-vous por- tez-vous depuis que vous étes & New York; vous y portez-vous bien? Comment votre seur se porte-elle depuis qu'elle est & New York; s’y porte-t-elle mieux? Comment se portent vos amis depuis qu’ils demeurent-ici; s’y portent-ils mieux 2 CHAUFFEZ-VOUS; n’avez-vous pas froid aux pieds? (observation.) Chauffons- nous un instant; n’avons-nous pas le tems de nous chauffer ? Ne vous chauffez pas puisque vous n’avez pas froid; avez-vous froid? | Ne nous chauffons pas puis- que nous n’avons pas froid; n’avons-nous pas chaud ? Que votre ami se chauffe sil a froid; n’a-t-il pas froid ? Que les soldats se chauffent s'ils ont froid; n’ont- ils pas froid ? Habillez-vous si vous voulez aller au bal; ne voulez-vous pas y al- ler? Habillons-nous ; n’aurons-nous pas le tems de nous habiller? _ Si cette de- moiselle veut aller faire une VISITE, qu’elle s’hadille ; veut-elle faire une visite 2 (visit.) Habillez-vous toute de suite ; ne voulez-vous aller faire une visite & votre tante ? Que vos petites sceurs se lavent les mains; ne veulent-elles pas aller lui en faire une? Lavez-vous les mains ; ne les avez-vous pas sales? Lavons-nous les mains; y a-t-il de l’eau pour nous les laver ? Lavons-nous les pour aller faire une visite a ces étrangers, ironsnous leur en faire une? Essuyons-nous les; y a- til une serviette pour nous les essuyer ? Coupez-vous les ongles; avez-vous des ciseaux pour vous les couper? = Coupez-vous les ; n’est-il pas tems de vous les cou- per? Ne vous les cowpez pas; avez-vous des ciseaux pour vous les couper? Ne vous cassez pas le cou; ne craignez-vous pas de vous le casser ? Cassez-vous le ou ne vous le cassez pas; cela me fait-il quelque chose? Mowillez-vous la figure ; avez-vous peur de vous la mouiller ? Mouillez-vous la ; avez-vous de l'eau pour DIX-HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. vous la mouiller ? vous le frotter ? mesure tout de suite? (observation.) tems de lui en prendre mesure ? prendre mesure ? mesure ? Faites-vous prendre mesure d’habit ; Fantes-vous en prendre mesure ; Prenez mesure d’habits a ces enfans ; Prenez-leur mesure habits; ne leur en prendrez- vous pas mesure ? allez-vous vous en faire prendre mesure ? ne vous en ferez-vous pas prendre mesure ? 369 Frottez-vous Yestomac avec un torchon; en avez-vous un pour PRENEZ mesure dhabit a ce Mr. ; Prenez-lui mesure d’habit; avez-vous le Prenez-moi mesure d’habit ; pouvez-vous m’en pouvez-vous lui en prendre leur en prendrez-vous Fai- sons-nows prendre mesure de manteau; ne nous en ferons-nous pas prendre mesure ? Changez de souliers ; vous pas en changer plus souvent ? den changer ? bas sales, gual en change ; ne doit-il pas en changer ? n’en ont-ils pas d’ autres? Remerciez cette dame, ne vous a-t-elle pas mouullés, gu’als en changent ; n’avez-vous pas envie d’y retourner ? rendu un service ? ces enfans; ne veulent-ls pas aller chez eux ? PARDONNEZ 4 cet enfant; ne Lui pardonne- Pardonnez-lui; ne voulez-vous pas lui pardonner sa ne la lu pardonnerez-vous pas ? siciens en i ils encore besoin ? rez-vous pas? (to pardon.) faute? Pardonnez-la lui; voulez-vous pas me pardonner ma faute ? n’allez-vous pas en changer ? Changeons de linge; ne féroné-tidus pas bien “Chang eons en; ne devons-nous pas en changer ? Remerciez-la donc; n’osez-vous pas la remercier ? Changez-en ; ne devriez- Ce Mr. a des Si ces Messrs. ont des bas Retournez chez vous; Emmenez Emportez ces instrumens; les mu- Pardonnez-moi; ne DIX-HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. GENERAL RULE. For the formation of the 3p PERS. SING. and 3D PERS. PLUR. of the IMPERATIVE: (> Cut off the z of the second person of the imperative, and the third person singular of the game will remai LET HIM tte. et her love, &c. let him sell.—let her, &c. let him finish,—let her, &c. {> The third person of the plural is formed by the addition of Nr to the third person of the sin gular. LET THEM LOVE,—like. let them sell. let them finish. to DISPOSE OF. have you disposed of your horse ? I have disposed of it. to DISPOSE,—arrange,—order. (1) have you well ordered all things? (1) I have disposed of every thing to your liking. TO BE DISPOSED. are you disposed to study ? are you disposed to it ? I am disposed to it. is your sister disposed to come to the ball ? is she disposed to it ? she is not disposed to it. | quils aimentT,—quw elles arment. | elle n’y est pas disposée. QUIL AIME,—qu elle aime. qu'il vende,—qu’elle vende. qu il finisse,—qu elle finisse. quils vendent,—qu elles vendenr. qu’ils finissent,—qu elles oA DISPOSER. DE. Dp. 9. avez-vous disposé de votre cheval . jen ai disposé. DISPOSER. avez-vous bien disposé toutes ied ne | | | * ses ? j ait tout disposé & votre gré. ETRE DISPOSE. A bef. inf. ; étes-vous disposé & étudier ? y étes-vous disposé ? | jy suis disposé. + votre sur est-elle disposée & venir au bal ? y est-elle disposée ? | A7 370 DIX-HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. an INTENTION. _[Une INTENTION. DEs. 8, (DE bef. inf.) I have not the intention to hurt that | je n’ai pas lintention de faire de la man’s feelings. , peine a cet homme. I have not that intention. je n’en ai pas /'intention. > Poor, for, is a dangerous preposition, against which the scholar should be constantly on nis guard: he must remember that, for is not translated in send for, look for, come for, ask for; he knows besides, that for is cur when it means because, and pendant when it means during. “For, is rendered by pour in those cases only when it signifies INTENDED For, for the benefit of. FOR EACH ONE,—(intended for each one.) | PouR cHAcUN. , there will be a gun for each soldier. il y aura un fusil pour chaque soldat. I speak for John,—(a speech intended | je parle pour Jean. s for John’s benefit.) I do that for you,—(intended to benefit | je fais cela pour vous. you.) > However useful this powr may be, it could not have been introduced sooner without endan- gering the scholar to bad habits of speaking ; and even at this stage of his studies, he is not so well grounded in the principles which forbid its usage, as to be proof against mistakes if he keep not those principles incessantly in view. the Grounp. (piece of ground.) le TERRAIN, LES. 6S, @ SADDLE. | une SELLE. DES. &. to TAKE AwaAY,—lead away,—drive away. | EMMENER. p. p. &. (persons, animals, and things possessing locomotive powers.) (1) take this man away. emmenez cet homme. take this horse away. emmenez ce cheval. ‘take this carriage away. emmenez cette voiture. animals which cannot move themselves.) (1) ‘take away that child which cannot walk. |emportez cet enfant qui ne peut pas marcher. take these bags away. , emportez ces sacs. 1 A moment of reflection will satisfy the scholar that the imperative of a reflective verb must be necessarily accompanied by a pronown; but as this pronoun is the object, not subject, it always goes before the verb, unless the latter is imperative affirmative. to TAKE AWAY,—carry away. (things or | EMPORTER. p. vp. &. | WARM ‘YOURSELF. (first division.) | CHAUFFEZ-VOUS. let us warm ourselves. chauffons-nous. let him warm himself,—herself. quil se chauffe,—qu’elle se chauffe. let them warm themselves. quils se chauffent,—qu’elles se chauf- fent. do not warm yourself. ne vous chauffez pas. let us net warm ourselves. ne nous chauffons pas. wash your face. (second division.) lavez-vous La figure. wash it. Javez-vous la. do not wash it. ne vous la lavez pas. let us wash it. * | lavons-nous la. let us not wash it. ne nous la lavons pas. let him wash it,—let her, &c. qu il se la lave,—qu’elle, &c. let him not wash it,—let her, &c. qu'il ne se la lave pas,—qu’elle, &c. let them wash it. quils se la lavent. fem. | qu’elles se la lavent. let them not wash it. quwils ne se la lavent pas. fem. | qwelles ne se la lavent pas. @ VISIT. une VISITE. DES. 5. to pay a visit,—to visit. -++ | faire une visite. to pay a friend a visit. | faire une visite & un ami. * DIX-HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 371 to pay him a visit. - lui faire une visite. | to pay him one. lui en faire une. are you going to pay somebody a visit? | allez-vous faire une visite 4 quelqu’un ? I am going to visit nobody. je ne vais faire de visite & personne. to take somebody's measure for a coat. | prendre mesure d@habit A quelqu’un. 4 z¢> The same principle regulates here, as that which guides us when an action is performed upon the property of an individual present at the moment of the action. (See 16th and 17th les- sons, 5th course.) ‘That is, the person is in the dative case. take that man’s measure for a coat. prenez mesure d’habit A cet homme. take mis measure for a coat. prenez-Lui mesure d’habit. ’ take his measure for one. prenez-lui en mesure. take these men’s measure for waistcoats. | prenez mesure de gilets A ces hommes. take their measure for shoes. prenez-leur mesure de souliers. | take their measure for them. prenez leur en mesure. 3 to PARDON FoR. (1) | PARDONNER. t Dray Peep oid to pardon a man for a fault. pardonner une faute A un homme. | pardon that child for that fault. pardonnez cette faute A cet enfant. > pardon him for it. pardonnez-la lui. | pardon me. pardonnez-moi. | MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LECON DU 5 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit, Question 12 times. Answer 12. La VAPEUR du charbon vous a-t-elle fait du mal? (vapour.) Les vapeurs de la terre rendent-elles les gens malades ? Pardonnerez-vous & cet homme le tort quil vous a causé? Le lui pardonnerez-vous avant de partir pour |’ Europe ? Pardonnez-le lui; ne le lui pardonnerez-vous pas ? Ne voyez-vous pas que cet homme n’a pas eu l’intention de vous faire du tort? | Ne voyez-vous pas quil n’en a jamais eu l’intention? Chauffez-vous donc; pourquoi ne vous chauffez-vous pas? Prenezmoi mesure d’habit ; n’avez-vous pas le tems de m’en prendre me- sure? Irez-vous TOUT DROIT 4 votre maison de campagne ? (straight along.) Vous reposerez-vous quelques jours chez votre ami? Donnez-moi quelque chose & boire ; n’avez-vous rien a boire ici? Avez-vous disposé de votre vin; se vend-il bien MAINTENANT ? (xow.) Batissez donc une maison sur ce terrain; n’avez-vous pas les moyens d’en batir une? Comptez-vous faire une visite a cette belle dame ? N’irez-vous pas tout droit chez elle pour lui faire visite ? Ne comptez-vous pas lui en faire une aujourd'hui ? Lui ferez-vous une visite avant qu'elle ne vienne vous voir? | Ne vous ferez-vous pas prendre mesure @habit avant de faire vos visites? | Etes-vous venu ici pour me faire une visite? Ne suis-je pas venu plu- sieurs fois chez vous pour vous faire visite? Cette étrangére est-elle venue vous faire visite? Aimez-vous & faire visite & ceux que vous ne connaissez pas? Aime-t- on @ faire visite & ceux qu’on ne connait pas ? Ce malade n’est-il pas trop FAI- BLE pour faire des visites? (weak.) | Puisque vous étes si faible, ne devriez-vous pas prendre un peu de vin? Etes-vous arrivé par le BATEAU A VAPEUR, ou par la voiture publique ? (steam-boat.) tes-vous revenu par le bateau a va- peur ou parle CHEMIN DE FER? (rail-road.) Lorsque vous étes tombé dans la boue, avez-vous sali votre habit neuf? Lorsque vous étes monté a votre chambre, avez-vous entendu la cloche ? Lorsque vous étes descendu de votre chambre, n’avez-vous pas entendu un coup de fusil? | _Etes-vous parvenu a dispo- ser de vos MARCHANDISES SECHES ? (dry goods.) Ne suis-je pas parve- nu & en disposer AVEC AVANTAGE? (advantageously.) | Ne suis-je pas par- venu & disposer des miennes avec beaucoup d’avantage ? Qu’est-ce qui fait le bruit que nous entendons de tems en tems ? Qu’est-ce qui a fait le bruit que Sy 4 DIX-NEUVIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. nous venons d’entendre? On vient de m’apporter quelque chose; savez-vous ce que cest? Vous venez @apprendre quelque chose ; QU’EST-CE QUE C'EST? (what is it?) Quelque chose vient d’arriver, savez- ‘VOUS Ce que c'est? Ungrand malheur vient d’arriver & cet homme ; sait-on ce que c’est? Un accident vient d'arriver ; quelqu’un sait-il ce que c ’est? Vous venez de trouver quelque chose ; dites-moi ce que c’est. Ce Mr. vient d’acheter quelque chose ; dites-moi donc ce que cest. Est-il bien de REVELER les secrets qu’on nous confie ? répondez: est-ce bien? (to reveal.) Est-ce bien? je vous le demande ; répondez-moi sans DETOUR. (swbterfuge.) Je n’aime pas les détours ; ne pouvez-vous pas me ré- pondre sans détour ? Pour aller au village, faut-il aller tout droit, ou FAIRE UN DETOUR? (to turn aside.) Faudra-t-il faire plusieurs détours dans le bois’ avant d ATTEINDRE le village? (to reach.) Combien de détours faudra-t-il faire avant d’attemdre le village prochain? —Atteindrez-vous cette montagne sans faire de détours ? Faudra-t-l que je fasse un grand détour pour atteindre ce HAMEAU ? (hamlet.) N’y a-+t-il pas un magasin AU DETOUR de la rue? (round the corner.) N’y a-t-il pas un PONT au détour de ce chemin ? (bridge.) Quand je serai au détour du bois, dois-je TOURNER A GAUCHE ou a droite ? (to turn on the left.) N’avez-vous pas tort de prendre des détours pour me SE- DUIRE ? (to seduce.) N’avez-vous pas séduit cet étranger & force de détours ? Croyez-vous que cet homme me séduira s'il prend des détours ? Si vous étes pressé, ne devriez-vous pas prendre la VOIE du bateau a vapeur ? (the conveyance.) Si votre seur est pressée, ne devrait-elle pas prendre la voie la plus courte ? $i ces voyageurs sont pressés d’arriver, devraient-ils prendre la voie la plus longue ? tes-vous convenu de reprendre ces marchandises; ne les reprendrez-vous pas? N’étes-vous pas convenu de me reprendre TOUTES LES FOIS QUE je ferai des fautes? (every time.) | Etes-vous disposé & venir avec nous toutes les fois que nous irons faires des visites? © Avez-vous été au concert sans en avertir les gens de la maison? N’avez-vous pas été malade depuis que je ne vous ai vu? N’étes vous pas ACCOURU vérs nous aussitét que nous vous avons appelé? (run up to.) Les matelots ne sont-ils pas accourus & notre secours dés qu’ils ont vu notre dan- ger? Ne suis-je pas accouru vérs vous dés que j’ai entendu vos cris ? Ces dames ne sont-elles pas accourues vérs nous lorsque nous les avons appelées ? Accourrez-vous vérs moi aussitét que je vous appélerai? Les soldats accourront- ils & notre secours dés que nous les appélerons ? Les POMPIERS accourent-ils au feu dés qu ils entendent la cloche ? ( firemen.) | Les pompiers sont-ils accourus au feu dés quwils ont entendu sonner la cloche? Pour devenir grand général, faut- il NAITRE riche ? (to be born.) N’est-il pas bien malheureuse de naitre pauvre ? N’est-il pas bien malheureux 7d ETRE NE pauvre? (to have been born.) N’est-il pas fort heureux d’étre né riche ? Dans quel pays ETES-VOUS NE? (idiom.) Dans quel pays votre seur est-elle née? Ces dames sont-elles nées dans ce pays- cit Ces Messrs. sont-ils nés en Europe ou en meen 2 Ceux qui sont nés pauvres ont-ils beaucoup d’avantage dans ce monde ? N’étes-vous pas né nu, faible et DEPENDANT commes les autres hommes? (dependent.) Les rois ne sont-ils pas nés nus, faibles, et dépendans commes les autres hommes? Les reines ne sont-elles pas nées nues, faibles et dépendantes commes les autres femmes ? DIX-NEUVIEME LECON DU CINQUIEME COURS, the vapour,—steam. la VAPEOR. LES. s STRAIGHT ALONG. adv. | TOUT DROIT. Now,—at this time. adv. | MAINTENANT. WeEAK,—feeble. adj. | FAIBLE. fem. ia. @ STEAMBOAT. un BATEAU A VAPEUR. @ RAILROAD, un CHEMIN DE FER. a= Ifthe teacher has not already said, it is time for the scholar to know, that the plural of nouns, compound of two nouns connected by a preposition, is made by adding the s or x, as the D1LX-NEUVIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. O79 case may be, to the first nown only, unless the last noun carries in itself a plural character, in which case both nouns assume the sign of the plural. steamboats. railroads. a flower pot. flower pots. DRY GOODS. WITH ADVANTAGE. do you know wuat IT Is? I know what it is. what is it? to REVEAL. (1) a WINDING,—a turn,—a cross-way,— going round,—shifting,—subterfuge. TO GO ROUND,—to turn round. if you go round, you will sooner arrive. adv. to resort to subterfuges,—shifting. (fig.) to act fairly. by dint of subterfuges. to REACH,—attain,—get to. @ HAMLET. ROUND THE CORNER OF THE ROAD. round the corner of the street. a BRIDGE. TO TURN ON THE LEFT,—10 the left. to turn on the right,—/o the right. to sEDUCE,—to deceive. Pete mast Eds a WAY,—meaning conveyance. how will you go? by way of steamboat. through (or by) the public carriage. (stage.) by the best conveyance. EVERY TIME. con). adv. every time I see him, I speak to him. ‘> The scholar has already had many opportunities to observe, that when PREPOSITIONS and ADVERBS assume the character of CONJUNCTIONS, they are followed by que—that ; dom the case in English. I speak to him erery time I meet him, I have not spoken to him since I saw him | je ne lui ai pas parlé depuis que je l’ai at your house. to RUN UP TO. \. des bateaux a vapeur. des chemins de fer. un pot @ fleurs. des pots & fleurs. des MARCHANDISES SECHES. AVEC AVANTAGE,—avantaguesement. SsaveZz-Vvous CE QUE C’EsT ? je sais ce que c’est. quest ce que c'est ? REVELER. un DETOUR. FAIRE UN DETOUR. si vous faites un détour, vous ava | plus vite. prendre des détours. agir sans détours. a force de détours. ATTEINDRE p. p. ATTEINT. gr. of ae un HAMEAU. DE AU DETOUR DU CHEMIN. au détour de la rue. (or au coin, oeee un PONT. DE TOURNER A GAUCHE. tourner 4 droite. SEDUIRE. p. p. SEDUIT. gr. of conduire. une VOIE. DES. 5S. quelle voie prendrez-vous ? la voie du bateau a vapeur. par la voie de la voiture publique. par la meilleure voie. toutes les fois QUE. toutes les fois quE je le vois, je lui parle. which is sel- je lui parle toutes les fois que je le rencontre. vu chez-vous. ACCOURIR. a a | | p. p. ACCOURU. gr. of court. 24> The verb accourir takes the auxiliary ETRE through all its compound tenses. my sister ran up To me as soon as I called her. I ran to your assistance as soon as I heard your cries. a PUMP MAKER,—also a fireman. a PUMP,—fire engine. TO BE BORN,—to take birth ,—come to =| life. r ma sceur est accourue VERS moi aussi- tot que je l’ai appelée. je suis accouru A votre secours dés que j'ai entendu vos cris. un POMPIER. DES... 3. une POMPE. DES. &. NAITRE. p. p. NE. 374 DIX-NEUVIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. TO HAVE BEEN BORN, - | ETRE NE. it is unfortunate to HAVE BEEN BoRN |il est malheureux d’ETRE NE pauvre. poor. WERE YOU BORN? ETES-VOUS NE ? where were you born ? ou étes-vous né ? I was born in this country. je suis né dans ce pays-ci. where was this lady bom ? ou cette dame est-elle née 2 she was born in Europe. elle est née en Europe. where were these gentlemen born ? ou ces Messrs. sont-ils nés ? they were born in France. ils sont nés en France. these young ladies were born in Ame-| ces demoiselles sont nées en Amérique. J bp +++ rica. -}- DEPENDANT,—liable. adj. | DEPENDANT. é to be dependent on somebody. étre dépendant de quelqu’un. men depend upon one another. les hommes sont dépendans les uns des autres. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. La voiture n’est-elle pas encore partie 2 Savez-vous quelle voie votre associé a prise pour aller a la Nouvelle-Orléans ? A-t-l pris la voie de terre ou la voie de mer ? A-t-il mieux aimé la voie de terre que la voie de mer? Savez-vous si madame votre mére est sortie? | Pouvez-vous me dire & quelle heure elle est sor- tie ? Pouvez-vous me dire quelle heure il est ? Ne pouvez-vous pas me dire Pheure quil est? — Dites-moi, s'il vous plait, quelle heure il est? — Celui qui n’a pas de montre peut-il dire ’heure qu’il est ? Mon cheval n’est-il pas entré dans cette écurie ? A quelle heure étes-vous rentré hier au soir? Cette demoiselle n'est elle pas rentrée avant sa mére 2 Les pompiers sont-ils accourus au feu dés quils ont entendu sonner la cloche ? Y sont-ils accourus avec ou sans leurs pompes ? Dites-moi s’ils y sont accourus avec ou sans leurs pompes ? Cette blanchisseuse est-elle parvenue & laver votre linge & force de savon? Cette dame est-elle convenue d’agir sans détours et avec FRANCHISE ? (frankness.) Lien- fant qui est né hier mourra-t-il aujourd’ hui? Celui qui est né ce matin se porte- -t-l bien ? Ne vous reposerez-vous pas lorsque vous serez arrivé au détour du chemin ? Lorsque votre sceur sera arrivée, ne me révélera-t-elle pas son secret ? Au lieu de faire un détour, ne vaudra-t-il pas mieux aller tout droit? Votre seur est-elle retournée chez elle aprés avoir fait sa visite? Atteindrez-vous votre BUT si vous agissez sans détours? (aim.) N’atteint-on pas mieux son but lorsqu’on agit avec franchise ? La franchise n’est elle pas la meilleure voie qu’on puisse prendre ? La NAISSANCE d'un homme ne lui donne-t-elle pas beaucoup d'avantages dans ce monde? (birth.) | Savez-vous oti ce jeune homme 4 PRIS NAIS- SANCE ? Une naissance obscure empéche-t-elle ’homme de parvenir? La vie n’est-elle pas trop longue pour celui qui est toujours malheureux ? La vie n’est- elle pas trop courte pour celui qui est toujours heureux ? La vie ne parait-elle pas trop longue a celle qui ests CONSTAMMENT malheureuse 2 (constantly. ) La vie ne semble-t-elle pas trop courte A celle qui est constamment heureuse 2 Quand on est dépendant des autres, a-t-on du bonheur? ~—Celui qui est dépendant de ses semblables est-il VRAIMENT libre 2 (truly.) Est-on vraiment riche quand on a plus de besoins que de moyens pour y SATISFAIRE ? (satisfy.) Cet étranger a-t-il les moyens de satisfaire & ses besoins? — Cet écolier ne sera-t-il pas heureux s'il satisfait & ses devoirs? S'il y satisfait avec EXACTITUDE, ne sera-t-il pas aimé de tous ses parens ? (exactrtude.) Cet écolier n’a-t-il pas de VINGTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 375 Yexactitude 4 remplir ses devoirs ? Ne SATISFEREZ-vous pas votre pére st vous satisfaites @ vos devoirs? (observation.) Si vous avez de l’exactitude a rem- plir vos devoirs, ne satisferez-vous pas votre maitre ? Ne ferez-vous pas bien de satisfaire & vos devoirs afin de satisfaire votre pére ? Lorsque vous ,aurez de Yexactitude & remplir vos devoirs, ne satisferez-vous pas votre mére? Ce pauvre homme n’est-il pas mort FAUTE D’un peu dargent pour acheter du pain? (for want of.) Cette femme n’est-elle pas morte faute de NOURRITURE ? (food.) Le commis est-il resté au magasin faute d’un parapluie pour venir diner ? La voisine n’est-elle pas restée chez elle faute d’une robe blanche pour s’habiller? Les soldats sont-ils déja PASSES, ou passeront-ils bientdt? (observation.) La société des médecins est-elle déja passée, ou passera-t-elle bientot? La fiévre du malade est passée; ne peut-il pas manger maintenant ? Cette mode est passée, comptez-vous la suivre encore ? La reine a passé ici; y a-t-il long tems quelle est passée ? Les pompiers onT passé par devant chez vous; y a-t-il long-tems quils sont passés? La servante qui est allée chercher le vin n’est-elle pas encore revenue? A quelle heure sont arrivés les voyageurs qui sont venus ici? Qu’est devenu le marchand qui M’A FAIT CREDIT le mois passé? (observation.) Sait-on ce qu’il est devenu? Sait-on ce qu’est devenue la couturiére qui a fait mes chemises ? Qu’est-elle devenue ; personne ne peut-il me le dire ? Que sont devenus les macons qui ont fait cette muraille ? Sait-on ce que sont devenus ceux qui ont biti les PYRAMIDES? (pyramids) Quest devenu ARCHI- TECTE quia bati les grandes pyramides? (architect.) La grande pyramide dEGYPTE a-t-elle six cens pieds de hauteur? (Egypt.) | Avez-vous jamais été en Egypte ? La grande pyramide d’Egypte n’a-t-elle pas plus de cing CENT- cinquante pieds de hauteur? (observation.) Croyez-vous qu'elle ait trois cent- quarante pieds de BASE? (dasis.) | Cette montagne a-t-elle quatre- VINGT-dix pieds de hauteur? (observation.) Votre jardin a-t-il plus de quatre-vingts pieds de tour ? Cette muraille a-t-elle moins de quatre cent quatre-vingt-dix pieds de longueur ? Cette allée a-t-elle quatre cens pieds de longueur et quatre-vingts de largeur ? Votre pauvre ami est-il REVENU de sa folie? (to recover from.) Cette pauvre demoiselle est-elle revenue de sa FRAYEUR? (froght.) Ce vieux monsieur est-il revenu de sa PREVENTION ? (prepossession.) Votre belle-mére est-elle revenue de son ERREUR? (error.) Ces soldats sont-ils revenus de leur PEUR ? ( fear.) Cette jeune demoiselle n’est-elle pas encore revenue de son EVANOUISSEMENT? (faznting.) Quelque chose d’extraordinaire est-il SURVENU ? (to happen suddenly.) Qu’est-il survenu & ce pauvre marchand ? Savez-vous si quelqu’accident est survenu a cette dame ? Vous est-il survenu quelque malheur? Aussit6t qu’il vous surviendra quelque chose, m’EN avertirez- vous ? Pleurez-vous toutes les fois qu’il vous survient quelque malheur ? De- vons-nous pleurer lorsqu’il nous survient des malheurs ? Un homme COURA- GEUX ne doit-il pas faire face 4 tous les malheurs qui lui surviennent? (cowra- geous.) Une femme courageuse ne doit-elle pas avoir de la patience lorsqu’il lui | survient un malheur ? Ne devons-nous pas recevoir avec courage les malheurs qui peuvent nous survenir ? VINGTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. FRANKNESS, g. |la FRANCHISE. LES... 08] WITH FRANKNESS,—frankly. adv. | AVEC FRANCHISE,—or, franchement. the arm,—the end. le BUT. LES. 8 to reach the aim. atteindre le but. I have obtained my end. jai atteint mon but. the BIRTH. la NAISSANCE. LES. §& to take birth. prendre naissance. CONSTANTLY. adv, | CONSTAMMENT. TRULY,—indeed. adv. | VRAIMENT. 376 VINGTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. to satisFy,—fulfil,—provide for. = | SATISFAIRE. p. p. SATISFAIT. ~ A bef. noun. gr. of faire. to satisfy,—provide for one’s wants. satisfaire & ses besoins. to satisfy them. y satisfaire. I have fulfilled my duties. jai satisfait & mes devoirs. I have fulfilled them. yy ai satisfait. EXACTNESS,—accuracy,—precision. g. | EXACTITUDE. LES. 8. TO BE EXACT,—punctual,—careful— ++ | AVOIR DE L’EXACTITUDE. A bef. inf. diligent. to saTisFY,—meaning to please,—to give | satisraire. (no A bef. the fol. nown.) satisfaction. to satisfy (please) one’s father. satisfaire son pére. I have satisfied my mother. jai satisfait ma mere. FOR WANT OF. FAUTE DE. for want of time we shall not be able to |faute de tems, nous ne pourrons pas finish our work. finir notre ouvrage. for want of money he will not buy a coat. | faute d’argent, il n’achétera pas d’ha- bit. FOOD,—nourishment. g. | la NoURRITURE. LES. 0 that animal is dying for want of food. | cet animal meurt faute de nourriture. x“ The verb passer takes the auxiliary ETRE when the subject is represented afler, but not am the act of passing. So are parti, monté, descendu, tombé, and, in fact, every one, among the verbs compounded with étre, which, sometimes assuming the active, and sometimes the passive character, alternately admit the auxiliaries avorr and &TrREe, accordingly as the subject is present- ed under the former or latter form. However, it would not be advisable for a scholar, at this stage of his studies, to occupy himself too intensely about these matters, upon which our own gramma- rians do not agree as well as they ought; and as the great majority of French people do not trouble themselves very much with these niceties, it would be rather unreasonable to compel those who begin to peep into the language, to break their heads about them. the time which is passed returns no more. | le tems qui est passé ne revient plus. the soldiers are passed, you are too late | les soldats sont passés, vous venez trop to see thein pass. tard pour les voir passer. my fever is gone. ma fiévre est passée. J to tTRust somebody,—meaning fo sell | faire crédit d quelqu’un. goods on credit. to trust him.—to trust them. luc faire credit.—lewr faire crédit. x From what has already been presented to the scholar, he will have observed, that, a term, compound of a verb wilh a nown, always demands the preposition @ before the other noun or per- son which may follow. ‘Ihis observation should be always present before the scholar’s mind, who \ otherwise would mistake the English him for le, while it should be luz, to him: to trust him, is to make credit to him. ‘The plural them, should of course be leur, to them.—Again: to please somebody. faire plaisir @ quelqu’un. to please ham.—to please them. lua faire plaisir.—/eur faire plaisir. to frighten somebody. faire peur @ quelqu’un. to frighten hev.—to frighten them. luc faire peur.—leur faire peur. a PYRAMID. une PYRAMIDE. DBS. an ARCHITECT. un ARCHITECTE. DES. EGYPT,—to—in Egypt. PreypTe,—en Egypte. 37 Cent, plural cenls or cens, is always written in the singular when it is followed by a num- ber.— Ex. : two hundred and ten. deux cENT dix. three hundred and eighty. trois cent quatre-vingts. @ BASIS. une BASE. DES. 8. 3*> Quatre-vingts, takes no s, when another number follows it :—Ex.: three hundred and ninety. trois cent quatre-vinet-dix. eighty-one. quatre-vingt-un. eighty-two. quatre-vingt-deux. VINGTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 377 to RECOVER from,—to get over. REVENIR. DE. (figure.) ETRE. I have got over my folly. je suis revenu de ma folie. that woman has got over her folly. cette femme est revenue de sa folie. FRIGHT. g. |la FRAYEUR. LBS: eg PREJUDICE,—prepossession. g. |la pR&VvENTION. LES.) |S, an ERROR. une ERREUR. DES. §. FEAR. g. |la peur. Les: &: @ FIT OF FAINTING. un EVENOUISSEMENT. DES. §. to HAPPEN SUDDENLY,—by accident.— (3)|SURVENIR. p. p. UV. ETRE. coming unforeseen. | what has suddenly happened to that poor | qu’est-ce qui est survenu & ce pauvre merchant ? marchand ? a misfortune has suddenly happened to| un malheur lui est survenu. him. adj. COURAGEOUS. COURAGEUX. SE. MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LECON DU 5® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Combien la farine se VEND-elle a présent ? (observation.) Voulez-vous vendre votre montre vingt gourdes? Cette paysanne vend-elle ses pommes deux sous la piece? Le vin se vend-il trente gourdes le baril? Votre maison se vendra-t-elle cent quatre-vingt-dix gourdes? La mienne ne se vendra-t-elle pas deux cents gourdes? Celle de votre pére se vendra-t-elle deux cent quatre-vingts gourdes 2 Les aiguilles se vendent-elles mieux que les épingles? Les vitres se cassent-elles lorsqu’il fait du tonnerre? _ Les talens et la réputation s’acquiérent-ils sans travail et sans peine ? Les talens donnent-ils autant d’influence a homme que les richesses? Les talens donnent-ils 4 l’homme autant d’influence que les richesses ? Les phrases bien écrites ne se lisent-elles pas mieux que celles qui sont mal écrites? Avez-vous eu une meilleure PART que moi? (share.) Chacun a-t-il eu sa part de cet excellent gateau? A-t-on oublié de vous donner votre part? Est-ce le cuisinier qui a fait les parts? Celui qui a fait les parts a-t-il été juste? _Est-il juste de donner une part plus grosse @ l’un qu’a l’autre ? Puisque vous avez eu votre part, que voulez-vous de plus? _—Dites-moi ce que vous avez eu pour votre part? Avez-vous demandé a votre ami sil a eu sa part du gateau? I] me vient une idée; voulez-vous que je vous en FASSE PART? (toimpart.) Sil me vient une idée, faudra-t-il que j’en fasse part & votre pére? Sil vient une nouvelle idée & votre ami, ne vous en fera-t-il pas part ? S’il lui vient une idée, aura-t-il som de vous en faire part? Si un accident survient, aurez-vous la bonté de nous le faire savoir? S’il arrive quelque chose de nouveau, aurez-vous la com- plaisance de nous le COMMUNIQUER ?*(to communicate.) Si vous apprenez des nouvelles pendant notre absence, nous les communiquerez-vous? Sil a lair de vouloir faire beau tems, faudra-t-il que je PREPARE la voiture? (general rule for the subjunctive.) .S’il parait vouloir faire mauvais tems, faudra-t-il que le jardinier ferme le jardin? Si quelque voyageur arrive, voulez-vous qu'on lui owvre la porte? Sil arrive quelque voyageur, faudra-t-il qu’on lui donne & souper ? Si le verre se casse, ne faudra-t-il pas que j’en achéle un autre? Si l’argent que vous avez perdu ne se trouve pas, ne faudra-t-il pas que vos ami vous en prétent ? Si un orage survient, ne faudra-t-il pas que nous restions ici? S’il survient un orage, ne faudra-t-il pas que vous restiez ici? Ne viendrez-vous pas & la chasse, POURVU QUE je vous donne de la poudre? (provided that.) Votre maitre exige-t-il que vous liszez et que vous écriviez quelques LIGNES tous les jours ? (a line.) Le général exige-t-il que la MILICE sorte et marche toute la journée 4 48 378 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. (militia.) Veut-il quelle prenne les ARMES et marche tous les jours? (arms.) Ne reviendrai-je pas du marché avant que vous ne rentriez? La gazette n’ar- rivera-t-elle pas avant que nous ne déjeunions? Ne consentez-vous pas A re- prendre vos marchandises pourvu que nous vous les rendions en bon état? Est-ce que je ne consens pas @ vous procurer de |’argent pourvu que vous me le rendiez sans faute? Ne travaillerez-vous pas pour moi pourvu que je vous pave réguliére- ment? Lisez-vous la gazette EN ATTENDANT mon retour? (¢2d/.) “Je vais préparer le diner, voulez-vous lire en attendant? Préparerai-je le diner EN AT- TENDANT QUE vous arriviez? (subj.) Que ferai-je de cette maison en at- tendant que vous la wendiez? Que ferons-nous de cette viande en attendant que nous la mangions ? Oi mettrons-nous cette montre en attendant que vous veniez la chercher? Que boirons-nous en attendant que nous mangions un MORCEAU ? (take a bite.) Vous attendrai-je 4 la porte jusqu’ace que vous reveniez? Quelle plume voulez-vous que je VOUS taille? (observation.) Que veut-il que je lui achéte? Avez-vous peur que je ne vous rende pas l’argent que vous m’avez prété ? Voulez-vous que je vous lise cette histoire en attendant que nous dinions? _— Crai- gnez-vous que nous ne cassions les verres que vous nous avez prétés? Cette dame veut-elle qu’on lui fasse du feu avant qu'elle ne sorte? Partirez-vous pour |’ Europe sans que vos amis vous EMBRASSENT? (to embrace.) Embrasserez-vous vos amis avant Eon ne partent ? Voulez-vous que je vous réponde avant que je ne vous entende? N’ORDONNEZ-vous pas qu’on vous apportE de la soupe? (swb7.) Ordonnez-vous que le diner se prépare tout de suite ? Enxigez-vous que je sorte avant que vous ne me l’ordonniez ? Exigez-vous que je vous apporte du bois et que je vous allume du feu? | Ordonnez-vous & votre domestique de vous apporter du bois et de vous allumer du feu? Le capitaine ordonnera-t-il aux matelots de mettre le navire a la voile ? Le négociant a-t-il ordonné au capitaine de faire voile aussit6t que le vent sera bon? Lui a-t-il ordonné de fare voile SANS PLUS TARDER? (without any more delay.) Lui a-t-il donné ordre de mettre le navire ala voile avant la nuit ? Lui en a-t-il donné l’ordre avant d’aller au comptoir ? Aimez-vous qu’on. vous verse & boire quand vous avez soif? Tout homme n’aime-t-il pas qu'on lui donne des LOUANGES? (praises) Toute femme n’aime-t-elle pas qu’on la trowve jolie? | Les hommes n’aiment-ils pas qu’on les crole SPIRITUELS? (witty.) Les femmes n’aiment-elles pas qu’on les crove spirituelles? Ne voila-t-il pas le meilleur ouvrage que vous ayez lu cette année ? Ne voila-t-il pas la meilleure farine que nous ayons regue ? Faut-il que je vous avertisse de ce qui arrivera? = F'audra-t-il que nous vous avertissions de ce qui ar- rivera? Oi faut-il que nous metétions les chandelles qu’on a envoyées? Faut-il que nous remplissions les bouteilles qu'on a lavées? _—‘Faut-il bon gré mal gré que je sorte pendant qwil pleut ? Faudra-t-il que nous sortions bon gré mal gré ? Kst-il possible que vous trowviez ce que vous ne cherchez pas? _—_Est-il impossible que nous réussissions & gagner de argent? Est-il juste que nous demewrions chez cet aubergiste sans le payer ? Doutez-vous que nous arrivions au village avant le coucher du soleil ? Si vous recevez votre argent, ferez-vous des emplettes ? Si vous ne le recevez pas, en ferez-vous ou non ? Le fusil que vous avez acheté est-il en bon état 2 Les souliers que je vous ai achetés sont-ils encore en bon état ? Voulez-vous que j’envoie chercher le domestique pour vous faire du feu ? Irai-je chercher le tailleur pour qwil vous prenne mesure d’ habit ? Cette demoi- selle veut-elle que je lui éaz/le une plume ? Ces demoiselles veulent-elles que nous leur cowpions du pain ? Ce voyageur veut-il qu’on lui fasse une omelette ? Cette dame exige-t-elle que je lui chante une chanson ? Ow voulez-vous que je pende ce vieux manteau ? Avez-vous quelque chose de nouveau & me commu- niquer ? Avez-vous peur que je ne vous communique une mauvaise nouvelle? Craignez-vous que je ne vous fasse part d’une triste nouvelle? Ordonnez-vous au capitaine de mettre 4 la voile SUR LE CHAMP? (immediately.) Cette dame ne vous a-t-elle pas demandé de lui acheter un voile ? N’ordonnez-vous pas qu’on vous prenne mesure d’habit ? Notre pére n’ordonne-t-il pas que nous re- tournions chez nous ? N’aimez-vous pas qu’on vous apporte votre café de bonne heure? En attendant que nous sortzons, ne pouvons-nous pas jouer un peu? Je VINGT-ET-UNIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 379 resterai deux heures dehors, ne pouvez-vous pas lire en attendant? En attendant mon retour, ne pourrez-vous pas vous amuser 4 lire ? En attendant qu’on vous apporte une CULLLER, ne pouvez-vous pas boire votre soupe dans votre assiette? (spoon.) En attendant qu’on vous apporte une cuiller d'or ne pouvez-vous pas prendre celle d'argent ? VINGT-ET-UNIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. For how much does flour sell ? combien la farine se vend-elle ? I will sell you my horse ror fifty dollars. | je vous vendrai mon cheval cinquante gourdes. For how much will your house sell ? combien votre maison se vendra-t-elle ? it will sell ror a hundred dollars. elle se vendra cent gourdes. a SHARE,—portion. une PART. Des eet | give me my share of the cake. donnez-moi ma part du gateau. each one shall have his share. chacun aura sa part. I wish for my share In THE cake. je veux ma part av gateau. to IMPART,—communicate,—inform. FAIRE PART DE quelque chose a quel-)] qu'un. do you inform your father of that ? faites-vous part de cela a votre pére ? will you inform him of it ? lui en ferez-vous part ? have they told you that news? vous a-t-on fait part de cette nouvelle ? they have communicated it to me. on m’en a fait part. | to COMMUNICATE,;—1mnpart. (1) | communiQUER. p.p. &. GENERAL RULE FOR THE FORMATION OF THE SUBJUNCTIVE. {= According to our custom, before showing the scholar how to form the present of the sub- } junctive of all our verbs, we will afford him a retrospective view of those eccentric subjunctives with which he has been made acquainted. {> A table of the eccentric subjunctives; that is, those which are not altogether formed ac- cording to the general rule to be given. avez. a owyex,. ayons. aie. ait. alent. (1) étes. * soyez. soyons. SOIs. soit. soient. pouvez. : puissiez. puissions. puisse, e ent. faites. . fassiez. fassions. fasse. e. ent. so all the group. dites. * disiez. disions. dise. e. ent. so all the group. Savez. * sachiez. sachions. , sache, e ent. voulez. VOULIEZ. Ions. * veulle, es ent. buvez. BUVIEZ. Ions. * boive, é, ent. valez. VALIEZ. IONS. ¥* valle, é. ent. mourez. MOURIEZ. IONS. * meure. @: ent. devez. DEVIEZ, IONS. * dotve. ¢} ent, faut. (unipersonal.) * faille. pleut. (unipersonal.) plewve. prenez. PRENIEZ. IONS. * = prenne. Gs ent. so all the group. recevez. RECEVIEZ, IONS. * regowve. é. ent. so all the group. venez. (3d class.) VENIEZ. IONS. * ‘vienne. e. ent. so all the 3d class. (1) The first six subjunctives, preceded by the asterisk, are totally eccentric; the others are within the general rule with regard to the two persons written in capitals. > These, which are well known to the scholar, are the only eccentric subjunctives in the language; that is, the only exceptions to the general rule for the formation of the subjunctive of all the French verbs. = The second person singular and plural of the present of the subjunctive, is formed from the same person of the present indicative by adding an 7 before ez: ind. parlez, subj. parliez: ind, lisez, subj. lisiez; ind. vendez, subj. vendiez. ‘ (k= For the first person plural of the subjunctive, change iez of the second into tons; parliez, parlions; lisiez, listons; vendiez, vendions. Ex.: does the master wish you to speak ? le maitre veut-il que vous parliez.?, do you wish us to speak ? voulez-vous que nous parlions ? must you not wazt for me ? ne faut-il pas que vous m/’altendiez ? is it not time for us to read ? n’est-il pas tems que nous lisions ? | 380 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. {> The first and third persons singular, which are always the same in the present of the sub- junctive, are obtained by cutting off iez, or ions, and substituting an x for either of these termina- tions :—patliez or parlions Ist p. parle, 3d person parle; vendiez, or vendions, Ist p. vende, 3d p. vende. what do you wish me fo sell you? what does your brother wish oti to sell him ? #“p The third person plural of the subjunctive is made by adding nr to either the first or third singular. what do you wish these gentlemen fo give ou? do you wish these scholars to listen, read, and speak at the same time ? PROVIDED THAT. I will lend you my gun provided that you will return it to me. a LINE,—fishing-line. MILITIA. TO TAKE ARMS,—to turn out. the militia is turning out. IN THE MEAN WHILE,—1in waiting. adv. in the mean while, [ write, read, and amuse myself TILL,—until. I will stay here till you arrive. Pe con). TO TAKE A LUNCH,—take a bite. ES Que je vous taille, that I should mend For you. dative to you—to me—to ‘us—to him—to her—to them ;—vous, me, nous, lui, lewr, before the verb, when the person, wpon, against, or for whom the action is performed, figures i in the scene. do you wish me to pour out some drink FoR you? do you wish me to make a cap for you? does he wish me to buy stockings for him? does she wish some fire should be made for her? do these gentlemen wish me to cut bread for them ? do they wish us to serve some soup for them ? to EMBRACE,—kiss. (1) to ORDER. (1) to order a man to do (to a man.) to order him to do (to him.) to order them to do (to them.) to order that the man should do. WITHOUT ANY DELAY. adv. I order you to do it without any delay. @ PRAISE,—commendation. WitTtTy,—spiritual. ad). IMMEDIATELY. adv. @ SPOON, que voulez-vous que je vous vende ? quest ce que votre frére veut qu’on lui vende ? que voulez-vous que ces Messrs. vous donnent ? voulez vous que ces écoliers écoutent, lisent, et parlent en méme tems? POURVU QUE. sub). je vous préterai mon fusil powrvu que vous me le rendiez. une LIGNE. la MILICE. PRENDRE LES ARMES. la milice prend les armes. EN ATTENDANT. en attendant, jécris, je lis, et je m’ amuse. EN ATTENDANT QUE. subj. je resterai ici en attendant que vous arriviez. MANGER UN MORCEAU. | . LES. Thus we see that for is rendered by the voulez-vous que je vous verse @ boire voulez-vous que je vous fasse un bon- net ? ¥ veut-il que je luz achéte des bas ? veut-elle qu’on lui fasse du feu ? ces Messieurs veulent-ils que je lewr coupe du pain ? veulent-ils que nous leur servions de la soupe ? EMBRASSER. Pp. Dp. - ORDONNER. Pp. p DE bef. inf. QUE hd. ordonner A un homme DE faire. luz ordonner de faire. leur ordonner de faire. ordonner QuE l homme fasse. SANS PLUS TARDER,—sans délai. jordonne que vous le fassiez sans plus | tarder. un LOUANGE. DES. S. SPIRITUEL. Lam SUR LE CHAMP, | une CUILLER. DES, S. VINGT-DEUXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 381 MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LECON DU 5£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous eu le plaisir de voir votre seur derniérement? Le commis a-t-il fait promptement ce que vous lui avez ordonné de faire ? Votre meére a-t-elle ajouté quelques gourdes & la somme que votre tante vous adonnée? Ce marchand a-t-il agi honnétement envers vous? La servante a-t-elle endormi et mis Penfant au lit ? L’a-t-elle déshabillé avant de l’endormir et de le mettre au ht? Aurez- vous un peu d’argent de reste en cas de beson? AU CAS QUE vous romsinz malade, y aura-t-il quelqu’un pour avoir soin de vous? (2 the case that.) Aucas que nous ne ¢rowvions pas la maison que nous cherchons, ot irons-nous coucher ? Au cas que le meunier ne puisse pas lever ce fardeau, qui le lévera? Au cas que cette jeune fille n’ose pas lever les yeux, qui parlera pour elle? —_ Le soleil ne SK LEVE-t-il pas de bonne heure en été? (observation.) Au cas que vous ne soyez pas pourvu de tout ce qu'il faut, qui vous donnera de l’argent? Si vous n’avez pas d’ordre, qui en aura pour vous? Si vous ne mettez pas vos affaires en ordre, espérez-vous devenir riche? Au moment oi votre frére arrivera, serons-nous préts a le recevoir? Vous a-t-on prescrit de vous conduire de cette maniére? — La maniére dont vous vous conduisez vous fera-t-elle des amis? | De la maniére dont votre frére se conduit se fera-t-il beaucoup d’amis? Allez-vous quitter vos parens au moment oi ils ont besoin de vous? Celui qui marche DE LONG EN LARGE dans sa chambre fait-il beaucoup d'affaires? (up and down.) N’étes-vous pas bien aise de vous amuser quand vous avez fini votre ouvrage? Les catholiques ne FONT-ILS PAS MAIGRE le samedi et le vendredi? (fo fast.) Entre vous et moi doit-il y avoir des secrets? Entre vous et elle, ne devrait-il pas y avoir de Pamitié ? Entre nous et eux, devrait-il y avoir des cérémonies ? Devrait-il jamais y avoir des querelles entre les hommes? Celui qui travaille pour un salaire ne devrait-il pas étre payé réguliérement? Cet écolier n’est-il pas content lorsque son maitre le reprend? Celui qui reprend ce quil donne n’est-il pas PIRE qu'un enfant? (worse.) Pour aller d’ici au moulin, ne faut-il pas faire un détour dans le bois? L’homme qui parle et agit sans détour ne mérite-t-il pas de la CONFI- ANCE ? (confidence.) Votre blanchisseuse apportera-t-elle votre linge tout blanc et tout repassé? L’homme dans lequel vous avez de la confiance ne vous trompe- ra-t-il pas ? Combien vous cotte le cheval que vous avez acheté? Jusqu’a quand attendrez-vous le retour du capitaine ? Aimez-vous que vos chalands marchandent lorsqu’ils viennent acheter? Si vous ALLEZ A LA RENCONTRE DE votre ami ne le rencontrez-vous pas? (to go to meet.) ‘Si nous allons a la ren- contre du pauvre Jean, le rencontrerons-nous A MOITIE CHEMIN ? (half way.) Le coup de tonnerre qu il vient de faire vous a-t-il fait peur ? Le bruit gue fait ce forgeron vous incommode-t-il? | Trouvez-vous la maison que vous HABITEZ commode et saine? (to inhabit.) Voulez-vous que nous allions faire un tour aux alentours ? La verdure des bois ne vous réjouit-elle pas la vue ? Comment s’épélent les mots que vous venez de PRONONCER ? (pronownce.) — Croyez- vous que cette demoiselle prononce bien le Francais? N’avez-vous pas entendu raconter cette histoire & votre GRAND-PERE? (grandfather.) Ne la lui avez- vous pas entendu raconter plusieurs fois? | N’avez-vous pas oui dire cela a votre GRAND-MERE? (grandmother.) Ne le lui avez-vous jamais oui dire? Le peu d'argent que vous avez vous suffira-t-il? | Le pain que je vous ai donné vous a-t-il sufi? Croyez-vous que ce petit morceau de beuf puisse vous suffire? Est-il possible que si peud’argent nous suffise ? N’est-il pas impossible que ces pro- visions leur swffisent? | Y a-t-il des hommes en bas, en haut, dans la cave, et sur le TOIT? (roof.) | La chambre & coucher n’est-elle pas pleine d’effets? © Vous a-t-on menacé de vous donner des coups de poing ? A quoi vous servira votre fusil si vous ne le TENEZ pas EN BON ETAT? (to keep in good state.) Que sert d’avoir un bon fusil si l’on ne le tient pas en bon état ? Ne devez-vous pas 382 aimer et respecter celui qui vous sert de- pére ? Quand vous manquerez de pain, me le ferez-vous vous a toujours servi de pére ? savoir ? quelque chose pour ACHEVER votre manque-t-il pour achever l’opération que vous avez commencée ? quelques gourdes dans le sac que je vous ai envoyé? CHOSE DE MANQUE dans votre magasin? (something missing.) rien de manque dans le porte-feuille que je vous ai donné? n’a-t-il rien trouvé de manque dans son coffre ? quelque chose de manque a bord de son navire ? casser les deux jambes? Voulez-vous cette boite-ci et déclouer celle-la ? courir dans les bois? (to be seated.) que de courir et user vos souliers ? DEBOUT ? (to be standing.) pas bien de prendre une chaise ? la journée 2? (to remain seated.) toujours assis, gagne-t-il de l’argent ? la bonté de nous faire asseoir ? pas été assis toute la journée ? journée ? Quand vous en manquerez, nous en avertirez-vous ? VINGT-DEUXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. x N’obéissez-vous pas a celui qui Vous manque-t-il affaire? (to finish,—end.) Que vous Manque-t-il Y a-til QUELQUE N’y a-t-il Ce pauvre garcgon Le capitaine craint-il de trouver N’avez-vous pas manqué vous que je vous préfe un marteau pour clouer Aimez-vous mieux ETRE ASSIS que de N’aimez-vous pas mieux étre assis tranquille Ne vaut-il pas mieux étre assis que d LTRE Si vous n’aimez pas a étre debout, ne ferez-vous N’avez-vous pas tort dd RESTER ASSIS toute n Ce’ malade ne devrait-il pas rester assis au lieu de RESTER COUCHE? (to keep the bed.) Ce pauvre jardinier ne RESTE-t-il pas DEBOUT toute la journée? (to keep standing.) debout, pourquoi ne prenez-vous pas une chaise ? debout, ne ferez-vous pas bien de le faire ASSEOIR? (to sit down.) vous pas la politesse de faire asseoir ce monsieur ? N’avez-vous pas été assis toute la journée ? Cette dame n’a-t-elle pas été assise toute la Celui qui reste toujours couché, ou Si vous ne voulez pas rester Si ce Mr. ne veut pas rester N’aurez- Cette dame n’aura-t-elle pas N’ai-je VINGT-DEUXIEME LECON DU CINQUIEME COURS. IN THE CASE THAT. in the case that you be sick. the sun Is RISING. (3d div. reflect.) at sun rise. at sun set. UP AND DOWN. adv. this sick man is always walking up and down the room. TO EAT NO FLEsH,—keep Lent.—forbear + meat. ‘Catholics forbear meat twice a week. CON). WORSE. ad). it is still worse. you do worse than that. CONFIDENCE,—reliance. (comp. of Mavvals.) I have no confidence 1n that man. I have no confidence 1n him. I have no confidence IN his promises. I have no confidence 1n them. TO GO TO MEET. T am going to meet my best friend. HALF-WAY. adv. we will rest ourselves half way. AU CAS QUE. subj. au cas que vous soyez malade. le soleil sE LEVE. au lever du soleil. au coucher du soleil. DE LONG EN LARGE. ce malade marche toujours de long en large dans la chambre. FAIRE MAIGRE. les Catholiques font maigre deux fois par semaine. PIRE. c’est pire encore. vous faites pire que cela. la CONFIANCE. (EN bef. nouns of per- sons; DANS bef. nouns of things. je n’ai pas de confiance EN cet homme. je n’ai pas de confiance EN lui. je n’ai pas de confiance DANS ses pro- messes. je n’y ai pas de confiance. ALLER A LA RENCONTRE. DE bef. noun. je vais a la rencontre de mon meilleur ami. A MOITIE CHEMIN. | nous nous reposerons 4 moitié chemin. | . ! | : : VINGT-DEUXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 383 to INHABIT. (1) | waBrrer. pp. Be to PRONOUNCE. (1) | PRONONCER. | Daa @ GRAND-FATHER. UN GRAND-PERE, or aie. @ GRAND-MOTHER. une GRAND-MERE, or aieule. the Roor. le Torr. LES. S. TO KEEP IN GOOD ORDER. | TENIR EN BON ETAT. to FINIsH,—to end,—to accomplish. (1) | ACHEVER. p. p. &. DE bef. anf. to be done speaking. achever de parler. SOMETHING MISSING. QUELQUE CHOSE DE MANQUE. NOTHING MISSING. RIEN DE MANQUE. a book missing. un livre de manque. TO BE SITTING. ETRE ASSIS. do you like to be sitting all day ? ;aimez-vous a étre assis toute la jour- née. TO BE STANDING,—to stand. ETRE DEBOUT. I like to stand. jaime a étre debout. I like to stand better than to be sitting. | j’aime mieux étre debout qu’assis. TO REMAIN SITTING,—to keep one’s seat. | RESTER ASSIS. I do not wish to remain sitting when I| je ne veux pas rester assis pour écrire. write. I do not wish to write sitting. je ne veux pas écrire assis. TO KEEP THE BED,—to remain in bed. RESTER COUCHE. a patient ought to keep his bed. un malade doit rester couché. TO REMAIN STANDING,—to stand up,—keep | RESTER DEBOUT. standing. I do not like to stand up. | je n’aime pas a rester debout. TO sIT DOWN,—to take a seat. == | ASSEOIR. p. p. ASSIS, make that child sit down. - faites asseoir cet enfant. to sit one’s self down. (1st div. refl.) | s'asseoir. will you sit yourself down 2. voulez-vous vous asseoir ? a ee ey BP I I have the goodness to sit down. (phrase.) | prenez la peine de vous asseoir. MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LEGON DU 55 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ee qui suit. Question 12 times. Answer 12. Voulez-vous avoir la bonté de vous asseoir un instant? Votre ami n’aura-t-il pas le tems de s’asseoir un instant pour causer un peu ? Voulez-vous me permettre de m’asseoir un moment pour me chauffer les pieds ? Vous ASSOY EZ-vous lorsque vous revenez du marché? (do you sit? ) Est-ce que je m’assois sur cette chaise-ci lorsque je reviens du marché ? Ne vous assoyez-vous pas sur mon lit lorsque vous venez dans ma chambre ? Est-ce que je m’assois sur votre lit sans que vous me le permettiez? Vous assoyez-vous un instant lorsque vous étes F.A- TIGUE? (to be tired.) Ne vous assoyez-vous pas lorsque vous étes fatigué ? Cette dame s’assoit-elle lorsqu’elle est fatiguée? | Ces dames s’assoient-elles lors- qu’elles sont fatiguées? Si vous étes fatigué, assoyez-vous un instant ; ne voulez- vous pas vous asseoir? Puisque ]’on nous fait attendre, assoyons-nous un instant ; n’avons-nous pas de chaises pour nous asseoir ? Ou faut-il que je m’assoie; sur cette chaise-ci ou sur celle-la? Je ne veux pas que vous vous assoyiez ; ne pou- vez-vous pas rester debout? Ne voulez-vous pas que nous nous assoyions lorsque nous avons fini notre ouvrage ? Lorsque vous reviendrez du moulin, ne vous as- soirez-vous pas un moment ? Lorsque votre sceur viendra, ne s’assoira-t-elle pas un instant? — Lorsque vous avez été voir votre voisin, vous a-t-il INVITE a vous asseou? (znvited.) N’invitez-vous pas votre voisin @ s’asseoir lorsqwil vous fai. 384 VINGT-TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. visite? | Quand on vous invite & vous asseoir, vous assoyez-vous? N’inviterez- vous pas vos amis & vos NOCES? (wedding.) Quand je viens vous voir, m’in- vitez-vous & m’asseoir et & diner avec vous? Quand vous allez voir votre voisin, vous invite-t-il & vous asseoir et a diner avec lui? Assoyez-vous, monsieur; ne voulez-vous pas vous asseoir un instant? Assoyons-nous donc; n’avons-nous pas le tems de nous asseoir un instant ? Ne nous assoirons-nous pas un instant lors- que nous serons & moitié chemin? Voulez-vous vous asseoir avant de VOUS EN ALLER? (to go away.) Ne ferons-nous pas bien de nous asseoir avant de nous en aller? Votre ami ne veut-il pas se rafraichir avant de s’en aller? Ces dames ne prendront-elles pas quelque chose avant de s’en aller? Ne ferai-je pas bien de boire un verre de vin avant de m’en aller? Vous EN aLLEz-vous avant de vous chauffer les pieds? (do you away?) Pourquoi vous en allez-vous avant d’avoir fini votre ouvrage ? Pourquoi vous en allez-vous sans prendre votre parapluie ? Est-ce que JE MEN vais sans prendre mon parapluie? (do I go away! 2) Est-ce que je ne m’en vais pas aussitét que j'ai diné ? Le tailleur s’EN va-T-IL sans pren- dre son drap? (does he go away?) Votre amis’en va-t-il sans nous faire ses adieux? Votre seur s’en va-t-elle avant de se chauffer les pieds? Novus EN AL- LONS-Nous sans prendre nos fusils? (do we go away?) Ne nous en allons-nous pas sans manger un morceau ? Ces messieurs s’EN VONT-ILS sans nous faire leurs © adieux ? (do they go away ? ) Ces voyageurs sen vont-ils sans emporter leurs havresacs ? VOUS EN IREZ-VOUS avant Pavoir mis ordre a vos affaires ? ( future.) Ne vous en irez-vous pas avant que j’aie fini mon ouvrage? Votre ami s'EN 1Rra-T-IL lorsquil aura fini son ouvrage ? S’en ira-t-il lorsque vous vous en irez? Votre mére s’en ira-t-elle aujourd’hui ou demain? _ Votre belle- seeur s’en ira-t-elle avant de faire ses emplettes ? Nous EN IRONS-NoUs avant d’a- voir regu nos lettres ? Ne nous en irons-nous pas avant de savoir ce que nous fe- rons? Ces messieurs s’EN IRONT-ILs avant d’avoir serré leurs grains? Ne sen iront-ils pas avant d’avoir été payés? Ces femmes s’en iront-elles avant d’étre payées ? Vous en irez-vous avant que jene MEN AILLE? (sud7.) Votre ami s’en ira-t-il avant que je ne m’en aille? Men irai-je avant que vous NE vous EN ALLIEZ? Votre seur s’en ira-t-elle avant que NoUS NE NoUS EN ALLIONS? Ne nous en irons-nous pas avant que ces messieurs ne SEN AILLENT ? Ces messieurs s'en iront-ils avant que nous ne nous en allions? Ne nous en irons-nous pas avant que l’étranger ne s’EN AILLE ? Ne vaut-il pas mieux nous en aller a présent que d@ATTENDRE A DEMAIN? (to wait till to-morrow.) Ne ferez-vous pas bien d’attendre 4 demain matn? NE FERONS-NOUS PAS MIEUX DE nous en aller @ présent que d’attendre & la semaine prochaine? (observation.) _Ne ferons- nous pas mieux de nous en aller tout de suite que d’attendre plus long-tems ? Puisque on nous attend chez nous, ne ferons-nous pas mieux de nous en aller? Resterez-vous Jusqu & ce que vous vous portiez bien ? Votre pére restera-t-il ici jusqu’a ce qu’il se porte bien ? Resterons-nous ici jusqu’a ce que nous nous por- tions bien ? Aimez-vous 4 VOUS COUCHER de bonne heure? (to lie down.) N’aimez-vous pas A vous coucher tous les jours de bonne heure? A quelle heure vous couchez-vous ORDINATREMENT? (usually.) Est-ce que je ne me couche pas d’aussi bonne heure que vous ? Se couche-t-on de bonne heure chez vous? Votre domestique se couche-t-il aussit6t qu'il a fermé la maison ? Les domesti- ques ne se couchent-ils pas plus tot que les maitres? Les poules ne se couchent- elles.pas au coucher du soleil ? Aimez-vous & VOUS LEVER de bonne heure en hiver? (to rise.) | Vous levez-vous toujours de bonne heure en été? Ne faut il pas se lever de bonne heure pour se bien porter? Votre fermier se léve-t-il tou- jours & quatre heures du matin? Les fermiers se lévent-ils de meilleure heure que les marchands? ALLEZ-VOUS VOUS COUCHER aprés avoir pris votre thé? (are you goung to bed?) Puisque vous avez sommeil, allez vous coucher ; n’ aveZz- vous pas envie de dormir ? Est-ce que je vais me coucher aussitot que 7 al pris le thé ? Cet enfant va-t-il se coucher dés qu'il a pris son thé ? N’allons-nous pas nous coucher aprés avoir écrit nos legons ? Ces matelots ne vont-ils pas se coucher dés qu ‘ils ont fini de travailler? ALLEZ-VOUS COUCHER, mon cher ami; ne voulez-vous pas y aller? (observation.) |ALLONS NoUS COUCHER, mes amis; VINGT-TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS, ne ferons-nous pas bien d’y aller ? il pas y aller? aller ? heure ? ver de bonne heure ? allez-vous vous en aller? (go away.) perdre ? Levez-vous de bonne heure LENT ; n’ont-elles pas leurs legons 4 apprendre ? Notre voisin a-t-il envie que nous nous en allions Avez-vous peur que votre cheval ne s’en aille ? AILLE sans avoir mangé? (swb7.) sans avoir bu un verre de vin 2 385 QUE CHACUN AILLE se coucher; chacun ne doit- Que ces ouvriers aillent se coucher ; Allez done vous coucher, mon pauvre enfant; allez-y donc ; ne sont-ils pas fatigués? ne voulez-vous pas y Couchez-vous de bonne heure ; n’ aimez-vous pas a ‘vous coucher de bonne ne croyez-vous pas qu'il soit bon de se le- ALLEZ-VOUS EN puisque vous voulez vous en aller ; ALLONS-NoUS EN; avons-nous du tems a Que ce gargon s'EN AILLE ; que fait-il ici ? Que ces écoliéres s’EN AIL- Avez-vous ENVIE que je m’en Attachez votre cheval & l’arbre de peur quwil ne s'en aille: n’avez- vous pas peur qu il ne s’en aille ? avez-vous de quoi boire ici ? Faites boire les matelots si vous craignez qu ils ne s’en aillent; Bon soir, messieurs et dames; allons nous coucher. ne ferons-nous pas bien d’aller nous coucher ? VINGT-TROISIEME LECON DU CINQUIEME COURS. po you sit? (any body but yourself) I sir. (any body but myself.) DO YOU SIT DOWN? 2. e. do you sit your- self down ? I am sirtinc pown,—I sit myself down. noes that gentleman sIT HIMSELF DOWN ? he sits himself down. TO BE TIRED,—fatigued. are you tired? will you sit down when you are tired? (passive form.) I will sit down when I shall be tired. I am not tired. to TIRE,—to fatigue. you tire your horse too much. to INVITE,—to give an invitation. I invite you to dinner. a WEDDING. I invite you to my wedding. (1) (1) ASSOYEZ-Vous % ON j ASSOIS. Vous assoyez-vous ? je Massols. ce Mr. s’assoit-il ? il s’assoit. ETRE FATIGUE. étes-vous fatigué ? vous assoirez-vous lorsque vous serez fatigue 2 je m’assoirai quand je serai fatigué. je ne suis pas fatigué. FATIGUER. vous fatiguez trop votre cheval. sis INVITER. p. p. &. (A bef. inf) je vous invite a diner. une NOCE. fo Mg | je vous invite 4 mes noces. FOURTH DIVISION OF REFLECTIVE VERBS. x The scholar’s attention to the following principle is earnestly requested. x The reflective form is adopted in many instances for which it is impossible to assign any }) reason ; that all verbs which are reflective without any apparent reason, belong to the 4th division of re- flective verbs, and will be marked, ‘4th p.’ it follows that, routine is the only alternative that is left to us, and consequently we say They must be regularly entered into the recorder. | Let it be observed that one reflective verb of the 4th Division has already been given, namely, SE PORTER BIEN. TO GO AWay,—+to start one’s self. (4th D.)| S'EN ALLER. 3 p. p. EN ALLE. ARE YOU GOING ?—(away, expressed or wn-| VOUS EN ALLEZ-VOUS ? derstood.) are you not going away ? why are you going away ? (1) The verb asseoir is differently conjugated. easiest for students. 3 ne vous en allez-vous pas ? 3 pourquoi vous en allez-vous ? I have adopted the most regular form, and the 49 386 (away.) (away.) you are going too soon. you are not going to-day ? (away.) (away.) (away.) (away.) (away.) (away.) is she not going ? (away.) I aM GoIne. am [ going ? am I going ? am [ not going ? am I not going ? IS THAT LADY GOING ? She is going. (away.) she is not going. (away.) WE ARE GOING. are we not going ? (away.) . (away.) ARE THESE LADIES GOING? (away.) (away.) (away.) these gentlemen are not going. (away.) (away.) (away.) will my sister go ? we are not going. are these gentlemen going ? these ladies are going. WILL You Go? I will go. (away. ) (away.) shall we go too? (away.) will these ladies go? = (away.) (away.) DO YOU WISH ME TO Go away 2 she will go. they will go to-morrow. I wish you to go away. I do not wish your sister to go away. do you wish us to go away? I do not wish these children to go away. TO walt ¢2ll to-morrow. will you not wait till to-morrow to go away ? VINGT-TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 4 3 vous vous en allez trop tot. 3 vous ne vous en allez pas aujourd’ hui? 3 JE MEN vals. 3 est-ce que je m’en vais? 3 m’en vais-je ? 3 ne m’en vais-je pas ? 3 est-ce que je ne m’en vais pas? 3 CETTE DAME S’EN VA-T-ELLE 2 3 ne sen va-t-elle pas? 3 elle s’en va. 3 * elle ne s’en va pas. 3 NOUS NOUS EN ALLONS. 3 ne nous en allons-nous pas? 3 nous ne nous en allons pas. 3 CES DAMES S’EN VONT-ELLES ? 3 ces Messrs. ne s’en vont-ils 2 3 ces dames s’en vont. 3 ces Messrs. ne s’en vont pas. 3 VOUS EN IREZ-Vous 2 3 je men irai. ma scur s’en ira-t-elle 2 3 elle s’en ira. 3 NOUS en irons-nous aussi ? Ve 3 ces dames s’en iront-elles ? 3 elles s’en iront demain. 3 VOULEZ-VOUS QUE JE M’EN AILLE ? 5 3 je veux que vous vous en alliez. | 5 3 je ne veux pas que votre sceur sen aille. 3 voulez-vous que nous nous en allions ? 3 je ne veux pas que ces enfans s’en aillent. ATTENDRE @ demain. n’attendrez-vous pas & demain pour vous en aller. 2S You waD BETTER, vous ferez bien, is rendered by vous ferez mieux, when its complement is followed by que, than, together with the verbs which express the alternative. Ex.: you had better stay here than go. (away.) | vous ferez mieux de rester ici QUE DE vous en aller. VINGT-TROISIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 387 had I not better stay than go? (away.)| ferai-je mieux d’y rester que de m’en aller ? your brother had better go than stay. votre frére fera mieux de s’en aller que de rester ici. > It is not even necessary that the quE and its complement should be expressed, provided they be understood. he had much better go. (away.) il fera beaucoup mieux de s’en aller. | to LIE DOWN,—to go to bed. (4th p.)| sE coucHER. at what o’clock do you lie down? a quelle heure vous couchez-vous ? I go to bed at nine o'clock at night. je me couche & neuf heures du soir. J) ORDINARILY,—customarily. (adv.) | ORDINAIREMENT. to RISE,—get up. (4th pD.) | sz LEVER. | at what o'clock do you get up ? a quelle heure vous levez-vous ? I rise at six in the morning. je me léve & six heures du matin. to GO TO BED. (4th p.)| ALLER sE COUCHER. I am going to bed. je vais me coucher. every one Is going to bed. chacun va se coucher. GO TO BED. ALLEZ-VOUS COUCHER. let us go to bed. allons-nous coucher. let every one go to bed. qu’on aille se soucher. GO AWAY,—get away. ALLEZ-VOUS EN. | let us go away. allons-nous en. s let him go away. qu'il s’en aille. let them go away. qu elles s’en aillent. | TO WISH THAT,—to have a mind that. AVOIR ENVIE QUE. (swby.) have you a mind that I should do your| avez-vous envie que je fasse votre ou- work without your paying me ? vrage sans que vous me payiez ? MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LEGON DU 5= COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce petit gargon n’a-+t-il pas TOUCHE A mes papiers ? (to touch.) Cet enfant n’a- t-il pas touché & ma montre ? Ces enfans n’aiment-ils pas 4 toucher aux confi- tures? N’aiment-ils pas 4 y toucher lorsqu’on les en empéche? Si je vous donne mes confitures & garder y toucherez-vous ? Vous en irez-vous avant de MET- TRE ORDRE a vos affaires? (to settle.) Ce marchand s’en ira-t-il avant de mettre ordre @ ses affaires? Nous en irons-nous avant d’avoir mis ordre & nos af- faires’? Ces messieurs s’en iront-ils avant d’avoir mis ordre & leurs affairés? Vous en irez-vous avant de réussir dans cette ENTREPRISE ? (enterprise.) Ne vous faudra-t-il pas beaucoup d’argent pour faire cette entreprise? Ne mettrez-vous pas ordre @ vos affaires avant de mourir? Ce pauvre homme est-il mort avant d’avoir mis ordre @ ses affaires? Ne vous levez-vous pas tous les matins au lever du so- leil? | Ne vous couchez-vous pas tous les jours au coucher du soleil? Ne VOUS PROMENEZ-VOUS pas tous les soirs lorsque votre ouvrage est fini? (to take a walk,—reflec.) Est-ce que je ne me proméne pas de tems entems? Ce malade ne se proméne-t-il pas tous les jours? Ne vous proménerez-vous pas lorsque vous aurez diné? Ne nous proménerons-nous pas un peu avant diner? N’avez-vous pas envie d’aller vous promener ? Voulez-vous me permettre d’aller me prome- ner? DEFENDEZ-vous A cet enfant v’aller se promener? (to forbid.) Nous défendez-vous d’aller nous promezer? Avez-vous défendu & cet homme d’aller se promener? Vous ai-je défendu d’aller vous promener? Lui avez-vous défendu d’aler se promener au jardin? Ne VOUS TROMPEZ-VOUS pas lorsque vous 388 VINGT-QUATRIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. répondez? (to be mistaken.—reflec.) Est-ce que je me trompe lorsque je vous ré- ponds ? N’avez-vous pas peur de vous tromper lorsque vous parlez vite? Ne vous tromperez-vous pas si vous parlez sans faire attention? Ne me tromperai-je pas sije vous réponds sans regarder le livre? §_Allez-vous promener; n’avez-vous pas envie d’aller vous promener? Allons-nous promener; ne fait-il pas beau tems pour se promener? Promenez-vous un peu; ne voulez-vous pas vous promener ? Promenons-nous un peu; ne ferons-nous pas bien de nous promener ? Prenez- garde de vous tromper; ne vous trompez-vous pas souvent? Prenons garde de nous tromper; ne pouvons-nous pas nous tromper? Que cet écolier prenne garde de se tromper; ne se trompe-t-il pas quelquefois ? Que ces écoliers prennent garde de se tromper; ne se trompent-ils pas de tems en tems? N’avez-vous pas tort d’ ARRETER le chien qui court aprés le chat? (fo stop.) Voulez-vous que jarréte le chat qui court aprés le rat? VOUS ARRETEZ-VOUS pour vous re- poser ou pour vous amuser? (to stop.—reflec.) | N’avez-vous pas envie de vous ar- réter un peu pour vous reposer ? Ne ferons-nous pas bien de nous arréter un peu pour nous reposer ? Ne ferez-vous pas bien d’arréter le cheval pour le faire boire? Arrétez-vous un petit moment; ne voulez-vous pas vous reposer ? Ar- rétons-nous un petit instant; ne ferons-nous pas bien de nous arréter? Arrétons- nous un petit instant; ne ferons-nous pas bien de nous arréter ? N’étes-vous pas bien content de vous arréter pour vous reposer? Ne SOMMES-NOUS pas bien contens de nous arréter pour nous reposer? (we are.) Ne sommes-nous pas bien aises de nous promener tous les matins? Ne sommes-nous pas fachés de nous tromper si souvent? N’avez-vous pas honte de vous coucher si tard tous les soirs ? Ce jeune homme n’a-t-il pas raison de se lever de bonne heure ? Sommes-nous toujours stirs de ne jamais nous tromper ? Ne sommes-nous pas certains de nous en aller lorsque nous aurons fini ? VOUS PASSEZ-VOUS be vin quand vous n’avez pas d’eau & boire? (to do without.—reflec.) | Vous passerez-vous de pain si vous avez de bon biscuit ? Ne nous passerons-nous pas bien de viande si nous avons du fromage? Ce malade se passera-t-il de bouillon s'il a de bon chocolat ? Ces matelots se passeront-ils de biscuit s’ils ont de bon pain frais? Peut-on se pas- ser d'argent quand on voyage? Ne peut-on pas se passer de beurre quand on a de bonne HUILE? (o2/.) VOUS CONNAISSEZ-VOUS en marchandises séches ? (to be a gudge.—reflec.) Ce marchand a-t-il l’air de se connaitre en marchandises séches ? Si vous ne vous connaissez pas en marchandises, pourrez-vous faire le commerce ? Sice marchand ne s’y connait pas, comment peut-il acheter ? Si vous ne vous y connaissez pas, comment pourrez-vous faire du profit? Si nous ne nous y connaissons pas, comment pourrons-nous faire du profit ? Pour acheter avec avantage, n’est-il pas nécessaire de se connaitre en marchandises ? Aprés étre revenu du marché, le cuisinier est-il allé au jardin ? Aprés étre revenue du bal, votre sur est-elle montée & sa chambre? Aprés étre rentré, votre ami est-il allé se coucher tout de suite ? Aprés étre revenue du spectacle, votre scur est- elle allée se coucher ? Aprés étre descendus, ces messieurs sont-ils allés se pro- mener ? Aprés étre venus ici deux fois sans vous voir, ot vos amis sont-ils allés? Aprés étre convenus de se passer de pain, les matelots ont-ils mangé du biscuit ? Aprés étre devenu riche, ce marchand a-t-il QUITTE les affaires ? (leave off.) Votre couturiére est-elle allée & léelise, aprés avoir été au bal? Cette bonne dame n’est-elle pas allée chez vous aprés étre revenue de |’église? Ces matelots ne sont-ils pas allés a bord aprés étre arrivés de la campagne? Les pompiers ne sont-ils pas accourus au feu aprés avoir entendu la cloche? Un accident extraor- dinaire n’est-il pas survenu aprés votre départ? | Le malheureux soldat n’est-il pas mort de sa BLESSURE ? (wound.) | Les malheureuses femmes ne sont-elles pas mortes de leurs blessures? La paysanne n’est-elle pas restée dans la cour avec les poules? La VOLAILLE se vend-elle mieux en hiver qu’en été? (poultry.) La vo- laille morte se vend-elle mieux que la volaille vivante? Ne nous passerons-nous pas de volaille si nous avons ce bon beuf? Ne vous tromperez-vous pas si vous choi- sissez du drap sans prendre AVIS de personne? (advice.) Si vous ne vous con- naissez pas en vin, ne prendrez-vous pas avis de quelqu’un lorsque vous en achéte- rez? Dans une telle circonstance ne prendrez-vous avis de personne? Dans de VINGT-QUATRIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. telles circonstances ne prendrez-vous pas avis de ceux qui s’y connaissent ? vous me demandez mon avis, dois-je vous le refuser ? votre avis le refusez-vous 2 suivre vos consells ? Quelqu’accident est-il survenu depuis que je ne vous ai vu? sont-ils pas devenus verts depuis que je ne vous ai vu? ( fields.) VINGT-QUATRIEME LECON DU CINQUIEME COURS. to Toucn,—disturb,—meddle with. do not meddle with these cakes. do not meddle with them. to SETTLE,—re gulate,—arrange. arrange your affairs. arrange them. an ENTERPRISE. to TAKE A WALK,—airing,—promenading. (4th p.) to FORBID. I forbid you to go out. do you forbid going to the garden ? 2 to BE MISTAKEN,—to deceive one’s self. (2) (4th p.) you are mistaken. to stop,—to arrest. cannot you stop that dog ? to STOP. stop (yourself) ARE WE ? we are. are we happy ? we are (so.) to DO WITHOUT,—dispense with. do you dispense with money ? do you dispense with it? I do without it. do you not dispense with it ? I do not dispense with it. OIL. to BE A JUDGE, 2. €. connoisseur. are you a judge of wine ? are you a judge of it ? I am a judge of it. is your neighbor a judge of it ? he is no judge of it. to LEAVE OFF,—quit. to leave off business. a WOUND. the POULTRY. an ADVICE. to take advice from some one. to give somebody advice. a FIELD. (1) (4th p.) (4th pv.) p. (4th pv.) TOUCHER. A bef. noun. ne touchez pas a ces gateaux. n’y touchez pas. METTRE ORDRE. A bef. noun. mettez ordre @ vos affaires. mettez-y ordre. une ENTREPRISE. SE PROMENER. DES. S. 2 Dis sick Bor DEFENDRE. U. (DE bef. inf.) (QUE subj.) je vous défends bE sortir. défendez-vous qu’on azlle au jardin 2 SE TROMPER. vous vous trompez. ARRETER. 2 i he ae ne pouvez-vous pas arréter ce chien ? S’ ARRETER. arrétez-vous. SOMMES-NoUs 2 nous sommes. sommes-nous heureux ? nous le sommes. SE PASSER. _—DE Jef. anf. and bef n. vous passez-vous d'argent ? vous en passez-vous ? je m’en passe. | ne vous en passez-vous pas ? je ne m’en passe pas. de luuite. _fem. DES. S. SE CONNAITRE. EN bef. noun. vous connaissez-vous EN vin 2 vous Y¥ connaissez-vous 2 je m’y connais. votre voisin s'y connait-il ? il ne s'y connait pas QUITTER. o: D.. OE quitter les affaires. une BLESSURE. DES. Ss. la VOLAILLE. LES. j35 un AVIS. DES.4i8, prendre avis de quelqu’un. donner des avis @ quelqu’un. | un CHAMP, DES. §. 389 Si Lorsqu’on vous demande Doutez-vous que je sois disposé & ne pas écouter et Est-l survenu quelque accident depuis que je ne vous ai vu? Les CHAMPS ne aw YO ee i oe 390 VIGNT-CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LECON DU 5£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N’avez-vous pas SURPRIS votre domestique A voler votre vin? (to catch.) N’avons-nous pas surpris les enfans 4 manger nos confitures ? Surprenez-vous quelquefois votre commis & boire votre vin de Champagne? _N’étes-vous pas sur- pris d’apprendre une telle nouvelle? ©CONCEVEZ-vous quelque chose A cela ? (observation.) Peut-on concevoir quelque chose a un tel événement ? Avez- vous jamais rien congu ala CONDUITE de cet homme? (conduct—behaviour.) A-t-on jamais rien congu @ une telle conduite ? La conduite de cet homme n’a- t-elle pas surpris tout le monde? | _Sa conduite n’ a-t-elle pas étonné tous ses pa- rens? Allez-vous vous promener A TRAVERS les champs? (through.) Les cochons n’ont-ils pas couru a travers le jardin? Ce petit garcon ne passe-t-il pas son tems acourir & travers les bois? Cet écolier ne fait-il pas semblant d’étudier pour tromper son maitre ? N’avez-vous pas tort de PLAISANTER sur ces choses-la? (to joke.) | Plaisantez-vous toujours de cette maniére ? Cette demoi- selle n’aime-t-elle pas a plaisanter? QUELQUE belle que soir cette demoiselle, se fera-t-elle aimer si elle n’est pas aimable? (however.) Quelque riche que ce marchand soit, pourra-t-il faire tant de dépense? Quelque fort que soit votre che- val, pourra-t-il jamais RESISTER a tant de travail? (¢o resist.) Quelque géné- reuse que soit cette dame, croyez-vous qu’elle puisse donner tout ce qu'elle a? Quelque bonnes que soient ces pommes, croyez-vous qu’elles valent les miennes ? Quelque vieilles que soient ces femmes pensez-vous qu’elles ne peuvent pas vivre plus long-tems que vous? Je vois un arbre LA-BAS sur la montagne; le voyez- vous ? (yonder.) J’apergois des moutons la-bas, les apercevez-vous ? TA- CHEZ ve faire mieux a l'avenir; ne tacherez-vous pas de faire mieux? (to en- deavour.) Tachez de gagner de l’argent ; n’en avez-vous pas besoin? Tachons de CONTENTER nos parens; ne tacherons-nous pas de les contenter? (to con- tent.) Avez-vous taché de raccommoder la porte que j'ai cassée ? N’avons- nous pas taché de NOUS PROCURER de'l’argent ? (to procure—4th div.) Od vous procurerez-vous de l’argent pour faire votre voyage ? Ow vous en procurerez- vous si vous n’avez pas de connaissances ici? Croyez-vous que nous puissions nous procurer un bon domestique? Ne faut-il pas que vous vous procuriez de l’argent avant de partir ? Ne faut-il pas que nous nous procurions des chevaux si nous voulons partir ? Ne tachez-vous pas de COPIER tous les verbes que je vous donne ? (to copy.) | Ne vous procurerez-vous pas un cahier pour copier tous vos noms? Savez-vous sil ya quelquun LA-HAUT dans le grenier? (up there.) Le monsieur au chapeau blanc n’est-il pas allé la-haut chercher du fon? La femme a la robe blanche n’est-elle pas allée la-haut chercher de la farine? Comp- tez-vous DOUBLER la robe que vous allez faire faire? (¢o dine.) | Comptez-vous faire doubler DE soie ce vieux gilet de drap? Allez-vous faire doubler de drap votre manteau neuf? Comment allez-vous faire doubler cette belle robe d’hiver ? N’a-t-on pas raison de faire doubler les habits d’hiver ? N’est-il pas bien inutile de faire doubler les habits d’été? Ce pauvre poéte n’a-t-il pas son habit doublé de papier gris? Ce pauvre comédien n’a-t-il pas son manteau doublé d AFFICHES de comédie? (posted bills.) | Avez-vous lu l’affiche, et savez-vous ce qu’on jouera ce soir ? Connaissez-vous la piéce qu’on doit jouer ce soir ? N’avez-vous pas tort 7EFFRA YER ce pauvre enfant? (to frighten.) | Votre mére n’a-t-elle pas été fort effrayée de cet accident? Je ne veux pas que vous effrayiez mon cheval ; pourquoi l’effrayez-vous ? Ne MELEZ pas vos livres avec les miens; pourquoi les mélez-vous? (to mix.) | Ne mélez pas vos habits avec ceux que je viens d’ap- porter; les mélerez-vous? Mélez-vous le vin avec !’eau; ne buvez-vous pas votie vin pur ? Je ne veux pas que vous méliez mon fil; pourquoi le mélez-vous ? Au lieu de méler ce fil, vous ferez mieux de le DEMELER ? (éo disentangle.) Au lieu de méler cette SOLE A COUDRE vous ferez mieux de la déméler ? (sewong silk.) Démélez ce.fil si vous en avez besoin pour coudre; pouvez-vous le VINGT-CINQUIEME LEGON déméler ? une doublure & vos manches 2 blure ? vous pas peur de donner de |’embarras a tout le monde ? pas de l’embarras si je vais LOGER chez vous? (to lodge.) pas de l’embarras & cette bonne dame si nous allons loger chez elle ? gerne FAIT-IL pas beaucoup DEMBARRAS? (to make a fuss.) homme n/’a-t-il pas lair de faire beaucoup d’embarras? VEILLE trop tard la nuit passée ? (to set up.) Serez-vous obligé de rester chez votre frére pour veiller ses en- Ne ferez- "vous pas bien de VEILLER A vos affaires ? (to pay _Ce marchand n’a-t-il pas raison de veiller & ses affaires ? LEREZ-vous A CE QU’on apporte tout ce qu'il faut? (to see that.—subj.) veillerons-nous pas @ ce qu’on serve le diner de bonne heure ? veillera-t-il pas a ce qu’on ferme le magasin ? Faut-il que je veille & ce quon prépare la VEILLEREZ-vous SUR les ouvriers qui travaillent dans la cour? (to N’oubliez pas de veiller sur les matelots qui travaillent 1a- Si vous ne veillez pas sur eux, croyez-vous qu ils feront leur ouvrage ? tard hier au soir 2? fans malades 2 attention to.) qu on mette a la voile tout de suite 2 voiture ? have an eye wpon.) haut ? Pourrez-vous jamais déméler cette affaire ? la DOUBLURE de votre habit? (linzng.) L’habit que vous faites faire aura-t-il une dou- N’avez-vous pas peur de donner de |’embarras 4 votre ami ? DU CINQUIEME COURS. 391 N’avez-vous pas déchiré Avez-vous eu soin de faire mettre N’ aurez- Ne vous donnerai-je Ne donnerons-nous Cet étran- Ce jeune N’avez-vous pas N’avons-nous pas veillé un peu VEIL- Ne Le commis ne Le capitaine ne veille-t-il pas ace Si je ne veille pas sur mon monde, pensez-vous que les choses iront comme il faut ? Allez veiller ce pauvre malade qui SE MEURT? (dying away.) femme se meurt, est-il nécessaire de la veiller ? Si ce fermier ne veille pas a ses animaux, deviendront- Si ce jardinier ne veille pas 4 ses arbres, ne mourront-ils pas ? N’étes-vous pas venu ici la VEILLE de mon arrivée ? (the day before.) viendrez-vous pas me voir la veille de mon départ ? Comment s’appéle celui qui est la veille du affaires, devient-on riche ? ils gras? qui est la veille du dimanche ? samedi ? pas un beau bal la veille de NOEL? nous voir la veille de Noél 2 Comment s’appéle celui qui est la veille du vendredi ? Christmas. SIL NEIGE pourra-t-il venir? (to snow.) connaissez-vous assez en drap pour m’en choisir de quoi faire un habit ? Si cette Quand on ne veille pas a ses Ne Comment s’appéle le jour N’aurons-nous Notre ami ne viendra-t-il pas Vous Ne vous y connaissez-vous pas assez pour m’en choisir de quoi faire un pantalon ? VINGT-CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. — to catcH,—to take one in the act of. did you catch the child stealing the sweet- meats ? I caught him stealing them. TO CONCEIVE W. do you conceive something in that? do you conceive something in it ? I do not conceive any thing i in it. the conpuct,—behaviour. THROUGH —throughout, —across. through the fields. through the woods. to JOKE,—to jest,—to make fun. you make fun or every thing. I do not like fun,—jesting. HOWEVER. (bef. adj. or attribute; it is endeclinable. ) however good you may be. (1) SURPRENDRE. p. p. SURPRIS. A bef. anf. | avez-vous surpris l'enfant A voler les confitures ? je l’ai surpris a les voler. CONCEVOIR A. p. p. CONGQU. concevez-vous quelque chose A cela ? y concevez-vous quelque chose ? je n’y congois rien ? la CONDUITE. A TRAVERS. & travers les champs. a travers les bois. PLAISANTER. Deighe ji vous plaisantez sur tout. je n’aume pas a plaisanter. quelque. (the following verb subj.) ( J ‘1 \ a Oe we quelque bon que vous soyez.. 392 however handsome that lady may be. however rich these gentlemen may be. however poor we may be. to RESIST. (1) he resists force. YONDER. adv. there is fire yonder in those fields. to ENDEAVOUR. (1) endeavour to do better in future. to CONTENT,—to satisfy. (1) endeavour to satisfy your parents. to PROCURE,—obtain for one’s self. (4th p.) where will you procure money ? where will you procure any ? I will procure some at the bank. to Copy. (1) UP THERE. adv. there is a noise upon the mountain. to LINE,—to double. (1) to line a coat. a coat lined,—(wwith.) to line wiru silk. I have lined your coat wir silk. @ POSTED BILL. a play bill. to FRIGHTEN. to BE FRIGHTENED. to mIx,—to entangle,— to confound. mix the wine with water. do not mix my books with yours. do not entangle my thread. to UNRIDDLE,—disentangle,—to clear, (1) —unravel,—find out,—to part,—dis- cover. disentangle my thread. I cannot unravel that affair. can you find out any thing therein ? (1) (1) SEWING-SILK, LINING. . sleeves without lining. to Lopcr,—to dwell. I dwell in this house. TO MAKE A FUSS. that man makes a ereat fuss. TO SET UP,—to watch,—to nurse. (1) I sat up late last night. TO PAY ATTENTION TO,—to see to,—look to. see to your affairs. if you do not look to them, you will not make a fortune. TO SEE THAT. see that they do that properly. let us see that they bring the goods. it is necessary to see that the scholars write their compositions. VINGT-CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. quelque belle que cette dame soit. r quelque riches que ces Messrs. soient. quelque pauvres que nous soyons. RESISTER. p. p. & A bef. noun. il résiste A la force. LA-BAS. il y a du feu la-bas dans ces champs. TACHER. p. p. &. DE bef. ue tachez DE faire mieux a l'avenir. CONTENTER. poop ie tachez de contenter vos parens. SE PROCURER. ou vous procurerez-vous de l’argent ? ou vous en procurerez-vous ? je m’en procurerai & la banque. COPIER. pp. &. LA-HAUT. il y a du bruit Jd-haut sur la montagne. DOUBLER. p. Pp. doubler un habit. un habit doublé,—(de.) doubler bE soie. jai doublé pr soie votre habit. une AFFICHE. DES. §. une affiche de comédie. EFFRAYER. ng, plore ETRE EFFRAYE. DE bef. anf. MELER. p oe & mélez le vin avec l'eau. ne mélez pas mes livres avec les vétres. ne mélez pas mon fil. DEMELER. démélez mon fil. je ne peux pas déméler cette affaire. pouvez-vous déméler quelque chose la- dedans ? de la sor A COUDRE. de la DOUBLURE. des manches sans doublure. LOGERY 04, p. p. &. je loge dans cette maison. FAIRE DES EMBARRAS. cet homme fait beaucoup d’embarras. DES. S. - VEILLER. iN aie a Ge jai veillé tard la nuit passée. VEILLER A. veillez A vos affaires. si vous n’y veillez pas, vous ne ferez pas votre fortune. VEILLER A CE QUE. subj. veillez d ce quon fasse cela comme il faut. veillons & ce qu’on apporte les mar- chandises. il faut veiller & ce que les écoliers fas- sent leurs compositions. we nS RI VINGT-CINQUIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. TO HAVE AN EYE UPON,—to keep an eye to. have an eye upon the workmen. let us have an eye upon the sailors. if you do not keep an eye upon these children, they will do mischief. that man Is DYING.—(away.) (4th pv.) that woman Is pyinc.—(away.) (4th p.) TO BE DYING.—(away.) (4th pv.) I am dying. these trees are dying.—(away.) THE DAY BEFORE,—the day which precedes another. the day before Sunday is Saturday. I will go to see you on the day before our departure. the day before his arrival, I will come here. CHRISTMAS. Christmas eve. on Christmas eve. to sNow. it snows. (1) (unipersonal.) 393 VEILLER SUR. veillez sur les ouvriers. veillons sur les matelots. si vous ne veillez pas sur ses enfans, ils feront du mal. cet homme SE MEURT. cette femme SE MEULT. SE MOURIR. , je me meurs. ces arbres se meurent. ‘ la VEILLE. LEs. 8. (DE bef. noun.) la veille du Dimanche est le Samedi. jirai vous voir la veille de votre dé- art. la veille de son arrivée, je viendrai ici. J LA NOEL. la veille de Noél. a la veille de Noél. NEIGER. il neige. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LECON DU 5= COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Faut-il faire étudier les enfans pour les ACCOUTUMER 4 létude? (to custom.) Ne faut-il pas faire travailler les enfans pour les accoutumer au travail ? vous ACCOUTUME & vous lever de bonne heure ? Les tailleurs ne sont-ils pas accoutumés & étre assis ? coucher de bonne heure ? EirEs- N’étes-vous pas accoutumé & vous Les IMPRIMEURS ne sont-ils pas accoutumés & se tenir debout pour travailler ? (printers.) (to guess.) heure lorsque vous n’aurez rien 4 faire ? matins lorsque vous serez guéri ? pas attention a ce que vous faites ? donne de bon cidre ? acheter ? T-IL pas bien vite lorsqu’on est occupé ? tout ce qui se passera dans votre absence ? chez nous pendant que nous n’y sommes pas ? Sait-on ce qui se passera l’année prochaine a cette heure-ci? dans ce moment-ci 2 Comment pouvez-vous savoir ce qui se passe loin de vous? savoir tout ce qui se passe loin de moi? (observation.) VOUS MOQUER de cette pauvre femme ? (to make fun of) pas de mol; est-ce que je me moque de vous? gens; est-il ‘bien de se moquer des gens? Vous procurez-vous facilement l’argent dont vous avez besoin ? pauvre homme se meurt, est-il nécessaire d’aller chercher le médecin ? vous arrétez en chemin, arriverez-vous 4 tems pour diner? Pourrez-vous DEVINER ce que je ferai quand je serai devenu riche ? N’avez-vous pas deviné ce que cet étranger m’a dit ? rez-vous pas ce que nous ferons lorsque nous aurons regu notre argent ? possible que vous deviniez ce que je compte faire demain ? vous pas mieux lorsque vous prendrez de l’exercice ? lorsque vous aurez achevé votre ouvrage ? Ne devine- Est-il Ne vous porterez- Ne vous en irez-vous pas Ne vous léverez-vous pas de meilleure Ne vous proménerez-vous pas tous les Ne vous tromperez-vous pas si vous ne faites Ne vous passerez-vous pas de vin si je vous Si vous ne vous y connaissez pas en drap, oserez-vous en Si ce Si vous Le tems ne SE PASSE- (to take place.) Pouvez-vous deviner Pouvons-nous deviner ce qui se passe Sait-on ce qui se passe en Europe Comment PUIS-JE N’avez-vous pas tort de Ne vous moquez Ne nous moquons pas des pauvres Si je parle mal, vous moquerez-vous de 394 VINGT-SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. roi? Quand un étranger fait une faute, est-il POLI de se moquer de lui? (poltte.) La politesse ne nous défend-elle pas de nous moquer de ceux qui parlent mal ? N’aurez-vous pas la politesse de conduire cette dame chez elle? Ne doit-on pas avoir de la politesse pour tout le monde ? Ceux qui ont la vue basse voient-ils bien les objets? | Ceux qui ont la vue basse voient-ils les objets DE LOIN? (from far.). Ceux qui n’ont pas la vue basse ne voient-ils pas les objets de loin et DE PRES? (near) Ceux qui voient de loin ont-ils de l’avantage sur ceux qui voient de prés? . Un homme quia la vue basse et qui voit de prés peut-il lire de loin ? Avez-vous assez d’ouvrage pour EMPLOYER tous vos ouvriers? (to employ.) Croyez-vous que vous ayez assez d’ouvrage pour employer cent ouvriers? Croyez- vous que vous aurez assez d’ouvrage l’année prochaine pour employer MILLE ou- vriers ? (one thousand.) Pourrez-vous trouver de EMPLOI si vous allez a la ville? (employment.) Cet ouvrier trouvera-t-il de l'emploi s'il change de pays? Si vous changez d’emploi, ne ferez-vous pas mieux vos affaires ? VOUS RAP.- PELEZ-VOUS tous les mots que vous avez recus? (to recollect—4th div.) Vous les rappelez-vous tous, et pouvez-vous les dire LUN APRES LAUTRE? (the one after the other.) Exst-ce que je me rappéle toutes les histoires que j’ai entendu raconter? — Votre voisin se rappéle-t-il les histoires qu’il vous a entendu raconter ? Se les rappéle-t-il toutes, et peut-il les raconter 4 son tour? Vous les rappelez- vous toutes, et pouvez-vous les raconter 4 votre tour? Ne nous les rappelons-nous pas toutes, et ne pouvons-nous pas les raconter toutes? Ces écoliers se rappélent- ils tous les verbes qu’ils ont recus et écrits? Se les rappélent-ils tous, et peuvent- us les RECITER? (to recite.) Vous rappélerez-vous bien tout ce que je viens de vous expliquer? Vous le rappélerez-vous bien, et pourrez-vous le REPETER demain? (to repeat.) Nous rappélerons-nous ce que nous venons d’entendre ex- pliquer? Ces Messrs. se rappéleront-ils ce qu’on vient de leur expliquer? Se le rappéleront-ils, et pourront-ils le répéter sans faute ? Ces dames se rappéleront- elles d’aller chez la modiste & onze heures ? Cette couturiére se rappélera-t-elle de venir chercher !’étoffe 2 Cet écolier se rappélera-t-il d’aller acheter un livre pour la legon prochaine? Vous rappélerez-vous de veiller & ce qu’on fasse le feu dans la chambre & coucher ? Nous rappélerons-nous de veiller sur les magons qui travaillent au mur du jardin ? Pourrez-vous vous rappeler que vous avez a aller veiller notre pauvre cousin qui se meurt? Rappelez-vous le; ne vous le rap- pélerez-vous pas? Rappelons-nous le; ne nous le rappélerons-nous pas? VOUS DEF AITES-VOUS de vos vieilles marchandises séches? (to get ride of.) Est-ce que je ne me défais pas de mes marchandises séches? Est-ce que je ne m’en dé- faispas AVANTAGEUSEMENT ? (advantageously.) Vous défaites-vous avan- tageusement des vétres? Ne vous en défaites-vous pas avantageusement? Ce marchand se défait-il de son café AVARIE? (damaged.) S’en défait-il avanta- geusement et promptement? Ne nous défaisons-nous pas assez vite de notre marchandise avariée? Ne nous en défaisons-nous pas avantageusement et promp- tement? Vous défaites-vous de ce vieux cheval? ne voulez-vous pas vous en dé- faire? Défaites-vous en; n’allez-vous pas vous én défaire bientét? _Défaisons- nous done de cette vieille FERAILLE; ne pouvons-nous pas nous en défaire ? (old ron.) Quand vous déferez-vous done de cette vieille féraille qui vous EMBAR- RASSE? (to be in the way.) Quand vous en déferez-vous done ? ne voyez-vous pas qu'elle vous embarrasse ? Si je vous embarrasse, dites-le moi, je m’en irai tout de suite. Est-ce que je vous embarrasse ? dites-le moi, et je m’en irai tout de suite ? Je vous embarrasse, N’EST-CE PAS? dites moi si je vous embar- rasse ? (phrase.) Cet homme vous embarrasse, n’est-ce pas? pourquoi ne le lui dites-vous pas? Nous nous déferons de ce café avarié, n’est-ce pas? ne nous en déferons-nous pas? Ces marchands se déferont de ces marchandises, n’est-ce pas? quand s’en déferont-ils ? A mesure que vous achetez des marchandises, ne vous en défaites-vous pas? Exigez-vous que je me défasse de la marchandise que vous m’avez confiée? | Quand cesserez-vous de faire du bruit et de me casser la téte 2 Espérez-vous vous défaire du chocolat que vous avez recu? Attendez-vous homme qui doit vous apporter vos bottes? Que pensez-vous des MEUBLES gue je viens VINGT-SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. d'acheter? (a piece of furniture.) Vous rappelez-vous combien les vétres vous ont cotité? 395 Pensez-vous quils conviendront & ma mére ? Vous vous en rappelez, n’est-ce pas? dites-moi si vous vous en rappelez? VINGT-SIXIEME LECON DU CINQUIEME COURS. to accUsTom,—to inure,—to use. children should be accustomed to work. to BE USED,—accustomed,—inured. I am used to that. we are used to getting up early. a PRINTER. to DIVINE,—to guess. to pass,—to take place. time passes. time will pass. (1) (4th p.) do you know what passes in your house | savez-vous ce qui se passe chez vous during your absence ? y (1) | accourumEr. 0. p. B.A bef inf. | il faut accoutumer les enfans au travail. ETRE ACCOUTUME. A bef. inf. je suis accoutumé a cela. nous sommes accoutumés & nous lever de bonne heure. un IMPRIMEUR. DEVINER. SE PASSER. le tems se passe. le tems se passera. ye i dans votre absence 2 2 Puis-se? may be used for est-ce que je peux? je puis, je ne puis pas, for je peux, je ne peux pas. TO MAKE FUN OF,—to scoff,—to deride,— | to fool,—to ridicule,—to mock. (4th p.) you fool me,—make fun of me. do you deride that? DE bef. inf.) vous vous moquez de moi. vous moquez-vous de cela? SE MOQUER. do you make fun of it?—do you make | vous en moquez-vous ? little of at ? I make little of it,—I do not care for it. do not make fun of that man. @ POLITE man. ad). FROM FAR,—from a distance. adv. to see from far. (to be good sighted.) NEAR. adv. to see near. (to be near sighted.) to EMPLOY. (1) ONE THOUSAND. EMPLOYMENT,—work,—place. to RECOLLECT. do you recollect that ? do you recollect it ? I recollect it. will you recollect to go to the store ? p. (4th p.) will you recollect to go there ? the clerk will recollect it. THE ONE AFTER THE OTHER. mas. the one after the other. fem. the one after the others. MAS. Pp. the one after the others. fem. p. to RECITE. (1) to REPEAT. (1 TO GET RID OF. (4th 4 are you getting rid of your cotton ? are you getting rid of it 2 Lam getting rid of it. I shall get rid of it. je m’en moque. ne vous moquez pas de cet homme. un homme Pou. fem. &. DE LOIN. voir de loin. DE PRES. voir de prés. EMPLOYER. p. p.. B. & bef. anf. MILLE. 2t never takes thes. de l’rmptot. SE RAPPELER. 7. p. E. vous rappelez-vous cela ? vous le rappelez-vous ? je me le rappéle. vous rappélerez-vous d’aller au maga- sin ? vous rappélerez-vous d’y aller ? le commis se le rappélera. L’UN APRES L’AUTRE. lune aprés l’autre. les uns aprés les autres. les unes aprés les autres. RECITER. DES. S. DE bef. anf. ECD Pp. Pp. =. REPETER. p. p. ¥. SE DEFAIRE. DE bef. noun. vous défaites-vous de votre coton ? vous en défaites-vous ? je m’en défais. je m’en déferai. 396 VINGT-SIXIEME LEGON DU CINQUIEME COURS, ADVANTAGEOUSLY. adv. | AVANTAGEUSEMENT. DAMAGED cotton. p. |du coton avarié. . damaged silk. p. |de la sole avARIEE. IRON WARE,—old iron. p. |de la FERAILLE. DES. S. to EMBARRASS,—to impede. (1) | EMBARRASSER. wan K to BE AT A Loss,—embarrassed. ETRE EMBARRASSE. DE bef. inf. § | Is If NoT? are you, he, she, we, they, not? | N’EsT-cE Pas ? don’t you? are you, he, she, we, they ? you are sick; are you not? vous étes malade, n’est-ce pas ? you like wine; don’t you? vous aimez le vin, n’est-ce pas ? your sister is embarrassed with her bas-| votre scur est embarrassée de son ket; is she not? panier, n’est-ce pas? <> This phrase is used in familiar conversation, in order to awake, as it were, the attention of the person spoken to. a& PIECE OF FURNITURE, | un MEUBLE, DES. _ §. MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LECON DU 5£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous FATT’ DES POLITESSES 4 cet étranger? (to show politeness.) Ne lui avez-vous pas fait des politesses? N’ai-je pas fait des politesses & tous ceux qui sont venus me voir? —_—Ne fait-on pas bien de faire des politesses aux pauvres comme aux riches? Combien ce marchand vous a-t-il DEMANDE DE son drap? (ask for.) Vous en a-t-il demandé plus qu’il ne vaut? Vous en a-t-il de- mandé plus que vous ne pouvez EN DONNER? (to give for.) Vous en a-t-il demandé plus que vous ne pouvez lui en donner? Lui en avez-vous donné autant quil vous en a demandé? Ce marchand demand dix gourdes de son drap ; faut-il Jui en donner ce prix? Cet homme a demandé cent gourdes de son cheval ; faut-il lui. EN OFFRIR quatre-vingts? (to offer for.) Lui en offrirai-je autant qu'il m’en demande? Ne lui en offrirons-nous pas moins qwil ne nous en demande ? Comibien vous offre-t-on des marchandises que vous avez recues? Vous en offre- t-on autant que vous en demandez? = Combien ce tailleur demande-t-il de cet habit a votre frére? En demande-t-il plus que votre frére ne peut lui en donner? Vous demandez deux gourdes de vos souliers; ne voulez-vous pas les laisser A MOINS? ( for less.) N’est-il pas convenu de les lui Latsser A Mons? QU’EST- CE QUE C’EST QUE CELA? savez-vous ce que c'est? (what is that ?) Qu’est-ce que c'est que cela? savez-vous ce que c’est que cela? Savez-vous ce que c’est que cela? dites-moi, le savez-vous? Votre ami sait-il ce que c’est que cela? dites donc, le sait-il? | Savez-vous ce que c’est que ce bruit que j’entends ? Sait-on ce que c’est que ce train; dites donc, sait-on ce que c'est? Qui sait ce que c'est que ces coups de fusil qu’on entend AU LOIN? (at adistance) Savez- vous ce que c’est que ces coups de CANON qu’on entend? (a cannon.) Qu'est-ce que c'est que ce mot qui est écrit au haut de la PAGE? (page.) —_ Qu’est-ce que c'est que ce SIGNE que je vois au haut de cette page? (sign.) Qu’est-ce que c'est que cette MARQUE qu’on a faite au bas de cette page? (mark.) Si vous voulez retrouver votre page, ne ferez-vous pas bien d’y faire une marque? Ne devriez-vous pas faire une marque au bas de votre page afin de la retrouver sans chercher? Ne devriez-vous pas faire une marque ou un signe QUELCONQUE pour retrouver facilement votre page ? (whatever.) | Ne devrions-nous pas avoir un marteau ou un instrument quelconque pour ENFONCER ce clou? (to drive in.) Cet écolier ne devrait-il pas avoir un canif ou un instrument quelconque pour tailler sa plume? Ce marchand ne devrait-il pas se procurer un magasin ou un VINGT-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 397 -endroit queleonque pour serrer ses marchandises? Cette dame ne va-t-elle pas acheter un bonnet ou une COIFFURE quelconque pour se couvrir la téte ? (head- dress.) | Votre voisin ne doit-il pas avoir un fusil ou une ARME quelconque pour se défendre contre les voleurs? (an arm.) Quicongue n’a pas un fusil ou une arme quelconque peut-il se défendre contre les voleurs? | Quiconque n’a pas de pain ou d ALIMENT quelconque peut-il vivre long tems? (food.) | Quelque fort que soit un homme, peut-il se passer d’alimens pendant long-tems? C'EST a vous A lire, monsieur, n’est-ce pas a vous 4a lire? (observation) C’est & moi A faire le CONTRE-MOUVEMENT ; n’est-ce pas Amoi? £-C’est a votre voisin A le faire; n’est-ce pas A lui? C'EST au maitre DE faire le mouvement, et c’est aux écoliers DE faire le contre-mouvement. (observation.) C’est au pére pE donner les ordres, et c’est au fils p’obéir, n’est-ce pas? C’est au maitre p’ordonner et au domestique p’obéir, n’est-ce pas ? N’est-ce pas 4 la mére pE COMMANDER, et ala fille v’obéir? (to command.) N’est-ce pas 4 homme bE travailler et ala femme DE mettre tout en ordre? — N’est-ce pas aux vieillards pz donner des conseils et ala jeunesse DE les suivie? N’est-ce pas au capitaine pe commander et aux matelots DEXECUTER? (to execute.) A qui est-ce DE commander, au capitaine ou aux matelots? A qui est-ce pe donner des conseils, aux vieillards ou @ la_ jeunesse? A qui est-ce p’exécuter le mouvement de la lecon, au maitre ou aux écoliers? A qui est-ce A exécuter le contre-mouvement aujourd’hui, au premier ou au second écolier? Monsieur B., est-ce & vous A exécuter le contre-mouvement aujourd’hui ? Est-ce & monsieur B. ou &@ monsieur C. A exécuter le contre-mouvement ce soir? A qui est-ce A jouer? n’est-ce pas & vous, monsieur ? A qui est-ce A ouvrir le magasin demain? est-ce & vous ou &l’autre commis? A qui est-ce D’ouvrir et pE fermer le magasin? au maitre qui paie ou au commis qui est payé ? Est-ce au tailleur p’apporter habit ou & vous pe l’aller chercher? N’est-ce pas a lui DE nous l’apporter et & vous DE le payer ? Est-ce aux matelots pe prendre la hauteur du soleil ou au capitaine ve le faire? Est-ce & eux pe charger le navire ou au capitaine DE le faire? Est-ce & eux ou au capitaine DE charger le navire ? Est-ce aux blanchisseuses bE porter le linge a la riviére et bE le laver? _N’est-ce pas @ elles pz le porter 4 la riviére et pele laver? = Est-ce a elles ou @ nous DE ly porter et pz le laver?. Est-ce & Jean ou & Pierre @ allumer le feu aujourd'hui ? C’est & Jean @ le faire, n’est-ce pas? n’est-ce pasa Jean? A qui a lire, messieurs? est-ce & moi oua vous? A qui est-ce @ commencer ce soir? est-ce a Jean ou a Pierre ? A qui est-ce @ répondre & la question que je viens de faire ? VOUS SERVEZ-VOUS du fusil que je vous ai prété? (to wse.—4th div.) Quelqu’un se sert de mes rasoirs pendant mon absence ; savez-vous qui sen sert? — Pourrez- vous vous servir de la table que vous avez achetée? Le voisin se sert-il de la bouteille que je lui ai envoyée? Si vous avez besoin de mon canif, servez-vous en; en avez- vous besoin ? Puisque nous avons besoin de cet instrument, servons-nous en; en avons-nous besoin? Servez-vous de mon cheval quand je ne m’en sers pas, n’en avez- vous pas besoin? Vous servirez-vous de ce vieux sac ? vous ne vous en servirez pas, n’est-ce pas? Ne nous servirons-nous pas de nos livres? dites; ne nous en servirons- nous pas? Voulez-vous que je me serve de votre PIERRE A RASOIR? (hone.) Ne voulez-vous pas que je m’en serve ? ne le voulez-vous pas? _N’est-il pas juste que nous nous servions de nos AFFAIRES? (things.) | N’est-il pas fort juste que chacun se serve de ses affaires? Quelqu’un se sert de mes affaires pendant mon absence, n’est ce pas? Vous faites bien de moucher la chandelle ; mais ne ferez- vous pas mieux de VOUS MOUCHER? (to blow your nose —4th dvv.) Quel- qu’un se mouche avec mon mouchoir, n’est ce pas? Je n’ai pas de mouchoir pour me moucher, voulez-vous que je me serve duvodtre? Pourquoi VOUS PRESSEZ- VOUS? n’avez-vous pas tort de vous presser? (to hurry.—4th div.) Je ne veux pas que vous vous pressiez; pourquoi vous pressez-vous? Cet écolier se presse de finir son ouvrage ; a-t-il raison de se presser? Vous TRAINEZ votre mouchoir; ne voyez-vous pas que vous le salissez? (to drag.) Ne trainez done pas votre manteau; aimez-vous A trainer ce que vousavez? Cet écolier traine son chapeau dans la poussiére, ne le direz-vous pas & son pére ? Vous laissez trainer votre mouchoir, ne craignez-vous pas de le salir? Ce jeune homme laisse trainer toutes 398 ses affaires; n’a-t-il pas tort de faire cela? trainer vos livres; n’ai-je pas raison ? VINGT-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME. COURS. Je ne veux pas que vous laissiez Je ne veux pas que vous tiriez les OREILLES a mon chien; pourquoi le faites vous? (ears.) VINGT-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. TO SHOW POLITENESS. show that stranger some politeness. show him some politeness. I show him politeness. to ask FoR,—meaning so much for. how much do you ask For your cloth ? I ask ten dollars For it. to give FoR,—meaning so much for. I will give you ten dollars ror your cloth. I will give you only nine dollars For it. to offer For,—meaning so much for. how much do you offer him ror his horse ? I offer him one hundred dollars For him. FOR LESS. I will not let you have it for less than one hundred dollars. TO LET HAVE FOR LESs,—to give it away for less. I will not let him have my horse for less than one hundred dollars. to let have For one cent less. I will not let him have it For one cent less. ne WHAT Is THAT ? do you know what that is? I do not know what that is. what noise is this ? what bustle is that 2 what word is that ? AT A DISTANCE,—afar. a CANNON. a cannon-shot,—report of a cannon. the pace (of a book.) a@ SIGN. @ MARK. ANY SIGN WHATEVER: any mark whatever. I must have a hammer, or any instru- ment whatever. to DRIVE IN,—to sink. (1) & HEAD-DRESS. an ARM, (weapon.) to take arms. an ALIMENT,—nourishment,—food. adv. +> | FAIRE DES POLITESSES. faites des politesses 4 cet étranger. faites-lui des politesses. je lui fais des politesses, demander DE. combien demandez-vous DE votre drap? ; jen demande dix gourdes. donner DE. 7 je vous donnerai dix gourdes DE votre drap. je ne vous en donnerai que neuf gourdes. offrir DE. combien lui offrez-vous DE son cheval? | 4 je lui en offre cent gourdes. A MOINS. DE bef. a number. je ne vous le laisserat pas G moins DE cent gourdes. LAISSER A MOINS. je ne lui laisserai pas mon cheval & moins de cent gourdes. laisser A un sow de moins. je ne le lui laisserai pas & un sou de moins. QU’ EST-CE QUE (EST QUE CELA? or qw’est- cela? savez-vous ce que c’est que cela? je ne sais pas ce que c’est que cela. qu ’est-ce que c’est que ce bruit ? qu’est-ce que c’est que ce train? qu’est-ce que c’est que ce mot ? AU LOIN. un CANON. DES. §, un coup de canon. la PAGE. LES. 8. uN SIGNE. DES. §. une MARQUE. DES.) «8, UN SIGNE QUELCONQUE. une marque quelconque. il me faut un marteau, ou un instrument quelconque. ENFONCER. Dp une COIFFURE. DES. § une ARME. DES. s. ? prendre les armes. : un ALIMENT. DES. S&S. VINGT-SEPTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. z¢p The scholar is requested to give particylar attention to the two following modes of expres- sion, which have two very different meanings, although they differ by a single preposition: d being found in the first series of examples, whilst the preposition de must be expressed in the last. it is my turn to play. whose turn is it to make the fire ? is it John’s turn to make the fire ? is it not John’s turn to make it ? is it not his turn to make it ?—or, is it not his to make it ? is it not yours to make it? it is ours to make it. it is the woman’s turn to make it. it is hers to make it. it is not hers to make it. is it these workmen’s turn to do that work ? is it theirs to make it? it is theirs to make it. 399 c'est & moi @ jouer. : a qui est-ce @ faire le feu? est-ce a Jean a faire le feu ? n’est-ce pas a Jean @ le faire ? | n’est-ce pas & lui @ le faire ? n’est-ce pas a vous @ le faire ? c’est & nous @ le faire. c’est a la femme a le faire. c'est a elle a le faire. ce nest pas a elle @ le faire. est-ce @& ces ouvriers @ faire cet ouvrage ? est-ce a eux @ le faire 2 c’est a eux A le faire. | -> Instead of turn or rotation as implied in the foregoing examples, the following sentences ie mate right or duty, and require de instead of a. it is the master’s right to order. it is the servant’s duty to obey. whose right is it to order ? it is the clerk’s duty to open the store. is it his duty to shut it? it is not his, it is the servant's duty to shut it. to COMMAND,—to order. (1) I have commanded the man to come. I have commanded him to come. to EXECUTE,—to perform. (1) TO MAKE USE OF,—to use. (4th div.) do you use my gun? do you use it ? ase it. * each one uses what he has. a HONE. MY THINGS,—meaning every thing owned. I do not like to lose my things. take care of your things. to sNuFF the candle. (1) TO BLOW ONE’S NOSE. (4th div.) I have no handkerchief to blow my nose. to HURRY (one’s self.) why do you hurry yourself? do not hurry yourself. I hurry that I may finish. to pRaG,—to trail,—to draggle. (1) TO SUFFER ANY THING TO BE DRAGGLING,— to be careless of things. you are careless of your books. do not let your money run about. the Ear. (of the body.) (4th div.) c’est au maitre p’ordonner. c’est au domestique D obéir. & qui est-ce D ‘ordonner ? c’est au commis D’ouvrir le magasin. est-ce a lui DE le fermer ? ce nest pas & lui, c’est au domestique DE le fermer ? COMMANDER. p. p. &. DE bef. inf. jai commandé a l'homme de venir. je lui ai commandé de venir. EXECUTER. De ies SE SERVIR. DE bef. noun. vous servez-vous de mon fusil ? vous en servez-vous ? je m’en sers. chacun se sert de ce qu'il a. une PIERRE @ RASOIR. MES AFFAIRES. je n’aime pas a perdre mes aifadves. ayez soin de vos affaires. moucHER la chandelle. SE MOUCHER. | je n’ai pas de mouchoir pour me moucher. | SE PRESSER. DE bef. anf. pourquoi vous pressez-vous ? ‘ ne vous pressez pas. je me presse de finir. | TRAINER. LAISSER TRAINER. nat vous laissez trainer vos livres. ne laissez pas trainer votre Bio fem. |’ OREILLE. LES, 7 , VINGT-HUITIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LEGON DU 5E COURS. | Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Cette jeune fille est-elle accountumée 4 veiller tard ? La féraille se vend-elle AU POIDS? (by the weight.) L’emploi que vous avez est-il AVANTAGEUX 2 (advantageous.) Cette affaire vous est-elle avantageuse ? L’emploi que vous avez est-il avantageux et LUCRATIF' ? (lucrative.) _L’affaire que vous allez entreprendre sera-t-elle lucrative ? N’avez-vous pas besoin d’une piérre & rasoir pour REPASSER vos rasoirs? (to hone.) Vous pressez-vous toujours comme cela lorsque vous travaillez? | L’homme qui repasse les rasoirs passe-t-il devant chez vous tous les jours? Si vous vous servez de mes affaires, ne me servirai-je pas des vétres? Cet animal se meurt faute d’aliment ; n’en avez-vous pas & lui don- ner? Because is frequently rendered by DE CE QUE. VINGT-NEUVIEME LECON DU CINQUIEME COURS. 405 that man frets becayse he has no work. |cet homme se chagrine de ce qw'il n’a pas d’ouvrage. to CONSOLE. (1) | consoLer. Dp. OF should we not try to console this poor | ne devons-nous pas taicher de consoler widow ? cette pauvre veuve ? REASONABLY. adv. | RAISONNABLEMENT. MOUVEMENT DELA TRENTIEME LECON DU CINQUIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Cette circonstance n’a-t-elle pas donné lieu a des querelles ? Cette circonstance ne vous a-t-elle pas donné lieu de parler de vos affaires? Lorsque vous entrez, n’avez-vous pas soin de fermer la porte ? Rentrerez-vous ce soir de meilleure heure que de coutume? Lorsque vous marchez beaucoup, ne VOUS SENTEZ- vous pas FATIGUE? (lo feel tired. —Ath div.) | Lorsque vous descendez les ES- CALIERS, n’avez-vous pas peur de tomber? (stazrs.) Nourrissez-vous vos co- chons de grain ou de SON ? (dran.) Combien de SIGNIFICATIONS le mot son a-t-il en Francais? (meaning.) N’a-t-il pas trois significations: son, his, her: SON, sound, et son, bran? Vous rappélerez-vous ces DIVERSES significations 2 (divers.) | Avez-vous vendu ou loué votre maison 4 trois étages? Ne comptez- vous pas louer un magasin a la FIN du mois? (the end.) Cet homme est si pressé qu il avale les morceaux sans les MACHER; fait-il bien? (to chew.) — Les poulets n’avalent-ils pas les VERS sans les macher? (worms.) Cet écolier n’a-t- il commis aucune faute? Cet homme a-t-il commis quelque crime? Votre ami ne ressemble-t-il pas 4 son frére? Révez-vous lorsque vous mangez avant de vous coucher ? Le navire qu’on construit doit-il étre bientét LANCE? (to launch.) Quand lancera-t-on le navire qui se construit ? Quand doit-on lancer les navires qui se construisent? Ce marchand prétend-il avoir toujours du profit? = Préten- dez-vous avoir plus d’esprit que votre voisin? Prétend-on que nous aurons bientdt la guerre ? Prétend-on que homme pauvre soit vraiment libre? Prétend-on que la LIBERTE de homme s’accorde avec la pauvreté? (liberty.) L’homme accablé de misére jouit-il de la liberté ? La misére ne se trouve-t-elle pas PAR- FOUT ? (every where) N’y a-t-il pas partout. dix hommes MISERABLES pour deux heureux ? (miserable.) LIEXISTENCE de homme ne dépend-elle pas de mille accidens? (existence.) Le HASARD ne gouverne-t-il pas plus les peu- ples que ne le font les gouvernemens? (hazard.) La liberté EXISTE-t-elle 1A oti le hazard gouverne? (ezist.) | Celui qui réussit PAR HASARD a-t-l le droit détre bien fier? (by chance.) Celui qui fait tout av Hazarp peut-il étre str de réussir? Celui qui fait fortune par hazard a-t-il bien du MERITE? (merit.) Y a-t-il beaucoup de mérite & faire fortune par hasard ? Ne vaut-il pas mieux étre prudent que de faire les choses au hazard ? Un homme de mérite ne devrait-il pas étre sir de son existence ? Les gens de mérite n’ont-ils pas plus de peine & vivre que les autres ? Un homme de mérite ne devrait-il pas étre stir du néces- saire ? Tout homme ne devrait-il pas étre str d’avoir toujours le nécessaire ? Que me fait la liberté A MOI si je n’ai pas le nécessaire? et & vous? (observation.) Qu’est-ce que cela me fait & moi si je suis toujours misérable 2 et & vous? On dit que cet homme conserve ce qu’il a; qu’est-ce que cela nous fait & nous; nous en fait- il part? Si cet homme ne nous fait pas part de ce quil a; qu’est-ce que cela nous fait 4 nous qu’il le conserve ? Osez-vous toucher aux papiers de cet avocat? Ajouterez-vous quelques mots & ceux que vous nous avez déja donnés ? La ser- vante aura-t-elle soin de faire coucher |’enfant et de l’endormir? = Avez-vous rem- pli les devoirs qu’on vous a prescrits? Toutes les fois que vous parlerez mal, faut- il que je vous reprenne ? Les voleurs qui vous ont pris votre argent vous ont-ils 406 TRENTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. dépouillé? Avant de tirer la corde, ne tirerez-vous pas un coup de fusil? Aus- sit6t que le vin sera tiré, faudra-t-il le boire? Cet homme TRAINE LES CHO- SES EN LONGUEUR; aimez-vous cela? (to procrastinate.) Aimez-vous a trainer les choses en longueur ? dites-moi; aimez-vous cela? Un homme quia de PACTIVITE doit-il trainer les choses en longueur? (activity.) Ne craignez-vous pas que cet homme ne veuille vous TTRER LES VERS DU NEZ? (to pump.) J’ai peur que cet homme ne veuille me tirer les vers du nez? Avez-vous envie de tirer les vers du nez Acet homme? dites-le moi. | Avez-vous envie de lui tirer les vers du nez? AVOUEZ-le. (avow.) Avouez que vous avez tiré les vers du nez a ces étrangers? avouez-le moi. Ne ferez-vous pas bien d’avouer votre faute afin qu’on vous la pardonne? Est-il bien de RIRE AU NEZ DES GENS; dites: est-ce bien? (to laugh in somebody's face.) N’est-il pas impoli de rire au nez des gens? dites: n’est-ce pas IMPOLI? (impolite.) Pourquoi riez-vous au nez de cet homme? dites: pourquoi lui riez-vous au nez ? Soupconnez-vous votre commis d’avoir volé votre vin? Le soupgonnez-vous? qu’est-ce qui A FAIT NAITRE VOS SOUPCONS ? (to raise suspicions.) La conduite de ce marchand n’a-t-elle pas fait naitre des soupcons ? Ne craignez-vous pas que votre conduite ne fasse naitre des soupcons? Votre conduite fera naitre des soupcgons; ne le craignez- vous pas? _—_ Les voleurs qui VOUS ont attaqués vows ont-ils dépouillés? } (you.— plural.) VOUS REPOSEREZ-VOUS aprés avoir fait une vingtaine de milles ? (to rest.—A4th div.) Serez-vous disposés & vous reposer lorsque vous aurez fait une trentaine de milles? VOUS DISPOSEZ-VOUS a4 partir pour |’Angleterre au retour du printems? (to make dispositions.) N’est-il pas tems de nous disposer & partir pour I’ Europe ? A-t-on emmené les enfans et emporté leurs vétemens ? A-t-on pardonné a ce matelot la faute qu'il a commise? Ne vous a-t-on pas révélé le secret de cette jeune demoiselle ? Pouvez-vous atteindre ce qui n’est pas A VOTRE PORTEE? (within your reach.) Atteindrons-nous jamais ce qui n’est pas a notre portée? Croyez-vous que ces DISCOURS soient a la portée de tout le monde ? (¢alk.) Je crois quils sont hors de la portée des enfans; ne le croyez-vous pas? Est-il raisonnable de donner aux enfans ce qui n’est pas a leur portée? Croy- eZ-vous que cet oiseau soit A PORTEE DE FusiL? Combien de portées de fusil y a-t-il dici & cet oiseau? Y a-t-il plus d’une portée de fusil d'ici a ce gros arbre la-bas ? Y a-t-il une portée de canon d'ici & ce navire qui s'approche de nous ? Tout ce que vous dites-la est-t-il 4 la portée d’un enfant? Ne donne-t-on pas a la jeunesse des livres qui ne sont pas A sa portée ? Tout ce qui n'est pas & la portée de la jeunesse peut-il la séduire? | Les pompiers qui sont accourus au feu ont-ils amené leurs pompes ? TRENTIEME LECON DU CINQUIEME COURS. to FEEL TIRED. (4th b.) | SE SENTIR FATIGUE. do you feel tired ? vous sentez-vous fatigué ? I feel tired. je me sens fatigué. a PAIR OF STAIRS,—a stair. un ESCALIER. DES. § BRAN. g. le son. LES. Ss the sIGNIFICATION,—meaning. la SIGNIFICATION. LES. 8. DIVERS,—Varlous. adj. | DIVERS. E the divers significations. les significations diverses. the END.—(completion.) la FIN. LES,” S. ? the end of the month. la fin du mois. the end of this book. la fin de ce livre. ( the end of the rope. le bout de la corde. to CHEW. (1) | MAcHER. p. p. #&. a WORM. un VER. DES. S. (1) When vous is used in the plural, the past participle of course must be modified according to the rule. (See the Lesson.) TRENTIEME LEGON DU CINQUIEME COURS. 407 to LAUNCH. (1) | LANcER. p. p. &. LipeRTY,—freedom. g. la LIBERTE. LES, 8. EVERY WHERE,—all over. adv. | PARTOUT. MISERABLE,—wretched. adj. | MISERABLE. £: EXISTENCE. fem. id. | PexisTEnce. fem. LES. 8. CHANCE,—hazard. g. |le HasarD. Tesi s. to Ex1sT,-—lo live. (1) | EXISTER. Dip. AK BY CHANCE. adv. | PAR HASARD. AT RANDOM. adv, | AU HASARD. MERIT,—worth. y g. |le mérire. LES. S. that man has merit. {> Sometimes the dative pronouns me, nous, vous, lui, lewr, before the verb, are repeated after the sentence, to give more force to the language ; but, then, they assume the following form with the preposition @: what do you give me? what do you say to him? what do you tell them ? what do you write to us? what does he say to you ? what is that to me ? what is that to her? to PROCRASTINATE. I do not like to procrastinate. ACTIVITY. to pump somebody,—to induce one to ++ speak guardlessly. why are you endeavouring to make that man speak what he wishes to conceal ? I have pumped him. he wishes to pump me. to avow, to confess. TO LAUGH IN SOMEBODY'S FACE. I laughed in his face. he laughed in my face. IMPOLITE. TO RAISE SUSPICIONS. (1) ++ + adj. IMPOLI. cet homme a du mérite. que me donnez-vous a moi ? que lui dites-vous @ luz? que leur dites-vous @ eux ? que nous écrivez-vous @ nous ? que vous dit-il @ vous ? qu est-ce que cela me fait @ mou? qu est-ce que cela lui fait a elle ? TRAINER LES CHOSES EN LONGUEUR. je n’aime pas & trainer les choses en longueur. l activité. fem. pA Nags TIRER LES VERS DU NEZ & quelqu’un. pourquoi tirez-vous les vers du nez a p cet homme ? je lui ai tiré les vers du nez. | il veut me tirer les vers du nez. J AVOUER. 0... 0.) ie RIRE AU NEZ DE QUELQU’UN. je lui ai ri au nez. il m’a ri au nez. E. FAIRE NAITRE DES SOUPGONS. dans mon esprit. {> The scholar must observe, that when vous stands for more than cne person, it is plural; and that, consequently, the syntax must be regulated according to the rule for the plural. tell me, gentlemen, are you disposed to stop when you are tired ? to REsT (one’s self.) (4th p.) TO MAKE ONE'S SELF READY—to prepare one self. do you make yourself ready to set out ? I am making myself ready to set out. WITHIN MY REACH. j within his (her) reach, within the reach of a child. within every body’s reach. a gun shot.—(the distance.) two gun shots. within gun shot. a DISCOURSE,—speech,—talk. 7 his conduct raised suspicions in my mind. | sa conduite a fait naitre des soupgons | | un DISCOURS. x dites-moi, Messrs., étes-vous disposés a vous arréter quand vous serez fatigués? | SE REPOSER. SE DISPOSER. vous disposez-vous & partir ? je me dispose & partir. MA PORTEE, sa portée. la portée d’un enfant. a la portée de tout le monde. une portée de fusil. deux portées de fusil. & une portée de fusil. 1997 O >, DES. id. SIXIEME COURS. MOUVEMENT DE LA PREMIERE LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. Vous ETES-vous CHAUFFE avant de vous en aller? 3g Examine the whole of the \st brace in lesson before you require an answer. Ne vous étes-vous pas chauffé avant d’emporter les sacs au moulin ? Vous étes-vous habillé pour rece- voir la compagnie que vous attendez ? Me suis-je promené au heu de faire mon ouvrage? Ne me suis-je pas chauffé en attendant votre seur? Cet ouvrier s’est- il promené au lieu de faire son ouvrage? Cette blanchisseuse s’est-elle promenée au lieu de faire mes chemises? Ne nous sommes-nous pas promenés en attendant votre retour? | Ces matelots se sont-ils bien comportés pendant l’absence du capi- taine? Ne se sont-ils pas amusés au lieu d’achever leur ouvrage ? Ces dames se sont-elles promenées au lieu de se rendre au SALON ? ( parlour.) Ne se sont- elles pas amusées en attendant le diner ? Ne vous étes-vous pas reposé un in- stant sous ce gros chéne ? Le voyageur s’est-il arrété plusieurs fois en chemin pour se reposer? Cette demoiselle s’est-elle amusée 4 lire le roman que vous lui avez prété ? Ces dames ne se sont-elles pas amusées a lire des romans ? Ne vous étes-vous pas coupé le doigt avec mon vieux rasoir? —_ La cuisiniére ne s’est- elle pas coupée avec son gros couteau de cuisine? Votre amis’en est-il allé aprés avoir mis ordre & ses affaires? La servante ne s’en est-elle pas allée aprés avoir préparé le diner? Les écoliers se sont-ils couchés apres avoir achevé leurs com- positions? Les soldats ne se sont-ils pas levés aussit6t qu ils ont entendu le TAM- BOUR? (drum.) Ne vous étes-vous pas trompé lorsque vous avez répondu ? Me suis-je trompé lorsque j'ai répondu ? Ne me, suis-je pas trompé plusieurs fois lorsque j'ai répondu ? Vous étes-vous passé de vin aussitét que vous avez eu du cidre ? Ne nous sommes-nous pas passés de pain aussit6t que nous avons eu du biscuit? Vous étes-vous procuré de l’argent pour faire vos emplettes? Ma voi- sine s’est-elle servie de ma clef pour ouvrir sa porte ? Ne sen est-elle pas servie sans me lademander? Votre cousine s’est-elle bien amusée au bal qui a eu lieu la semaine passée? Ne nous sommes-nous pas amusés a la campagne I’été passé ? Ne nous y sommes-nous pas amusés comme il faut? Cette vieille femme ne s’est- elle pas moquée de vous? Ne s‘est-elle pas moquée de tous ceux qui ont été la voir? Ces belles dames ne se sont-elles pas moquées de vous ? Ce marchand s’est-il défait de son coton avarié? Ces marchands se sont-ils défaits de leurs mar- chandises séches? La marchande de pommes s’est-elle défaite de ses mauvaises pommes ? Vous étes-vous approché du feu pour vous chauffer les pieds ? Ne me suis-je pas approché du feu pour me chauffer les pieds? Ce voyageur s’est-il approché du ruisseau pour se laver les pieds?_ Cette servante s’est-elle approchée du chat pour le battre? Cet homme s’‘est-il mélé de vos aflaire MALGRE vous? (in spite of.) Sen est-il mélé contre votre gré? Cette femme s’est-elle méléé de cette affaire PAR MECHANCETE? (wickedness.) S’en est-elle mélée par bonté ou par méchanceté? Ces messieurs se sont-ils mélés de vos affaires pour vous rendre ser- vice? _ Ne s’en sont-ils pas mélés pour passer le temps ? Aprés vous ETRE CHAUFFE avez-vous éteint le feu? (infinitive compound.) Votre seur sest-elle chauffée aprés s'étre habillée? Cet homme s’est-il promené aprés s’étre habillé ? PREMIERE LEGON DU SIXIEME COURS. 409 Aprés nous étre arrétés, ne nous sommes-nous pas reposés? Aprés vous étre servi de mon cheval, ne lui avez-vous pas donné & manger ? La couturiére s’est-elle servie de l’aiguille qu’elle a ramassée A TERRE? (02 the ground.) Vous a-t-elle rendu vos ciseaux aprés sen étre servie ? La jeune fille qui s'est servie de ma soie ]’a-t-elle remise @ sa place ? Ces musiciens se sont-ils défaits de leur vieille musique? §’en sont-ils défaits aprés s’'en étre servis? | Vos se@urs s’en sont-elles allées aprés s’étre habillées ? Les soldats s’en sont-ils allés aprés s’étre amuses ? Les navires se sont-ils éloignés du PORT aprés avoir tiré des coups de canon? (port.) Les écoliers se sont-ils bien comportés pendant |’absence du maitre? Les voyageurs se sont-ils arrétés un peu pour PRENDRE HALEINE? (to take breath.) ‘Toutes vos marchandises se sont-elles bien vendues? Les pommes que vous avez laissées au grenier se sont-elles conservées? Celles que vous avez mises dans la cave se sont-elles gatées? Les fleurs que vous avez laissées au soleil se sont-elles FANEES ? (wither.) Celles que vous avez mises dans l'eau se sont- elles fanées aussi? Les choses qui se sont passées chez vous ne vous ont-elles pas étonné? En voulez-vous & ce monsieur parce qu'il s'est mouché avec votre mou- choir? Ne vous étes-vous pas pressé de finir la tache que vous avez commencée ? Votre jeune seur ne s'est-elle pas APERCUE de ce que vous avez fait? (to notice.) Vous étes-vous apergu de ce que ces hommes ont fait? Ne vous étes-vous pas apercu de ce qu’on a fait derriére vous? Ne me suis-je pas apergu de ce qu’on a fait devant mes yeux ? s PREMIERE LECON DU SIXIEME COURS. . 34> The scholar is particularly requested to give all his attention to the following important fea- ture of the French language, consisting in the compound tenses of reflective verbs, formed with the auxiliary ETRE, instead of avoir. We shall begin by the PeRrEcT TENSE. , 3 3 HAVE you warmed yourself ?—or did you, | vous Eres-vous chauffé? (Ist p. refl.) &e. ? you have warmed yourself vous vous étes chauffé. have you not warmed qouse 2 ne vous ieee pas chauflé ? | you have not Bact yourself. oH ne vous éfes pas chauffé. HAVE | warmed myself ? me suis-je chauffé ? | I have warmed Peeait je au suis chauffé. have I not warmed SB ecit 2 ne ine suis-je pas chauffé ? I have not warmed eae je ne ne suis pas chauflé. Has your friend ei himself 2 ene ami s'Est-il chauffé ? he has warmed himself. il s'est chauffé. has he not warmed ecainelt 2 ne arbi pas chauffé ? he has not warmed siete il ne vs pas chauffé, | has your sister warmed iGenelf 2 votre sceur wuapialle chauffée ? (obj. fem. sing.) she has warmed hagself elle seat chauffée. has she not warmed Fora 2 | ne Hole pas chauffée ? she has not warmed hewwnle lelle ne ove pas chauffée. 52 410 PREMIERE LEGON DU SIXIEME COURS. %-> It must be observed, that the rule for the concordance of the active past participle, as given in the Ist lesson of the 4th course, is equally applicable here. In the four last examples, the par- ticiple takes a silent £, because its object sz, standing for swwr, is feminine, and precedes it. 3 HAVE we warmed ourselves ? (nous for males.) we have warmed ourselves have we not warmed ourselves ? we have not Waymed ourselves have we warmed ourselves ? we have warmed ourselves. (nous for females.) have we not warmed ourselves 2 we have not warmed ourselves. 3 HAVE these men warmed themselves 2? 3 they have warmed themselves. 3 have they not warmed themselves ? 3 they have not warmed themselves. 3 have these women warmed themselves ? 3 they have warmed themselves. 3 have they not warmed themselves ? 3 they have not warmed themselves. @ PARLOUR. a DRUM. IN SPITE OF. I will do that in spite of you. in spite of his conduct, he is always ma- king mone WICKEDNESS. out of wickedness. prep. adv. 3 e nous sOMMEs-nous chauffés 2 _ (obj. mas. vlur.) nous nous sommes chauftés. 3 ne nous sommes-nous pas chauffés ? 3 nous ne nous sommes pas chauflés. 3 nous sommes-nous chauftfés 2? 3 nous nous sommes chauffées. (obj. fem. plur.) 3 ne nous sommes-nous pas chauftées ? 3 nous he nous sommes pas chauflées. 3 ces hommes se sont-ils chauffés 2 (obj. mas. plur.) ils se sont chauffés, ne ie sont-ils pas chauffés 2 ils ne is sont ues chaufflés. ces femmes se sont-elles chauffées 2 (obj. fem. plur.) elles se sont chauffées. 3 ne se sont-elles pas chauffées ? elles ne se sont pas chauffées. un SALON. DES. S§. un TAMBOUR. -MALGRE. je ferai cela malgré vous. malgré sa conduite il gagne toujours de Pargent. la MECHANCETE. par méchanceté. LES. S&S. a> The infinitive compound of a reflective verb is formed with its past participle and the aux- iliary ETRE in the infinitive, preceded by the reflective pronoun, as the person may be. after warming hatnsel® he went out. after warming herself, she went out. after warming haya I went away after warming yours you went away. 3 after warming ourselves, we went away. 3 after warming themselves, they went away. 3 s’étre chauffé, il est sorti. 3 aprés s’étre chauffée, elle est sortie. 3 aprés m’ étre chauffé, je m’en suis allé. 3 aprés vous étre chauffé, vous vous en étes allé. 3 aprés nous étre chauffés, nous nous en sommes allés. 3 aprés s’étre chauffés, ils s’en sont allés. PREMIERE LEGON DU SIXIEME COURS. All 3 my sister went to bed after undressing |ma seur s'est couchée aprés s'éére | 3 herself. déshabillée. my sisters went to bed after undressing | mes scurs se sont couchées aprés 3 themselves. ON THE GROUND, a PORT,—sea-port. TO TAKE BREATH. I stop to take breath. I stopped to take breath. adv. & WITHERED flower. to WITHER. (1) to wither,—to become withered. (3d p.) my flowers are withered. (have become.) TO TAKE NOTICE. (of circumstances and ac- tions, not of objects or men.) (4th p.) did you take notice of that ? did you take notice of it ? did your sister take notice of what we have done ? she took notice of it. 3 s’étre déshabillées. | A TERRE un PORT PRENDRE HALEINE. je m’arréte pour prendre haleine. je me suis arrété pour prendre ve | DES. S58. leine. une fleur FANEE. FANER. se faner. mes fleurs se sont fanées. (DE bef. 2ts com- | plement.) vous étes-vous apercu de cela ? vous en étes-vous apercu ? votre sceur s’est-elle apergue de ce que nous avons fait 2 elle s’en est apergue. s’ APERCEVOIR. MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit Question 12 times. Est-il survenu quelque malheur pendant votre séjour 4 la campagne ? pas survenu un malheur a votre ami pendant son voyage ? quelque chose d’extraordinaire pendant notre absence ? niqué la nouvelle qu’on vient de répandre ? Lui a-t-on ordonné de donner 4 manger aux A votre retour de France, avez-vous embrassé vos amis et vos parens? parer la voiture pour le voyage ? chevaux ? Vous étes-vous assis sur le canapé avant de vous asseoir sur cette chaise ? belle étrangére s’est-elle assise prés du feu aprés s’étre habillée ? Answer 12. N’est-il Lui est-il survenu Vous a-t-on commu- A-t-on ordonné au cocher de pré- La Craignez-vous que votre tailleur ne sen SOIT ALLE avant de finir votre habit? (perfect subj.) Craignez-vous que la blanchisseuse ne s’en soit allée avant de laver votre linge ? Doutez-vous que je me sois défait de mes marchandises avec avantage ? mére doute-t-elle que nous nous soyons défaits des nétre avec perte ? doutent-ils que vous vous soyez procuré argent dont ‘vous avez besoin ? vous ici jusqu’a ce que je me sozs habillé ? N’attendrons-nous pas ces Messrs. jusqu’a ce Ne devrions-nous pas rester ici jusqu’a ce que ces Ne devriez-vous pas REMETTRE votre départ nous nous soyons bien chauffés? quils se soient bien chauffés ? matelots se sovent rafraichis ? jusqu’a ce que je me sovs fait faire un habit ? (put off) remettre cette affaire jusqu’a ce que je me sois procuré de l’argent? Votre Vos amis Resterez- Nous attendrez-vous jusqu’a ce que Ne ferez-vous pas bien de Lorsque vous vous EN SEREZ ALLE, y aura-t-il quelqu’'un pour me secourir? ( future com- pound of reflect.) pas meilleur appétit ? achéterons-nous un autre ? pas ? moi? (to fall asleep.) du feu? Lorsque je me serai promené pendant une heure, n’aurai-je Lorsque nous nous serons défaits de ce vieux cheval, en Dés que ma sceur se sera habillée, ne s’en ira-t-elle Dés que mes cousines se seront ENDORMIES ne réveront-elles pas a Ne vous endormirez-vous pas dés que vous serez approché Aussitot que le navire se sera éloigné de la terre, tirera-t-il des coups de 412 SECONDE LEGON DU SIXIEME COURS. canon? A quelle heure ce matin vous étes-vous REVEILLE? (to wake.) Vous © étes-vous levé aussitét que vous vous étes réveillé? Ne me suis-je pas levé aussi- tot que je me suis réveillé? |= Ne me suis-je pas levé aussitét que J AI ETE RE- VEILLE? (observation.) Ne nous sommes-nous pas levés aussitét que nous avons été réveillés? Ne nous sommes-nous pas endormis aussitét que nous nous sommes couchés? Ne nous sommes-nous pas endormis aussitét que nous avons été couchés ? La servante ne s'est-elle pas habillée aussitét qu'elle s'est levée? La servante ne s'est-elle pas habillée aussitdt qu’elle a été levée? _—_La voisine ne s’est-elle pas en- dormie dés qu'elle s’est assise 2 La voisine ne s’est-elle pas endormie dés qu'elle a été assise? Ne craignez-vous pas de VOUS FATIGUER trop si vous courez tant? (to get tired.) Ne vous étes-vous pas beaucoup fatigué dans votre voyage ? Cette dame ne sest-elle pas trop fatiguée dans cette longue promenade ? Avez-vous peur que nous ne nous soyons fatiguée dans notre promenade ? N’avez-vous pas invité vos amis a s/arréter chez vous pour se rafraichir? Pourrez-vous résister 4 la FATIGUE si vous n’avez pas soin de vous? ( fatigue.) N’avez-vous pas tort de plaisanter et de vous moquer de moi? Si vous ne pouvez plus faire un pas sans tomber, comment pourrez-vous AVANCER ? (to advance.) Avancerez-vous beaucoup vos intéréts si vous ne mettez pas de l’ordre dans vos affaires? Ce marchand avancera-t-il ses affaires sil EMPRUNTE de largent A tout le monde? (borrows.) Si vous avez besoin d’argent ne pouvez-vous pas en emprunter @ vos amis ? Avez-vous emprunté le livre que ce monsieur vient dacheter? Le lui avez-vous emprunté? Cet écolier avancera-t-il s'il s’amuse au lieu de faire attention 4 la legon? Emprunter de l’argent est-ce avancer ses affaires? Est-ce avancer ses affaires QUE DEMPRUNTER de largent ? (observation.) Aprés avoir bien plaisanté et vous étre moqué de moi, EN SEREZ- VOUS PLUS AVANCE? (phrase.) Aprés avoir bien plaisanté et nous étre moqués de ce pauvre gargon, en serons-nous plus avancés? Quand ce marchand SE SERA ENDETTE, en sera-t-il plus avancé? (to run in debt—Ath div.) Quand ces hommes se seront endettés, seront-ils plus avancés? T’achez de ne pas vous endetter ; ne tacherez-vous pas d’éviter ce malheur? Quand vous vous. serez défait de votre vieux gilet, ferez-vous doubler votre habit bleu? Vous étes- vous servi de votre vieille doublure pour doubler votre bonnet de nuit ? VOUS ATTENDEZ-VOUS 4 recevoir des nouvelles de votre cousin? (to expect.—4th div.) | Votre jardinier s’attend-il & avoir de meilleurs fruits cette année? Ces Messrs. s’'attendent-ils & danser et 4 chanter toute la nuit? Vous étes-vous at- tendu a apprendre une telle nouvelle? Votre mére s’est-elle attendu @ voir mourir son pauvre PERROQUET ? (parrot.) | Ces enfans se sont-ils attendus a rece- voir des PRESENS de leur oncle? (presents.) | Cette jeune veuve s’est-elle at- tendue & recevoir des présens si MAGNIFIQUES? -(magnificent.) Ces étran- gers se sont-ils attendus & faire de si grands profits? Ces écoliers ne se sont-ils pas attendus a faire de si grands progrés? | Croyez-vous que votre ami se soit attendu & recevoir de si beaux présens? Aprés vous étre attendu & recevoir de Yargent, en avez-vous regu? Aprés nous étre VAINEMENT attendus & faire de grands profits, n’avons nous pas tout perdu? (vainly.) Vous étes-vous MIS A ECRIRE dés que vous avez apercu le maitre? (¢o set about.) Ne vous étes- vous pas mis a travailler dés que vous avez vu venir le maitre? En voulez-vous a cet homme parce qu'il s’est servi de votre serviette? | M’en voulez-vous parce que je me suis promené dans votre jardin? Nous en voulez-vous parce que nous nous sommes mélés de cette affaire? Vous étes-vous endormi lorsque vous avez veillé ce malade? VOUS PLAIGNEZ-VOUS pe n’avoir pas recu votre ar- gent? (to complain.—4th div.) Vous étes-vous plaint de n’avoir pas eu assez a manger? Vous PLAIGNEZ-vous dE cE QuzE j’ai veillé 4 mes affaires? (obs.) Votre cuisinier se plaint-il de ce que vous veillez sur ce quil fait? Ces ouvriers se plaignent-ils de ce qu’on veille sur eux? Votre ami s’est-il plaint de ce qu’on lui afait? Votre seur s‘est-elle plainte de ce qu’on a gdté sa robe neuve? _—_ Les matelots se sont-ils PLAINTS QU’on leur AIT refusé de leau-de-vie ? (complain that.—subj.) Cette femme s’est-elle plainte de INJUSTICE qu’on lui a faite ? (to commit an injustice.) Ces Messrs. se sont-ils plaints qu’on leur ait fait une SECONDE LEGON DU SIXIEME COURS. 415 injustice? Les matelots se sont-ils plaints de ce qu’on leur a refusé de l’eau-de-vie ? S’en sont’ils plaints & leur capitaine ou a |] ARMATEUR? (ship owner.) — Vous étes-vous plaint qu’on vous ait refusé quelque chose? Vous en étes-vous plaint & quelqu'un? A qui vous étes-vous plaint de l’injustice qu'on vous a faite? Vous en étes-vous plaint & moi ou & votre pére? Vous en étes-vous plaint a lui ou a nous? Croyez-vous que ce jeune homme se soit plaint de l’injustice qu’on lui a faite? Les PLAINTES que vous avez faites ont-elles affrayé quelqu'un? (com- plaint.) Quelqu’un a-t-il fait attention a vos plaintes? A qui avez-vous fait des plaintes, 4 votre pére ou & votre mére? A qui en avez-vous fait, @ moi ou a votre ami? Vous étes-vous plaint de ce que le marchand surfait sa marchandise ? Vous étes-vous jamais plaint qu’on ait touché & vos rasoirs? Vous étes-vous jamais plaint qu’on s’en soit servi sans votre permission? Vous étes-vous jamais plaint qu’on vous ait refusé la permission de sortir ? SECONDE LECON DU SIXIEME COURS. PERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF REFLECTIVE VERBS. 3 Laid wait until I save warmed myself attendez que je me sois chauffé. 3 let us wait until he Has warmed himself. | attendons qu il se sorr chauffé. eee 3 let us wait until she Has warmed herself: | attendons quelle se sorr chauffée. 3 3 I will wait until you Have warmed your-|j’attendrai que vous vous SOYEZ self. chauffé. 3 3 he will wait until we HavE warmed our-|il attendra que nous nous soYoNs selves. chauffés. I will wait until they HavE warmed]. eee y jattendrai qu'ils se sorenT chauflés. themselves. mas. we will wait until they Have warmed 5 3 3 nous attendrons qu’elles se soIENT themselves. fem. chauffées. to PUT OFF,—to postpone,—unitzl. REMETTRE—jusqu @ ce que. subj. } pone, : I postpone that affair until I have warmed | remettez cette affaire jusqu’a ce que je ‘ 3 myself. me sois chauffé. FUTURE COMPOUND OF REFLECTIVE VERBS. will you go with me as soon as you HAVE | viendrez-vous avec moi dés que vous } 3 warmed yourself? vous SEREZ chauffé ? [ will go with you so soon as [ shalluave|.,.. é Lagi 3 jirai avec vous dés que je me SERAI warmed myself. chauffé. we will go away as soon as we shall HAVE ‘ 3 3 nous nous en irons dés que nous nous | ‘ warmed ourselves. sERONS chauflés. my sister will go away so soon as she es E 3 ma seur sen ira dés quelle se sera shall nave warmed herself. chauffée. will my sisters go away so soon as they | mes seurs s’en iront-elles dés qu’elles 3 ' HAVE warmed themselves ? se SERONT chauflées ? | to FALL ASLEEP. (4th p.) | s ENDORMIR. ) are you falling asleep? vous endormez-vous ? I am falling asleep. je m’endors. ‘ to AWAKE,—to get awake. (4th p.) | se REVEILLER. 414 so soon as I was awaked, I got up. (passive form, not reflective.) I awoke early this morning. (active form, reflective.) SECONDE LEGON DU SIXIEME COURS. dés que j'ai été réveillé, je me suis levé. } je me suis réveillé de bonne heure ce matin. so soon as she was DRESSED, she went/dés qu'elle a ETE HaBILLEE, elle est out. pass. &c.) she dressed before breakfast. (actove, &c.) to GET TIRED. (4th pv.) have you been tired ? Spi not reflect.) did you get tired walking ? (active reflect.) sortie. elle s'est habillée avant de déjeuner. SE FATIGUER. A bef. inf. avez-vous été fatigué ? vous étes-vous fatigué & marcher ? J > A reflective verb loses its character as such, when it assumes the passive form. is your sister tired ? (passive.) | votre sceur est-elle fatiguée ? did your sister get tired at the ball? (act.)| votre sceur s’est-elle fatiguée au bal ? FATIGUE. to ADVANCE,—to forward,—to pro- (1) | avaNcER. gress,—to better. to BORROW, to borrow or somebody. (1) | EMPRUNTER. la. FATIGUE. LES. rors S E. chy FP emprunter A quelqu’un. did you borrow this great sum of your] avez-vous emprunté cette grosse somme uncle ? I borrowed it of him. a votre oncle 2 je la lua ai empruntée. is borrowing money advancing one’s af-| emprunter de l’argent est-ce avancer fairs 2 affaires QUE D’'EMPRUNTER del’argent? [> This second phraseology is wanting in English; it consists merely in transposing the in- finitive with its compliment from the head of the sentence to the end preceded by que Dr. earning two cents a day is not making a fortune. to BE BETTER OFF,—to feel any better. +- when you will be rich, will you be better off ? when she is married, will she be better off ? to RUN IN DEBT. (4th p.) to BE IN DEBT. to EXPECT TO. (4th p.) do you expect that? do you expect it ? I expect it. does your sister expect to receive a letter ? does she expect it ? she expects it. did you expect to receive a letter ? did you expect it ? I expected it. & PARROT. a GIFT,—present. MAGNIFICENT. a magnificent gift. (either bef. or after noun.) adv. adj. VAINLY. gagner deux sous pas jour nest pas faire fortune,—or, ce n’est pas faire fortune QUE DE GAGNER deux. sous par jour. EN ETRE PLUS AVANCE. quand vous serez riche, en serez-vous plus avancé ? quand elle sera mariée, en sera-t-elle plus avancée ? s’ENDETTER. ETRE ENDETTE. s’ ATTENDRE. (A bef: circumstances,—acts. ) vous attendez-vous & cela 2 vous y attendez-vous ? je m’y attends. votre scur s’attend-elle & recevoir une lettre 2 s'y attend-elle ? elle s’y attend. vous étes-vous attendu & recevoir une lettre ? vous y étes-vous attendu 2 je m’y suis attendu. ses affaires?—or, est-ce avancer 7 Pp. Pp : SSS un PERROQUET. DES. S. un PRESENT. DES, © 8. MAGNIFIQUE, fem. id. un magnifique présent, o7, un présent rnagnifique. VAINEMENT. SECONDE LEGON DU SIXIEME COURS. to SET ONE'S SELF TO. to COMPLAIN. (4th p.) he complains having not received his money. to complain BECAUSE. do you complain because they have not swept your room ? to complain THAT. did he complain that they have not sent him his coat ? an INJUSTICE. to commit an injustice towards somebody. they have committed an injustice towards him. have these gentlemen complained that an injustice has been done to them ? they have complained that an injustice has been done to them. & SHIP-OWNER. a COMPLAINT,—groan. 415 SE METTRE. A bef: anf. SE PLAINDRE. DE bef: of. il se plaint de n’avoir pas recu wnt argent. se plaindre DE CE QUE. vous plaignez-vous de ce qu’on n’a pas balayé votre chambre ? se plaindre que. (inter. and neg.—subj.) s’est-il plaint qu’on ne lui ait pas en- voyé son habit ? une INJUSTICE. DES. S$ faire une injustice & quelqu’un. on lui a fait une injustice. | > ces Messrs. se sont-ils plaints qu’on leur ait fait une injustice ? ils se sont plaints qu’on leur a oa ~ une injustice. un ARMATEUR. une PLAINTE. - DESI 79S. DES. §&. MOUVEMENT DE LA TROISIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Vous plaignez-vous de la conduite de votre associé ? Ce jeune homme ne s’est-il pas endetté A LYINSU de votre conduite envers lui? de son pére? (without the knowledge of:) insu ? get intoxicated.—Ath div.) Answer 12. Votre associé s’est-il plaint Ne vous étes-vous pas endetté 4 mon Ces matelots ne se sont-ils pas ENIVRES a linsu de leur capitaine ? (to Aprés s'étre enivrés, ne se sont-ils pas endormis ? Croyez-vous que ces soldats se soient enivrés pour faire de la peme & leur capitaine? Aprés s’étre réveillés, se sont-ils mis travailler? BARQUE leurs effets? (to put on board.) SE SONT-ils EMBARQUES ? (to embark.—Ath div.) Votre tante s’est-elle embarquée avant d’em- avant de dire adieu & vos amis ? barquer ses effets ? les passagers se sont-ils embarqués ? du tonnerre ? denly.) Toutes les marchandises ont-elles été embarquées ? Ces enfans ont-ils été réveillés par le bruit Se sont-ils réveillés EN SURSAUT au bruit du tonnerre ? (swd- Cette pauvre fille s’est-elle réveillée en sursaut au bruit du canon ? Les passagers ont-ils déja EM- Aprés avoir embarqué leurs effets, Vous étes-vous embarqué Tous Vous étes-vous attendu a voir partir tous vos amis? Ce matelot n’est-il pas FAIT A la fatigue et au travail? (to be inured to.) NE VOUS ETES-VOUS PAS FAIT A la tous les dangers de ce monde ? fatigue pendant votre séjour & la campagne ? (to get used to.—4th div.) sommes-nous pas faites 4 la fatigue et aux dangers? il pas encore fait au danger depuis qvIL Y EST? (to be at i.) ne se sont-ils pas encore faits & la fatigue depuis qu’ils voyagent ? se sont-elles pas encore faites & la douleur depuis qu’elles souffrent ? DOUTEZ-VOUS de ce que ces Messrs. font la-bas? (to suspect.—4th div.) vous en doutez-vous pas? avouez-le moi franchement. S’en doute-t-elle ou ne s’en doute-t-elle pas? Croyez-vous que nous ne nous doutions pas de ce que vous Votre pére ne s‘est-il pas douté de ce que nous avons fait ? elle de ce que nous avons fait ? Jequel des deux ? faites ? ne se sont-elles pas doutées de ce que nous avons voulu faire ? ce qui se passe chez vous pendant votre absence? (to be ignorant of.) N’étes-vous pas fait a la fatigue et a Ne nous Ce jeune homme ne s'est- Ces voyageurs Ces femmes ne VOUS Ne Votre mére se doute-t- Ces dames IGNOREZ-vous Est-ce 416 TROISIEME LEGON DU SIXIEME COURS. que j’ignore ce qui se fait chez moi quand je n’y suis pas? Cet homme ignore-t- il qu'on ne doit pas s'embarquer sans provisions ? Cette dame ignore-t-elle que la beauté se perd et que la vertu reste ? Ignorez-vous qu'une bonne RENOM- MEE vaut mieux qu'une fortune? (reputation.) _ Votre frére ignore-t-il que bonne renommée vaut mieux que CEINTURE DOREE? (gilt belt.) Les voleurs qui vous ont dépouillé SE SONT-ils EMPARES ve votre ceinture? (to get posses- sion of.—4th div.) Ne vous étes-vous pas emparé de ma plume et de mon papier ? L’ennemi ne s’est-il pas emparé de nos provisions? Cette étrangére s’est-elle emparée de ma bouteille vide ? S’en est-elle emparée pour la remplir de vin ? Ces dames se sont-elles emparées de nos places? Si vous vous étes emparé de ma place, vous me la rendrez, n’est-ce pas? Voulez-vous APPUYER Votre chaise contre la muraille? (¢o lay against.) 81 vous appuyez le banc contre la table, ne tombera-t-il pas ? Appuyez le pied contre la cheminée ; pouvez-vous le faire ? APPUYEZ-VOUS sur votre ami; cela lui fera-t-l du mal? ‘(to lean upon.—reflect.) Vous appuyez-vous sur moi parce que vous vous sentez malade ? La vieillesse ne doit-elle pas s’appuyer sur la jeunesse ? Le pére ne s'est-il pas appuyé sur le fils 2 Ce pauvre homme n aura-t- il pas besoin d’un APPUL? (support.) Un étranger sans argent et sans abri n’a-t-il pas besoin de quelque appui ? Un bon baton sert d’appui & un voyageur, n’est-ce pas ? Une bourse pleine d’or est un bon appui, n’est-ce pas? Appuyez-vous contre la RAMPE de lescalier ; n’avez- vous pas peur de tomber? (balustrade.) Appuyez-vous sur moi; craignez-vous de me fatiguer ? Appuyez-vous sur votre baton; n’est-il pas assez fort pour vous SUPPORTER? (to support.) VOUS FIEZ-VOUS 4a l'homme qui vous a ar- rété dans la rue? (to trust.—4th div.) Vous étes-vous fié 4 celui qui vous a déja trompé? Cette femme s’est-elle fiée 4 la promesse que vous lui avez faite? S’y est-elle fiée sans hésiter ? Vos amis se sont-ils fiés aux promesses que vous leur avez faites? S’y sont-ils fiés sans exprimer leurs soupcons ? Croyez-vous que ces femmes se soient fiées & votre domestique ? Croyez-vous qu’elles se soient fiées 2 lui? = Croyez-vous que je me sois fié & ces étrangers? Croyez-vous que je me sois fié & eux ? Croyez-vous quwil faille se fier 4 tout le monde? Soyez sir que je ne me fie pas a cela; vous y fiez-vous ? Ne vous y fiez pas; croyez- vous que je m’y fie? Sa conduite n’a-t-elle pas fait naitre des soupgons? Aprés les soupcons que sa conduite a fait naitre, pourra-t-on se fier 4 lui ? TROISIEME LEGON DU SIXIEME COURS. WITHOUT THE KNOWLEDGE.. (OF.) A L’INSU. DE bef. noun. without my father’s knowledge. a l’insu de mon pére. without my knowledge. & mon insu. ' without your knowledge. a votre insu. without his or her knowledge. & son insu. without their knowledge. a leur insu. TO GET DRUNK,—intoxicated. (4th p.)| s’ENIVRER. to get drunk wirH brandy. s’enivrer pD’eau-de-vie. TO PUT ON BOARD,—embark,—ship. (1) | EMBARQUER. TO GET ON BOARD. (4th p.)| Ss EMBARQUER. to wake suDDENLY,—to start one out of | réveiller EN sURSAUT. one’s sleep. to get suddenly awake,—to start out of | se réveiller en sursaut. one’s sleep. TO BE USED,—(inwred) to fatigue. ETRE Fait a la fatigue. I am used to that. je suis fait & cela. : I am used to it. jy suis fait. TO GET USED To,—to inure one’s self to. | SE FAIRE. (4th pv.) I am getting used to fatigue. je me fais a la fatigue. TROISIEME LEGON DU SIXIEME COURS. TO BE AT IT. { am at it. to suspect. (a circumstance, an act.) (4th p.) do you suspect that ? do you suspect it? I suspect it. I suspect what you have done. TO BE IGNORANT OF,—not to know. are you ignorant of that ? are you ignorant of it? I am ignorant of it. (1) FAME,—reputation,—renown. g: a BELT. a GILT belt. a good name is better than gold. (proverb.) TO GET POSSESSION OF,—to seize. (4th D.) he has got possession of my property. he has got possession of it. TO LEAN UPON,—to prop,—to support,—(1) to back. prop the chair against the wall. TO LEAN UPON,—to rest against. (4th. p.) lean upon me. lean against the wall. a STAY,—prop,—support, —protection. a staff is a good support for a traveller. a stranger without protection. a RaIL,—railing,—balustrade. TO SUPPORT. (1) To TRUST somebody,—rely on,—have con- fidence in. (4th p.) do you trust that man ? do you trust him ? I trust him. does your friend trust these men ? he trusts them. do your friends trust that woman ? they trust her. trust her. do not trust him. trust them. . (mas. ) do not trust them. (fem. ) trust me,—rely upon me. rely upon that. rely upon it. do not trust it. let us not trust everybody. whom do you trust ? I trust nobody. I do not rely upon any thing. did you trust that stranger ? do not trust to that man’s promises. do not trust in them. 417 ETRE. jy suis. SE DOUTER DE. 5 te (une action, une circ.) vous doutez-vous de cela? a vous en doutez-vous ? je m’en doute. | je me doute de ce que vous avez at J IGNORER. ignorez-vous cela ? Vignorez-vous ? je ignore. la RENOMMEE. une CEINTURE, DES. 7 une ceinture DOREE. bonne renommée vaut mieux que aa ture dorée. s’EMPARER. DE bef. noun. ” il 8 est emparé de mon bien. il s’en est emparé. 4 APPUYER. nae appuyez la chaise contre le mur. (conTRE something.) (sur somebody.) appuyez-vous SUR moi. appuyez-vous CONTRE le mur. uN. APPUI. un baton est un bon appul een un ne ageur. un étranger sans appul. une RAMPE. SUPPORTER. SE FIER & quelqu’un. s’ APPUYER. DES. p. Pp. é vous fiez-vous & lui ? je me fie a lm? votre ami se fie-t-il & ces hommes? il se fie @ eux. vos amis se fient-ils & cette femme ? ils se fient a elle. fiez-vous 8 elle. ne vous fiez pas a lui. fiez-vous & eux. ne vous fiez pas & elles. fiez-vous & moi. fiez-vous & cela. fiez-vous y. ne vous y fiez pas. ne nous fions pas a tout le monde. & qui vous fiez-vous ? je ne me fie @ personne. je ne me fie arien. vous-étes-vous fié & cet étranger ? ne vous fiez pas aux promesses de cet homme. ne vous y fiez pas. 7 vous fiez-vous a cet homme? | 53 418 QUATRIEME LEGON DU SIXIEME COURS. MOUVEMENT DE LA QUATRIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12, Est-il possible que les voleurs se soient emparés de votre argent? Etes-vous faché que votre ami se soit embarqué sans vous dire adieu? Vous repentez-vous de vous étre fié a cette étrangére ? Est-l possible que vous vous soyez fié & un si méchant homme? Si ce baton ne peut me supporter, n’avez-vous pas tort de vous appuyer dessus ? Puisque vous étes fait a la fatigue, ne pourrez-vous pas faire cent milles & pied? — Vous étes-vous rappelé les histoires qu’on vous a racontées 2 Vous LES étes-vous RAPPELEES toutes? (odservation.) Votre ami s’est-il rappelé toutes les phrases quwil a apprises ? Se les est-il-rappelées, et les a-t-il ré- citées? Votre sceur s’est-élle rappelé les mots qu'elle a écrits? Ne se Jes est-elle pas rappelés et ne /es a-t-elle pas dits? Ne nous sommes-nous pas rappelé le verbe que nous avons requ? Ne nous le sommes-nous pas rappelé tout d’abord 2 Le cuisinier s’est-il lavé les mains avant de faire le diner? Ne se Jes est-il pas lavées avant de commencer son ouvrage? _La servante ne s'est-elle pas coupé le doigt avec le gros couteau ? Ne se /’est-elle pas coupé par malice ? Cet iv- rogne ne sest-il pas cassé le cow la nuit passée ? Ne se Vest-il pas cassé en TOMBANT sur les pierres? (present participle.) Cette demoiselle ne s’est-elle pas brilé le pied en se chauffant? Ne se Vest-elle pas brilé en se chauffant? Ces messieurs se sont-ils lavé la figure aprés s’étre rasés? Ne se da sontzils pas lavée avant de se mettre & écrire ? Ne vous étes-vous pas mouillé les pieds en traver- sant la rue? Ne vous les étes-vous pas mouillés en courant nu-pieds? Me suis- je sali les mains en touchant le charbon 2 Ne me /es suis-je pas salies en le tou- chant ? Nous sommes-nous cassé la ete en passant sous le pont ? Nous la sommes-nous cassée en passant dessous? Votre mére s’est-elle mordu le doigt en mangeant du biscuit? Ne se Vest-elle pas mordu en mangeant du gAteau? Vous étes-vous coupé les chevewx pour vous mettre & la mode? Vous les étes- vous coupés pour PLAIRE a cette demoiselle? (to please.) En cowpant le bef, ne vous étes-vous pas coupé le pouce? En en coupant, ne vous étes-vous pas sali lesdovgts? En FAISANT le feu, ne vous étes-vous pas bralé le nez ? (eccentric.) En DISANT ces mots, ne vous étes-vous par mordu la langue? (eccentric.) Le marchand ne s’est-il pas sali les doigts en mesurant le charbon 2 Ne se Jes est-il pas salis en towchant les CENDRES ? (ashes.) | En voulant prendre la bouteille, votre frére ne |’a-t-il pas cassée ? En tdéchant darracher le clou, ne vous étes- vous pas déchiré la peau ? En tdchant de Varracher, ne vous /’étes-vous pas déchirée? En faisant semblant de lire, ne vous étes-vous pas endormi? TOUT en faisant semblant de dormir, ne vous étes-vous pas endormi tout de bon ? (obser- vation.) En buvant votre bouillon tout BOUILLLANT, ne vous étes-vous pas brilé la langue? (boiling-hot.) En vous chauffant les pieds, ne vous Jes étes-vous pas briles? Ce pauvre homme ne s’est-il pas fendu la jambe en fendant du bois? Tout en pensant & vos affaires, ne vous étes-vous pas rappelé cette circonstance 2 En cherchant votre aiguille, n’avez-vous pas perdu votre épingle? En ¢dchant de plaire 4 cette demoiselle, ne lui avez-vous pas fait de la peine 2 En tdchant de lui plaire, ne l'avez-vous pas OFFENSEE ? (to offend.) Ne craignez-vous pas davoir offensé cette dame? En offensant ce monsieur, ne vous étes-vous pas fait du tort? Cet homme ne s’est-il pas fait du tort en vous offensant ? _N’avez-vous pas cassé mon couteau en vous en servant? En vous défaisant de votre cheval, n’avez-vous pas HKU DU REGRET? (to feel regret.) En vendant sa maison, vo- tre frére n’a-t-il paseu du regret? Ne REGRETTEZ-vous pas px vous étre dé- fait de votre maison? (¢0 regret.) Cette dame ne regrette-t-elle pas de s’étre dé- faite de la sienne? —‘T'out en regrettant votre cheval, n’étes vous pas bien aise de lavoir vendu ? Ne vous étes-vous pas trompé plusieurs fois en lisant ? Ne vous étes-vous pas NOIRCTI les doigts en écrivant ? (to make black.) | N’avez-vous pas vu le fermier MENANT ses beufs au marché ? (observation. ) N’avez-vous QUATRIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 419 pas apergu un homme portant un PAQUET sur son dos? (bundle.) N’avons- nous pas entendu des enfans chantant et dansant dans la rue ? N’avez-vous pas vu une vieille femme courant aprés un ane ? Votre ami n’a-t-il pas parlé 4 une demoiselle portant un manteau noir ? Le commis n’a-t-il pas rencontré des blanchisseuses portant du linge a la riviére ? En mourant ce pauvre homme n’a-t-il pas exprimé le DESIR de voir ses enfans? (deszre.) En entrant dans le salon, n’avez-vous pas eu soin d’éter votre chapeau ? En sortant de la maison, n’avez-vous pas fermé la porte ? En vous promenant dans le jardin, vous étes- vous mouillé les pieds ? En nous lavant les jambes, ne nous sommes-nous pas mouillé les mains? En Jaissant entrer le chien, n’avez-vous pas laissé sortir le chat? Ne vous étes-vous pas coupé la figure en vous rasant ? Ne vous l’étes- vous pas coupée en vous rasant sans miroir ? En DISANT ces mots, ne m’avez- vous pasri aunez? En raisant cette affaire, ne vous étes-vous pas fait du tort ? QUATRIEME LECON DU SIXIEME COURS. (c= When there is no preposition intervening between the past participle of the reflective verb, and the following noun, this nown, or the pronown, which supplies its place before the auxiliary, is the ebject of the participle, which must of course agree with it; while the reflective pronouns SE, ME, yous, Nous, become the object of the preposition To, understood. The number 3 points out the object.—Examples. have you recollected the eoritt vous étes-vous rappelé le pt have you recollected it? vous Péteevons rappelé ? has your sister recollected the recrde # votre sceur s’est-elle rappelé les ae! | has she recollected feat: se C est-elle rappelés ? | } she has recollected tore elle se ie est rappelés. has this lady cut her Gnper? cette dame s’est-elle coupé le doigt? she has cut is elle se Pest coupé. have these ladies washed their faces? ces dames se sont-elles lavé la faunal they have washed tee elles se i sont lavée. has that child washed his hands? cet enfant s’est-il lavé les sia) he has washed ects il se ies est lavées. 3 3 have these gentlemen broken their necks? | ces Messrs. se sont-ils cassé le cou ? 3 3 they have broken them. ils se le sont cassé. J PRESENT PARTICIPLE. > The French present participle has been concealed, until this moment, from the scholar’s view, because it has very little connexion with its English prototype, which is so frequently used contrary to the French idiom, that it would have been, not only useless, but even dangerous, to make the scholar acquainted with this verbal feature at an earlier stage of his studies. > In rwo circumstances only, the French Present Participle may be resorted to. We shall presently attend to the first, and observe that, when an agent performs two simultaneous acts, one of the two (generally the less transitory) is expressed with the present participle, preceded by the pre- position EN, 2. (> The present participle, with very few exceptions, is formed from the second person singular and plural of the present indicative, by changing the termination Ez for ant, All our present par- tic.ples end with ant. Examples: | have you fallen asleep while you were | vous étes-vous endormi EN LISANT? READING ? while I read, I fell asleep. em LISANT, je me suis endormi. 420 QUATRIEME LEGON this child eats while he is running. John drinks while he is eating. I always dream while I sleep. this workman sleeps while he works. I will warm myself while I listen to you. | cet enfant mange ew COURANT. DU SIXIEME COURS. | Jean boit en MANGEANT. ij je réve toujours €n DORMANT. cet ouvrier dort e7 TRAVAILLANT. je me chaufferai en vous £OOUTANT. i> We might avoid the present participle, by saying: je me chaufferai, pendant que je vous écou- terai, cel ouvrier dort p pendant qu’u travaille, je réve language would lose its energy and conciseness. to PLEASE,—meaning to please some- body. do you endeavour to please that young lady ? I try please her. do you not do what you can to please the ladies ? I do what I can to please them. > The present participles of FalRE and DIRE are eccentric; that is, they do not form accord- ing to the general rule. Ex.: MAKING,—doing. toujours quand je dors, Gc. G-c.; but then the PLAIRE A quelqu’un. PLU. J P. P- ] tachez-vous de plaire a cette demoi- selle ? je tache de lui plaire. ne faites-vous pas ce que vous pouvez pour plaire aux dames ? | je fais ce que je peux pour leur plaire. | FAISANT. while I was making the fire, I ournt my | ex FatsanT le feu, je me suis brilé les | fingers. sAYING,—telling. while he was saying these words, he died. he laughed in my face while he was saying that. ASHES. 3 p.- 3-> Tour, used before the present participle, adds to the energy of the speech.—Ex.: in the very act of speaking to me, he stole my handkerchief: while in the very act of laughing, he related to me his misfortune. BOILING HOT. ad}. to OFFEND,—to abuse. (1) @ REGRET. to be sorry for,—to regret. + I regret I have sold my house. (1) (4) TO FEEL SORRY,—to regret. I regret having sold my house. TO MAKE BLACK. 3 The present participle is frequently used to express an attribute of state or action of the object of a sentence, when such an attribute is coeval with the action of the subject.—Ex. : we perceived the firemen RUNNING to the fire. I saw a man driving oxen. I met with a servant carrying a chest upon his head. a BUNDLE, DESIRE,—wish, I have not the wish to be rich. &: doigts. DISANT. én DISANT ces mots, il est mort. il m’a ri au nez en DISANT cela. des CENDRES. tout en me parlant, il m’a volé mon mouchoir. tout en riant, il m’a raconté son mal- heur. TOUT BOUILLANT. OFFENSER. un REGRET. si DES. S§&. rbd bef ws) avoir du regret. (DE def. inf. | jai du regret vD’avoir ee ma Hin son. a | REGRETTER. p. p. &. (DE bef. inf.) je regrette d’avoir vendu ma maison. NOIRCIR. nous avons apergu les pompiers cov- RANT au feu. j ai vu un homme conduisant des beufs. jai rencontré un domestique portant un coffre sur sa téte. un. PAQUET. DES. §. le DEsir. LES. §S. (DE bef. inf.) je n'ai pas le désir d’étre riche. : CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 421 MOUVEMENT DE LA CINQUIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit, * Question 12 tumes. Answer 12. Réussirez-vous 4 plaire & cette jolie demoiselle? © Ne craignez-vous pas de lui DEPLAIRE en agissant comme vous le faites? (to displease.) | N’avez-vous pas peur de déplaire & votre pére en dépensant votre argent de cette maniére ? Si votre conduite ne PLAIT pas & votre pére, ne vous refusera-t-il pas ce que vous lui.demanderez? (pleases.) Si ces marchandises ne nous plaisent pas, devons- nous les acheter? Si vous ne plaisez pas & cette demoiselle, est-ce safaute? Si nous ne plaisons pas & tout le monde, est-ce notre faute? Puisque je ne plais pas a cette dame, est-il nécessaire que j’aille chez elle? | Puisque vous ne plaisez pas au public, n’est-il pas inutile de lui rien demander? _ Si je vous déplais, est-il CON- VENABLE que j’aille chez vous? (suztadle.) Puisque vous déplaisez a cette dame, est-il nécessaire que vous lui parliez? | Sices marchandises vous déplaisent, peut-on vous FORCER 4 les acheter? (to force.) Je n’achéterai pas ce cheval, ear il me déplait ;: vous plait-il & vous? Ai-je fait ou dit QUELQUE CHOSE QUI PUISSE vous déplaire? (observation.) |Avons-nous fait ou dit quelque chose dont vous ne soyez pas satisfait ? Avons-nous fait ou dit quelque chose qui dé- plaise a cette dame ? A-t-on appris quelque nouvelle qui dove nous donner de Pinguiétude? _—- Est-il arrivé quelque malheur qui nous fasse craindre pour notre PROPRIETE? (property.) Vous a-t-on ANNONCE quelque événement qui vous fasse craindre pour votre propriété? (to announce.) En perdant votre pro- priété ne perdrez-vous pas vos ESPERANCES? (hopes.) En vous annongant cet événement, vous a-t-on dit ot il a eu lieu? Est-il tems d’annoncer a votre pére la mort de son associé ? En vous fiant a cet étranger, n’) EXPOSEZ-vous pas la fortune de vos amis? (to expose.) En nous fiant @ lui, ne commettons-nous pas une imprudence? En se fiant a cette femme, ne s’exposera-t-on pas a étre trompé? En exposant sa vie, cet homme sert-il ses amis? Ce matelot n’a-t-il pas exposé sa vie pour SAUVER celle de son capitaine? (to save.) BUVANT comme vous le faites, espérez-vous vous bien porter? (observation.) Dépensant votre argent comme vous le faites, croyez-vous devenir riche? N’étudzant jamais vos legons, pourrez-vous faire des progrés ? Vous couchant toujours tard, est-il possible que vous vous leviez de bonne heure? Ne vous connarssant pas en drap, ne craignez-vous pas que |’on vous trompe ? Manquant d'argent et de crédit, es- pérez-vous réussir dans le commerce ? Ignorant ce qui se passe chez vous, pour- rez-vous prévoir le mal qui arrivera? Vous enivrant toujours comme cela, acquer- rez-vous la confiance des gens ? Agissant ainsi envers vos meilleurs amis, acquerrez-vous jamais leur confiance ? NETANT jamais str de rien, es- pérez-vous donner de la confiance aux autres? (being.—eccentric.) N’ rant ja- mais prét & l’heure, devez-vous rece voir plus d’argent que lesautres? N’'AYANT pas une bonne santé, ne devriez-vous pas éviter le vent et la pluie? (having.—ec- centric.) N’ayant pas été accoutumé au travail, pourrai-je jamais gagner ma vie ? Ne SACHANT jamais vos lecons, pourrez-vous jamais faire des progrés? (knowing. —eccentric.) Ne sacHANT jamais ce que vous avez @ faire, comment pouvez-vous agir ? Ne connaissant personne dans cette ville, espérez-vous y faire de bonnes affaires ? VOUS DEFIEZ-VOUS du domestique qui a apporté votre paquet? (distrust—A4th div.) Vous défiez-vous de lui; dites-moi si vous vous en défiez? Votre voisin se défie-t-il de vous et de moi ? De qui vous défiez-vous ? vous dé- fiez-vous de quelqu’un ? Vous étes-vous défié du capitaine qui vous a remis ma lettre ? Ne vous étes-vous pas défié de la blanchisseuse & qui vous avez donné votre linge Alaver? Vous défiant toujours de tout le monde, croyez-vous qu’on se fiera & vous? N’avez-vous pas tort de VOUS INQUIETER de cet événement ? (to fret.—A4th div.) Vous inquiétez-vous lorsque tout le monde est tranquille ? Votre mére s'inquiéte-t-elle POUR SI PEU DE CHOSE? ( for such a trifte.) Ne vous inquiétez done pas pour si peu de chose; vous en ingmétez-vous ? Ce 22 marchand s’inquiéte-t-il pour si peu de chose ? pas si elle vient & apprendre cette nouvelle ? Ne vous inquiétez pas de cela; vous en inquiétez-vous? serverez-vous votre santé ? Que votre seur ne s'inquiéte pas de cela; votre ami, ne perdrez-vous pas son amitié ? Tout en regrettant votre argent, n’étes-vous pas sa- N’avez-vous pas du regret d’avoir offensé ce Mr. qui Vous défiant ainsi de tout le monde, croyez-vous qu’on se dépensé la semaine passée ? tisfait de votre emplette ? ne vous a rien fait? fiera A vous? En sortant ainsi le soir & pas de linquiétude ? CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Votre mére ne s’inguiétera-t-elle Vous inquiétant toujours ainsi, con- s’en inquiétera-t-elle? Si vous offensez Regrettez-vous l’argent que vous avez insu de votre pére, ne lui donnerez-vous N’étant pas fait la fatigue, pourrez-vous faire un si long tra- jet? En vous emparant ainsi des affaires des autres, espérez-vous VOUS FAIRE DES AMIS? (to get friends.) comportez de cette maniére ? mis? , En vous fesant des amis, ne vous procurez-vous pas des appuis ? suyé des malheurs ne sait-il pas ce que valent les hommes ? Ne vous FEREZ-VOUS pas DES ENNEMIS, Sl Vous vous Vous étes-vous plaint de vos amis ou de vos enne- Dites si une bonne renommée ne vaut pas mieux qu’une ceinture dorée ? Celui qui a es- Celui quia EPROU- VE des malheurs n’est-il pas disposé & plaindre les malheureux 2 (to experience.) Si vous éprouvez des pertes, trouverez-vous des amis pour les réparer ? éprouve des pertes, est-on bien aise de trouver des amis pour les réparer ? ME SOUCIRE pas p’aller au bal; vous en souciez-vous? (to care for.) pas de la soie que vous lui avez envoyée; n’en avez-vous pas de plus Nous ne nous soucions pas d’aller nous promener; votre ami s’en soucie- Je ne me suis pas soucié d’aller au spectacle; y avez-vous été? ne se soucie belle 2 t-il 2 m’en suis pas soucié ; vous en étes-vous soucié ? de sortir ce matin; en savez-vous la raison ? clées de danser ; savez-vous pourquoi ? s’'arréter ; ne sont-ils pas fatigués ? fait-on pas bien de la laisser ? CINQUIEME LEGON to DISPLEASE,—somebody. DO you DISPLEASE that man ? | I pispiease him. does that displease you ? that displeases me. did that displease your father ? that displeased him. DO you PLEASE your teacher? I pLease him. does that please your mother ? that does not please her. if you do not please this lady you dis- please her. that has neither pleased nor displeased him. SUITABLE. a suitable marriage. this man’s expenses are not suitable to his fortune. (1) | adj. to FORCE. (> QUELQUE CHOSE, RIEN, PERSONNE, QUELQU’UN, and in short, any noun expressed in an indefinite sense, followed by the relative Qui, QUE, negative, demand the verb which follows in the subjunctive, if there is doubt implied in the mind of the speaker. is there any thing that can please you ? Quand on Je ne Ma secur Je ne Cette dame ne s’est pas souciée Ces demoiselles ne se sont pas sou- Ces voyageurs ne se sont pas souciés de Quand on ne se soucie pas d’une chose, ne DU SIXIEME COURS. = | DEPLAIRE, A quelqu’un. . p. DEPLU. cela lui a déplu. gr. of plaire. PLAISEZ-vous avotre maitre 2? ONS. ENT. je lui pLais. T DEPLAISEZ-vous a cet homme ? ONS. ENT. cela plait-il & votre mére ? CONVENABLE. je lui DEPLaIs. m cela vous déplait-il? r cela me déplait. cela a-t-il déplu & votre pére ? cela ne lui plait pas. si vous ne plaisez pas & cette dame, vous lui déplaisez. cela ne lui ani plu ni déplu. Fem. id. un mariage convenable. les dépenses que cet homme fait ne sont pas convenables a sa fortune. FORCER. p. p. &. A&A bef. inf. DONT, and preceded by an interrogative or y a-t-il quelque chose qui puisse vous plaire ? CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. there is nothing that can please me. 423 il n’y a rien qui puisse me plaire. is there anybody here that knows my|y a-t-il ici quelqu’un qui sache mon name ? there is nobody that knows it. do you know a man who is willing to do that ? do you tell me a word that I do not know ? PROPERTY. g. to ANNOUNCE,—to publish,—to foretell. (1) have they announced to you the arrival of the President ? a HOPE. to EXPOSE,—meaning to put in danger. (1) you have exposed that man to get killed. to EXPOSE ONE’S SELF. (Ist p. reflec.) you expose yourself to get killed. to SAVE,—to rescue. (1) I have havad his life. I have saved him from death. you have rescued me from danger. nom ? ; { il n’y a personne qui le sache. connaissez-vous un homme qui veuille faire cela ? me dites-vous un mot que je ne sache pas ? J la PROPRIETE. S. ANNONCER., . f vous a-t-on annoncé l’arrivée fe fo 7 | ca dent ? une ESPERANCE. ' EXPOSER. pigren A bef. inf. vous avez exposé cet homme 4a se faire tuer. s’ EXPOSER. A bef. inf. ( vous vous exposez & vous faire tuer. | SAUVER. Pow Dee) je lui ai sauvé la vie. | je l’ai sauvé de la mort. vous m’avez sauvé du danger. i The present participle is often used without the preposition EN when it expresses an ha-) bitual attribute in the subject ; in such cases it is generally placed at the head of the sentence. DRINKING as you do, how can you expect to be in good health ? never sTupyinc, do you expect to im- prove ? BEING. (eccentric in French.) being always unwell, how can I work ? HAVING. (eccentric in French.) not having any credit, can I do any busi- ness ? KNOWING. (eccentric in French.) never knowing your lessons, will you ever know the French ? to DISTRUST,—to mistrust. do you mistrust me ? [ distrust you and him. we distrust that woman. we distrust her. do you distrust that ? do you distrust it ? I distrust it. distrust it. let us distrust it. to BE VEXED »—uneasy,—to fret,—(4th p.) to disquiet one’s self. do you fret for that? do you fret for it ? [ am not uneasy about it. do not be uneasy about that. do not be uneasy about it. let not your friend be uneasy about that. (4th v.) ] BUVANT comme vous faites, comment { pouvez-vous vous bien porter ? | n’ETUDIANT jamais, espérez-vous faire | des progrés ? J ETANT. étant toujours malade, comment puis- je travailler ? AYANT. n’ayant pas de crédit, puis-je faire des ( affaires ? SACHANT. ne sachant jamais vos legons, vous jamais le Frangais ? SE DEFIER. ‘dl vous défiez-vous de moi ? je me défie de vous et de lui. nous nous défions de cette femme. nous nous défions d’elle. vous défiez-vous de cela ? vous en defiez-vous ? je m’en défie. défiez-vous en. défions-nous en. S'INQUIETER. (DE bef. noun and inf.) Saurez- DE bef. noun. vous inquiétez-vous de cela ? vous en inquiétez-vous ? je ne men inquiéte pas. ne vous inquiétez pas de cela. ne vous en inquiétez pees que votre ami ne s'inquiéte pas de cela. 424 CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. FOR SUCH A TRIFLE. | POUR SI PEU DE CHOSE. to GET,—(to make) FRIENDs. | | SE FAIRE DES AMIS. to make enemies. se faire des ennemis. to EXPERIENCE.—to undergo,—to suffer.(1) | EPROUVER. pp. &. to undergo misfortunes. éprouver des malheurs. TO CARE LITTLE FOR,—not to be anxious for. | NE SE SOUCIER Pas. (DE bef. n. and inf.) I do not care to dance. je ne me soucie pas de danser. I do not care for that horse. je ne me soucie pas de ce cheval. I do not care for him or it. je ne m’en soucie pas. my sister does not care to go to the | ma scour ne se soucie pas d’aller a la country. | campagne. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. Ne VOUS étes-vous pas ENRHUME en sortant du spectacle ? (to get a cold,—Ath div.) Votre seur ne s’est-elle pas enrhumée en sortant du bal ? Ces Messrs. ne se sont-ils pas enrhumés en traversant la riviére ? VOUS EN PRENEZ- VOUS a moi de ce que vous avez perdu votre montre? (to blame for.) | Ce mar- chand s’en prend-il 8 son commis de ce que les voleurs sont entrés dans son maga- sin. Vous en étes-vous pris a votre domestique de ce que le feu a pris & la mai- son? Ne vous en étes-vous pas pris & tous ceux qui sont autour de vous? A qui vous en éfes-vous pris, & votre domestique ou & votre commis ? Ces Messrs. s'en sont-ils pris & vous de ce que le cheval s’en est allé? N’avons-nous pas eu tort de nows en prendre au berger de ce que les moutons ont été tués? | Combien y a-t-il eu de moutons de tués? Combien de moutons y a-t-il eu d’ EGARES ? (to mislay.) | Avez-vous égaré vos livres, votre papier, vos plumes et vos crayons ? N’avez-vous pas égaré quelque chose en DEMENAGEANT vos meubles? (to move.) N’égare-t-on pas toujours quelque chose quand on déménage? Comptez- vous déménager pour aller habiter la nouvelle maison que vous venez d’acheter ? VOUS PREPAREZ-VOUS & vous embarquer sur le navire qui va mettre & la voile? (to make ready.—4th div.) _ Votre associé ne s’est-il pas préparé & s’embar- quer sur celui qui fait voile pour l'Europe? Etes-vous accoutumé & vous lever sans feu dans l’hiver? Vous étes-vous assis avant d’avoir donné & manger A votre cheval? Qu’est-ce que c’est que cela? pouvez-vous me dire ce que c'est? Ne vous étes-vous pas préparé @ mettre ordre & vos affaires? Ne vous étes-vous pas aper- cu de ce qu’on a fait dans votre absence ? Ce marchand ne s’est-il pas endetté en voulant RETABLIR ses affaires? (te re-establish.) | Avez-vous réussi & rétab- lir vos affaires et & y mettre de l’ordre ? Ne rétablirez-vous pas vos affaires si vous trouvez de l’argent & emprunter? Le marchand qui a éprouvé des malheurs a-t-il rétabli ses affaires ? Votre santé est-elle parfaitement rétablie ? Votre frére qui a été si malade est-il entiérement rétabli? | En vous confiant son secret, cet homme vous a-t-il RECOMMANDE de ne pas le dire? (to recommend.) N’a- vez-vous pas recommandé a votre ami de ne pas répéter ce que vous lui avez dit? Ne lui avez-vous pas bien recommandé de GARDER LE SECRET sur cette af faire? (phrase.) Avez-vous ACCORDE votre PROTECTION au jeune homme que je vous ai recommandé ? (phrase.) Ne devons-nous pas accorder notre pro- tection & ceux qu’on nous recommande ? Me recommandez-vous d étre plus RAI- SONNABLE al’avenir? (reasonable.) Les hommes raisonnables parlent-ils sans penser? Ne recommandez-vous pas aux écoliers dd COMPOSER réguliérement ? (¢o compose.) Ne leur recommandez-vous pas de composer beaucoup et réguliére- ment? A qui appartient la maison blanche qui est sur cette montagne ? Ap- partient-elle 4 la dame que j'ai vue hier chez-vous? A QUIEST LE CHEVAL que je viens de voir dans votre écurie? (observation. O The attention of the scho- SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 425 lar is earnestly requested upon this_part of the lesson.) A qui est-il? ne pouvez- vous pas me dire Aquiilest? | A qui est ce cheval? dites-moi, Mr. savez-vous & quiilest? Est-ce votre cheval? est-ce le vétre, ou celui du général Nez? —Est- il A vous ou & quelqu’autre personne qui vient d’arriver?_ Est ce le vétre ou ce- lui de quelqu’autre personne qui vient d’arriver ? A qui estce livre ? est-ce le vétre ou le mien, ou celui de quelqu’autre écolier ? Ce cordon est-il & quel- qu’un que vous connaissez, ou est-i1 4 un inconnu? Est-ce celui du tailleur ou ce- lui du meunier qui a apporté les sacs? —_ Est-il au tailleur? sice n’est pas le sien, A qui peut-il étre? _ Ce n'est pas le ndtre, nile votre, ni celui du meunier, n’est-il pas au tailleur? A qui est le panier dans lequel il y a des légumes et des fruits? Est-il & votre mére, ou 4 votre sceur, ou & votre tante ? & qui donc est-il? Est-ila votre tante? ou s'il n'est pas a elle & qui donc peut-il étre? Je crois que c’est ce- lui de votre tante ; si ce n'est pas le sien, & qui done doit-il étre ? Voici un cha- peau qui n’est pas & moi; OR, sice n’est pas le mien, c’est le vétre, n’est-ce pas? eau Voici un canif qui n’est pas & nous; or, si ce n’est pas le nétre, c’est celui u maitre, n’est ce pas ? Voici un chien qui n’est pas & nous, n’est-il pas 4 ces Messrs. ? s'il n’est pas & eux, & qui donc doit-il étre ? Ce chien est sans doute a ces Messrs.; CEPENDANT si ce n’est pas le leur, ce ne peut étre celui du voisin ; 4% qui done doit-il étre? (however.) A qui est le navire qui met 4 la voile dans ce moment? Est-il 4 ces Messrs. ? si ce n’est pas le leur & qui donc est-il? =‘ n'est pas & moi, ni a vous ni & votre ami; est-il 4 quelqu’un que vous connaissez? Ce n’est pas le mien, ni le votre, ni celui de votre ami; est-ce celui de votre pére ? Ce n’est pas celui de ces Messrs. ; or, sice n’est pas le leur, ce doit étre le votre ; est-ce le votre ? Il n’est pas a ces Messrs.; or, s'il n’est pas a eux, il doit étre & vous ; est-il a vous ? A qui est ce fil? n’est-il pas & ces couturiéres? si ce n’est pas le leur, il est donc & vous? N’est-il pas & elles? & qui est-il done sl n’est pas aelles? Cet argent est PROBABLEMENT 48 quelqu’un; s'il n’est a per- sonne, ne puis-je le prendre? (probably.) J'ai besoin de mon canif; cependant sil vous FAIT PLAISIR, il est & vous; le voulez-vous ? (observation.) Je me sers de mon fusil ; cependant s’il plait 4 votre frére, il peut le prendre ; lui plait-il? Ne vous inquiétez pas de ce qui arrivera; vous en enquiétez-vous D AVANCE? (before hand.) | Comptez-vous payer d’avance les ouvriers qui vont travailler pour vous? Vous a-t-on payé d’avance l’ouvrage que vous devez faire? Est-il juste d’exiger d’avance ce qu’on ne doit recevoir qu aprés avoir travaillé ? Cet argent est & quelqu’un ; or il n’est pas & moi, il est donc & vous; n’est-ce pas le votre ? SIXIEME LECON DU SIXIEME COURS. TO GET A COLD. (4th p.) | s ENRHUMER. I got a cold in going out of the ball. je me suis enrhumé en sortant du bal. TO LAY THE BLAME OR FAULT UPON,—to | SEN PRENDRE. A bef. noun. complain of: (4th pv.) | why do you lay the blame upon me? pourquoi vous en prenez-vous a moi ? I do not lay the blame upon you. je ne m’en prends pas & vous. | he complains of every body. il s’en prend & tout le monde. J TO MIsLay,—to lead astray. (1) | Bearer. pas oe I have mislaid my penknife. jai égare mon canif. l when man is led astray by passion, he | quand homme est égaré par la passion, loses his reason. il perd la raison. | to REMOVE,—to pack off. 1) | DEMENAGER. p. pre TO MAKE READY. (one’s self.) (4th p.) | SE PREPARER. A bef. anf. I am making ready to set out. je me prépare & partir. to repatr,—to re-establish—to re- (4) | R&TABLIR. pp - store,—to reinstate. to RECOMMEND,—to leave to the care (1)| RECOMMANDER. p. p. E. (DE bef. inf.) of;—to desire. 54 426 SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS, I desire you to pay attention to that. —_| je vous recommande de faire attention . a cela. I recommend this young man to you. je vous recommande ce jeune homme. I leave my affairs to your charge. je vous recommande mes affaires, | TO KEEP SOMETHING SECRET, GARDER LE SECRET SUR QUELQUE CHOSE. keep this affair secret. gardez le secret sur cette affaire. to PATRONISE some one. ACCORDER PROTECTION & quelqu’un. will you not extend your patronage to |n’accorderez-vous pas votre protection these strangers ? a ces étrangers. I will gladly extend them my patronage. | je leur accorderai ma protection avec plaisir. REASONABLE. adj. | RAISONNABLE. fem. id. to COMPOSE. (1) | composer. p. pi Ke 24> The attention of the scholar is earnestly requested to what is now about to be presented to him. WHOSE DOG Is THis? (belong.) A QUI EST CE CHIEN? it is mine. c'est le mien. (or, 2 est & mov.) These two expressions do not express quite the same idea. C'est le mien, corresponds with i ts mine; but 2 est a mot, signifies 7¢ belongs tome. ‘This observation is applicable to all similar phrases which affirm property. is this dog yours ? ce chien est-il a vous? it is not mine. ce nest pas le mien. (2 mest pas a | mat.) IS THIS DOG YOUR BROTHER'S ? CE CHIEN EST IL A VOTRE FRERE? it is not my brother’s. il n’est pas & mon frére. is it your brother's ? est-ce celui de votre frére? (or, est-il a votre frére ?) it is your brother’s. cest celui de votre frére. (2 est a votre frére.) it is not your brother's. | ce n’est pas celui de votre frére. (2 | nest pas a votre frére.) is it not his? n’est-ce pas le sien? (w’est-il pas a lui?) it is his. c'est le sien. (21 est a lui.) it is my brother's. c'est celui de mon frére. (a est a mon | frére.) 3 it is not his. ce n’est pas le sien. (2 n'est pas d lui.) IS THIS DOG ouRS ? CE CHIEN EST-IL A Nous ? this dog is ours. ce chien est & nous. it 1s ours. c'est le nétre. (al est a nous.) it is not ours. ce n'est pas le nétre. (al n'est pas a nous. ) is it not ours? nest-ce pas le nétre? (mn’est-il pas a nous ?) IS THIS THREAD YOUR SISTER’s ? CE FIL EST-IL A VOTRE S@&UR ? this thread is my sister’s. ce fil est & ma sceur. is it my sister's ? est-ce celui de ma seur? (est-2l @ ma | - seur ?) it is my sister's. c'est celui de ma seur. (i/ est d@ ma s@ur.) is it hers ? est-ce le sien? (esé-2l @ elle ?) it is hers. cest le sien. (2 est a elle.) is it not hers ? n’est-ce pas le sien? (west-il pas a elle ?) it is not hers. ce n’est pas le sien. (i/ 1’ est pas @ elle.) IS NOT THIS THREAD MINE ? CE FIL N’EST-IL Pas A MOL? this thread is mine. ce fil est & moi. this thread is not mine. ce fil n’est pas & moi. SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. is it not mine 2 it is mine. is it mine ? it is not mine. IS THIS MONEY THOSE MEN'S ? this money is those men’s. is not this money those men’s? this money is not those men’s. is it theirs ? it is theirs. is it not theirs ? it is not theirs ? Is THIS THREAD THESE WOMEN’S ? this thread is these women’s. is not this thread those women’s ? it is these women’s. is it theirs 2 it is theirs. is it not theirs 2 it is not theirs. Is THIS THREAD SOMEBODY'S ? is this thread nobody’s? this thread is somebody’s. this thread is nobody’s. is it somebody's? it is somebody’s. is it nobody’s ? it is nobody’s. Now. logical particle. this dog is not yours; now, if it is not yours, whose is it then ? HOWEVER,—yet. adv. PROBABLY. adv. ~ if it please you. (to bef. inf.) if 2¢ or that please you. IN ADVANCE,—beforehand. adv. - to pay in advance. 427 n’est-ce pas le mien? mot ?) c'est lemien. (2 est d moi.) est-ce le mien? (est-al d moi ?) ce n’est-pas le mien. (i1 west pas a m01. ) CET ARGENT EST-IL A CES HOMMES? cet argent est a ces hommes. cet argent n’est-il pas 4 ces hommes? cet argent n’est pas a ces hommes. est-ce le leur? (est-zl d ewz ?) cest le leur. (al est a euz.) n’est-ce pas le leur? (n’est-el pas a eux ?) j ce n'est pas le leur. (i/ n'est pas d euz.) CE FIL EST-IL A CES FEMMES ? ce fil est a ces femmes. ce fil n’est-il pas 4 ces femmes ? c'est celui de ces femmes. (il est a ces femmes.) est-ce le leur? (est-al @ elles?) eest le leur. (al est a elles.) nest-ce pas le leur? (n’est-il pas a elles ?) ce nest pas le leur. (21 n'est pas a elles.) CE FIL EST-IL A QUELQU UN 2 ce fil n’est-il & personne ? ce fil est & quelqu’un. ce fil n’est & personne. est-ce celui de quelqu’un? (nest-al pas a (est-il a quelqu'un.) n’est-ce celui de personne ? personne ?) ce nest celui de personne. personne.) OR. ce chien n’est pas 4 vous; or, sil n’est pas & vous, a qui donc est-il ? CEPENDANT. PROBABLEMENT. s'il vous fait plaisir. (DE bef. anf.) si cela vous fait plaisir. D’AVANCE,—en avance. payer d’avance. (n’est-ol a quelqu'un ?) cest celui de quelqu’un. (a est @ (il nest a ~ MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Vous étes-vous bien porté depuis que vous étes arrivé ? A qui est le mouchoir avec lequel je me suis A quelle heure vous étes-vous couché hier au soir ? mouché avec mon mouchoir ? mouché ? Answer 12. Ce Mr. ne s’est-il pas Vous étes-vous 428 SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. levé de meilleure heure que de coutume? — Vos seeurs s’en sont-elles allées aprés s'étre chauffé les pieds ? Le chien s’est-il approché du feu pour s’emparer de la viande ? Le navire s’est-il approché du quai pour prendre sa CARGAISON 2 (cargo.) Le canot s’est-il approché du quai pour s’approcher du navire ? Vos amis se sont-ils promenés jusqu’a l’heure du diner? La servante et les domes- tiques se sont-ils bien comportés pendant mon absence? ~ Vous a-t-on dit ce qui s'est passé chez vous pendant votre absence ? Les matelots se sont-ils passés de pain TANT QU’ils ont eu du biscuit? (so long as.) Ces dames se sont-elles passées de bas de soie tant qu’elles ont eu des bas de coton? Les écoliers ne se sont-ils pas trompés en répondant aux questions ? Les paysans se sont-ils servis de leurs chevaux pour labourer ? Les marchands ont-ils regu ce que vous leur DEMANDIEZ? (imperfect.) _ Vous étes-vous apergu de ce que je FESAIS pendant que vous vous CHAUFFIEZ ? Votre mére s’est-elle apergue de ce que vous FESIEZ pendant qu'elle tisarr ? Vos amis se sont-ils apergus de ce que nous DISIONS en nous chauffant? Les ouvriers se sont-ils mis & travailler dés qu ils ont vu arriver leur maitre? Se sont-ils mis & travailler dés qwils ont vu que leur maitre venarrt ? Ne vous étes-vous pas fait la fatigue tandis que vous DEMEURIEz & la campagne ? Vous étes-vous rappelé ce que ces Messrs. pisaleNT en se chauffant? Les voleurs se sont-ils emparés de l’habit que vous porTiEz ? Lorsqu’ils vous ont rencontré, ALLAIENT-ils @ la bourse ? Votre pére s’est-il apercu de ce que votre frére FESAIT dans la chambre ? Vous étes-vous passé de bouillon tout le tems que vous £T1Ez malade ? Ce médecin est-il venu vous voir pendant que vous £r1Ez malade 2 Les voyageurs se sont-ils arrétés pour voir ce qu’on resair dans les champs? Votre seur s’est-elle attendue & recevoir plus d’argent qu'elle n’en voutair? S’est-elle assise sur la chaise qui &Tarr tout prés dufeu? S’est-elle pressée de finir l’ouvrage qu elle resarr ? Vous étes-vous fié & |’étranger qui vous raconrtair son histoire 2 Ces Messrs. se sont-ils défaits des fusils qwils avarent & vendre? La musicienne s'est-elle fiée au musicien qui CHANTAIT avec elle ? Vous étes-vous défiée de la couturiére qui vous PRENAIT mesure de robe? Votre mére ne s’est-elle pas défiée du capitaine qui lui VANTAIT son navire ? (to extol.) AJOUTIEZ-vous FOI Aux discours que FEsair le capitaine qui vaNnTalT son navire? (to give credit.) Votre ami asouraiT-il foi aux discours que lui FEsaIENT ces étrangers? A qui est le livre que vous LIsIEzZ ce matin pendant que je p&sEuNais? Le livre que vous LIsIEz est- il & vous ou & celui qui vous arrenpair & la porte ? Votre cousine s’est-elle en- rhumée en sortant del'Eglise 2? L’ enfant s’est-il endormi pendant que nous CaUsIONs ensemble? Vous rappelez-vous le tems OU nous attions a ]’Eglise ensemble ? (0)- servation.) Votre seur SE SOUVIENT-elle pu tems oi nous pansions ensemble ? (to remember.—4th div.) Ces dames se souviennent-elles du tems ow nous ETIONS si gais? Vous souvenez-vous de ce que j’kTais AUTREFOIS? ne vous en souvenez- vous pas? (formerly.) _ Vous étes-vous souvenu du bien qu’on vous FesaiT lorsque vous ETIEZ pauvre ? La cuisiniére s’est-elle souvenue de FAIRE CUIRE la poule que nous voulons manger? (¢o cook.) S’en est-elle souvenue, et l’a-t-elle bien fait cuire 2 Vous chagrinez-vous de ce que vous ne dépensez plus autant dargent que vous en DEPENSIEZ autrefois? M’en voulez-vous de ce que je ne vous préte plus autant d’argent que je vous en PRETAIS autrefois 2 Vous étes-vous re- posé sous le gros arbre pendant que les chevaux PAISSAIENT? (do graze.) Avez-vous été réveillé par le bruit que ces hommes resaient dans larue? Vous étes-vous réveillé au bruit qu’on resarr dans la rue? — Ce marchand ne s’est-il pas soucié d’acheter le cheval que vous aviez & vendre ? S’est-on douté de ce que nous FEsions dans notre chambre? _S’est-on plaint de ce que vous ne pouvirz pas remplir vos devoirs ? Ne s'est-on pas plaint de ce que vous ne savirz pas vos le- cons ? Les soldats se sont-ils embarqués sur le navire qui FEsair voile pour P Europe ? Le vieillard s'est-il appuyé sur le jeune homme qui &rarr & cété de lui? De quelle maniére VOUS Y PRENEZ VOUS pour allumer votre feu? (to manage.—Ath div.) | Comment vous y prenez-vous pour vous procurer de l’ar- gent ? Comment vous y prendrez-vous pour tuer ce cochon ? Comment vous y étes-vous pris pour allumer votre feu ? De quelle maniére la servante s'y est- elle prise pour tuer ce poulet? De quelle maniére la cuisiniére s’y est-elle prise ' i SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 429 our faire cuire ce poulet ? S’y est-elle bien ou mal prise ? S’y est-elle prise is la meilleure fagon? Réussirez-vous dans votre entreprise si vous vous y prenez mal? Chacun ne s’y prend-il pas comme il peut pour se procurer de l’argent ? Lorsque Vous DEMEURIEZ 4 la campagne, comment vous y PRENIEZ-vous pour vous procurer de bon vin? —Lorsque vous #1T1Ez malade, le médecin venait-il vous voir réguliérement ? Lorsque vous avirz la fiévre, MANGIEZ-vous comme A votre ordi- naire ? Lorsque votre seur #TaiT malade, rouvair-elle travailler comme a son ordinaire ? Que pistez-vous au marchand A qui vous PaRLIEZ ce matin? Ov ALLIEZ-vous ce matin lorsque je vous ai rencontré ? Lorsque vous aLLiEz & la chasse, que FESIEZ-vous des oiseaux que vous TuIEZ? Lorsque vous Jourgz dans le jardin, n’&Tuprais-je pas ma legon? _Lorsque ces demoiselles RACCOMMODAIENT leurs robes, ne TAcurEz-vous pas de déméler leur fil? Lorsque vous #TIEZ commis, nEéTalT-ce pas & vous d’ouvrier et de balayer le magasin? —_Lorsque vous ETIEZ malade, votre mére ne vous vetuuarr-elle pas toutes les nuits ? SEPTIEME LECON DU SIXIEME COURS. @ CARGO. une CARGAISON. DES. 8. SO LONG As,—as long as. conj. |TANT QUE. so long as you will behave well, they|tant que vous vous comporterez bien, will love you. on vous aimera. IMPERFECT TENSE. zp With the exception of the imperfect of the verbs faire and dire, with their respective groups, all the others are formed from the second person of the present indicative, by changing £2 for 2d p. s. and p. Ist p. p. 1st p. s. od p. S. 3d Dp. Dp. IEZ. IONS. AIS, AIT. AIENT.—thus, PARLEZ makes parl-IEz. parl-10Ns. parl-ats. parl-aiT. parl-aAIENT. The formation of this tense is so simple, that it would be the easiest thing in the world, if the English imperfect did not often present an equivocal appearance which makes it difficult for the scholar to determine whether it is to be rendered by the French perfect or imperfect ; happily, however, either of the two following criteria will always enable him, in such cases, to ascertain the real presence of this latter tense, and therefore his attention is earnestly required to the following definition of these criteria. x*> When the English past tense can be turned into the past of to bc, with the present participle of the verb expressed in the past, Ex.: sPOKE into WAS SPEAKING, spoke, then, is imperfect, and must be rendered by the French imperfect, parliez, parlions, &c., as the person may be. Again: when SPOKE signifies USED TO SPEAK, still it is in the imperfect. Should the one or the other of these two criteria be not the natural meaning of spoxe, then the perfect, j’ai parlé, would be the proper trans- lation. Examples: you sPoKE,—were speaking,—or used to | vous PARL-IEZ. 7 speak. I spoxr,—was speaking ; or used to speak. | je parl-ais. he READ,—was reading ; or used to read. | il las-att. we sAW,—were seeing ; or used to see. nous voy-I0Ns. she wouLp,—was willing,—used to wish. | elle voul-arr. they cou.p,—were able,—used to be able. | ils pouv-alENT. I was going to market when I met you. | j’allais au marché quand je vous airen- contré. you were reading while I was warming | vous lisiez pendant que je me chauf- | myself. fais. he was walking while it rained—(was | il se promenait pendant qu’il pleuvait. raining.) she sang—(was singing)—while we slept | elle chantait pendant que nous dormi- —(were sleeping.) ons. we sold—(used to sell)—a great deal when | nous vendions beaucoup lorsque nous we had a store—(were having.) avions un magasin. they often went out—(used to go out)—) ils sortaient souvent lorsqu’i's se when they were well—(used to be well.)| — portaient bien. 430 x“ The imperfect of the verbs FAIRE and DIRE, with their groups, are eccentric. Here they follow : you DID, MADE ca to do,—used to | vous FESIEZ. make,—were doing,—were making.) I did, made, &c. &e. he did, made, &c. &e. we did, made, &e. &e. they did, made, &c. &e. you Sal, TOLD,—(used to say, tell ;—-were saying, telling.) I said, told, &c. &c. she said, told, é&c. &c. we said, told, &c. &c. they said, told, &c. &c. x= There is a slight alteration in the present of the verb frre, whose second person of the its imperfect follows. present indicative ends with es instead of ez: you WERE,—(used to be; existing, standing.) I was, &c. &e. she was, &c. &c. we were, &c. &c. they were, &c. &c. to EXTOL,—to praise highly. (1) he extols his family. TO HAVE FAITH IN, to believe, to rely upon. he has faith in every thing that is said to him. have no faith in that. have no faith in it. <= When, is translated by ov, where, when it relates to the preceding word implying time. do you recollect the time WHEN we used | vous rappelez- vous le tems oU nous to go to school ? you were going out at the moment WHEN | vous sortiez au moment ov il est entré. he entered. to REMEMBER. do you remember that ? do you remember it ? I remember it. FORMERLY. to COOK. to GRAZE. (4th pv.) adv. (defective. ) the sheep are grazing. the sheep were grazing,— graze.) to MANAGE,—-to go about in doing (4th D.) something. do you go rightly about it ? I go rightly about it. you go wronely about it. how did you proceed with it ? I went about it so,—in this way. he went about it in this manner. [ will manage it as well as I can. m this way. i in that way. (or, used to were being, | vous £TIEz. (3) | SE SOUVENIR. SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. je fesais. il fesait. nous fesions. ils fesaient. Vous DISIEZ. je disais. elle disait. nous disions. ‘ elles disaient. FS ee a eee ee j étais, elle était. nous étions. elles étaient. VANTER. il vante sa famille. AJOUTER FOI. A bef. noun. il ajoute foi & tout ce qu’on !ui dit. pp B n’ajoutez pas foi a cela. n’y ajoutez pas fol. allions & l’école 2 DE bef. nown and inf. vous souvenez-vous de cela? vous en souvenez-vous ? je m’en souviens. AUTREFOIS. FAIRE CUIRE. PAITRE. (xo past participle.) group of connaitre. les moutons PAISSENT. les moutons PAISSAIENT. s'¥ PRENDRE. vous y prenez-vous bien ? je m’y prends bien. vous vous y prenez mal. comment vous y étes-vous pris? je m’ y suis pris comme ceci. ils iy. est pris de cette maniére. je m’y prendrai comme je pourrai. de cette fagon-ci. de cette facgon-la. HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 431 MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Etiez-vous dans votre chambre lorsque j’y suis entré ? Etais-je dans la mienne lorsque vous y étes entré? Htzons-nous au spectacle lorsque le feu y a pris? Oi était votre voisin lorsque le feu a pris & sa maison? Les matelots étaient-ils a bord lorsque le capitaine est arrivé? A quiest le livre que vous lisez tous les soirs dans votre chambre? A qui é¢azt le livre que vous /zszez la semaine passée ? Eiait-il & vous ou & quelqu’un que je connais? Etait-ce votre livre que vous lisiez, ou étatt-ce le mien? PLEUVAIT-il ce matin lorsque vous vous promemiez dans le jardin? (rained. imperf.) Qu’avez-vous fait de la voiture que vous aviez ‘Tannée passée? L/’oiseau sur lequel vous avez tiré un coup de fusil était-il & portée de fusil? Lorsque vous étiez marchand, vos marchandises se vendazent-elles bien ? Tandis que le navire s’approchait de la terre, les habitans n’étazent-ils pas sur le quai? Lorsque vous étwdiezle Frangais, saviez vous toujours vos legons? Fesazt- il beau tems lorsque vous étiez & la chasse? Olt allvez-vous ce matin lorsque je vous ai rencontré au détour du chemin? Lorsque vous aviez un cheval, alliez-vous souvent VOUS PROMENER A CHEVAL? (to ride.) Lorsque vous aviez votre voiture, alliez-vous souvent vous promener en voiture? Lorsque vous de- -meuriez prés de chez moi, ne veniez-vous pas me voir tous les jours? —_ Lorsque vous étiez dans L. AUTRE CHAMBRE, vous douliez-vous de ce que nous fesions dans celle-ci? (next room.) A qui est le fusil dont vous vous étes servi la semaine passée? Est-ce celui du fermier ou celui de votre jardinier ? A QUI SONT LES FUSILS dont vous vous étes servi a la campagne? (whose guns are those.) Les fusils dont vous vous étes servi sont-ils & vous ou au Gouvernement? Les fusils dont. vous vous étes servi sont-ils & votre frére? Sont-ce les fusils de votre frére ou les vétres, que vous avez vendus? Sont-ce les vétres ou les siens, que vous comptez vendre? A qui sont-ils? sont-ils & vous ou alu? A qui sont les bas que vous avez déchirés, & vous ou &8 moi? Sont-ce vos bas ou les miens que vous avez déchirés? Si ces bas ne sont pas & vous, qui sont-ils donc? Ces souliers sont-ils & votre cousin ou & votre cousine? _Sont-ils 4 lui ou a elle? dites- moi donc a qui ils sont. Sont-ce les bas de votre cousin ou ceux de votre cousine ? Ne sont-ce ni ceux de votre cousin, ni ceux de votre cousme? Sont-ce ceux de la demoiselle dont vous m’avez parlé? Sont-ils a la demoiselle dont vous m’avez parlé? Ne vous chauffiez-vous pas les pieds pendant qu’on mettart le COUVERT ? (the cover.) N’EST-CE PAS une table a huit couverts que vous voulez acheter ? (is it not.) N’est-ce pas une table a dix couverts que vous avez & vendre? NN’ était- ce pas une table & dix couverts que vous aviez & vendre? N’était-ce pas une maison & quatre étages que vous vowliez acheter? N’est-ce pas une voiture & quatre roues que vous désirez avoir? Ne SONT-CE pas des bas de laine que vous portez en hiver? (observation.). Ne sont-ce pas des habits d’été qu’on vend ici? Ce sont des habits d’été que vous avez & vendre, n’est-ce pas? C'est un grand magasin que vous voulez louler, n’est-ce pas? C’était une grande maison que vous aviez alouer, n’est-ce pas? C’étazent des souliers de cuir qu'on donnait aux soldats, n’est-ce pas? C'est une belle chose QUE la fortune, n’est-ce pas ? (observation.) C'est une précieuse chose que la santé; n’est-ce pas? Crest une chose bien rare que la vertu; n’est-ce pas? N’est-ce pas quelque chose de bien rare que la vertu? N’est-ce pas une chose bien commune qu’une banqueroute ? Votre frére n’est-il pas & Paris dans ce moment-ci? Votre seur n’est-elle pas en ville & cette heure? Vos amis ne sont-ils pas a la campagne & cette heure ? Vos sceeurs ne sont-elles pas bien portantes a présent ? N’allumiez-vous pas votre feu avec des ALLUMETTES lorsque vous en aviez ? (matches.) Comment vous y preniez-vous pour allumer votre feu lorsque vous manguiez dallumettes ? L’allumiez-vous avec du papier lorsque vous manquiez d@allumettes? Lorsque vous aviez ce domestique, vous fizez-vous 2 lu? Lorsque 432 vous étiez jeune, r27ez-vous plus souvent que vous ne rlez a present ? heure vous leviez-vous lorsque vous éfiez ala campagne ? couchait-on chez lui lorsque vous y demeuriez ? Vous étes vous attendu a recevoir tant d’argent? Vous attendiez-vous a recevoir tant d'argent ? Au moment ott nous sortions, n’étes-vous pas entré ? Au moment ot je suis sorti, ne vous en alliez-vous pas? l’homme avec lequel vous causiez pendant que je déjeunais ? homme que vous écowtiez avec tant d’attention ? Lorsque-vous prenzez des legons de Frangais, fesiez- vous attention a@ ce que le maitre disait ? je racontais cette histoire ? parliez-vous pas de moi ? avec laquelle vous causiez ? me disiez que vous é¢vez riche ? d’habit ? qui a apporté votre malle ? vire ? qui ont raccommodé votre linge ? la bataille de la Nouvelle Orléans ? ‘HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. A quelle A quelle heure se Ne dormzez-vous pas tandis que Au moment ot je suis entré ne Que disiez-vous a Que vous disait Que vous disait la femme Ne plazsantiez-vous pas lorsque. vous N’est-ce pas un tailleur qui vous a pris mesure N’est-ce pas une couturiére qui a fait la robe de votre sceur? pas un soldat qui a gagné cette BATAILLE? (battle) Ne sont-ce pas des matelots qui ont amené le na- Ne sont-ce pas des soldats qui vous ont pris votre argent ? une blanchisseuse qui a repassé vos cravates ? N’est-ce N’est-ce pas un matelot N’est-ce pas Ne sont-ce pas des blanchisseuses N’est-ce pas le Général Jackson qui a gagné HUITIEME LECON DU SIXIEME COURS. it RAINED while I was in the garden. to take an airing on horse back.—(rzde.) (4th p.) to take an airing in a carriage. —(ride.) (4th p.) in the NEXT room. WHOSE GUNS ARE THESE ? (see 6th lesson, 6th course.) they are mine. are these your guns ? they are my guns. are they yours ? they are not yours. are they your brother's guns ? are they his? they are his. are they our guns ? they are our guns. are they not ours ? they are ours. WHOSE THIMBLES ARE THESE ? are they your sister’s thimbles ? are they hers ? they are not hers. SS ES il pLEuvaiT lorsque j’éTais dans le jar- din. se promener a cheval. se promener en voiture. dans |’ autre chambre. A QUI SONT CES FUSILS ? aa | ce sont les miens. (ils sont & moi.) sont-ce vos fusils? (ces fusils sont-ils a vous ?) ce sont mes fusils. M01.) sont-ce les vétres? (sont-ils a vous ?) ce ne sont pas les vétres. (2s ne sont pas Gd vous.) sont ce les fusils de votre frére ? Jusils sont-ils a votre frére ?) sont-ce les siens? (sont-ils a lua ?) ce sont les siens. (ils sont & lui. sont-ce nos fusils? (ces fusils sont-ils a nous ?) ce sont nos fusils. nous.) ne sont-ce pas les nétres ? pas a nous ?) ce sont les ndétres. A QUI SONT CES DEs ? sont-ce les dés de votre sceur ? (ces dés sont-ils & votre seur ?) | sont-ce les siens? (sont-ils d elle.) ce ne sont pas les siens. (ils ne sont pas & elle.) (ces fusils sont a (ces (ces fusils sont a (ne sont-als (ls sont a& nous ?) HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. WHOSE ARE THEY ? are they these women’s thimbles ? they are these women’s. they are not these women’s. are they theirs ? they are theirs. are THOSE the tailor’s scissors ? they are the tailor’s scissors. are they not their scissors ? they are not theirs. are they nobody’s ? they are nobody’s. they are somebody’s. a cover.—(the whole apparatus for one person to eat a meal.) TO SET THE TABLE FOR A MEAL. a table for ten persons. is IT Not ? it is not,—that is not. it is,—that is. Is it not a book that you hold ? it is a book I am holding. P it is not a book I am holding. ARE THEY 2 they are. are they not ? they are not. are they pennies that you are holding? they are pennies that I hold. are they not pennies that you are holding? they are not pennies that I am holding. i> It must be observed that whenever the verb ETRE is followed by a sussTaNnTIVe which is the nominative of the sentence, IT, THEY are always translated by ce, cela, orc. ‘Lhis c’ is the abbrevi- ation of cela.—Ex. it is a dog. they are dogs. is it your sister ? it is not your sister. is it she ? it is she. it is a pretty woman. they are pretty women. is it your sister who has done that 2 it is my sister who has done it. are they your sisters who have done that ? they are my sisters who have done that. | e’est un chien. 433 A QUI SONT-ILS ? sont-ce les dés de ces femmes ? (ces dés sont-ils a ces femmes ?) ce sont ceux de ces femmes. (2s sont a ces femmes.) ce ne sont pas ceux de ces femmes. (zls ne sont pas a ces femmes.) sont-ce les leurs? (sont-als @ elles ?) | ce sont les leurs. (als sont a elles ?) sont-ce LA les ciseaux des tailleurs? (or, ces ciseaux-la sont-tls aux tarlleurs ?) ce sont les ciseaux des tailleurs; or, (ces ciseaux sont aux tarlleurs.) ne sont-ce pas leurs ciseaux ? ciseaux ne sont-ils pas a& eux ?) ce ne sont pas les leurs. (i/s ne sont pas G eux.) ne sont-ce ceux de personne ; or, (ne sont-ils ad personne ?) ce ne sont ceux de personne ; or, (2/s ne sont & personne.) ce sont ceux de quelqu’'un; or, (2s sont a quelqu’un.) un COUVERT. (ces DES. 5: METTRE LE COUVERT. une table @ dix couverts. N’EST-CE PAs? (cela west-il pas ?) ce n'est pas. (cela n'est pas.) c’est,—cela est. n’est-ce pas un livre que vous tenez ? c’est un livre que je tiens. ce n’est pas un livre que je tiens. SONT-CE ? ce sont. ne sont-ce pas? ce ne sont pas. sont-ce des sous que vous tenez ? ce sont des sous que je tiens. ne sont-ce pas des sous que vous te- nez ? ce ne sont pas des sous que je tiens. r ce sont des chiens. | est-ce votre scur? ce nest pas votre sceur. est-ce elle ? c’est-elle. c’est une jolie femme. ce sont de jolies femmes. est-ce votre seur qui a fait cela? c’est ma seur qui l’a fait. sont-ce vos seurs qui ont fait cela ? ce sont mes sceurs qui ont fait cela, —}' 55 434 HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. wealth is a fine thing. la richesse est une belle chose: or £ } ) c’EST UNE BELLE CHOSE QUE LA RI- | CHESSE. a> _ The last expression, which is wanting in English, is the most pithy of the two. It is formed, as it may be seen, by substituting the indefinite pronoun ce, for the subject, richesse, which is transposed to the end of the sentence, with the conjunction Qur as a prefix.—Ex.: bank-notes are excellent friends. cE sont d’excellens amis QuE les billets | de banque. your father is a very good man. c'est un bien bon homme que votre pére. horses are very useful animals. ce sont des animaux bien utiles que les chevaux. misery is a sad thing. c’est une triste chose que la misére. is not misery a very sad thing ? nest-ce pas une chose bien triste que la misére ? a MATCH. une ALLUMETTE. DES. 5, a BATTLE. une BATAILLE. DES. §. to win a battle. gaoner une bataille. General Jackson won a battle that has| le Général Jackson a gagné une bataille saved America. qui a sauvé |’ Amérique. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit, Question 12 times. Answer 12. Puisque ce livre est & vous, ne devriez-vous pas en avoir soin? — Puisque ces ant maux sont & nous, n’aurions-nous pas di leur donner Amanger? N’aimeriez-vous pas mieux vous passer de tabac que de vous passer de pain ? J’aimerais mieux ‘me passer de pain que de tabac; ET VOUS ? (observation.) N’ AIMERIEZ- VOUS PAS A ETRE riche et toujours heureux et content? (would you not like.) Votre ami n’aimerait-il pas & savoir le Francais sans se donner la peine de P’étu- dier? Ces pécheurs n’aimeraient-ils pas 4 prendre toujours beaucoup de poissons? N’aimerions-nous pas a demeurer toujours dans une belle maison? WOUDRIEZ- ‘vous étre riche et toujours heureux et content? (would you like.) Ne voudrions- nous pas étre toujours bien portans, heureux et contens? Ces dames ne voudrai- ent-elles pas étre toujours bien-portantes, heureuses et contentes ? Cette dame voudrait-elle savoir ce qu’il y a dans cette lettre? | Ce Mr. ne voudrait-il pas s’as- seoir un instant pour se reposer un peu? Je voudrais bien savoir lheure qu’il est ; ‘avez-vous une montre ? Je ne voudrais pas perdre ma montre; aimeriez-vous & perdre la vétre?_ Nous voudrions bien FAIRE NOTRE PROVISION pz bois; ne voudriez-vous pas faire la vétre ? (to lay in.) Ces ouvriers voudraient bien avoir de l’ouvrage, pouvez vousleuren donner? Les matelots voudraient bien partir; le navire mettra-t-il la voile aujourd’hui? Je voudrais bien pouvoir me procurer de l'argent ; en avez-vous & me préter? —_ Mon tailleur voudrait bien pouvoir trou- ver de bon drap? savez-vous ot ily enade bon? Je voudrais bien étre & Paris; voudriez-vous y étre? Nous voudrions bien y étre ; ne voudriez-vous pas y aller? Ce pauvre diable voudraitbien étre riche ; chacun n’aimerait-il pas & 'étre? Ces demoiselles voudraient bien SE MARIER;; se marieront-elles bient6t? (to marry.) Votre sur ne s'est-elle pas mariée avec votre ami? Si vous vous mariez, pren- drez-vous une femme riche, belle et bonne ? Quand vous vous marierez, m’invi- ‘terez-vous & vos noces? — Lorsque vous éfzez jeune, ne chantiez-vous pas plus sou- vent que vous ne chantez a cette heure? —N’aviez-vous pas une voiture & quatre roues lorsque vous é¢zez riche ? Qu’avez-vous fait de celle que vous aviez l’an- née passée? Qu’a fait votre frére de Phabit noir qu il portait Vhiver passé? N’wsiez- NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 435 vous pas beaucoup de souliers lorsque vous voyagiez & pied ? A quoi vous servait le vieux cheval blanc que vous aviez ily a quelque tems? Ne vous servait-il pas & labourer et & porter votre grain au moulin ? Lorsque vous étiez enfant, ce Mr. ne vous servait-il pas de pére ? Aimiez-vous & jouer lorsque vous alliez & l’école de Francais ? A qui est le moulin que je vois la-haut sur la montagne ? Ap- partient-il & votre pére, ou est-l 4 vous? S’il n’est ni & vous, ni a votre pére, a yui appartient-il donc? —_Si ce n’est pas le votre ni celui, de votre pére, & qui est- 1 donc ? A qui sont ces moutons qui paissent dans cette VALLEE ? (valley.) Les moutons qui paissaient ce matin dans cette vallée sont-ils 4 vous? S’ils ne sont oas A vous & quiappartiennent-ils? S’ilsne sont ni a vous ni ace fermier, a qui sont-ils Jone? Sice ne sontni les votres, ni ceux de ce fermier, & qui donc sont-ils? A QUI EST CETTE BELLE MAISON quon a batie sur cette montagne? (whose house is this ?) Cette maison est-elle & vous ou au médecin du village ? Est-ce la votre ou celle du médecin du village ? Est-elle & votre mére? si ce n’est pas la sienne, a qui est-elle donc ? A qui est la soie que je viens de ramasser sur le oslancher? A qui est-elle ? dites-moi: savez-vous a qui elle est? _Est-elle a ces souturiéres ou a ces tailleuses? Appartient-elle 4 celles-ci ou & celles-la? Est- -xe la soie des couturiéres qui ont fait vos robes? Est-ce la leur? si ce n’est pas la eur, & qui est-elle? Je viens de ratasser une plume toute taillée, est-ce la votre ? Je viens de voir des chevaux derriére |’écurie, sont-ce les votres ? Nous venons Yentendre aboyer des chiens, sont-ce ceux du chasseur ? Je vous SOUHAITE e bon jour, Mr.; comment vous portez-vous ? (observation. ) Je vous souhaite le gon soir, Madame, n’allez-vous pas vous coucher ? Je vous souhaite une bonne santé, Mr., comptez-vous étre long-tems ABSENT? (adsenz.) Je vous souhaite in bon voyage, ne reviendrez-vous pas bientdt ? Que souhaitez-vous, Mr.? vou- lriez-vous un petit morceau de beuf? Je voudrais un peu d’omelette; VOU- DRIEZ-VOUS AVOIR LA BONTE de m’en donner un peu? (would you have the goodness ?) Que souhaite cette demoiselle ? voudrait-elle un peu de poulet? Elle ne veut qu’un peu de poisson; voudriez-vous lui en donner un peu? = Lorsque vous sortiez le soir, ne vous enrhwmiez-vous pas souvent ? Qu’avez-vous fait du souteau avec lequel vous cowpiez votre fromage ? Lorsque vous éfez malade, cardiez-vous le lit? A qui étazt le fusil dont vous vous serviez le printems passé ? tait-ce le fusil du fermier ou celui de votre voisin? Od faudra-t-il que je mette »e cheval quand je m’en serai servi ? Faudra-t-il que je le mette a l’écurie, ou que je le laisse sous cet arbre ? Fesait-il froid lorsque vous écriviez en haut sans ‘eu? Fesait-il du brouillard lorsque vous étiez dans la vallée? Ne fesait-il pas Jes éclairs lorsque nous nous promenions dans le jardin ? Ne plewvait-il pas lors- que nous é¢zons assis sousles arbres? § Je vous souhaite une bonne nuit, Messrs. ; ae voudriez-vous pas étre dans vos lits ? NEUVIEME LECON DU SIXIEME COURS. Tam well, anp you, How Do you po? je me porte bien, eT vous? AND HE ? ET LUI? AND SHE ? ET ELLE ? ‘AND THEY ? ET EUX ? AND THEY ? fem. |§ET ELLES? AND WE? ET Nous? WOULD YOU LIKE to be rich? , | AIMERIEZ-Vous a étre riche ? [ should like to be. (so.) jaimerais & létre. | would we not like to be always young? |n’aimerions-nous pas 4 étre toujours ) jeunes ? | ‘WOULD you wisH ?—like. VOUDRIEZ-vous ? 7 I soutp wisu,—like. JE VOUDRAIS BIEN. should you not wish?—like. _ {me voudriez-vous pas ? UL should not wish,—like. je ne voudrais pas. 436 NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. would she wish 2—like. voudrait-elle ? | she would wish,—like. elle voudrait dien. we would wish,—like. nous voudrions bien. would they wish ?—like. voudraient-elles ? they would wish,—like. elles voudraient bien. 3> The adverb BIEN is always added to the affirmative. TO LAY IN,—to get a supply of—a stock of | FAIRE PROVISION DE. —take in provisions. I should like to lay in my wood. je voudrais faire ma provision de bois, to MarRY. (sormebody.) (4th p.)]se Marter. (avec quelqu’un.) this young lady.will marry your cousin. | cette demoiselle se mariera avec votre cousin. a VALLEY. une VALLEE. DES. S&. 3” The following series is the repetition, with feminine subjects, of the sentences given in the 6th and 8th lessons of this course, asserting ownership, with masculine singular and masculine plural subjects. WHOSE HOUSE IS THIS ? A QUI EST CETTE MAISON 2 is this house yours? cette maison est-elle & vous 2? this house is mine. cette maison est & mol. is it yours ? est-ce la votre ? (est-elle & vous ?) it is mine. is this key that woman's ? is 1t that woman’s ? is it hers 2 it is hers. is it not hers? c’est la mienne. (elle est d moi.) cette clé est-elle a cette femme ? est-ce celle de cette femme ? est-ce la sienne ? (est-elle a elle ?) c'est la sienne. (elle est a elle.) n’est-ce pas la sienne? (n’est-elle pas @ elle ?) | ce n’est pas la sienne. (elle west pas @ elle.) est-ce celle de votre frére? (est-elle a volre frére ?) c’est celle de mon frére. (ele est @ mon frére.) est-ce la sienne ? (est-elle a lui ?) c’est la sienne. ‘(elle est & lui) cette voiture est-elle A ces Messieurs? est-ce la leur? (est-elle & eux ?) | c'est la leur. (e/le est & eux.) ce n’est pas la leur. (elle mest pas a eur.) ; a qui est-elle done ? a qui cette voiture est-elle ? n’est-ce pas la voiture de ces dames? n’est-ce pas celle de ces dames? (n'est | elle pas a ces dames ?) 4 c’est celle de ces dames. (elle est d ces | dames.) ce n'est pas celle de ces dames. (elle nest pas d ces dames.) ce nest pas la leur. (elle west pas d it is not hers. is it your brother's? it is my brother's. is it his? it is his. is this carriage these gentlemen’s? is it theirs ? it is theirs. it is not theirs. whose is it then 2 whose carriage is this ? is it not these ladies’ carriage ? is it not these ladies’ ? it is these ladies’. it is not these ladies’. a it is not theirs. elles.) is it not theirs? n’est-ce pas la leur? (n'est-elle pas a elles ?) it is their carriage. c'est leur voiture. (cette voiture est @| elles.} : | it is not their carriage. - | ce n’est pas leur voiture. (cetle voiture | west pas & elles.) j NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. — 437 o wisu,—bid,—long for,—desire. (1) | soumarTeER. Pe Se Weal | sya Is YOUR WIsk?—what would you -+| QUE souHAITEZ-vous ? — wish to have? should wish to have a small piece of | je voudrais un petit morceau de beuf. beef. bid you good morning. (or day.) je vous souhaite le bonjour. wish good luck to him. je lui souhaite du bonheur. wish them a good voyage. je leur souhaite un bon voyage. J (0 BE ABSENT,—z0t at home. ETRE ABSENT. vould you have the goodness to pass me voudriez-vous avoir la bonté de me pas- the salad? ser la salade ? ‘es, sir, with much pleasure. oui, Mr., avec beaucoup de plaisir. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. él, A qui est la petite clé de cuivre que j'ai trouvée derriére la porte? A quiest-elle ? sst-ce celle de madame votre mére ou la mienne ? Est-elle & madame votre mére su A moi? A quiest-elle? A qui est la belle voiture qui s'est arrétée devant notre norte? Esst-elle & ces Messieurs ou & ces dames? & qui est-elle ? Est-ce celle je ces Messieurs ou celle de ces dames? Savez-vous si elle est a eux ou a elles ? Saver-vous si c’est la voiture de vos amis? Si ce n’est pas la leur, dites-moi done aqui elle est? Je FAIS VALOIR mes fonds dans le commerce, comment faites- vous valoir les vétres? (¢o invest.) Ce marchand fait valoir son argent dans le sommerce ; son ami fait-il valoir le sien dans les fonds publics? Ce marchand fait- ‘| valoir ses fonds dans les fonds publics? Cet homme a-t-il Pair de savoir FAIRE VALOIR ses talents? (to turn to advantage.) Il ne sait pas faire valoir ses ta- lents; ne faites-vous pas bien valoir les votres ? Ce marchand sait bien faire va- loir sa marchandise, n’est-ce pas ? Vous savez bien faire valoir votre marchan- dise, n’est-ce pas? Vous étes-vous défait des marchandises que vous aviez? = Vous étes-vous passé de viande pendant tout le tems que vous étiezs EN MER? (at sea.) Est-il juste que vous vous passiez de viande fraiche tandis que tout le monde en mange? Est-il nécessaire que nous nous levions demain avant le jour? —_‘Sera-t- il A PROPOS que nous nous couchions aussitét que nous aurons soupé ? ( proper, fit.) Ne sera-til pas & propos que nous nous fassions prendre mesure d’habits? Ne sera-t-il pas & propos de nous faire prendre mesure @habits? Croyez-vous quwil soit & propos que nous nous fassions raser et couper les cheveux ? N’est-il pas & propos de nous déshabiller pour nous coucher? Cela n’est-il pas & propos? dites-moi; croyez-vous que cela soit 4 propos ? N’aviez-vous pas mal de téte ce matin quand je vous ai rencontré ? N’avez-vous pas rencontré un voyageur por- tant un fusil, qui al/ait dans votre village? Ne fesat-il pas bien froid hier au soir lorsque nous avons été nous coucher? Ne saviez-vous pas encore la nouvelle lors- que vous avez écrit votre lettre ? N’étiez-vous pas malade lorsque je suis arrivé de la campagne ? Votre seur était-elle habillée lorsque vous avez été Ja cher- cher? Ma chemise n’était-elle pas mouillée lorsqu’on me l’a apportée? La bou- teille était-elle déja cassée lorsque le domestique l’a remplie ? Le linge était-il sale lorsque vous l’avez envoyé chez la blanchisseuse ? Les portes et les fenétres étaient-elles ouvertes lorsque vous étes entré dans la maison? — Le domestique por- tait-il des poules et des canards morts lorsque vous lavez appelé? Le domestique portait-il des canards et des POULES MORTES? (observation.) La servante -AVAIT-ELLE ssa robe et ses bas noirs lorsquelle est allée au marché? (odserva- ‘tion.) Avait-elle ses bas et sa robe noire lorsqu’elle est allée au marché? La voisine avait-elle ses gants et sa robe blanche lorsque vous lavez vue? , Avait-elle ; 438 sa robe et ses gants blancs lorsqu’elle est entrée dans la chambre ? vendait-il des poires et des choux verts lorsqu’il demeurait ici ? vendait-il des gants et du fil blanc lorsqu’il tenait magasin ? | des gants blancs lorsqu’il fesait le commerce ? Le courage, la sagesse, la force et la santé se tro La sagesse, la force et la santé se trouvent-elle La richesse et la générosité se rencontrent-elle La générosité et THUMANITE ne se voien’ ils bien dans tous les tems 2 vent-ils dans la méme personne ? souvent dans la méme personne ? toujours dans la méme personne ? vllés pas toujours dans la méme personne? (humanity.) DIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Le jardinic Ce marchan Vendait-il du fil « Les gants et le fil blancs se venden La blanchisseuse ne vou a-t-elle pas RAPPORTE vos bas et vos cravates toutes déchirées? (bring back. Ne vous a-t-elle pas rapporté vos cravates et vos bas tout déchirés 2 La couturiér ne vous a-t-elle pas rendu votre robe et vos mouchoirs tout TACHES? (to stain. Ne m/’a-t-elle pas rendu mes mouchoirs et ma robe toute tachée ? n’a-t-il pas rapporté vos livres et vos gazettes toutes mouillées ? til pas RAMENKE les beufs et les vaches toutes vivantes? (bring back.) il pas ramené les vaches et les beufs tout vivans ? mené les paysans et les paysannes tout effrayées ? les fusils et ramené les PRISONNIERS? (prisoner.) n’ont-ils pas eu du cidre et de la bierre toute gatée ? boire de la bierre et du cidre tout gAté ? cots et des pommes toutes gitées ? pain et des gAteaux tout gatés ? gateaux et du pain tout_gAté ? portés du marché ? bord 2 ou ceux de ses matelots 2 de bien rare qu'un homme sans vices? belle ; n’est-ce pas ? Ce petit garcoi Le boucher n’a N’a-t Les soldats n’ont-ils pas ra L’ennemi n’a-t-il pas rapporti Les .pauvres prisonnier; N’ont-ils pas été forcés de Le jardinier n’a-t-il pas acheté des hari Les boulangers ne vous ont-ils pas donné dt Les boulangéres ne vous ont-elles pas vendu de; A qui est le pain et la viande salée qu’on a ap A qui sont les sacs et les cordes que nous avons trouvés 8 Sont-ce les sacs et les cordes du capitaine du navire ? Sont-ils 4 lui ou @ ses matelots ? générosité, ne vous rendra-t-il pas ce qui est A vous? nera-t-il pas des secours & ces malheureux soldats ? autant de mal que la vertu produit de bien? (vice.) Sont-ce les siens Si ce Mr. a de la S’il a de ’humanité, ne don- Le VICE ne cause-t-il pas N’est-ce pas quelque chose Le vice est aussi laid que la vertu est DIXIEME LECON DU SIXIEME COURS. TO INVEST MONEY,—to put money to + some use. I invest my money in trade. that gentleman invests his money in the public stocks. TO. TURN ONE'S TALENTS TO ADVAN- + TAGE, that man does not know how to turn his talents to advantage. TO MAKE THE BEST OF one’s goods. you know how to make the best of your goods. to be aT SEa. TO BE PROPER,—fit,—suitable,—opportune. is it proper to shut the doors? is it proper that you should shut them ? 3> When several nouns, in the objective case, by one or more adjectives or attributes, the latter agree, in gender and number, with the last noun only. Examples: I have new quills and pencils. | j'ai des plumes et des crayons neufs. FAIRE VALOIR DE L’ ARGENT. je fais valoir mon argent dans le com- merce. ce Mr. fait valoir son argent dans les fonds publics. . FAIRE VALOIR SES TALENS. cet homme ne sait pas faire voloir ses talens. FAIRE VALOIR sa marchandise. vous savez faire valoir votre marchan- dise. étre EN MER. ETRE A propos.. (DE bef. inf. quE swhj.) est-il & propos pe fermer les portes? est-il & propos QUE vous les fermiez ? | | of different gender and number, are followed DIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 439 you have new pencils and quills. vous avez des crayons et des plumes ( - neuves. he wears a black coat and black stock-| il porte un habit et des bas notrs. ings. | she wore black stockings and a black | elle portait des bas et une robe noir. frock. | TO HAVE ON,—to wear. +-.| AVOIR. he has a red coat on. il aun habit rouge. she had silk stockings on. elle avait des bas de sole. HUMANITY. g. l HUMANITE. fem. Cee va, to BRING BACK (things)—to report, (1) | RAPPORTER. pf: they have brought my linen back. on a rapporté mon linge. who has reported that ? qui a rapporté cela ? to sTAIN,—to spot. (1) | racHER. Donte to BRING BACK (locomotive beings.) (1) | RAMENER. p. p. &. they have brought the children back. on a ramené les enfans. @ PRISONER. uN PRISONNIER. LES. VICE. | le VICE, ne, ya, poverty is not a crime. (proverd.) | pauvreté n’est pas vice. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avant d’étre malade, n’avais-je pas bonne mine ? Depuis que cet homme est malade, n’a-t-il pas bien mauvaise mine ? Le réti que nous avions hier & diner n’avait-il pas bien mauvaise mine? Ni’at-Jje pas meilleure mine depuis que je suis revenu de la campagne? Vous avez l’air de me faire la mine, m’en voulez-vous ? Vous faites la mine a votre voisin, lui en voulez-vous? Vous lui faites toujours la mine, vous a-t-il fait quelque chose? Un de vos amis s’est-il marié avec votre sceur ? Le MARIAGE ne vous semble-t-il pas une bonne chose? (matrimony.) Je vous souhaite le bon jour, Mr.; comment vous portez-vous ce matin? Celui qui ne sait pas fair valoir ses talens réussit-il dans le monde? Ceux qui font valoir leurs fonds dans le commerce réussissent-ils toujours ? Un de vos créanciers vous a-t-il de- mandé de l'argent? La volaille ne se vend-elle pas bien dans tous les tems? Ne vous étes-vous pas apercu de ce que ce MENDIANT fesait ? (beg gar.) Les mendians n’aiment-ils pas 4 se chauffer au soleil? Sait-on ce qui fait nattre la MENDICITE? (beggary.) Y a-til beaucoup de DIFFERENCE entre le mendiant et le prince? (difference.) | Quelle différence y a-t-il entre un mendiant et un prince ? Savez-vous la différence qu'il y a entre le mendiant et le prince ? Ne sont-ils pas semblables EN CE QUE tous deux sont nourris par le pauvre ? (7 this, that.) Ne vivent-ils pas |’un et l'autre aux dépens du pauvre? Le mendiant n’est-il pas un effet nécessaire d'un vice SOCIAL? (soczal.) N’est ce pas la ri- chesse qui fait naitre la mendicité, et le pauvreté qui la fait vivre? AVIEZ-vous déja DEJEUNE lorsque je me suis réveillé? (plu-perfect.) Votre commis avait- il owvert le magasin lorsque nous nous sommes levés? Vos scurs n avaient-elles pas déja dansé lorsque nous sommes entrés dans le bal? N’avais-je pas écrit ma lettre lorsque j'ai requ la votre? N’avait-on pas déja sonné les cloches lorsque les pompiers sont accourus au feu ? N’aviez-vous pas encore acheié votre montre lorsque j’ai vendu la mienne? N’avavs-je pas usé mon dernier habit lorsque vous avez fait faire celui-la? N’avions-nous pas déja ramené les chevaux lorsque les voyageurs sont arrivés ? Le meunier n’avait-il pas encore rapporté les vieux sacs lorsque nous lui avons rendu les neufs? N’aviez-vous vu venir personne lors- que je suis entré ce matin? Le pauvre homme avait-il beaucoup mangé la veille du jour qu’il est mort ? du jour qu'elle est morte ? MORABLE? (memorable.) le jardin ? ble.) ew du café a déjeuner la veille de ce jour-la? largent la semaine avant celle dont vous parlez? N’avait-on pas oublié de mettre les chevaux Les soldats avaient-ils refusé de SE BATTRE la veille de. cette Les marchands avaient-ils refusé de fermer leurs La cusiniére ETAIT-elle ALLEE au marché lorsque comme il faut pour vous recevoir ? a la voiture 2 bataille mémorable ? (to fight.) BOUTIQUES ? (shop.) je suis entré dans la cuisine ? (auziliary ETRE.) Les jeunes filles é¢azent-elles revenues de la Le voyageur étazt-il parvenu aun TERME morte lorsque le médecin est entré ? noce lorsque nous sommes rentrés ? de son voyage lorsqu’il s’est cassé la jambe? (the termination.) N’y avait-il pas ew du roti a diner la veille de votre mariage ? \ Pp g ONZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. La pauvre femme n’avait-elle pas beaucoup bw la veille N’aviez-vous pas été malade la veille de ce jour ME- N’avait-il pas plu lorsque vous étes descendu dans N’avait-il pas fait du vent la veille de ce jour TERRIBLE ? (ter7i- Y avait-il Aviez-vous pu vous procurer de Avait-on disposé les chose La pauvre femme é/ait-elle déja La blanchisseuse était-elle parvenue & ENLEVER cette tache lorsqu’elle vous a rendu votre cra- vate? (to take away.) nous l’avons réncontré 2 vous? était-il arrivé & votre sceur lorsque je l’ai vue ce matin ? I _ Lui était-il arrivé quelque malheur lorsque ETIEZ-vous NE depuis long tems lorsque je suis né? (zdiom.) il arrivé lorsque je l’ai rencontrée ? je lui ai parlé ? N’étzez-vous pas né depuis fort long tems lorsque votre sceur est née ? Ma tante étazt-elle partie lorsque nous sommes arrivés ? Les voleurs ne lui avaient-ils pas enlevé ses veaux lorsque Votre mére était-elle sortie lorsque je suis entré chez Quelque chose Quelque chose lui était- N ’ét2ons- nous pas déja nés lorsque la REVOLUTION Frangaise a eu lieu? (revolution.) N’étiez-vous pas tombé dans la boue lorsque nous vous avons vu rire ? vous pas monté & votre chambre lorsque la cloche a sonné ? que vous MON TIEZ lorsque vous étiez & la ville? (to ride.) Le cheval que vous montiez l’année passée val que vous montiez année passée ? était-l a vous? vous aviez ce matin sont-ils & vous ? A LA MAIN ? (to hold in one's hand.) ent-ils A vous 2 A qui sont les gants que vous aviez ce matin ? ( A qui étaient les gants que vous TENIEZ N étiez- A qui était le cheval A qui était le che- Les gants que Les gants que vous teniez & la main étai- ONZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. MATRIMONY,—wedlock. g. a BEGGAR,—mendicant. BEGGARY, g. @ DIFFERENCE. is there any difference between this and that ? what difference is there between the mendicant and the prince ? IN THIS, THAT. SOCIAL. social virtues. social crimes. con). adj. le MARIAGE. un MENDIANT. DES, Poy la MENDICITE. LES! * ‘sg. une DIFFERENCE. DEs./ BS y a-t-il une différence entre ceci et cela ? quelle différence y a-t-il entre le men- diant et le prince ? | EN CE.QUE. SOCIAL. les vertus sociales, les crimes sociaux. (mas. pl. avx.) Pe u—~+--— PLU-PERFECT. 0 The prv-peRPECT (PLUS-QUE-PARFAIT) is the same in both languages; that is, in French as in English, it is compound of the imperfect tense of the auxiliary with the pas! participle of the verb, which is to be expressed in the above tense, HAD you BREAKFAsTED when I came ? and also used in the same circumstances. AVIEZ-Vous venu 2 DEJEUNE quand je suis ONZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 44] I had already received my letter when | j’avais déja regu ma lettre lorsque or you received yours. we had already sold our bags when you bought yours. my sister had already washed her frock when you sent yours. the workmen had not finished their work when we returned. MEMORABLE. ad}. TERRIBLE. ad}. to FicHT. (somebody.) (4th p.) do you fight your brother ? I do not fight him. whom did you fight ? I fought nobody. a SHOP. #“> It must be borne in mind that those verbs which assume ETRE, in their compound tenses, must of course take this auxiliary in their plu-perfect tense. HAD I not RE-ENTERED when you arrived ? | n’érais-je pas RENTRE, lorsque vous nad your sister gone to the ball the day| votre sceur étazt-elle allée au bal la before that memorable day ? had the countrymen departed when that|les paysans étaient-ils partis lorsque misfortune happened ? the TERMINATION,—term,—end. at the end of the journey. TO TAKE AWAY,—carry away. (1) to take out @ stain. had you been born when I was born? + I had been born when my sister was + |j’é¢ais né lorsque ma sceur est née. born. 2 REVOLUTION. the French revolution. TO RIDE A HORSE. to ride on horseback,—to go to horse. whose horse was it which you were riding ? the Lieee which I rode was mine. TO HOLD IN ONE’S HAND. whose gloves were those which you held | qui étaient les gants que vous teniez in your hand 2 those which I held in my hand were | ceux que je tenais 4 la main étaient a_ mine. avez requ la votre. nous avions déja vendu nos sacs ak que vous avez acheté les vétres. ma seur avait déja lavé sa robe lors- que vous avez envoyé la votre. les ouvriers n’avaient pas fine leur ouvrage lorsque nous sommes re- venus. MEMORABLE. fem. Sem. TERRIBLE. SE BATTRE AVEC quelqu’un. vous battez-vous avec votre frére ? je ne me bats pas avec lui. avec qui vous étes-vous battu ? je ne me suis battu avec personne. une BOUTIQUE. DES. &. id. id. : | étes arrivé ? veille de ce jour mémorable 2 ce malheur est arrivé 2 le TERME. LESS. au terme du voyage. ENLEVER. p-p. ke enlever une tache. étiez-vous né lorsque je suis né ? une REVOLUTION. LES. §&. la révolution Frangaise. MONTER UN CHEVAL. monter a cheval. a qui était le cheval que vous montiez ? le cheval que je montais était & mol. TENIR A LA MAIN. ~ a la main? The piu-perrecr of reflective verbs is of course compound with the imperfect of the auxiliary ETRE, to be. (See 1st lesson, 6th course.) HAD YOU GOT UP @ [ had got up. had your sister got up ? she had got up. we had got up. had I not got up ? had these ladies got up ? these gentlemen had got up. TO PROCEED ON ONE'S JOURNEY,—to resume one’s walk. TWELVE O'CLOCK HAS STRUCK. TO BEGIN OVER AGAIN. towupGL,—(think) pRorpER,—suitable. do you think it proper to begin over again this work ? do you think it proper that I should begin anew this work ? (1) SADNESS, g. a cause for sadness. DISCONTENT. g. | un sujet de chagrin. un sujet de plaisir. QUELQUE crédit que vous AYEZ, vous n’en aurez jamais trop. quelques dépenses que vous fassiez, vous n’en ferez jamais autant que moi. EXEMPT. un SUJET. DES. § AVOIR SUJET. DE bef. inf: je n’ai pas sujet d’étre content. r E. s avoir sujet de se plaindre de quelqu’un. avoir des sujets de plainte contre quelqu’un. VOUS ETIEZ-VOUS LEVE ? je métais levé. votre seur s’était-elle levée 2 elle s’était levée. nous nous étions levés. ne m’étais-je pas levé? ces dames s étaient-elles levées 2 ces Messrs. s’étaient levés. SE REMETTRE EN CHEMIN. : | MIDI A SONNE, or, (21 @ sonné midi.) RECOMMENCER. a ae JUGER A PROPOS. (DE bef. inf. QuE subj.) jugez-vous & propos de recommmencer cet ouvrage 2 cael jugez-vous & propos que je recom- mence cet ouvrage ? la TRISTESSE. un sujet de tristesse, le MECONTENTEMENT, MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive A ce qui suit. Question 12 times. Quelque belle que soit cette dame, n’est-elle pas encore plus aimable 2 belles que soient ces dames, ne sont-elles sujet de chagrin qu’on ait, doit-on perdre Answer 12. Quelque Quelque Quelques dou- pas encore plus aimables ? entiérement courage ? leurs que nous éprouvions, devons-nous oublier que d’autres hommes souffrent en- core plus que nous ? QUEL QUE soit votre COURAGE, croyez-vous qu'il vous suffira dans cette entreprise ? (whatever, before a verb.) QUELS que soient vos moyens, croyez-vous qu ils vous suffiront dans cette entreprise ? QUELLE que sout votre pauvreté, pensez-vous qu'il n’y ait pas des hommes plus pauvres que vous? QUELLES que soient vos richesses, devez-vous oublier ce que vous devez aux autres hommes ? Quel que puisse étre votre crédit, croyez-vous qu'il suffira pour vous faire réussir ? Quelle que puisse étre ma douleur, dois-je ignorer que tout a une TREIZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 445 fin dans ce monde? Quels que puissent étre mes malheurs, ne dois-je pas savoir quils auront une fin? Quelles que pwissent étre les peines de ces dames, CROIENT~-elles ETRE aussi malheureuses que ma seeur? (observation.) Quelle que soit votre science, croyez-vous savoir cela mieux que moi? Quelle que puisse étre votre vertu, croyez-vous avoir plus de droits que les autres hommes? Croyez- vous mériter cet honneur mieux que moi? Votre mére croit-elle pouvoir se pro- curer de meilleure soie? Ce Mr. croit-il avoir le droit de battre mon domestique ? Cette dame croit-elle apprendre le Frangais en dormant? Ces Messrs. croient- ils avancer beaucoup leurs affaires en agissant de cette maniére ? Ces Messrs. croient-iis quils AVANCERONT beaucoup leurs affaires en se. comportant comme cela? (observation.) Cette dame croit-elle qu’elle recevra des lettres la semaine prochaine ? Ces dames croient-elles qu’elles seront prétes lorsque nous arriverons ? Ces demoiselles croient-elles étre plus jolies que nos sceurs ? Ces demoiselles croient-elles qu’elles se réveilleront demain avant le jour? Croient- elles que nous ne nous léverons pas aussitdt qu’elles? Ces malades croient-ils quils se rétabliront s’ils ne suivent pas les ordres du médecin? _—_N’alliez-vous pas a bord du navire lorsque je vous ai rencontré ce matin? —N’aviez-vous pas encore déjeuné lorsque je suis entré chez vous ce matin? Ne vous étiez-vous pas encore rasé lorsque je vous ai rencontré ce matin? | Si vous avez quelque sujet de tristesse, pourquoi ne me le confiez-vous pas? Ktes-vous SUJET A vous enrhumer ? (subject to.) N’étes-vous pas sujet & avoir mal de téte? Cet enfant n’est-il pas sujet a réver en dormant? Ces Messrs. ne sont-ils pas sujets & s’enrhumer ? Cette demoiselle n’est-elle pas sujette & avoir froid aux pieds ? Ce petit garcon nest-il pas sujet a s’enrhumer? Cette petite fille n’est-elle pas sujette ala COLERE? (anger.) Tous les hommes ne sont-ils pas sujets 4 la mort? Toutes les femmes ne sont-elles pas sujettes A la mort aussi bien que les hommes ? N’avez-vous pas sujet de vous plaindre de votre commis? Avez-vous quelque sujet de mécontentement ? Ne sommes-nous pas tous sujets a éprouver des DESAGREMENS ? (disagreeable.) La vie humaine n’est-elle pas remplie de désagrémens ? Etiez-vous au bal hier au soir pendant que j’y étais ? Lorsque j étais au bal, n’y étiez-vous pas aussi? Croyez-vous avoir quelque sujet de vous plaindre de moi? = Croyez-vous que vous serez prét lorsque je viendrai vous cher- cher ? Lorsque vous teniez magasin, aviez-vous plusieurs commis ? Lorsque vous étiez jeune, étiez-vous sujet au MAL DE DENT? (the toothache.) Lorsque cette femme allait a l’école, était-elle sujette au MAL DE TETE? (the headache.) Lorsque le MAITRE D’ECOLE vous regardait, ne fesiez-vous pas semblant détudier? (schoolmaster.) Depuis que vous demeurez @ la ville, étes-vous sujet a TINSOMNIE? (sleeplessness.) Ne vaut-il pas mieux avoir de 1AGREMENT que du désagrément ? (comfort.) N’y a-t-il pas des désagrémens dans toutes les SITUATIONS de la vie? (sitwations.) Sil y a des désagrémens, n’y a-t-il pas aussi des agrémens ? Tout homme n’est-il pas sujet & éprouver des agrémens et des désagrémens? Les agrémens de la vie en EGALENT-ils les désagrémens ? (to equal.) Espérez-vous avoir beaucoup d’agrément & la campagne? Avoir de largent et de la santé, n’est-ce pas avoir de lagrément? Etre sans argent et toujours malade, n’est-ce pas avoir du désagrément? Dans quelque situation que nous nous trouvions, devons-nous perdre l’honneur de vue ? Quelles que soient les situations od nous nous trouvions, devons-nous perdre de vue notre honneur et notre DIGNITE? (dignity.) Si vous n’en voulez pas & ce Mr., pourquoi lui faites-vous la mine ? N’aimez-vous pas mieux qu’on vous fasse bonne mine que mauvaise mine ? Lorsque vous fesiez le commerce de vin, se vendait:l mieux qu’il ne se vend a présent ? Lorsque le vin ne valait que huit sous la bouteille, n’en buviez-vous pas & vos repas? TREIZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Ic We have seen Quetaue, however, before an adjective, governing the subjunctive; we have | also observed QUELQUE, singular, QUELQUES, plural, (WHATEVER,) before nouns, likewise requir- ing the following verb in the subjunctive ; now we shall presently have QUEL QUE—QUELS QUE, ; elt 446 TREIZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. QUELLE QUE, QUELLES QUE (WHATEVER,) immediately followed by the verd in the subjunctive mood, preceding the noun, the gender and nwmber of which determine the use of either of the above four terms. Ex. WHATEVER MAY my courage BE, [ shall | QUEL QUE SoIT mon courage, je ne réus- not succeed in this undertaking. sirai pas dans cette entreprise. WHATEVER MAY his fortune BE, it is not| QUELLE QUE soIT sa fortune, elle n'est equal to yours. pas égale a la votre. WHATEVER MAY your profits BE, they are |QUELS QUE SOIENT vos profits, ils ne | not so great as mine. sont pas aussi grands que les miens. WHATEVER MAY your sorrows BE, know|QUELLES QUE SOIENT vos peines, sa- that they cannot last for ever. chez qu’elles ne peuvent pas durer toujours. ay a> The verb which follows crorre, believe, think, must be in the infinitive, when-its logical subject is the same as that of croire. This rule is applicable to all verbs which may accidentally govern the subjunctive mood.—(See 19th and 26th lessons, 4th course.) do you think you have much wit? he thinks he 2s without faults. she believes she cannot do better. croyez-vous avoir beaucoup d’esprit ? il croit étre sans défauts. elle ne croit pas powvoir mieux faire. = But ifthe verb which follows croirE, implies a FuTURE act or state, instead of being in the } infinitive, it should be in the FUTURE, preceded by the conjunction que. (See 19th lesson, 4th course.) Examples: do you think that you WiLL RECEIVE let-|croyez-vous QUE vous RECEVREZ des | ters to-morrow ? lettres demain ? I think that I shall go to the country to- | je crois que jirai & la campagne ie morrow. main. TO BE SUBJECT TO. ETRE suseT. (A bef. inf. and bef. n.) I am subject to get a cold. je suis sujet & m’enrhumer. he is subject to misery. il est sujet a la misére, ANGER. g. | la coLERE. LES. § DISAGREEABLES. . | du DESAGREMENT. DES. § (any thing causing unpleasant feelings.) ‘ to meet with disagreeables. -+- | avoir des désagrémens. to experience,—meet disagreeables. -+ | éprouver des désagrémens. la vie est remplie de désagrémens. le MAL DE DENT. le MAL DE TETE. un MAITRE D’ECOLE. life is full of disagreeables. the TOOTH-ACHE. : the HEAD-ACHE. @ SCHOOL-MASTER. ' SLEEPLESSNESS. g. | Tmnsomntr. fem. LES. § AGREEABLENESS,—comfort,—pleasure,— | | aGREMENT. mas. LES. 8 content. £. to have pleasure,—ezperience, &<. -- |} avoir de l'agrément. une SITUATION. DES, S. EGALER. p. p. € @ SITUATION. to EQUAL,—match,—be equal to. (1) the pleasures of life are not equal to its disagreeables. DIGNITY. g. les agrémens de la vie n’en égalent pas les désagrémens. la DIGNITE. LES. §& MOUVEMENT DE LA QUATORZIEME LECON DU 6 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Vous fierez-vous DESORMAIS a ceux que vous ne connaissez pas? (henceforward.) Si votre commis NEGLIGE désormais de faire son devoir, le paierez-vous? (to & QUATORZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 447 neglect.) Sicet écolier néglige desormais d’écrire sa composition, ne lui en parlerez- vous pas ? Quelque NEGLIGENT que je sois, ne l’étes-vous pas encore plus que moi? (careless.) Quelque négligente que cette fille soit, sa mére ne l’est-elle pas encore davantage ? Ne négligez pas désormais de composer tous les jours ; m’entendez-vous? Aurez-vous désormais sujet de vous plaindre de cette servante ? Aurons-nous désormais aucun sujet de plainte contre cette servante? Ne devons- nous pas EN TOUT TEMS remplir nos devoirs? (at all times.) Ne devrions- nous pas en tout tems nous comporter en hommes? Ne doit-on pas en tout tems CEDER 8 la force? (to yield.) Ne doit-on pas en tout tems céder 4 la NECES- SITE? (necesszty.) Ne céderez-vous pas désormais & la nécessité ? Le canot n’a-t-il pas recu une secousse en touchant la terre ? La secousse que vous avez éprouvée ne vous a-t-elle pas rendu malade ? Ou étiez-vous ce matin pendant qu’il fesait de la pluie? Que fesiez-vous pendant qu'il fesait dutonnerre? Vous offrirai-je une POIGNEE de pois verts? (handful.) | Donnerai-je une poignée de NOIX a cet enfant? (nuts.) Aimez-vous mieux une poignée de noix qu'une poignée de CHATAIGNES? (chestnuts.) N’y a-t-il pas des pays ot l’on ne se nourrit que de chataignes ? Une poignée de PISTACHES suffhit-elle pour le repas d’un homme ? (peanuts.) Une poignée de chataignes suffira-t-elle pour APAISER cet enfant? (to quzet.) L’insomnie n’est-elle pas quelque chose de bien désagréable? Le maitre d’école était-il dehors lorsque les écoliers jouaient ? Il me vient une idée, voulez-vous que je vous en fasse part? = Lorsqu’il vient une idée nouvelle & cet homme, vous en fait-il part ? Les chataignes que vous don- nez a cet enfant l’apaiseront-elles ? La pluie quil fait apaisera-t-elle le vent? Etes-vous sujet 28 vous METTRE EN COLERE ? (to get into a passion.) Y a-t-il longtems que vous ne vous étes mis en colére ? Combien de tems y a-t-il que cette dame ne s'est mise en colére? Vous mettez-vous souvent en colére pour une BAGATELLE ? (trifle.) Les hommes raisonnables se mettent-ils en colére pour des bagatelles ? Si vous avez quelque sujet de mécontentement, vous met- tez-vous en colére? Avez-vous réussi dans votre COUP D’ESSAI? (first’ at- tempt.) | Pour votre coup d’essai, n’avez-vous pas fait ur COUP DE MAITRE? (master-stroke.) Cet écolier n’a-t-il pas fait UN CHEF-D'G:UVRE pour son coup d’essai? (master-piece.) Ceux qui produisent des chefs-d’e@uvre en regoivent- ils toujours la RECOMPENSE ? (recompense.) Le chef-d’ceuvre d’un grand maitre ne devrait-il pas étre sa propriété? De quelle facon vous y prendrez-vous pour vous procurer du drap acrédit? La FACON des habits est-elle chére? (making.). Com- bien le tailleur prend-il pour la fagon d’un habit? Le tailleur ne prend-il pas tant pour la facon et tant pour le drap? La servante aura-t-elle soin de mettre le couvert avant que nous ne venions ? Les boutiques se ferment-elles toutes a la fois? | Dans quelque situation que homme se trouve, ne doit-il pas avoir de Phumanité? Les batailles se gagnent-elles sans répandre le sang ? QUATORZIEME LECON DU SIXIEME COURS. HENCEFORWARD. adv. | DESORMAIS. to NEGLECT. (1)|N&cLicER. p.p. E. DE bef. inf. CARELESS,—neelectful. adj. | NEGLIGENT. E. be not careless. ne soyez pas négligent. AT ALL TIMES. adv. |EN TOUT TEMS. to YIELD. (1)) c&pER. RF we must yield to power. il faut céder & la force. NECESSITY. g. | la N&ceEssITs. LES. S. a HANDFUL. une POIGNEE. DES. S&. a NUT. une NOIX. DEs. id. & CHESNUT. une CHATAIGNE. DESE Ty, & PEANUT. une PISTACHE. DES. 5&5. 448 QUATORZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. to APPEASE,—quiet,—allay,—pacify,—(1) | aPalsER. teenie Peak calm. TO GET IN A PAssION,—get mad. (4th p.) | SE METTRE EN COLERE. @ TRIFLE. une BAGATELLE. ; DES. Ss. @ FIRST ATTEMPT,—trial. un COUP D’ESSAL | to make one’s first attempt,—trial. faire son coup d’essal. it (that) is a first attempt. c’est un coup d’essai. @ MASTER-STROKE. un COUP DE MAITRE. @ MASTER-WORK. uN CHEF-D’G2UVRE. : to produce a master-work. faire un chef-d’ceuvre. @ RECOMPENSE. une RECOMPENSE. DES. oh the MAKING. la FAGON. LES. S. the making of a coat. la fagon d'un habit. i | the making costs as much as the cloth. | la fagon coite autant que le drap. ten dollars for making. dix gourdes de fagon. | MOUVEMENT DE LA QUINZIEME LECON DU SIXIEME COURS. ’ Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. TROUVEZ-VOUS A REDIRE 4 ce que ces ouvriers font? (find fault with.) Y trouvez-vous a redire? dites-moi; n’étes-vous pas content de ce qu’ils font? Aimez-vous qu'on trouve a redire & ce que vous faites? Trouvez-vous & redire & cela? Lorsque le maitre viendra, trouvera-t-il 4 redire & notre ouvrage? N’a- vez-vous pas peur de ce malheureux soldat estropié? | Quelque laide que soit cette dame, elle NE LAISSE PAS p’étre aimable; ne le croyez-vous pas? (idiom.) Quoique ce matrchand ait du crédit, il ne laisse pas de faire de mauvaises affaires ; n'est-ce pas VRAI? (true.) Quoique nous ne manquions pas d’argent, nous ne laissons pas d’étre malheureux ; n’est-ce pas vrai ? Quoigue cette fille soit fort belle, elle ne laisse pas d’étre fort BETE ? n’est-ce pas vrai? ( foolish.) Quoique ces hommes n’aient pas d’argent, ils ne laissent pas de trouver du crédit ; n’est-ce pas?. Quoique vous ayez chaud a présent, vous ne laisserez pas d’avoir froid si vous sortez sans manteau; ne le pensez-vous pas ? Quoique je fasse bien mon ouvragé, on ne lassera pas d’y trouver a redire; ne le croyez-vous pas? Quoique cet homme soit pauvre, il ne laisse pas d’étre honnéte; ne le croyez-vous pas? Que FERIEZ-vous s7 vous aviez une voiture & quatre chevaux? (conditional.) Oil iriez-vous sz vous aviez le tems d’aller vous promener ? Ferais-je bien de vendre mon cheval sz l'on m’en offrait un bon prix ? Que dirait votre mére si elle vous voyait malade? Guéririez-vous si vous preniez le reméde que le méde- cin vous a ordonné? = Oseriez-vous sortir s'il plewvact des pierres? Rencontreri- ons-nous le voyageur si nous allions au devant de lui? Sz je ne fesazs pas bien mon ouvrage, y trowveriez-vous a redire ? Si Vécolier se trompait, quelqu’un le reprendrait-l? Que deviendriez-vous si vous perdiez votre argent ? Que de- viendrions-nous si nous venions & perdre notre argent? Que deviendrait cette de- moiselle si elle perdait sa beauté? Si je vous donnais une gourde, vous suffirait- elle? Taillertez-vous votre plume sz vous aviez un canif? Sil y avait du vin de champagne, en bozrzez-vous ? Bowriez-vous du vin de champagne s'il y en avait ? Si nous avions un chien, fawdrait-il lui donner & manger ? S7 nous avions de la lumiére, ne powrrions-nous pas lire ? Sz notre vin éfatt meilleur, ne se vendrait-il pas mieux? Siz ce bois état plus sec, se fendrait-il plus facilement? Si le verre était plus dur, se casserazt-l moins facilement? Si cette écriture était plus grosse, se lzrait-elle plus facilement ? Ne vous chaufferiez-vous pas si vous aviez le tems de vous arréter? Ne vous /averiez-vous pas les doigts st vous aviez du savon ? N’éteindriez-vous pas le feu si vous alliez vous coucher ? Si nous sortions, ne faudrait-il pas éteindre le feu ? Si vous compreniez mieux la phrase, ; : QUINZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 449 ne lexpliqueriez-vous pas? Vous exprimeriez-vous CLAIREMENT si vous aviez plus desprit? (clearly.) | Useriez-vous autant de souliers si vous marchiez moins ? Si cette circonstance avait lieu, ne donnerait-elle pas lieu & des désa- émens ? Sz les fenétres étaient ouvertes, la fumée sortirait-elle ? Si vous mouriez, tout le monde ne pleurerazt-il pas ? Mourriez-vous si vous n’aviez rien & manger du tout? Ce sucre se fondrait-il st on lapprochait du feu? ‘Si quel- que malheur arrivait, en seriez-vous bien faché? Sil arrivait quelque malhew, n’en seriez-vous pas faché ? Si ce manteau était doublé de velours, ne serait-il pas plus chaud? Powrrions-nous nous coucher sz nos lits étazent préts? Sz vous étudiiez davantage, ne feriez-vous pas plus de progrés ? Sz vous n’aviez pas de pain, ne vous en passeriez-vous pas ? Sz vous aviez du linge sale, ne le feriez- vous pas laver? Sz ce marchand se connaissait en vin, achéterait-il ce mauvais vin? Si je vous confiais ma bourse, en auriez-vous bien son? Si cette homme se mélait de vos affaires, en seriez-vous content? Si je vous offrais cent gourdes de votre cheval, me le vendriez-vous? N’awriez-vous pas honte sz vous vous trom- piez souvent? Ne vous chagrineriez-vous pas sz votre meilleur ami mourait ? Si vous étiez malade, ne faudrait-il pas vous veiller ? S’il était tems de diner, ne dineriez-vous pas avec appétit? Sz les voleurs vous attaquacent.en ROUTE, vous défendriez-vous? (route—road.) Si je vous demandais une GRACE, me I’ accorde- riez-vous ? (a favour.) Sil fesart de orage, vous arréteriez-vous en route? 8 vous é/iez moins fatigué, vous remettriez-vous en route ? QUINZIEME LECON DU SIXIEME COURS. TO FIND FAULT WITH. +] TROUVER @ REDIRE a. do you find fault with that ? -- | trouvez-vous & redire a cela ? do you find fault with it? +-|y trouvez-vous a redire ? I do not find fault with it. + |je n’y trouve rzen & redire. do you find fault with mr? - | trouvez-vous a redire @ ce que je fais? I do not find fault with you. -+|je ne trouve rien & redire @ ce que vous faites. > do you find fault with that man ? +|trouvez-vous & redire @ ce que cet homme fait ? I do not find fault with him. -+|je ne trouve pas & redire & ce qwil fait. ‘“ > Thus it may be seen that we do not find fault with persons, but only with things, sayings and doings of persons. f= Ne talsser PAS DE is a negative form which is diversely translated in English. Sometimes } notwithstanding, sometimes although will represent it; at other times, for all that, or yet, or still, will separately or jointly answer the purpose. Ex.: although this lady is ugly, yet she is| quoique cette dame soit belle, ete NE amiable. LAISSE PAs D’étre aimable. although I have no appetite, s¢i// I will] quoique je n’aie pas d’appétit, je ne eat. laisserar pas de manger. although it is bad weather, we will go| quoiqu’il fasse mauvais tems, nous ne out for all that. laisserons pas de sortir. it (that) is TRUE. c’est VRAI. it (that) is not TRUE. cela n’est pas VRAI. a BEAST,—a fool. une BETE. DES. S$. he (or she) is a fool. c'est une béte. _ he (or she) is a big fool. c’est une grosse béte. _ THAT is not so FOOLISH. CELA n’est pas Si BETE. it (that) is so foolish ! cela est si béte. c'est si béte! 57 450 QUINZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. CONDITIONAL MOOD. The conditional mood always corresponds with the English wouLD or sHOULD before the verb im- plying the act or state under condition ; thus: I would write—he would speak—I should die, must be rendered by the conditional of the French verbs écrire, parler, mourir. Before showing to the scho- lar the very easy manner of forming this French mood, which is the same with all French verbs, it is proper to premise that, whenever a conditional is expressed, there is an IF, (Ss!) also expressed, or, at least understood ; and that the verb which follows such an if, 18 INVARIABLY IN THE IMPERFECT TENSE. “ J would give you money if I Hap any.” Had, which follows if, is imperfect ; while would give is in the CONDITIONAL. FORMATION OF THE CONDITIONAL. (> The conpirionat is like the rutTurE as far as ther included. Thus, for the conditional of the verb avorr, its future being, awrez, aurat, aura, aurons, auront, write five times : AUR. AUR. AUR. AUR. AUR. To the above root, add the various known terminations of the IMPERFECT, person for person. Thus: IEZ. AIS. . ATT. IONS. AIENT. Total :—avRIEZz. AURAIS. AURAIT. AURIONS. AURAIENT. The same operation, with every verb in the language, will produce its conditional. Ex.: WOULD You HavE profit, if you Aad credit? | aurrEz-vous du profit, si vous aviez du crédit ? I sHoutp nave profit if I had credit. jaurais du profit sz j avais du crédit. I wound GivE you money if I had any. | je vous ponnERais de l’argent si j’en 7 avais. WOULD you Go to the mill if it were fine | iR1Ez-vous au moulin sil fesait beau | weather ? tems ? 1 woutp co to the ball 2f I had shoes. jimais au bal si javais des souliers. | CLEARLY. adv. | CLAIREMENT. the RouTE,—road. la ROUTE. LES. Ss. IN ROUTE,—on the road. EN ROUTE. to begin the journey,—to start. se mettre en route. to resume,—(to proceed on) one’s journey. | se remettre en route. a FAVoUR,—kindness. une GRACE. DES. §&. MOUVEMENT DE LA SEIZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. Si je faisais quelque chose de mal, n’y trouveriez-vous pas aredire? Sicet homme était sans argent, il ne laisserait pas d’avoir du crédit, n’est-ce pas? Si vous vous exprimiez plus clairement, ne comprendrait-on pas mieux ? Sice que vous me dites était vrai, ne vous croirais-je pas? Ne seriez-vous pas plus heureux si vous” étiez plus riche? _— Ne serais-je pas moins négligent si j’étais mieux payé? Cet écolier ne serait-il pas plus avancé s'il avait étudié davantage? Cette demoiselle ne serait-elle pas mariée si elle l’avait voulu ? Ne serions-nous pas plus & notre aise si nous avions été plus ECONOMES ? (economical.) ‘Les ouvriers ne seraient- ils pas mieux payés s'il y avait plus de justice dans le monde ? Les femmes ne seraient-elles pas plus belles si elles étaient mieux EKLEVEES? (to bring up.) Si vous éleviez ce tableau ne se verrait-il pas avec plus d’avantage ? Si ces bancs étaient moins élevés, ne serions-nous pas plus & notre aise ? De la maniére dont on éléve les enfans, peut-on espérer d’en faire des hommes? La maniére dont on éléve les filles vous semble-t-elle fort JUDICIEUSE? ( judicious.) Si vous étiez moins négligent, ne seriez-vous pas plus AVANCE ? (better of.) Sice marchand SEIZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. | 451 était plus judicieux, ne serait-il pas plus avancé dans ses affaires? Ne seriez-vous pas aimable si vous ne vous mettiez pas en colére ? Si vous donniez ces BON- BONS 8 cet enfant, ne l’apaiseriez-vous pas? (sugar plumbs.) Si vous vous y pre- niez d'une autre maniére, ne réussiriez-vous pas mieux ? Ne vous y prendriez- vous ps AUTREMENT si vous étiez sir de réussir? (otherwise.) Ne feriez- vous pas cela autrement que vous NE le faites si vous saviez comment vous y pren- dre? Ne parleriez-vous pas autrement que vous NE parlez si vous aviez étudié comme il faut ? N’agiriez-vous pas tout autrement que vous NE le faites si vous étiez mieux élevé? Un HOMME BIEN ELEVE wagit-il pas tout autrement que NE le faitun HOMME MAL ELEVE? (a well bred man.) Une femme bien élevée ne se comporte-t-elle pas tout autrement que NE le fait une femme mal élevée ? Négligeriez-vous vos devoirs si vous étiez mieux élevé ? Seriez-vous sujet au mal de téte si vous vous leviez de meilleure heure? Cette femme ne se- rait-elle pas moins sujette & s'enrhumer si elle était plus prudente ? Le vent SE LEVE.-T-IL toujours avant le lever du soleil? (to rise.) Le vent se léverait-il si le soleil se couchait ? Le vent s’est-il levé aujourd’hui de meilleure heure qu’a Yordinaire? —Lorsque le vent se lévera, le navire mettra-t-il 4 la voile? Si vous fesiez nettoyer votre montre, n’irait-elle pas mieux ? Si vous MONTIEZ régu- liérement cette montre, n/irait-elle pas mieux ? (to wind.) Lorsque vous monte- rez ma montre, aurez-vous soin de la REGLER? (é0 regulate.) Ne pouvez-vous pas me faire le plaisir de la faire RécLER av soperL? Ne manquez pas de régler ma montre et de la METTRE A L’HEURE; le ferez-vous ? Votre montre ira-t-elle bien si vous ne la réglez pas? Ma montre avance et la votre RETARDE; r’est- ce pas? (to be too slow.) Si votre montre retardait, ne la régleriez-vous pas? — Si votre montre avangait, ne devrais-je pas la retarder ? Au lieu de retarder sa montre, ne fera-t-il pas mieux de avancer? N?’avez-vous pas envoyé votre montre chez l’horloger pour la faire raccommoder? Ne commenceriez-vous pas a parler le Frangais si vous l’aviez mieux étudié? = Lorsque le canon commencera DE ti- rer, sortirons-nous pour aller voir les soldats? (observatzon.) Lorsque l orateur commencera DE parler faudra-t-il faire du bruit? Lorsqu’il commencera DE parler, faudra-t-il FAIRE SILENCE? (to make silence.) A quelle heure la cloche a-t- elle commencé DE sonner? Commenceriez-vous DE parler si nous fesions silence ? Ne commencerions-nous pas DE chanter si nous avions des instrumens? Cet éco- lier commence-t-il A entendre et A parler le Francais? Cet écolier ne commence- tl p’écrire que lorsque le maitre entre ? Ne sommes-nous pas dans la saison od il commence A faire froid ? N’étes-vous pas dans |’Age oi |’on commence A pen- ser ? L’amitié de ces jeunes gens ne commence-t-elle pas A se REFROIDIR? (to cool.) le tems ne commence-t-il pas A se refroidir? Lorsqu’il commencera DE neiger, ne faudra-t-il pas rentrer les chataignes ? Si vous aviez des chataignes, des pistaches et des noix, m’en donneriez-vous une poignée de chaque ? Si vous aviez de l’argent, paieriez-vous la fagon de mon habit ? Si vous aviez bien soif, ne boiriez-vous pas un verre de vin tout a la fois ? Si vous ne pouviez pas faire autrement, ne céderiez-vous pas & la nécessité ? Si vous connaissiez la route de Philadelphie, en feriez-vous le voyage 4 pied? = Si vous aviez mal de téte, ririez- vous comme vous le faites ? N’est-il pas MALHONNETE de rire au nez des gens? (wncivil._—atshonest.) Si vous étiez dans une telle situation, que feriez-vous ? Jugeriez-vous 4 propos d’éteindre le feu si vous vouliez sortir? Etait-ce votre che- val que vous montiez lorsque je vous ai rencontré? N’était-ce pas ma plume que vous tailliez lorsque je suis entré? Le bouillon ne se refroidit-il pas loi du feu? Ne ferez-vous pas bien de l’approcher du feu puisqu’il commence @ se refroidir ? Si votre montre retarde, ne ferez-vous pas bien de l’avancer ? Si l’on fesait si- lence, n’entendrait-on pas mieux !’orateur ? A quelle heure l’orateur a-t-il com- mencé de parler? Ne réglez-vous pas tous les jours votre montre au soleil? $i ce jeune homme était plus économe, ne serait-il pas plus & son aise ? Si sa con- duite était plus judicieuse, ne serait-il pas plus avancé ? Si ces choses étaient & ma portée, ne les comprendrais-je pas mieux? Si cet homme venait & se Gasser une jambe,n’ AURIEZ-vous pas PITIE de lui? (to pity.) | N’avez-vous pas pitié de ce malheureux soldat estropié? 452 SEIZIEME LEGON DU SIXIEME COURS. SEIZIEME LECON DU SIXIEME COURS. an ECONOMICAL man. to RAISE,—bring up,—lift,—erect. (1) that man does not know how to bring up his children. raise the looking-glass a little. if this woman had been better brought up, she would be handsomer. a JUDICIOUS man. a judicious woman. TO BE BETTER OFF. are you better off? I am not better off. SUGAR-PLUMBS. D. OTHERWISE,—1n another manner, or, in @ different manner. you would do that after a manner differ- ent from that in which you do it, if you were better brought up. QUITE OTHERWISE, etc. I will do it ina manner quite different from that in which you do it. a well bred man. a well bred woman. the wind RIsEs,—is rising. the sun-Is RISING. to WIND a watch. to REGULATE,—settle,—direct,—set. to SET a watch By the sun. to seT a watch to the hour. to RETARD,—to go too slow,—to delay. (1) this watch goes too slow. my watch 1s Too Frast,— goes too fast. + ae (1) | un homme ECONOME. ELEVER. or a cet domme ne sait pas élever ses en- fans. élevez un peu le miroir. si cette femme avait été mieux élevée, elle serait plus belle. un homme JUDICIEUX. " une femme judicieuse. a ae ETRE PLUS AVANCE. étes-vous plus avancé ? je ne suis pas plus avancé. des BONBONS. AUTREMENT. (zt requires NE bef. the following verb. vous feriez cela tout autrement que vous NE le faites, si vous étiez mieux élevé, TOUT AUTREMENT. je le ferai tout autrement que vous ne le faites. un homme bien élevé. une femme bien élevée. le vent sE LEVE. le soleil sz L&vVE. 3 MONTER une montre. REGLER. REGLER une montre av soleil, METTRE une montre & l’heure. RETARDER. cette montre retarde. - ma montre AVANCE. \ ob Ei PP. > Commencer 4 bef. inf. has been known for a great while, (see 26th lesson, 3d course, ) but } this is the first time this verb has been followed by pe bef. inf. and when the latter preposition must be used instead of @ after COMMENCER. The scholar should know vial When the infini- tive, which follows the preposition, expresses a single action, at a definite moment, the very begin- ning of which is pointed out by the verb comMENCER, the preposition DE is used instead of @. the cannon will begin to fire at twelve | o'clock. at twelve o'clock they began to work. we began to read only when you entered. | -& midi on a commencé DE travailler. le canon commencera DE tirer & midi. “nous n’avons commencé DE lire que lorsque vous étes entré ? c= It must be observed that when, after commencer, DE is used, the Eng:.sh infinitive may be replaced by the present participle—/he cannon began FIRING—at twelve they began WORKING—we Pp y Pp Pp Pp Y 0Cg began READING. Such a substitution cannot take place when COMMENCER is followed by a; in which case, it is not the beginning of a single action, but it is the beginning of a series of actions, some of which have already taken’ place. this scholar begins to understand the French. he begins to speak it with ease. to MAKE SILENCE. SILENCE, g. TO COOL. (4) UNCIVIL,—impolite,—dishonest. adj. to PITy,—-to take pity on. Examples : cet écolier commence A entendre le Frangais. il commence A le parler avec facilité. FAIRE SILENCE. le SILENCE, REFROIDIR. Le ou * MALHONNETE. >. id. AVOIR PITIE, DE bef. noun. DIX-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 453 MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 tames. Answer 12. AURIEZ-VOUS FAIT du feu si vous avrez rv du charbon ou du bois? (condi- tional compound.) M’auriez-vous entendu si je vous avais parlé plus haut? Au- rais-je été malade si j’avais bu et mangé autant que vous? Si j’avais bu et mangé autant que vous, n’aurais-je pas été malade ? S’il avait fait de la pluie, aurions- nous été Ala campagne? S'il avait fait de la fumée, aurions-nous pu rester dans la chambre? Sil y avait eu du beufa diner, en aurions-nous mangé? §’il avait fait beau tems, y auraitil eu du monde a l’église ? Y aurait-il eu du monde au bal s'il avait fait de la neige? Si ces Messrs. avaient eu de l’argent |’auraient-ils dépensé? Ces Messrs. auraient-ils dépensé leur argent s’ils l’avaient eu? Ces dames auraient-elles trouvé leurs ciseaux si elles les avaient cherchés ? Votre ami SERAIT-IL ARRIVE sil é&rarr parti plus tét? (conditional compound of verbs which assume ETRE.) Votre sceur serait-elle arrivée plus tét si elle était par- tie de meilleure heure? Seriez-vous venu ici si j’étais convenu d’aller vous voir & mon tour ? Ne seriez-vous pas mort de froid si vous n’étiez pas revenu avant la nuit ? Si je n’étais pas revenu avant la nuit, serais-je mort de froid et de faim ? Si ma sceur était tombée dans le trou ne serait-elle pas morte a cette heure? Si nous étions sortis avant midi, ne serions-nous pas déja revenus ? Si ces enfans étaient nés plus tét, ne seraient-ils pas morts a présent ? Si ces demoiselles étaient nées plus tét, ne seraient-elles pas mortes 4 présent ? Si vous étiez parvenu & faire fortune, seriez-vous resté dans ce vilain pays? Si vous vous &TIEzZ saLt les mains, ne vous les SERIEZ-vous pas LAVEES? (cond. comp. of reflec. verbs with the auxiliary ETRE.) Ne vous seriez-vous pas lavé les mains si vous vous les étiez salies ? Ne me serais-je pas levé de bonne heure si je m’étais réveillé de bonne heure ? Ne nous serions-nous pas levés de bonne heure si nous nous étions couchés plus t6t? Cet homme se serait-il mis en colére sil s’était coupé les doigts ? Si cette femme s’était mordu la langue, s’en serait- elle prise & moi? S’en serait-elle prise & quelqu’un si elle se l’était mordue? Si nous nous étions moqués de cette fille, se serait-elle mise en colére? Si elle s’était mise en colére, ne nous serions-nous pas moqués delle? Si ces Messrs. s’étaient mouillé les pieds, se seraient-ils enrhumés ? Si ces dames s’étaient chauffé les pieds, se seraient-elles enrhumées? Si vous vous étiéz réveillé plus tot, vous seriez- vous levé de méilleure heure ? Si vous vousy étiez pris de cette facon, n’auriez-vous pas réussi ? Vous seriez-vous levé de meilleure heure si vous vous étiez couché plus tot? N’auriez-vous pas déjeuné de meilleure heure si vous n’aviez pas dormi si tard ? N’aurais-je pas mieux vendu mon cheval si je l’avais mené 4 la ville ? N’aurions-nous pas été a la comédie s'il n’avait pas plu? N’auriez-vous pas ECRASK ce pauvre chat si vous lui aviez donné un coup de marteau? (to crush.) N’aurais-je pas écrasé ce pauvre animal si je lui avais MARCHE dessus? (to tread upon.) Les écoliers auraient-ils su leurs lecons s'il les avaient étudiées? Ne me serais-je pas passé d’argent si vous m’en aviez refusé? Le cuisinier aurait-il écra- sé les pommes de terre s'il avait eu un instrument pour le faire ? Si ce pauvre ~ diable avait eu une CROUTE de pain, serait-il mort de faim? (crust.) Sije n’a- vais pas de dents, pourrais-je manger de la croute? Si vous ne pouviez pas man- ger de la croute, mangeriez-vous de la MIE? (crumb.) | Vous casseriez-vous les dents si vous mangiez de la mie ? N’aimeriez-vous pas mieux la croute que la’ mie si vous aviez toutes vos dents? Ne parleriez-vous pas plus distinctement si vous aviez toutes vos dents ? Si je fesais mon devoir, y trouveriez-vous a redire ? Si j'avais fait mon devoir, auriez-vous trouvé quelque chose & redire ? Si vous aviez fait votre devoir, aurais-je trouvé quelque chose &@ redire ? N’auriez- vous pas cédé & la nécessité si vous n’aviez pu faire autrement ? Auriez-vous négligé vos devoirs si l’on vous avait mieux payé? N’auriez-vous pas dormi PRO- FONDEMENT si l’on n’avait pas fait du bruit? (profoundly.) Si vous aviez écrasé la téte du SERPENT vous aurait-il mordu? (snake.) Notre premiére 454 DIX-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. mére n’aurait-elle pas di écraser la téte du serpent ? Si vous aviez un bon cou- | teau, ne pourriez-vous pas HACHER la viande? (to hash—minee.) Ne met-on pas de la viande hachée dans la soupe? Ne faut-il pas hacher la viande pour faire du HACHIS? (hash.) Ne hacheriez-vous pas cette viande froid si vous aviez un instrument? Ne met-on pas de la viande hachée dans les PATES? (pies.) Si vous alliez parmi ces chevaux, ne vous feriez-vous pas écraser? _ Ne courriez-vous pas risque de vous faire écraser si vous alliez parmi ces voitures ? La BOUIL- LOIRE du bateau a vapeur n’est-elle pas remplie d'eau? (Keitle.) Si la bouil- loire avait été pleine d'eau, aurait-elle ECLATE? (to burst.) Si la bouilloire avait éclaté, n’y aurait-il pas eu du monde de tué? Y aurait-il eu dumonde de tué si la bouilloire avait éclaté ? Si cette BOMBE éclatait, y aurait-il beaucoup de monde de tué? (shell.) Cette bombe éclaterait-elle si elle était remplie de pou- dre ? Cet hommé n’ECLATE-il pas DE RIRE lorsqu’ il nous parle? (to burst out a laughing.) Si vous voyiez une telle chose, n’éclateriez-vous pas de rire? N’éclaterait-on pas de rire si l’on était TEMOIN d'une telle chose ? (wetness. ) N’éclateriez-vous pas de rire si vous étiez témoin d’une chose si RIDICULE? (77- diculous.) Si vous étiez témoin d’une chose ridicule, n’éclateriez-vous pas de rire? Voudriez-vous étre témoin d’un fait si extraordinaire? Ne voudriez-vous pas étre témoin d’une chose si extraordinaire? $i vous aviez une aussi belle maison, l’ha- biteriez-vous? Sil fesait beau tems, n’iriez-vous pas vous promener? Sil fesait moins chaud, ne ferait-il pas meilleur voyager ? S’il y avait du charbon, ne fe- rions-nous pas du feu? —S’il y avait eu du charbon, n’auriez-vous pas fait du feu? S’il avait fait moins froid, n’aurions-nous pas eu plus de plaisir? Si nous nous en étions allés de meilleure heure, ne serions-nous pas arrivés plus t6t? Vous seriez- vous mis en colére si vous aviez été témoin d'une telle action ? Ne vous seriez- vous pas mis en colére si vous aviez été témoin d'une telle action? Votre ami ne se serait-il pas mis en colére si on lui avait riaunez? Ne nous serions-nous pas mis en colére si on nous avait ri au nez ? Si vous n’aviez ae regu votre argent, vous n’auriez pas laissé d’acheter un habit neuf, n’est-ce pas ? Si je m’étais bien comporté, vous n’auriez pas laissé de me GRONDER, n’est-ce pas? (to scold.) Si vous m’aviez grondé, aurais-je fait mon ouvrage ? Si vous aviez donné du ga- teau a cet enfant, l’auriez-vous apaisé? Si vous aviez été sujet & vous enrhumer, ne vous seriez-vous pas enrhumé ? Si ce passager s’était jeté a la mer, ne se serait-il pas noyé ? Si vous vous étiez jeté & la mer, ne vous Seriez-vous pas noyé ? Vous seriez-vous défait de votre café avarié si vous en aviez demandé un prix plus raisonnable ? Ne vous plaindriez-vous pas de cette femme, si vous aviez sujet de vous plaindre d’elle ? Si vous aviez quelque sujet de tristesse, ne me le diriez-vous pas? —_ Si vous aviez appris quelque nouvelle, ne m’en auriez-vous pas fait part? Si vous vous cassiez la téte, ce serait fait de. vous, n’est-ce pas? Si je me cassais le cou ce serait fait de moi, n’est-ce pas ? Si cette femme se cou- pait la langue, ce serait fait d’elle, n’est-ce pas ? Comment-vous y prendriez-vous s'il vous fallait allumer du feu sans allumettes? Comment-vous y seriez-vous pris s'il vous avait fallu allumer du feu sans allumettes ? Vous en prendriez-vous & moi si votre montre_ se cassait ? Vous en seriez-vous pris & moi si votre montre s était cassée ? A qui vous en seriez-vous pris si votre montre s‘était égarée ? VOUS NOURRIRIEZ-VOUS de pistaches si vous n’aviez pas autre chose a manger? (to feed up.—aAth div.) Vous seriez-vous nourri de pistaches si nous n’a- vions pas eu autre chose 4 manger? Les habitans des POLES ne se nourrissent- ils pas @huile? (pole) Les habitans du pole nord ne se nourrissent-ils pas d’huile de poisson ? DIX-SEPTIEME LECON DU SIXIEME COURS. COMPOUND CONDITIONAL. +> The compound eonditional, in both languages, is compound with the conditional of the auxil- iary and the past purticiple of the verb which expresses the conditional action or state. It must be borne in mind that there are certain verbs, (see 4th lesson, 5th course,) besides the reflectives, (see 1st lesson, 6th course,) which asswme the auailiary ETRE, instead of avorr. Examples DIX-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 455 WOULD YoU HAVE GONE to the chase if you | AURIEZ-vous ETE a la chasse si vous had had a gun ? I would have gone to it if I had had one. would that gentleman have written his letter if he had had paper? he would have written it if he had had some. should we not have drank if we had had wine ? we would have drank if we had had some. would the workmen have worked well if they had been well paid ? they would have worked if they had been well paid. WOULD YOU HAVE GONE out if it had been fine weather ? I should have gone out if it had not rained. would the woman have come if I had called her ? should we have arrived if we had walked faster ? we should have arrived if we had walked faster. WOULD YOU HAVE WARMED YOURSELF if you had been cold 2 I should have warmed myself if I had been cold. — would your sister have warmed herself if she had been cold ? she would have warmed herself if she had been cold. we should have warmed ourselves if we had been cold. would these women have warmed them- selves if they had been cold ? they would have warmed themselves if they had been cold. to masH,—to crush. (1) to TREAD upon something. you have trod upon my foot. you have trod upon his foot. ORUST. D. crust of bread. Dp. CRUM. Dp. crum of bread. Dp. PROFOUNDLY,—soundly. adv. to sleep soundly. a@ SNAKE. to HASH,—to mince. minced meat. a@ HASH. a@ PIE. a KETTLE,—boiler. TO BURST,—crack,—split. the boiler has just burst. aviez eu un fusil ? Jy aurais été si jen avais eu un. ce Mr. aurait-il écrit sa lettre sil avait eu du papier ? il Pawrait écrite sil en avait eu. Nore n’aurions-nous pas bu si nous avions eu du vin 2 nous aurions bu si nous en avions eu. les ouvriers auraient-ils bien travaillé si on les avait bien payés ? ils auraient travaillé sils avaient été bien payés. SERIEZ-vous sorTI s'il avait fait beau) tems. je serais sorti sil n’avait pas plu. la femme serait-elle venue si je l’avais | appelée ? r sevrions-nous arrivés sl marché plus vite ? nous serions arrivés si nous avions marché plus vite. VOUS SERIEZ-VOUS CHAUFFE Sl Vous avlez eu froid ? je me serais chauffé sijavais eu froid. nous avions — votre sceur se serait-elle chauffée si elle avait eu froid ? elle se serait chauffée si elle avait eu froid. nous nous serions chauffés si nous avions eu froid. ces femmes se seracent-elles chauffées si elles avaient eu froid? —\-- elles se seraient chauffées si elles avaient eu froid. | ECRASER. p. p. &. MARCHER sur quelque chose. vous m’avez marché sur le pied. vous lui avez marché sur le pied. de la cRoUvTE. DES. S&S. de la croute de pain. Z de la MIE. DESH Tie de la mie de pain. PROFONDEMENT. dormir profondément. un SERPENT. DES. S$ HACHER. aay ee de la viande hachée. un HACHIS. DES. id. un PATE. DES. § une BOUILLOIRE. DES. & ECLATER. Dp Bs. la bouilloire vient d’éclater. 456 DIX-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS, the soms,-—bombshell. ' la BOMBE. LES. S. the bomb will burst. la bombe éclatera. TO BURST OUT LAUGHING. -++ | ECLATER DE RIRE. you burst out laughing. vous éclatez de rire. he has burst out laughing. il a éclaté de rire. @ WITNESS. /un TEMOIN, DES. S. RIDICULOUS. adj. | RIDICULE. DE bef. anf. a ridiculous thing. une chose ridicule. | it is ridiculous. c’est fort ridicule. . it is ridiculous to laugh without cause. il est ridicule DE rire sans cause. | to SCOLD AaT,—to roar,—to chide. (1) | GRONDER. De Do. Kee do not scold at me. ne me grondez pas. the thunder is roaring. (fig.) | le tonnerre gronde. to FEED UPON. (4th pD.) | SE NOURRIR. DE bef. noun. do you feed upon vegetables ? | Vous nourrissez-vous DE légumes ? that man feeds upon hope. cet homme se nourrit d’espoir. the Pox. le POLE. LES. 9 the north pole. le pole nord. the south pole. le pole sud. saat MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME LECON DU SIXIEME COURS Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Je voudrais bien savoir les nouvelles ; si vous les saviez, me les diriez-vous? Nous voudrions aller nous promener ; si nous avions le tems, ne pourrions-nous pas y al- ler? Ce monsieur voudrait bien avoir un cheval; s'il avait de l’'argent; en aché- terait-il un ? Cette demoiselle voudrait bien se marier : si elle trouvait & se ma- rier, ne se marierait-elle pas? Ces généraux voudraient bien gagner des batailles tous les jours ; s'ils n’avient pas de soldats, en gagneraient-ils? —_ Ces jolies dames voudraient ign savoir nos secrets; si elles les savaient, les garderaient- elles ? N’aimeriez-vous pas & avoir une belle. voiture? si vous étiez riche, n’en auriez-vous pas une ? J’aimerais @ avoir une belle maison; si j’étais riche, qui m’empéche- rait d’en avoir une ? Si vous aviez été SURPRIS par la pluie, vous seriez-vous mis a l’abri sous ces arbres? (observation.) N’auriez-vous pas cherché et trouvé un abri si vous aviez été surpris par l’orage et la pluie ? Vous seriez-vous mis & labri s'il avait fait de !orage? Ces dames se seraient-elles mises a l’abri si elles avaient été surprises parla pluie? Cette étrangére se serait-elle approchée du feu si elle avait osé le faire ? Les enfans se seraient-ils endormis si l'on n’avait pas fait du bruit? Ce jeune homme se serait-il endetté si son pére n’avait pas été avec lu? = Ne nous serions-nous pas embarqués si le vent avait été PROPICE ? ( propitious.) Cette jeune bergére ne SE serait-elle pas EGAREE si elle s’était . promenée seule dans le bois? (to get lost.—Ath div.) Si votre nouvelle maison avait été préte, n’auriez-vous pas déménagé tout de suite? | Ces enfans ne se se- raient-ils pas égarés sils étaient sortis seuls ? Ces petites filles ne se seraient- elles pas égarées si elles étaient sorties seules ? A qui serait ce fusil si vous me ledonniez? A qui serait-il si vous aviezla générosité de me le donner? Serait-l a moi ou serait-il encore & vous? _Serait-ce le mien si ce n’était pas le votre? A qui seraient ces fusils si le voisin les avait achetés? Seraient-ils @ lui ou seraient- ils encore _& ceux qui les ont ? Ne seraient-ce pas les siens s ils n’étaient plus & eux? Persuader quelqu’un de quelque. chose, and perswader quelque cose a quelqu’un are equally good, so our grammarians say, therefore the scholar must practise upon this verb, in both ways. ALTHOUGH. conj.) although you speak well the French, you do not know it better than I do. TRUTH. g. to succeED,—bring about,—get through. will you get through that? will you get through it ? I will get through it. you will never get through. (DE bef. anf.) (DE bef. noun.) J quoique vous parliez bien le fone us, vous ne lesavez pas mieux que mol. la VERITE. VENIR G@Bowr. (DE bef. n. and inf’) viendrez-veus & ehceh de cela? en viendrz-vous a bout ? jen viencral & bout ? vous n’e1 viendrez jamais & bout. LES Fie QUOIQUE. (subj. follov's.) DIX-NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. PATIENCE. g. TO BE PATIENT, be patient. TO HAVE PATIENCE. have patience. to PAINT. I++t+ COLOUR,—paint,—complexion. g: it is not possible to paint without colours. which colour ?—or which colour. what is the colour of your coat ? this young lady has a blooming com- plexion. this young girl has no colour. to cHarmM,—to bewitch,—to delight. TO BE DELIGHTED,—very glad. I am delighted to see you. Iam delichted with that young lady. Iam delighted with her. INDEED —truly. indeed it is a great pity! (1) la PATIENCE, AVOIR DE LA PATIENCE. ayez de la patience. PRENDRE PATIENCE, prenez patience. (DE bef. inf.) PEINDRE. p. Pp. PEINT. gr. of craindre. la COULEUR. LEs. §. on ne peut pas peindre sans couleurs. DE quelle couleur ? de quelle couleur est votre habit 2 cette demoiselle a des couleurs. 461 | cette jeune fille n’a pas de ne | CHARMER. ETRE CHARME. (DE bef. n. a inf.) | je suis charmé DE vous voir. je suis charmé pr cette demoiselle. je suis charmé p’elle. EN VERITE. en vérité, c’est bien dommage ! : MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LECON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. N’est-ce pas a force d’écrire qu’on parvient 4 connaitre une langue ? porteriez-vous pas mieux si vous preniez plus d’exercice ? Answer 12. Ne vous Ne viendriez-vous pas a bout de cela si vous aviez plus de patience ? Vous semble-t-il RAISONNABLE DE dépenser tout ce qu’on gagne ? (observation.) Ne me sauriez-vous pas gré de ce que jai fait Ne m’auriez-vous pas su gré de ce que j'ai fait pour Auriez-vous fait crédit acet étranger si vous Cet écolier n’aurait-il pas répondu sans hésiter Parce quwil n’a pas répondu, doit-il s’ensuivre homme ce qu’il ne peut pas faire ? si vous étiez plus raisonnable ? vous si vous aviez été plus raisonnable ? aviez su qu’il est honnéte homme ? s'il avait bien compris la question ? qu'il n’a pas compris la question qu’on lui a faite ? Pourquoi les hommes n’aiment-ils pas @ avouer Vous avez recu le DOUBLE be la somme qui vous est die; N’avez-vous pas recu le double de ce qui vous est da? J’avoue de bonne foi que j’ai regu le double de ce qui Avouez que vous avez le TRIPLE px ce qui avouez-moi cela sans hésiter. leurs fautes ? avouez-le. (doudle.) avouez-le de bonne foi. mest di; ai-je tort de l’avouer? vous est dit : qu'il vous faut : ne le voyez-vous pas ? ne le voyez-vous pas ? avouez-le. (come to.) bonne foi. n’est-ce pas un fait ? n’est-ce pas un fait ? un peu plus de couleurs? animal, en repentiriez- vous pas toute votre vie ? pas chercher a les réparer ? avouez-le de bonne foi. (treble.) Vous avez plus de la moitié de mon paté ; Vous avez plus du double de ce qui vous REVIENT ; Je n’ai pas le quart de ce qui me revient ; Cet ouvrier a regu trois fois plus d’argent qu'il ne lui en revient ; Nous n’avons pas le tiers de la somme qu'il nous faut : Avouez que cette demoiselle serait charmante si elle avait Convenez qu'il est dommage de laisser mourir cet C'est bien dommage, avouez-le ; n’est-ce pas bien dommage ? avez fait une SOTTISE; avouez-le de bonne foi. (a foolish thing.) fera des sottises si vous ne veillez pas sur lui; ne le croyez-vous pas ? sottises & tout Age; n’est-ce pas une vérité ? Kst-il raisonnable d’exiger d'un N’avez-vous pas la vue courte ? Vous n’avez pas la moitié de ce avouez-le de Vous Votre frére — On fait des Si vous fesiez une sottise, ne vous Quand on fait des sottises, ne doit-on Cet homme vous a-t-il DIT DES SOTTISES ? 462 VINGTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. dites-le moi afin que je le gronde. (to abuse.) Si cet homme ivre vous dit des sottises, lui en direz-vous & votre tour? Si cet homme ivre vous disait des sottises, lui en diriez-vous & votre tour ? Si cet homme ivre vous avait dit des sottises, lui en auriez-vous dit & votre tour? N’est-ce pas AROMINABLE de dire des sottises aux gens? (abominable.) QUI est homme que je vois la-bas sous les arbres ? ( prin. ) N'est-ce pas votre frére que je vois la-bas sous les arbres? Je crois que c’est lui, dites-moi, n’est-ce pas lui? Qui est la femme que je vois la-bas derriére ces arbres? N’est-ce pas votre seur que je vois la-bas prés du mur? Qui sont ces hommes que j’entends chanter? Sont-ce vos amis que j’entends chanter? Qui sont ces femmes que je vois courir dans le jardin? = Sont-ce vos seeurs que Je. vois courir dans le jardin? Qui est homme gue je VOIS VENIR de ce cété-ci? (sce coming.) Est-ce votre domestique ? SI CE NEST PAS LUI, qui est-ce donc? (2t 1s not he.) — Est-ce votre servante? sice n’est pas elle, qui est-ce donc 2? Qui sont ces hommes? sont-ce vos fréres? Si ce ne sont pas eux, qui est-ce donc ? Qui sont ces femmes que je VOIS COURIR? sont-ce vos sceurs ? (to see running.) Sice ne sont pas elles, ce sont done mes cousines ? Est-ce votre tailleur qui vous a pris mesure habit? Est-ce lui qui vous a pris mesure d’habit? Est-ce la blanchisseuse quia raccommodé cette cravate? Est-ce elle qui l’a lavée, repassée et raccommodée ? Sont-ce les matelots qui ont apporté ces coffres? Sont-ce eux quiles ont apportés, ouverts et VIDES? (emptied.) Sont- ce eux qui les ont emportés? Sont-ce les petites filles qui ont cassé les tasses? Sont- ce elles qui les ont laissées tomber et qui les ont cassées? Ne sont-ce pas elles qui les ont laissées tomber? Si ce ne sont pas elles qui les ont laissées tomber, qui donc les a cassées? Est-ce un cordonnier ou un forgeron qui a fait vos souliers ? Si c’est un cordonnier, ce n’est donc pas un forgeron? Sont-ce des soldats ou des matelots qui ont apporté vos malles? Si ce sont des matelots, ce ne sont done pas: des soldats? Est-ce une tailleuse ou une couturiére qui a fait cette robe? Sic’est une couturiére, ce n’est done pas une tailleuse? Sont-ce des tailleuses, ou des couturiéres qui ont fait ces robes? Sice sont des tailleuses, ce ne sont done pas des couturiéres? Est-ce un étranger qui a apporté cette lettre? Est-ce une étrangére qui a raconté cette histoire ? Sont-ce des étrangers qui ont apporté ces nouvelles? § Ne sont-ce pas des étrangéres qui les ont apportées? Est-ce vous ou moi qui at déchiré ce rideau ? Si c’est moi, ce n’est pas vous, mais Je crois que c’est vous; n’est-ce pas vous? Est-ce vous ou votre frére qui a arrosé mes fleurs? Si c'est vous, ce n’est pas lui; dites-moi si c’est luiou si c’est vous? LEist- ce votre seur ou son amie qui a repassé ma cravate? Si ce nest pas l'une, c'est lautre sans doute ; laquelle est-ce? Est-ce votre mére qui vient de m’appeler? Si ce n’est pas elle, c'est une autre personne ; quiest-ce? Sont-ce des enfans qui ont gaté ces livres? Sice ne sont pas des enfans, ce sont donc des diables? C’Est Nous qui avons allumé le feu ce matin; n’est-ce pas nous? —_Si ce n’est pas nous qui avons fait le feu, ce doit étre quelqu’ un; qui est-ce ? C’rst vous Messrs. qui avez déchiré ces gants 2 ne les racommoderez-vous pas? C'est vous mesdames qui venez de rire ; n’est-ce pas vous? ~—-C’est vous mademoiselles qui venez d’en- trer ; n’est-ce pas ‘vous? C'est un capitaine qui a trouvé ma montre, n’est-ce pas ? C'est une Frangaise qui a chanté cette ROMANCE, n’est-ce pas? Ce sont des forgerons qui ont ferré ces chevaux, n’est-ce pas? Ne sont-ce pas des paysannes qui ont apporté ce beurre frais? VINGTIEME LECON DU SIXIEME COURS. REASONABLE. adj. | RAISONNABLE, DE bef. inf. it is not reasonable to spend all that|il n’est pas raisonnable de dépenser which we earn. tout ce qu’on gagne. it (that) is not reasonable. cela n’est pas raisonnable. DOUBLE. le DOUBLE. (DE bef. n. or pronoun.) | double that sum. le double pr cette somme. VINGTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 463 I received double that which is owed to | j’ai regu le double de ce qui m’est dt. | me. TREBLE,—three tomes. treble, or three times the sum. I have received treble that which was owed to me. how much of it comes to you ? one dollar comes to me. more than that comes to you. I received double that which comes 4 to me. there is what comes to him. there is what comes to them. one dollar comes to your brother. a FOOLISH THING,—foolishness. To aBUSE. (somebody.) to abuse him. to abuse them. ABOMINABLE. it is an abominable thing. that is abominable. WHO IS THAT MAN ? it is (he is) my brother. it is (he is) a soldier. is it (is he) a sailor ? it is (he is) not a sailor. who is that woman 2? is it (is she) a washerwoman ? it is (she is) a washerwoman. is it (is she) not a washerwoman ? it is (she is) not a washerwoman. who are these men ? they are sailors. are they soldiers ? are they not sailors? they are not sailors. who are these women ? are they washerwomen ? they are washerwomen. are they not tailoresses ? they are tailoresses. TO SEE COMING. is it you 2 it is I. it is not I. it is You. it is not you. is it HE? it is HE. it is not HE. is it not you 2 is it neither you nor HE? it is neither HE nor [2 is It SHE? it is SHE. is it not sHE? it is not SHE. it is neither HE nor SHE. - ad}. | le TRIPLE. (DE bef. n. or pronoun.) le triple de la somme. J'ai regu le triple de ce qui m était da. combien vous REVIENT-IL ? il me revient une gourde. il vous revient plus que cela. jai recu le double de ce qui me revient. | | | : voila ce qui lui revient. voila ce qui leur revient. il revtent une gourde a votre frére. une SOTTISE. DES) Sj DIRE DES SOTTISES. (& quelqu’un.) lui dire des sottises. leur dire des sottises. ABOMINABLE. DE bef. inf. c’est une chose abominable. cela est (c’est) abominable. QUI EST CET HOMME ? c’est mon frére. c’est un soldat. est-ce un matelot ? ce n’est pas un matelot. qui est cette femme ? est-ce une blanchisseuse 2? c’est une blanchisseuse. n’est ce pas une blanchisseuse ? ce n’est pas une blanchisseuse. qui sont ces hommes? ce sont des matelots. sont-ce des soldats 2 ne sont-ce pas des matelots ? ce ne sont pas des matelots. qui sont ces femmes ? -sont-ce des blanchisseuses ? ce sont des blanchisseuses. ne sont-ce pas des tailleuses ? ce sont des tailleuses. | VOIR VENIR. est-ce vous? c’est MOI. ce n’est pas MOI. c’est Vous. ce n’est pas vous. est-ce Lur? c’est LUI. ce n’est pas LUI n’est-ce pas vous ? n’est-ce ni VOUS ni LUI? ce n’est ni LUI ni MOI. est-ce ELLE ? c’est ELLE. n’est-ce pas ELLE ? ce n’est pas ELLE. |ce n’est ni LUI ni ELLE. 464 VINGT-ET-UNIEME LEGON DU SIXIEME COURS. it is WE. c’est NOUS. is it WE 2 est-ce Nous ? is it not WE ? n’est-ce pas Nous ? it is not WE. ce n’est pas NOUS. it 1S THEY. ce sont EUX. is it THEY ? sont-ce EUX ? is it not THEY 2 ne sont-ce pas EUx ? it is not THEY. ce ne sont pas EUX. it iS THEY. . fem. plur. | ce sont ELLES. | is it THEY 2 fem. plur. | sont-ce ELLEs ? is it not THEY ? fem. plur. |ne sont-ce pas ELLES? it is not THEY. fem. plur. | ce ne sont pas ELLES. z#*> The scholar must observe, Ist, that after the verb é¢ve, the French objective pronouns are used, while the personal pronouns apposite are resorted to in English; 2d, that, although the in- definite pronoun singular ce, corresponding with Ir, is the apparent ‘nominative of the verb in every sentence, the verb is plural in the third person of the plural. Ce sont eux—ce sont-elles. TO SEE RUNNING. VOIR COURIR. to EMPTY. (1) | vipER. p. Dp. .E. @ BALLAD,—romance. une ROMANCE. DES. S. MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LECON DU 6£ COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Est-ce votre commis que je vois venir de ce cété-ci? — Est-ce lui? ne pouvez-vous pas me dire-sic’est lui? Etait-ce votre commis que vous grondiez ce matin? Etait-ce lui? sice n’était pas lui, qui était-ce donc? Etait-ce votre tante’ qui vous FOURNISSAIT d'argent lorsque vous en aviez besoin? (to furnish with.) Etait-ce votre mére qui vous fournissait |’argent dont vous aviez besoin? Etait-ce elle? si ce n’était pas elle, qui était-ce donc? Votre tante pourra-t-elle toujours FOURNIR A VOS DEPENSES ? Etaient-ce vos fréres qui se promenaient dans le jardin? Etaient-ce eux? si ce n’étaient pas eux, qui était-ce donc? Etaient-ce vos seurs avec qui vous chantiez hier au soir? EHtaient-ce elles? si ce n’étaient pas elles, qui était-ce donc? Si votre pére ne peut pas vous founir la somme dont yous avez besoin, qui la fournira ? Etait-ce nous que vous cherchiez TOUT A L'HEURE? (just now.) Si vous étiez fourni de tout ce qu ‘il faut, partiriez vous tout de suite ? Si ce n’était pas nous que vous cherchiez qui était-ce donc? Etait-il neuf heures lorsque vous étes rentré hier au soir? N’était-il pas plus tard que cela lorsque nous sommes rentrés? LE CdiUR NE VOUS FAIT-IL PAS MAL pe voir une telle injustice ? Le ceur ne fait-il pas mal & votre secur de ne pouvoir pas se marier? Le cceeur ne lui fait-il pas mal a la vue d’un tel spectacle? Le ceur ne fait-il pas mal aux gens a la vue de tant de misére ? Le cceur ne vous fait-il pas mal de voir qu’on ne veut pas fournir @ vos folles dépenses? | Vous mé- leriez-vous de ces affaires si vous deviez en PROFITER. (to profit.) Que dira votre pére si vous ne profitez pas des legons qu’on vous donne? Qui vous fournira de l’argent si vous en avez besoin ? Qui vous en fournirait si vous en aviez be- soin? Quand votre pére vous fournissait de l’argent, en dépensiez-vous beaucoup ? Si votre associé vous avait fourni de l’argent auriez-vous entrepris cette affaire ? L’auriez-vous entreprise s'il vous en avait fourni assez ? Avez-vous profité des conseils qu’on vous a donnés? Cet écolier a-t-il profité des legons qwil a Tegues ? 2 Ne profiteriez-vous pas mieux de mes lecons si vous fesiez plus attention & ce que je vous dis? Votre sceur ne se mariera-t-elle pas AVANT LONG-TEMS ? (ere long.) Ne recevrons-nous pas des nouvelles avant long-tems ? N’arrivera-t-il pus quelque chose d’extraordinaire avant long-tems ? Ne retournerez-vous pas VINGT-ET-UNIEME LEGON DU SIXIEME COURS. | 465 chez vous avant que je ne sois de retour? Ne reviendrez-vous pas ici avant que la voiture ne soit préte ? NAVEZ-VOUS PAS GRANDE ENVIE pz voir venir vos amis? (observation.) NE VOUDRIEZ-VOUS PAS BIEN voir vos amis venir? Ne D&sIRERIEZ-VOUS PAS Voir venir vos amis ? NE SOUHAITERIEZ-VOUS Pas Voir ve- nir vos amis? N’avez-vous PAS BIEN A CUR DE Voir venir vosamis? Je désire- riez voir tout le monde heureux; et vous? Ne désireriez-vous pas devenir riche pour SOULAGER les malheureux ? (to relzeve.) Ne soulageriez-vous pas ces malheureux si vous en aviez les moyens? Ne doit-on pas soulager les malheureux toutes les fois qu’on peut le faire ? Ne vous ai-je pas soulagé toutes les fois que je LAL pu? (observation.) Ne me soulagerez-vous pas toutes les fois que vous LE pourrez ? Croyez-vous que le reméde que je viens de prendre me soulagera ? Quand on veut savoir un métier, ne doit-on pas FAIRE UN APPRENTISSAGE ? (to serve an apprenticeship.) Si vous vouliez savoir un métier, ne feriez-vous pas un apprentissage ? Ce jeune garcgon EST-IL EN APPRENTISSAGE ? Combien de temps avez-vous été en apprentissage? | Combien de fois avez-vous été battu pen- dant que vous fesiez votre apprentissage ? Ne montez-vous pas toujours les ESCALIERS en chantant ? (observation.) Lorsque vous montez les escaliers, avez-vous soin de vous tenir a la BALUSTRADE? (dalustrade.) | Lorsque vous decendez les escaliers, vous appuyez-vous contre la balustrade? Y a-t-il, au haut des escaliers, quelqu’un qui vous entende? Les escaliers de cette maison ne sont- ils pas fort commodes ? Ces escaliers ne vous semblent-ils pas fort peu commo- des? Mon cher ami, croyez-vous que cela PUISSE ALLER COMME CELA? (never do.) Cela ne peut aller comme cela, mon cher; ne comptez-vous pas changer de conduite? Votre conduité ne peut pas CONVENIR ; ne comptez-vous pas en changer? (never do.) Mon pauvre Jean, cela ne peut pas aller comme cela ; ne comptez-vous pas changer de conduite? Mon bon ami, votre conduite ne pourra jamais convenir; ne ferez-vous pas mieux d’en changer ? Mademoiselle, ce COSTUME ne peut pas convenir, n’en avez-vous pas un plus convenable 2 (dress.) Messrs. cela ne peut pas aller comme cela; vous agissez mal; ne ferez- vous pas mieux d’agir autrement? S81 vous me grondez, j’en serai malade; vou- lez-vous me rendre malade ? Si vous méritez d’étre grondé, ne dois-je pas vous gronder? $i vous aviez dépensé tout votre argent, auriez-vous été grondé? Mon ami me gronderait-il s'il savait ce que j'ai fait? Mademoiselle, ne seriez-vous pas grondée si l’on savait ce que vous venez de faire ? POUR VOTRE PROPRE INTERET, ne devriez-vous pas changer de conduite? ( for your own sake.) Pour mon propre intérét, ne devrais-je pas agir autrement que je ne le fais? Pour l'amour de votre pére et votre propre intérét ne devriez-vous pas étre plus SAGE ? (wise.) POUR L.AMOUR DE DIEU, comportez-vous autrement; ne suivrez- vous pas mon conseil? ( for God’s sake.) Pour l'amour de Dieu, mon cher, ne faites pas cela; pensez-vous & ce que vous faites? Pour l’amour de ceux qui vous ailment, n’exposez pas votre vie; m’écoutez-vous ? Pour l'amour de moi et votre propre intérét, ne vous exposez pas & vous casser le cou? = Pour |’amour de votre mére et votre propre intérét, comportez-vous d’une autre maniére ; ne le fe- rez-vous pas ? VINGT-ET-UNIEME LEC€ON DU SIXIEME COURS. to FURNISH,—provide,—find,—supply. (4) | rournm. (DE.) 1 ee (WITH. I will supply you wirH money. je vous fournirai D’argent. to bear the expense,—-the charge. fournir a la dépense. to make up the sum. fournir la somme. to give the money,—find the money. fournir l’argent. TO BE PROVIDED WITH. ETRE FOURNI DE. JUST NOW,—a moment ago,—also, pre- | TOUT A L’HEURE. sently. adv. 59 466 IT MAKES MY HEART ACHE,—my heart sickens. it makes his (or her) heart ache. a it makes your sister's heart ache. af it make their hearts ache to see that +L injustice. my heart sickens at this terrible sight. +- (1) is 6 to PROFIT. (BY.) I shall profit by this opportunity. ERE. ere long,—before long. I shall have done ere you return. r TO FAIN. } | 3 L I would fain see you happy. I would fain see you happy. I would fain see you happy. I would fain see you happy. I would fain see you happy. to RELIEVE,—to ease,—to lighten,— (1) to help,—to allay,—to alleviate. that stuff (remedy) relieves me. | every time I take that remedy, I feel © relieved. | 3% When the infinitive which follows pouvorr, is not expressed, it is elegantly supplied by the pronoun LE before pouvoir. do that if you can. (do, understood.) a PRENTICESHIP,—apprenticeship. to SERVE one’s apprenticeship,—oneE’s + | time. ‘to BIND apprentice. - an APPRENTICE,—novice,—learner. to be an apprentice. + ‘a pair of stairs,—a stair. | to ascend the stairs. to come down the stairs. the BALUSTRADE,—rails. THAT WILL NEVER Do. ( phrase.) that will not do. ‘a DRESS. an elegant dress. a costly dress. a new fashion dress. FOR YOUR OWN SAKE,—interest, for his own sake,—ainterest. WISE. FoR Gop’s saKE,—love. for my sake,—love. adj. \ VINGT-ET-UNIEME LEGON DU SIXIEME COURS. LE CQ2UR ME FAIT MAL. (pe bef. inf. and A bef. noun.) le cceur lui fait mal. le cceur fait mal & votre sceur. le cceur leur fait mal DE voir cette in- justice. le ceur me fait mal A ce terrible spec- tacle. PROFITER. (DE.) Pp. p. . je profiterai de cette occasion. AVANT. QUE subj. avant long-tems. Jj aurai fini avant que vous ne veniez. VOULOIR BIEN, DESIRER BIEN. SOUHAITER BIEN. AVOIR GRANDE ENVIE. DE bef. inf. AVOIR BIEN A CUR. DE bef. anf. j'ai grande envie DE vous voir heureux. je voudrais bien vous voir heureux. je désirerais bien vous voir heureux. je souhaiterais bien vous voir heureux. j'ai bien @ ceeur DE vous voir heureux. SOULAGER. a 7 ce reméde me soulage. toutes les fois que je prends ce reméde, je me sens soulagé. faites cela si vous LE Poe th un APPRENTISSAGE. FAIRE son apprentissage. METTRE en apprentissage. un APPRENTI. DES. Ss. étre en apprentissage. un escalier. DES; » <2: monter les escaliers. descendre les escaliers. la BALUSTRADE. LES. §, CELA NE PEUT PAS ALLER COMME CELA ; or, cela ne peut pas convenir. cela ne pourra pas convent. un COSTUME. DES. un costume élégant. un riche costume. un costume & la mode. POUR VOTRE PROPRE INTERET. pour son propre intérét. SAGE. fem. id. POUR L’AMOUR DE DIEU, . pour l’amour de moi. | ; ! = VINGT-DEUXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 407 MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LECON DU 62 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Si vous sortiez nu-téte pendant qu'il pleut ne vous enrhumeriez-vous pas ? Ne courriez-vous pas risque de vous enrhumer si vous sortiez nu-pieds ? Un homme sage devrait-il s'exposer 4 SE RUINER pour un instant de plaisir? (to get ruined. —A4th div.) Je me suis ruiné pour vous rendre service; ne m’en avez-vous AU- CUNE obligation? (anmy.) | Si je me ruinais pour vous ‘obliger, m’en auriez-vous aucune obligation ? Ce pauvre marchand est ruiné; ne croyez-vous pas qu'il fera banqueroute 2 Sil vous arrivait un malheur, ne m’ en avertiriez-vous pas? Ne guéririez-vous pas si vous preniez les remédes que le médecin vous a donnés? Si je n’avais pas marchandé, n’aurais-je pas payé ces marchandises trop cher ? Si vous aviez rencontré votre ennemi, auriez-vous osé lui parler ? En voudriez-vous a cette homme s'il tardait & vous rendre votre argent? | _M’en voudriez-vous si je me trompais en copiant cette lettre? | Votre sceur en voudrait-elle @ sa couturiére si elle manquait de lui apporter sa robe ? Vous réjouiriez vous de voir vos plus chers amis dans le malheur ? Tout en vous réjouissant de cette bonne nouvelle, n’étes-vous pas faché de Papprendre? Si ces jeunes gens retrouvaient leur argent, ne sen réjouiraient-ils pas? | Que deviendriez-vous si vous n’aviez pas de quoi vi- vre ? Que seriez-vous devenu si vous n’aviez pas eu de quoi vivre ? Si vous la luiaviez entendu raconter, ne vous la rappéleriez-vous pas? Si vous n’aviez plus quun DOLLAR dans votre poche, me le préteriez-vous? (dollar.) _. Si vous aviez eu un meilleur canif, ne m’auriez-vous pas taillé des plumes? M’auriez-vous menacé de me battré si j’avais eu une arme pour me défendre ? Si ce méchant homme n’avait pasd’armes sur lui, serait-il si INSOLENT ? (saucy) Si cette femme avait peur d’étre battue serait-elle insolente ? Feriez-vous des ME- NACES 4 quelqu’un qui vous menacerait de vous battre? (to threaten.) Si Pon vous fesait des menaces, TREMBLERIEZ-vous br peur? (to tremble.) Ne trembleriez-vous pas de peur si l'on vous fesait des menaces? Si l’on vous mena- gait de vous tuer, trembleriez-vous de peur? —S'1l fesait du vent, cette maison ne tremblerait-elle pas? Cette maison n’aurait-elle pas tremblé dans ses FON DE- MENS s'il avait fait un grand vent? ( fowndations.) Le tailleur me prendrait-il mesure d’habit si je !envoyaischercher? Le tailleur ne m’aurait-il pas pris mesure habit si je ’avais envoyé chercher? Ne me obéiriez-vous pas si je vous ordon- nais de faire cela pour votre propre intérét? Me hairiez-vous si je vous rendais le bien que vous me faites? Ne faudrait-il pas toujours rendre le bien pour le mal afin d’avoir la PAIX dans ce monde? (peace.) Pour étre toujours en paix, ne dit-on pas qu'il faut étre préparé & la guerre ? Cette DOCTRINE vous semble- t-elle vraie et raisonnable ? (doctrine.) N’y a-t-il pas des doctrines fausses que tout le monde croit vraies? Les doctrines qui sont vraies, d’homme & homme, ne de- vraient-elles pas |’étre de nation & nation? Si pour étre en paix avec son sembla- ble, VPhomme doit étre juste, pourquoi une nation n’aurait-elle pas la paix au méme prix ? Pour étre en paix avec son semblable, homme a-til besoin d’étre prét a se battre? N’est-il pas bien malheureux que les hommes s’accoutument a ne pas REFLECHIR? (to reflect.) N’est-ce pas un grand malheur quils réfléchissent Sl peu sur ce qui les touche le plus? Auriez-vous besoin d’un gros marteau pour clouer et déclouer tous ces coffres? Le vent n’éteindrait-il pas les lumiéres si la fenétre souvrait? | Ces Messrs. ne causeraient-ils pas plus a leur aise s’ils étaient seuls ? Ne causerions-nous pas plus & notre aise si nous étions seuls? Ces dames ne causeraient-elles pas plus a leur aise si elles étaient seules? Ne vous approcheriez-vous pas du feu si vous aviez froid aux pieds? Ne vous seriez-vous pas approché du feu si vous aviez eu froid aux pieds? Ne vous éloigneriez-vous pas du feu si vous aviez peur de vous briler? N’expliqueriez-vous pas cette phrase si vous en aviez tous les ELEMENS? (element.) Les ANCIENS ne croyaient-ils pas qu’il y avait quatre élémens: |’eau, la terre, l’air et le feu? (ancient.) 468 VINGT-DEUXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Les MODERNES ne s’imaginent-ils pas avoir beaucoup plus d’esprit que n’en avaient les anciens? (modern.) Le seul avantage que les modernes ont sur les anciens, n’est-ce pas d’avoir ADOPTE de nouvelles erreurs? (to adopt.) La seule différence entre les anciens et les modernes n’est-elle pas TOUT UNIMENT la différence de leurs erreurs? (plainly.) La personne qui a adopté cet enfant en aura-t-elle bien soin ? Adopteriez-vous cette OPINION si elle vous paraissait raisonnable? (opinion.) | _N’aimeriez-vous pas mieux mourir PLUTOT QUE ps vous faire couper une jambe? (rather than.) —_Plutét que de faire une telle chose, ne quitteriez-vous pas votre pays ? Plutét que d’étre bien battu ne courriez-vous pas dix milles? Plutot que de dépenser tout votre argent, ne tacherez-vous pas den garder? Les hommes ne se conduissent-ils pas plutot par les opinions que par les PRINCIPES ? (principle.) Est-ce 14 votre opinion? dites-le moi tout uniment? Un homme qui n’a aucun principe peut-il avoir des opinions raisonna- bles? L’homme qui n’a aucun principe doit-il se fier 4 ses propres opinions? Si vous portiez cet habit, ne serait-il pas usé au bout de l'année ? Ce beurre ne se fondrait-il pas si vous l’'approchiez dufeu? Si ce paysan labourait mieux sa terre, ne produirait-elle pas davantage? —‘S’il semait son grain avec plus de précaution, sa terre ne produirait- -elle pas davantage ? Si ces fermiers recueillaient leurs grains avec précaution, ne les conserveraient-ils pas mieux ? LES BIENS que vous avez acquis par votre travail ne vous mettront-ils pas a labri de la misére ? (property.) Si les rois connaissaient leurs vrais intéréts, les peuples ne seraient- ils pas mieux gouvernés? Si les peuples étaient mieux gouvérnés, ne seraient-ils pas plus heureux, et les rois aussi ? Exigez-vous que je cesse de lire jusqu’a ce que vous soyez revenu? — N’espérez-vous pas qu’on préparera tout pour vous rece- voir comme il faut ? Vous couvririez-vous la téte si vous aviez quelque chose pour vous la couvrir ? Vous découvririez-vous la téte si vous n’y aviez pas mal ? Ce manteau vous durerait-il Bio long tems s'il était doublé de bonne soie? Une DOUZAINE douvriers ne! sont-ils pas venus demander de l'argent ? (observation.) Une vingtaine d’@ufs ne se sont-ils pas trouvés gAté? Une trentaine d’ hommes n’ont-ils pas été tués? Une centaine de soldats ne viennent-ils pas d@arriver? Une quarantaine WV enfans ne sont-ils pas morts de faim? La moitié des pommes ne se sont-elles pas gitées? Plus du tzers de vos marchandises ne se sont-elles pas ven- dues? Un srand NOMBRE danimauz n’ont-ils pas été noyés? (nwmber.) Un grand nombre d’enfans malades ne sont-ils pas morts de froid ? Une INFINITE de malheuréux ne remplissent-ils pas les grandes villes? (infinity.) Une infinité de nowrrissons ne PERISSENT-ils pas faute de soins? (o perish.) Une infinité de pauvres n’ont-ils pas péri de misére cet hiver? Une FOULE de gens ne vien- nent-ils pas se promener ici tous les jours? (crowd. ) Une foule de femmes mariées ne perdent-elles pas leurs temps et leur santé a des travaux inutiles? Toute SORTE de fruits sont-ils bons a faire des confitures ? (sort.) Toute sorte de é- gumes conviennent-ils pour faire la soupe? Une PARTIE des marchandises ne se sont-elles pas trouvées avariées? (a part.) La plus grande partie des meubles n’ont-ils pas été détruits par le feu? Une TROUPE de matelots ne se sont-ils pas embarqués sur ce navire ? (a@ band,—crew.) Une troupe de comédiens ne dorvent- ils pas arriver bientot? Une MULTITUDE de femmes s approchent de ce coté-ci ; les voyez-vous? (multitude.) Une multitude d’ enfans remplissent les rues ; les en- tendez-vous crier? Beaucoup de femmes s’imaginent étre plus malheureuses que les hommes; n’est-ce pas? Beaucoup d’aimables filles ne trouvent pasa se marier ; n’est-ce pas bien malheureux ? PEU dhommes se trouvent plus heureux aprés (1) Puisque nos Grammairiens n’y ont pas fait attention, je prendrai la liberté de faire observer que la régle qu’ils donnent n’est rien moins que générale; car si le nom de nombre est précédé d’un artt- cle ou prépositif défini, le verbe doit étre au “singulier, quoique le nom qui suit le terme collectif soit au pluriel. Ainsi on dira, VOTRE douzaine, ou, LA douzaine @eufs Est dans le panier. La troupe de comédiens Esv aRRivéE. Celle multitude a’ en fans me TOURNE la téle. Crrre sorte de fruits ne se VEND pas facilement. Crrre partie de marchandises ne se VENDRA pas aussi vile que Cautre, &e. &e. I] est vrai que Messrs. Jes grammairiens ont remarqué qu’ on pouvait dire, “ LA plus grande parlie des meubles est vendue, aussi bien que sont vendus,” et c’est pour cela méme qu’on a lieu de s’étonner quiils n’aient pas poussé leurs observations plus loin. VINGT-DEUXIEME LEGON DU SIXIEME COURS, étre devenus riches; n’est-ce pas vrai? ( few.) heur a leur beauté ; n’est-ce pas vrai ? 469 Peu de femmes doivent leur bon- VINGT-DEUXIEME LECON DU SIXIEME COURS. to RUIN. TO GET RUINED. ANY,—meaning a single one. ad). am I under any obligation to you ? is there any risk to run? a DOLLAR. INSOLENT,—saucy. @ THREAT. to threaten,— make threats. to TREMBLE,—to shake,—to shiver. to tremble wiru fear. to shiver witH cold. a FOUNDATION,—ground, PEACE. to make peace. to be in peace. @ DOCTRINE. a false doctrine. to REFLECT. an ELEMENT. ANCIENT. ancient history. ANCIENT NATIONS. MODERN. modern history. MODERN NATIONS. to ADOPT. PLAINLY. an OPINION, to entertain an opinion. to adopt an opinion. my own opinion. RATHER THAN. rather than tell your secret I will cut out my tongue. I would give all I have rather than do that. you conduct yourself rather by your own opinions than by those of others. ad}. ad}. (1) @ PRINCIPLE. PROPERTY,—estates,—goods. (1) | RurmNER. (4th p.) | sz RUINER. Bog Des pi He AUCUN,—AUCUNE. vous ai-je aucune obligation ? y a-t-il aucun risque & courir ? un DOLLAR. DES. S. INSOLENT. E. une MENACE. faire des menaces. TREMBLER. trembler DE peur. trembler pr froid. un FONDEMENT. la PAIX. faire la paix. étre en paix. une DOCTRINE. une fausse doctrine. DES. S&S. REFLECHIR. Pip. 1. un ELEMENT. DES. § ANCIEN. fem. ANCIENNE. Vhistoire ancienne. les ANCIENS. MODERNE. Phistoire moderne. les MODERNES. ADOPTER. PAD Be TOUT UNIMENT; or, tout simplement. une OPINION. DES. §. avoir une opinion. adopter une opinion. ma propre opinion. PLUTOT QUE. DE bef. inf. plutdt que de dire votre secret je me fem. id. couperai la langue. je donnerais tout ce que j’ai plutét que de faire cela. vous vous condtisez plutdt par vos propres opinions que par celles des autres. uN PRINCIPE. LE BIEN, OF LES BIENS. DES. _ S. OBSERVATION, [= When nouns of number or quantity are followed by a noun in the plural, the following verb is in the plural. See note, page 468. Ex.: a dozen of men came to ask for money. the half of your apples got spoiled. | une douzaine @hommes sont venus de- mander de l’argent la moitié de vos pommes sont gatées. the third part of the goods have not been |le teers des marchandises ne se sont sold. pas vendues. 470 VINGT- DEUXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. a NUMBER.. - [UN NOMBRE. DES. 8s. (DE bef. n.) an INFINITY,—great—vast number. une INFINITE. DES. 8S. (DE bef. n.) to PERISH. (4) | PERIR. p. p. I. a CROWD. une FOULE. DES. 8. (DE bef. n.) a sort,—kind. une SORTE. DES. 8. (DE bef. n.) a@ PART. une PARTIE. DES. 8. (DE bef. n.) a TROOP,—gang,—company,—-set. une TROUPE. DES. S. (DE bef. n.) a MULTITUDE,—great number. une MULTITUDE. DES. 8s. (DE bef. n.) FEW,—small number. | PEU. (DE bef: n.) MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LEGON DU 62 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive @ ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. En adoptant mon opinion n. ABANDONNERIEZ-vous pas la votre ? (to relin- quish.) A-t-on abandonné cet enfant A LA MERCI des étrangers ? (at the mercy.) Si vous aviez été a la place de ce capitaine, auriez-vous abandonné votre navire a la merci des FLOTS? (waves.) Si vous étiez abandonné a la merci des flots, perdriez-vous la téte ? L’homme qui abandonne ses principes mérite-t-il ! ES- TIME des honnétes gens? (esteem.) Espérez-vous que j’abandonne mes principes pour vous faire plaisir? Avez-vous aucun sujet de plaintes contre celui que vous venez de CHASSER de chez vous? (to turn out.) Avez-vous aucune raison & lui donner pour lui faire adopter cette opinion ? Je n’ai aucune raison @ lui don- ner; en avez-vous aucune, vous ? Vous n’avez aucune raison; en ai-je aucune, moi? Ce pauvre homme tremble de peur; et vous, tremblez-vous aussi? Cette pauvre femme tremble de froid; sa COMPAGNE ne tremble-t-elle pas aussi? (companion.) N’avez-vous pas peur de vous ruiner en faisant tant de dépenses ? Silon vous fesait des menaces, trembleriez-vous de peur? Si l’on vous avait fait des menaces, auriez-vous tremblé de peur? Vous réjouiriez-vous si l’on vous FE- SAIT PRESENT d'une bourse pleine dor? (to make present of.) Si vous veniez a retrouver votre argent, ne feriez-vous pas des présens & ces jeunes gens ? Ne me réjouirais-je pas si l’on me faisait présent d’un superbe fusil ? Cette demot- selle ne se réjouirait-elle pas si on lui fesait présent d’une jolie BAGUE ? (a ring.) Ne vous réjouiriez-vous pas de vous voir une BAGUE DE PRIX au doigt? (a costly ring.) Les enfans ne se réjouiraient-ils pas si on leur fesait présent d'un beau gateau ? En payant les ouvriers, aurez-vous soin de leur faire faire des re- cus? En recevant votre argent, n’aurez-vous pas soin de le compter? En met tant cette bague, ne prendrez- vous pas garde de la gater? Si vous vous défesiez de votre manteau, quelqu’un y trouverait-il Aredire? Si j’ agissais A MA GUISE, y trouverait-on a redire? (after my way.) Quand on agit & sa guise, doit-on craindre des REPROCHES? (reproaches.) Si nous agissions & notre guise, de- vrions-nous craindre des reproches ? Me FEREZ-vous DES REPROCHES si jJagis ama guise? (to reproach—upbraid.) _ Feriez-vous des reproches a cet homme sil agissait & sa guise ? Lui feriez-vous des reproches s'il causait en travaillant? Ferions-nous des reproches & ces Messrs. s‘ils agissaient 4 leur guise? REPRO- CHEZ-vous & cet homme ce que vous lui donnez? (to reproach—to grudge. ) Me reprocheriez-vous cela si je ne me comportais pas bien ? Pourquoi m’avez-vous reproché le bien que vous m’avez fait ? Pourquoi reprocherions-nous & nos amis le bien que nous leur faisons? Pourquoi leur reprocherions-nous le bien que nous leur faisons ? Ne faisons-nous pas mal de reprocher le bien que nous faisons? Allons au moulin, et, CHEMIN FAISANT, nous causerons; n’est-ce pas? (on the way.) Allez ala fontaine avec votre ami, et, chemin faisant, ne causez pas; en- tendez-vous? | Courez chez le médecin, et, ‘chemin faisant, vous PASSEREZ chez le boulanger; m’entendez-vous? (to call. ) Retournons chez nous, et, che: VINGT-TROISIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 471 min faisant, nous passerons chez TAPOTHICAIRE ; n’est-ce pas? (apothecary.) Retournez au magasin avec le commis, et, chemin faisant, vous passerez chez le médecin ; comprenez-vous ? Avez-vous envie d’avolr un ENTRETIEN avec mon associé? (a conversation.) Voudrez-vous avoir un entretien avec cetétran- ger? Aurez-vous le temps de rester ici pour avoir un entretien sur cette affaire 2 Combien votre entretien vous coite-t-il par an? Aurez-vous assez de six cents gourdes pour fournir a votre entretien ? Croyez-vous que six cent-cinquante gourdes suffiront & notre entretien ? VOUS IMAGINEZ-VOUS que six cents dollars suffiront 4 mon entretien? (to fancy y.) _ Vous imaginez-vous que je fourni- rai a votre entretien ? Votre commis s'imagine-t-il que vous fournirez & son en- tretien? Ces Messrs. s'imaginent-ils qu’on fournira toujours 4 leur entretien? Si vous avez un entretien avec ce jeune homme, demandez-lui s'il croitsque six cents gourdes suffiront & son entretien? Si cette muraille a besoin de réparation, pour- quoi ne la faites-vous pas réparer? $i vous amassiez de grandes richesses, en fe- riez-vous part & vos amis? Amasseriez-vous des richesses si vous ne fesiez pas attention a vos affaires ? Aurez-vous la bonté de m/indiquer Yendroit ot je dois me rendre? © Voudriez-vous avoir la complaisance de m’indiquer |’endroit ot je dois me rendre? Quand ce magasin sera bien ACHALANDE, ce marchand ne fera-t-il pas fortune ? (to get custom.) Vendez-vous a bon marché et & crédit pour achalander votre magasin? Si vous ne vendiez pas si cher, votre magasin ne se- rait-il pas plus achalandé ? Si vous teniez de meilleures marchandises, n’acha- landeriez-vous pas votre magasin ? Quand un marchand surfait a ses chalands, son magasin s’achalande-t-il ? Si vous ne trainiez pas les choses en longueur, ne feriez-vous pas mieux vos affaires ? Si ce Mr. ne trainait pas les choses en lon- gueur, ne ferait-il pas de meilleures affaires ? Si vous ne parliez pas A TORT ET A TRAVERS, ne vous respecterait-on pas davantage ? (at random.) _ Lors- qu’on parle a tort et a travers, peut-on espérer de faire adopter ses opinions ? Si vous riez au nez de ceux qui vous parlent, vous ferez-vous des amis ? Me ferais- je des amis si je riais au nez de ceux qui me parlent ? VINGT-TROISIEME LECON DU SIXIEME COURS. TO GIVE up,—to forsake,—io desert. (1) | ABANDONNER. a? ye AT THE MERCY. (OF.) adv. | A La MERCI. DE bef. nown. the Wave. le FLOT. TES SR ae at the mercy of the waves. a la merci des flots. § ESTEEM. g. | VESTIME. fem. [ have no esteem for those who act thus. | je n’ai pas d’estime pour ceux qui agis- sent ainsl. TO TURN oUT,—to put out, to drive out. (1) | CHassER. p. p. &. @ FEMALE COMPANION,—consort. une COMPAGNE. DES. S. to make a present or,—to present WITH. | FAIRE PRESENT. DE bef. noun. do you make me a present of this watch? | me faites-vous présent de cette mon- tre ? I make you a present of it. je vous en fais présent. to make a present. faire un présent. to make gifts. faire des présens. a FINGER RING. une BAGUE. DES. @ COSTLY FINGER RING. une BAGUE DE PRIX. IN MY OWN way,—as I fancy. adv. | A MA GUISE. he will have every thing in his own way. | il veut faire tout & sa guise. she acts in her own way. elle agit A sa guise. each one acts in his own way. chacun fait @ sa guise. every one in his own way. chacun & sa guise. a REPROACH,—twitting in the teeth. un REPROCHE. DES. 472 VINGT-TROISIEME LEGON DU SIXIEME COURS, to REPROACH,—upbraid,—+twit in the teeth. | FAIRE DES REPROCHES. to reproach him. TO GRUDGE,—reproach,—twit,—charge. do you grudge that man what you give him ? I do not grudge it of him. IN THE WAY,—dalong the way. TO CALL at somebody’s. an APOTHECARY. @ CONVERSATION, — also MAINTENANCE, — keeping. I had a secret conversation with her. my maintenance costs me six hundred dollars. O IMAGINE,—to fancy,—to con- (4th D.) veive,—to think. TO GET CUSTOM,—dring customers to. (1) sell cheap, and you will bring customers to your store. my store has a good run of customers. that store is getting customers. AT RANDOM. that man speaks at random, connection,—without consistency.) adv. adv. (without | cet homme parle & tort et & travers. lui faire des reproches. REPROCHER. reprochez-vous A cet ee i ce ier vous lui donnez. je ne le lui reproche pas. CHEMIN FAISANT. PASSER chez quelqu’un. Un. APOTHICAIRE. un ENTRETIEN jal eu un entretien secret avec me mon entretien me cotte six cents gourdes. S’IMAGINER, DE bef. inf. 2 ACHALANDER. p. p. &. vendez a bon marché, et vous achalan- derez votre magasin. mon magasin est achalandé. ce magasin s’achalande. A TORT ET A TRAVERS. 4 | MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LECON DU 6® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Kst-il raisonnable et juste de reprocher aux gens ce qu on leur donne? ginez-vous que je vous reprocherai ce que j'ai fait pour vous? La bague que vous avez au doigt vous ap- Vous Vos amis si vous deveniez riche 2 partient-elle ? ginez-vous qu’ en me faisant des reproches vous me ferez plaisir ? obligations a votre ami s'il vous abandonne & la merci du monde? lant a votre guise, espérez-vous mieux réussir ? Si tout le monde se méle de nos affaires, en vien- Aimez-vous quon vous parle lorsque vous ETES Votre pére aime-t-il qu’on l’appéle lorsqu’il est faire si je ne m’en méle pas? drons-nous mieux & bout ? A ETUDIER ? (observation.) a étudier 2 cet écolier est & écrire, aime-t-il qu’on fasse du bruit ? tendre le diner, ne puis-je m’amuser 8 lire la gazette ? attendre le déjeuner, ne Pouvez-vous prendre ce livre et lire ? a vous attendre, devais-je m’endormir ? fleurs, ne vous a-t-il pas FRAPPE? (to strake.) Me frapperiez-vous si je vous frappais ? avais ‘frappé ‘ 2 cet homme, a-t-il eu l’air de vouloir se défendre ? N’avez-vous pas été frappé DE la beauté de cette dame? (observation) la porte ? La bague que votre seur a au doigt est-elle a elle? Lorsque vous étes @ travailler, aimez-vous a étre grondé? Answer 12. Vous ima- A bandonneriez- Vous ima- Aurez-vous des En travail- Viendrez-vous & bout de cette af- Lorsque Pendant que je suis & at- Pendant que vous étes a Pendant que j’étais Pendant que vous étiez @ regarder les M’ auriez-vous frappé si je vous Lorsque vous avez frappé Ne vient-on pas de frapper a Cette femme n’a-t-elle pas été frappée de TERREUR & la vue de ce spectacle? (¢error.) mark.) Cette remarque ne vous frappe-t-elle pas comme moi ? de rire lorsque vous avez entendu faire cette remarque ? rire si vous entendiez faire cette remarque ? N’étes-vous pas frappé de la REMARQUE qu’on vient de faire. (ve- Votre mére n’a-t-elle pas été frappée de la remarque qu’on vient de faire? N’avez-vous pas éclaté N’éclateriez-vous pas de Si quelqu’un frappait la nuit a votre VINGT-QUATRIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 473 porte, auriez-vous peur d’aller louvrir? Les CARACTERES de ce livre ne vous paraissent-ils pas trop fins? (types.) Les caractéres de ce livre ne vous semblent- ils pas bien gros ? Je ne me soucie pas de sortir; et vous, vous en souciez-vous 2 Ma sceur ne se soucie pas de danser; et la vétre, s’en soucie-t-elle? Mes amis ne se soucient pas de dépenser leur argent; et les vétres, s’en soucient-ils? © Vous ar- réteriez-vous pour prendre haleine si vous en aviez le tems? Vous trouvez-vous’ mieux depuis que vous avez repris haleine? N’avez-vous pas eu tort de remettre cette affaire Ademain? N’auriez-vous pas tort de remettre & demain ce que vous pouvez faire aujourd hui? Si l'on vous fesait une injustice, vous en plaindriez- vous & quelqu’un ? Si vous aviez les moyens d’acheter un cheval, en achéteriez- vous un? Celui qui s'est emparé de votre fusil vous l’a-t-il rendu ? L’homme qui est venu ce matin EST-IL CAPITAINE ou lheutenant? (observation.) La femme qui a fait votre robe est-elle tailleuse ou couturiére ? Les hommes qui ont apporté les sacs sont-ils matelots ou soldats ? Les femmes qui sont arrivées sont- elles tailleuses ou couturiéres ? Le monsieur qui vient d’entrer dans cette cham- bre est-il Anglais ou Frangais ? La demoiselle qui vient de vous DIRE BON JOUR est-elle Anglaise ou Frangaise ? (to bid good day.) Les Messrs. qui sont sortis sont-ils Allemands ou Italiens ? Les dames qui sont sorties sont-elles Alle- mandes ou Italiennes ? Votre frére qui part pour les INDES ORIENTALES est-il marchand ou médecin? (the East Indies.) Votre ami qui s’en va est-il MA- RIN ou marchand? (seaman.) Ce jeune homme qui part pour les INDES OC- CIDENTALES est-il marin ou soldat? (the West Indies.) Le MILITAIRE qui vient de passer est-il malade ou bien portant? (military man.) — N’ayant pas les moyens de vivre sans travailler, ne comptez-vous pas faire quelque chose ? N’étant pas sir de ce que vous me dites, pouvez-vous |’affirmer ainsi ? Ne sachant oi aller coucher, ne ferez-vous pas mieux de rester ici? Puisque vous n’avez pas de quoi payer votre diner, ne feriez-vous pas mieux de RESTER ici a diner? (observation.) Lorsque vous restez chez vous @ lire, ne craignez-vous pas de perdre votre tems? Comment pouvez-vous VOUS FACHER pour si peu de chose? (to get angry. 4thdiv.) Si jétaignais la chandelle, vous facheriez-vous contre moi? Si j’augmentais vos salaires, vous en facheriez-vous? Si l’on aug- mentait mes salaires, n’augmenterait-on pas ma tache ? Si l'on augmentait vos salaires cela ne vous ACCOMMODERA-t-il pas? (accommodate.) $i Yon DIMI- NUAIT vos salaires, cela vous accommoderait-il? (to diminish.) Si Pon dimi- nuait vos salaires, diminuerait-on aussi votre tache ? Dites-moi si vous seriez fa- ehé dune AUGMENTATION de salaire? (cncrease.) Préféreriez-vous une augmentation 4 une DIMINUTION de salaire? (decrease.) |Aimez-vous mieux qu’on vous fasse une augmentation qu'une diminution de salaire ? N’aviez-vous pas tort de vous chagriner d’une augmentation de salaire ? Vous chagrineriez- vous si l’on vous fesait une petite diminution de salaire? Cette jeune fille se cha- grine-t-elle de ce qui vient de lui arriver ? Votre ami se chagrine-t-il de ce quil ne TROUVE rien A faire? (observation.) Si vous ne trouvez rien a faire, com- ment gagnerez-vous votre vie ? Si je ne trouvais rien a faire, pourrais-je gagner ma vie ? Si vous ne trouviez rien & faire, cela vous chagrinerait-il ? Si vous n’aviez rien trouvé @ faire, cela vous aurait-il chagriné ? Trouvez-vous quelque chose a redire & ce que je viens de faire? Y trouvez-vous quelque chose & redire; avouez-le tout uniment. Voulez-vous me faire part de ce que vous venez d’ap- prendre? Voudriez-vous me faire part de ce que vous venez d’entendre dire ? VINGT-QUATRIEME LEGON DU SIXIEME COURS. % 3% That particular view of a permanent action, either past, present, or future, which is render- ed in English by the present participle with the verb to be, as: I am studying, for I study—I was studying, for I stwdied—I shall be studying, for I shall study, may be expressed in French, by the same verb éo be, ETRE, followed by the preposition @ and the INFINITIVE. Thus, we say: I am studying. permanent present. |je suis a étudier, for, 7’ étudie. I was studying. do. imperfect. jétais étudier, for, 7’ étudracs. | 60 474 VINGT-QUATRIEME LEGON DU SIXIEME COURS. [ shall be studying. perm. future. je serai & étudier, for, 7 étudierat. to be studying. do. infinitive. étre a étudier, for, é/udier. been studying. do. past participle. | été & étudier, for, étudié. a And so on for every mood of the verb. It must be observed, however, that this permanent _form is not so frequently used in French, as it is in English. Indeed, there are few cases in which the first expression, in every one of the following examples, might not as properly be resorted to, as the last. make no noise whilst I sleep; or I am|ne faites pas de bruit pendant que je sleeping. dors; or, Je suis & dormir. he made a noise whilst I slept; or, I] il fesait du bruit pendant que je dor- was sleeping. mais; or, j étais ad dormir. I will make no noise while you sleep; or,| je ne ferai pas de bruit pendant que will be sleeping. vous dormirez, or, vous serez a dor- ' mir. | the whole day I slept; or, I have been| toute la journée 7’ ai dormi ; or, 7 at été sleeping. a dormir. it is not reasonable ¢o sleep all the time ;| il n’est pas raisonnable de dormir tou- or, to be all the time sleeping. jours; or, d’étre toujours @ dormir. TO STRIKE, to knock. (1)|FRAPPER. p. p. BE. DE bef. a noun. to knock at the door. frapper a la porte. TO BE STRUCK WITH; OY, BY. ETRE FRAPPE. DE bef. noun & infin. TERROR. g. {la TERREUR. LES.’ 8. to be struck with terror. | étre frappé de terreur. @ REMARK. une REMARQUE. DES. S. to make a remark. faire une remarque. @ TYPE. un CARACTERE. DES. §&. 37 When the subject of the verb to be, éére, is definite; that is, when such a subject is any other word but cELA, CE, c’, the noun which may follow the verb is considered an attribute of that subject, and admits of no article or prepositive whatever. Ex.: ee | POI rw that man is a baker. cet homme est boulanger. he is not a shoemaker. il n’est pas cordonnier. this is a baker-woman. cette femme est boulangére. Tam a merchant. je suis marchand. she 1s @ merchant. elle est marchande. we are physicians. nous sommes médecins. these women are seamstresses. ces femmes sont couturiéres. these gentlemen are officers. ces Messieurs sont officiers. my sister 1s an English lady. ma seur est Anglaise. they are not merchants. ils ne sont pas marchands. this woman is a tailoress. cette femme est tazlleuse. she is not French. elle n’est pas Frangaise. these women are English. ces femmes sont Anglaises. they are not Italian. elles ne sont pas Italiennes. that man is not a captain, he is a soldier.| cet homme n’est pas capitaine, il est ; soldat. that woman is not a tailoress, she is a| cette femme n’est pas taillewse, elle seamstress. est coutwriére. OBSERVATION, 3“p The scholar is referred to the 20th lesson of this course, and requested to examine and com- pare the rule there illustrated with the one above. In the case referred to, the subject of éére is the indefinite pronoun cELA, ce; while the noun following the verb, and preceded by an article, is not an attribute. The scholar will find in the following sentences, an exemplification of the two principles. who is that man? _ qui est cet homme ? ” is it (is he) a shoemaker ? est-ce UN cordonnier ? 11 is (he is) a baker. c’est un boulanger. VINGT-QUATRIEME LEGON DU sIXIEME COURS. 475 is he a baker? no; he is a tailor. who is that woman ? ir is (she is) a baker-woman. is it (is she) not a tailoress ? no; it is not (she is not) a tailoress; it is (she is) a baker-woman. ir is (she is) not a tailoress. who are these men ? THEY are bakers. are they bakers? no; they are tailors. who are these women ? THEY are baker-women. are they not tailoresses ? no; they are not tailoresses, they are baker-women. TO BID A GOOD DAY. to bid somebody a good day. to bid him a good day. I am going to bid the neighbour a good day. the East Inptes. to the East Indies. @ SEAMAN. the West Inpies. to the West Indies. @ MILITARY MAN. TO REMAIN,—to continue to. (1) do you remain here to dine? ~ I remain, I continue to write. TO GET ANGRY,—mad. (4th p.) I get mad at every thing. he is angry with every body. to ACCOMMODATE,—to suit. (1) to DIMINIsH,—to decrease. (1) an INCREASE,—augmentation. to INCREASE,—to cause an increase. @ DECREASE,—diminution. to SHORTEN,—to diminish. to FIND. I find nothing to do. what fault do you find with that ? I find no fault with it. est-il boulanger ? non; il est tailleur. qui est cette femme ? c’est uNE boulangére. n’est-elle pas tailleuse ? non; elle n’est pas tailleuse; elle est boulangére. CE n’est pas une tailleuse. qui sont ces hommes ? CE sont pes boulangers. sont-ils boulangers ? non ; ils sont tailleurs. qui sont ces femmes? CE sont DEs boulangéres. ne sont-elles pas tailleuses ? non; elles ne sont pas tailleuses, elles sont boulangéres. DIRE BON-JOUR. dire bon-jour & quelqu’un. lui dire bon-jour. je vais dire bon-jour au voisin. les InDEs ORIENTALES. aux Indes Orientales. un MARIN. DES. 5S. les InDES OccIDENTALES. aux Indes Occidentales. UN MILITAIRE. DES. S. RESTER. A bef. inf. rester-vous ici A diner ? je reste A écrire. SEFACHER. DE bef. the cause. CONTRE before a person. je me fache de tout. il se fache contre tout le monde. ts me are aw —-—_, Ye ACCOMMODER. p. p. &. DIMINUER. p. p. &. une AUGMENTATION. DES. &. FAIRE UNE AUGMENTATION. une DIMINUTION. DES. &. FAIRE UNE DIMINUTION. TROUVER. A bef. anf. and nown. je ne trouve rien d faire. que trouvez vous @ redire & cela? je n’y trouve rien @ redire. LJ PBDRIYI Aw MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LECON DU 6 COURS. “ Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. M’ ACCUSEZ-vous d’avoir touché & vos papiers et de les avoir déchirés 2 (to ac- cuse.) Ne m’avez-vous pas accusé d’avoir cassé votre montre d’argent ? vous pas accusé cet homme d’avoir commis un crime ? N’avez- N’a-t-on pas accusé cette 476 VINGT-CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS, femme d’avoir pris, déchiré et jeté vos gants dansle feu? Ne |’a-t-on pas accusée de les avoir pris, déchirés et jetés au feu? Quelqu’un a frappé a la porte; voudriez- vous avoir la bonté d’aller ouvrir ? N’avez-vous pas REMARQUE la fante que | cette écoliére a commise ? (to notice) Si cet officier vit long-tems, n’aura-t-il pas lespoir de devenir général? Sicet homme’est officier, n’a-t-il pas l’espoir d’étre gé- néral avant de mourir? Affirmeriez-vous cela si vous n’en étiez pas bien sir? Resteriez-vous ici @ lire et écrire, s'il y avait un bon feu? —_N’avez-vous PAR- TAGE vos provisions avec vos amis? (to share.) Si vous aviez de l’argent ne le partageriez-vous pas avec vos amis? N’auriez-vous pas partagé votre argent avec vos amis si vous en aviez eu ? Votre mére s’est-elle fachée contre vous de ce que vous n’avez pas partagé votre gateau avec nous? Si Pon diminuait vos salaires en seriez-vous content ou faché ? La jeunesse et la beauté ne vont-elles pas bien ensemble ? L’honneur et la vertu ne sont-ils pas des biens précieux ? La force et la santé ne sont-elles pas des choses précieuses? Liesprit et le caractére ne sont-ils pas les vrais élémens de la fortune d’un homme? Le talent n’est-il pas le premier élément de la fortune des hommes? Lascience et le talent sont-ils toujours du cété desrichesses? Le talent n’est-il pasle PRINCIPAL élément de la fortune des hommes? (principal.) — Lesprit et le talent ne sont-ils pas les principaux élé- mens de la fortune des hommes? La DOUCEUR west-elle pas la principale vertu d’une femme comme il faut ? (maldness.) La douceur et la MODESTIE ne sont-elles pas les principales vertus qu’on admire dans les femmes ? (modesty.) La modestie et la douceur ne sont-elles pas les vertus qu’on préfere CHEZ les femmes? (observation.) La PROBITE n'est-elle pas la vertu qu’on préfére chez les hommes? (prodty.) La vraie gloire se trouve-t-elle jamais sans la justice et PEQUITE? (equaty.) La, ot il n’y ani justice ni équité, peut-il y avoir de la vraie gloire? L’homme chez lequel il n’y a ni justice, ni équité, peut-il obtenir la confiance de ses semblables ? La femme chez laquelle il n’y a ni douceur, ni modestie, peut-elle se faire aimer? Les hommes chez lesquels il n’y a pas de pro- bité, peuvent-ils obtenir la confiance du PUBLIC ? (pubdlic.) Les femmes chez lesquelles il n’y a pas de modestie, ni de douceur, peuvent-elles étre atmées? Au- riez-vous peur et vous en-iriez-vous, si le choléra paraissait ici tout d’un coup? Cau- serions-nous en nous promenant, si nous avions quelque chose a dire ? Si vous étiez & lire, seriez-vous content d’étre DERANGE & chaque instant ? (observation.) Si ces macons étaient a batir au lieu d’étre a boire, Youvrage n’avancerait-il pas plus vite? La plus grande partie des femmes n’aiment-alles pas a étre admirées ? La plupart des jeunes filles n’aiment-elles pas mieux jouer que d’étudier? _Si ces jeunes filles étaient 4 coudre au lieu d’étre a causer, les choses ne seraient-elles pas mieux? Si vous étudiez votre legon en vous chauffant, ne perdriez-vous pas moins de tems? Plutdt que de perdre votre tems, ne FERIEZ-vous pas MIEUX d@’é- tudier en vous chauffant? (observation.) Plut6t que de laisser mourir de faim - votre chien, ne feriez-vous pas mieux de me le donner? Plutot que de laisser mourir de froid ce pauvre homme, ne ferions-nous pas mieux de le secourir? Plu- tot que de laisser mourir de soif ce pauvre oiseau, ne ferait-on pas mieux de le tuer? Le marin qui est dans la rue veut-il avoir un entretien avec nous? Les marins n’abandonnaient-ils pas leurs navires & la merci de la flots? Le plus grand philosophe prétend-il connaitre les principes deschoses? Faut-il étre un grand phi- losophe pour faire rétir un poulet? = Faudrait-il étre un grand philosophe pour sa- voir faire une omelette? Faudrait-il faire un long apprentissage pour savoir faire cuire un jambon? Cet étranger et son COMPAGNON veulent-ils des secours? (companion.) Cet étranger et sa compaGNneE ont-ils besoin de secours ? Votre ami et son compagnon ont-ils vendu leurs marchandises A PERTE ? (22th loss.) Ce marchand n’a-t-il pas vendu les siennes perte parce qu'il est arrivé trop tard ? Cette marchande -a-t-elle vendu les siennes & perte ou A PROFIT ? (with profit.) Le voyageur égaré n’est-il pas content de trouver un GITE pour la nuit? (a place to lie at night.) Le pauvre voyageur égaré qui ne peut pas trouver un gite, n’EST-il pas bien A PLAINDRE? (to be pitied.) Celui qui n’a ni parens, ni amis, ni argent, ni gite, n’est-il pas bien a plaindre ? Ceux qui n’ont ni parens, ni amis, ni argent, ni gite, ne doivent-ils pas étre bien & plaindre ? N’EST-IL VINGT-CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. ATT PAS A CRAINDRE que ce malade NE mevre avant le retour du médecin? (to be dreaded.) N’est-il pas & craindre que cet enfant ne se casse le cou en courant ainsi sur les pierres ? Ne sera-t-il pas 4 craindre que cette jeune fille ne se fasse du mal en marchant nu-pieds ? N’EST-IL PAS A SOUHAITER que le mé- decin ARRIVE avant que ce malade ne meure ? (to be wished.) Ne sera-t-il pas & souhaiter que les chevaux reviennent avant que nous ne partions? N’est-il pas @ souhaiter que la récolte soit abondante cette année? =8i la récolte est abondante cette année, les fermiers ne seront-ils pas bien contens ? Sila récolte est abon- dante cette année les fermiéres ne s’amuseront-elles pas? ~ N’est-il pas 4 souhaiter que la pluie cesse pour que nous puissions sortir? N’EST-[L PAS a DESIRER que la poste arrive de bonne heure pour que nous lisions nos lettres ? (to be desired.) Ne sera-t-il pas 4 désirer que ce marchand puisse payer ce qu'il doit a ses créan- ciers? N’est-il pas a craindre que nous n’ayons de |’orage la nuit prochaine? Ne vous étes-vous pas fait mal au doigt en ouvrant la porte de derriére? Cette jeune fille ne s’est-elle pas fait mal a la main en coupant le roti? Ce jeune garcon ne s'est-il pas cassé le pied en SAUTANT sur la pierre? (to jump.) Cette pauvre femme ne sest-elle pas cassé la jambe en sautant sur les pierres ? Le cheval ne se serait-il pas cassé la jambe s'il était tombé dans le trou? Cette demoiselle ne s’est-elle pas DEMIS le pied en sautant sur la table? (to put owt of joint.) Ce monsieur s’est-il démis de sa place parce qu’on a refusé de la ayer? Ne vous seriez-vous pas démis la jambe si vous aviez sauté PAR DESSUS la table? (over.) Si vous vous étiez démis le pied, auriez-vous pu faire un silong trajet? Si ce cheval avait sauté par dessus la porte, ne se serait- il pas démis la jambe ? Si vous vous étiez démis lKPAULE, n’auriez-vous pas fait venir un médecin? (shoulder.) Si vous vous démettez Pépaule, pourrez-vous jamais vous servir de votre bras ? Si ce matelot se démet l’épaule en tombant, pourra-t-il jamais se servir de son bras ? Prétendez-vous savoir cela mieux que celui qui vous l’'a appris? _S’il vous survenait un malheur, vous en plaindriez-vous, et perdriez-vous courage? Sil vous était survenu un malheur, vous en seriez-vous plaint, et auriez-vous perdu courage ? S’il était survenu un accident, vous en se- riez-vous pris & quelqu’un ? S’il était survenu quelqu’ accident, en auriez-vous été étonné ? Avez-vous eu soin de fermer la BARRIERE pour empécher les animaux d’entrer? (gate,—fence.) Si vous aviez soin de fermer les barriéres les animaux entreraient-ils dans les champs? Pendant que vous étiez sous cet arbre, n'y avait-il pas une vache derriére le BUISSON? (dush.) Pendant que nous étions prés du buisson, n’y avait-il pas une vache sous larbre? Les moutons, en passant a travers les buissons, ne perdent-ils pas leur laine? —_—_Les enfans ne trou- vent-ils pas des petits oiseaux dans les buissons? Si les marchands ne vendaient jamais a perte, ne feraient-ils pas toujours fortune? Si vous achetez ces marchan- dises si cher, n’avez-vous pas peur de les vendre a perte ? Si vous vendiez tou- jours & profit ne deviendriez-vous pas promptement riche ? Si vous vendiez vos marchandises A LA VENTE PUBLIQUE ne les vendriez-vous pas a perte? (at the public sale. :) Vend-on a perte ou a profit quand on vend @ la vente publique ? Si vous aviez a traverser la riviére, pourriez-vous la traverser A LA NAGE? (by swimming.) Si vous aviez entrepris de traverser la riviére a la nage, vous seriez- vous noyé ? Si vous entrepreniez cette affaire, n’auriez-vous pas a craindre de grandes DIFFICULTES ? (difficulty.) Si vous rencontrez des difficultés dans vo- tre chemin, comment ferez-vous pour les VAINCRE (to vanquish.) |N’aimez-vous pas a rencontrer des difficultés pour avoir le plaisir de les vaincre? N’y a-t-il pas des difficultés que vous n’avez pas prévues, et que vous ne pourrez vaincre? —_Lors- que vous aurez vaincu toutes les difficultés n’en rencontrerez-vous pas de nouvelles? Si votre pére vous disait cela, n’en seriez-vous pas CONVAINCU ? (to convince.) N’étes-vous pas convaincu de ce que cette dame vient de vous dire? Ne vous a-t-on pas accusé d’avoir pris les ciseaux et de les avoir vendus a perte ? Si cet homme n’avait ni probité, ni modestie, ni douceur, quelqu’un pourrait-il lestimer ? Ne feriez-vous pas bien de partager ce que vous avez avec vos amis ? La probité n’est-elle pas une des plus précieuses QUALITES de ’homme? (quality.) Vous a-t-on convaincu que vous avez tort de vous ATTRIBUER des qualités que vous 478 VINGT-CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. n’avez pas? (to attribute.) N’auriez-vous pas grand tort de vous attribuer des qualités que vous n’avez pas? N’a-t-on pas convaincu cet homme de s’étre attri- bué des qualités qu'il n’a pas? VINGT-CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. to accusE,—to charge with a crime,— (1) | accusrEr. p. p. 8. ‘DE bef vf. to inform against. to REMARK,—to notice. (1) | REMARQUER. p.-p Fe to SHARE,—to divide,—to part. (1)| PARTAGER. p. p. &. PRINCIPAL. i) PRINCIPAL. mas. pl, AUX. SWEETNEss,—mildness. g. {la povucevr. LES 8. MODESTY. g. |la MoDESTIE. LES. 8. a’p The preposition cHEz is often used in a moral sense, for in, within, among. there is no modesty in that woman. il n’y a pas de modestie chez cette femme. there is little modesty among these wo-/il n’y a guére de modestie chez ces men. femmes. HONESTY,—integrity,—probity. g. | la PRosiré. OVS LES he EQUITY. g. | P&Qquiré. fem. LES. °'8. the PUBLIC. le PUBLIC. Les as, to DISTURB. (1) | DERANGER. Dp. Preore excuse me if I disturb you. -+ | pardon, si je vous dérange. 2+ Vous ferez mieux, you had better, is expressed in the conditional; vous feriez mieux, when ‘ condition is implied. Ex.: since that young lady wishes to learn the | puisque cette demoiselle veut Br: French, she had better study. dre le Frangais, elle ferazt mieux détudier. > had you not better keep your money ? ne feriez-vous pas mieux de garder vo- tre argent ? my companion,—fellow,—mate. mon COMPAGNON, MES. my companion,—female. ma compagne. MES. al TO SELL WITH LOSS. VENDRE A PERTE. TO SELL WITH PROFIT. VENDRE A PROFIT. a sHELTER,—habitation,—place where | un Gite, DES. &. one lies at night. TO BETO BE PITIED. ETRE A PLAINDRE. IT IS TO BE FEARED. (that.) IL EST A CRAINDRE. (que.) (untpersonal.) (subj. with NE in affirm.) it is to be feared that it will rain. il est & craindre qu'il ve pleuve. it is to be feared that it will be bad wea- | il est & craindre qu'il ne fasse mauvais ther. tems. J IT IS TO BE DESIRED. (that.) IL EST A SOUHAITER. (que.) swdy. | (wnipersonal.) it is to be desired that he may succeed in| il est & souhaiter qu'il parvienne dans his undertaking. son entreprise. IT IS TO BE DESIRED. (unipersonal.) |IL EST ADESIRER. (que.) sub). it is to be desired that he may soon be | il est a désirer qu'il revienne bientdt. back. to sumMP,—to leap. SAUTER. p. 0. f TO PUT OUT OF JOINT. DEMETTRE. p. p. DEMIS. to put one’s foot out of joint. se démettre le pied. to resign one’s place. se démettre DE sa place. [ put my foot out of joint. je me suis démis le pied. he has resigned his place. il s'est démis de sa place. - —_—~ — ~_— ‘ : VINGT-CINQUIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 479 OVER. PAR DESSUS. 7 to leap over. sauter par dessus. he has put his foot out of joint in leaping | il s'est démis le pied en sautant par over the table. dessus la table. the SHOULDER. fem. |V pave. LES... & I have put my shoulder out of joint in| je me suis démis l’épaule en fendant splitting wood. du bois. a. GATE,—a fence. une BARRIERE. a BUSH. uN BUISSON, DES. S. AT THE PUBLIC SALE. A LA VENT PUBLIQUE. BY SWIMMING. A LA NAGE. the DIFFICULTY. la DIFFICULTE. LES. 6 to VANQUISH. == | VAINCRE. p. DP. VAINCU. DO you VANQUISH ? VAINQUEZ-vous ? ONS. ENT. I vaNQuisH. (Jottle used.) je VAINCS. ce to CONVINCE,—to convict. == | CONVAINCRE. p. Pp. CONVAINCU. gr. of vaincre. @ QUALITY. une QUALITIE. DES. & to ATTRIBUTE,—to ascribe. (1) | ATTRIBUER. pp. &. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. VENIEZ-vous DE diner lorsque nous sommes entrés dans la chambre? (instant plu-perfect, idiomatical.) Ne veniez-vous pas de recevoir vos lettres lorsque l’homme au manteau est entré? Ne venions-nous pas de sortir lorsque la dame au chapeau blanc est arrivée? Le monsieur au cheval noir ne venait-il pas de partir lorsque nous vous avons rencontré? Le domestique ne venait-il pas de faire le feu lorsque nous sommes revenus du marché? la servante ne venait-elle pas d’éteindre la lumiére lorsque nous sommes allés nous coucher? Les marchands ne venaient-ils pas de se défaire de leurs marchandises lorsque je me suis défait des miennes? Ces dames ne venaient-elles pas de nous menacer lorsque nous leur avons demandé notre argent? Que veniez-vous de faire lorsque je vous ai vu sortir de votre chambre? Que venait-on de vous dire lorque nous vous avons vu entrer, chez vous d’un air de mauvaise humeur? Savez-vous ce qui venait d’arriver lorsque nous avons entendu sonner la cloche?. Venait-il d’arriver quelque chose d’extra- ordinaire lorsque nous avons entendu tirer le canon? A MOINS p’étre trés riche, peut-on faire une telle dépense? (wnless.) _ A moins de savoir bien une langue, peut-on prétendre l’écrire sans fautes? A moins de connaitre parfaitement une personne, peut-on lui demander de l’argent? A moins d’avoir des trésors INE- PUISABLES, peut-on faire des dépenses aussi extraordinaires ? (znexhaustible.) A moins d’étre trés fort, pourrait-on essayer de porter un tel fardeau? A MOINS QUE vous NE soyez trés riche, pourrez-vous faire de si grandes pertes? (unless. subj. preceded by ne.) A moins que vous ne sachiez votre legon, croyez-vous que votre maitre vous laisse sortir? A moins que ce marchand ne sovt trés riche, SUPPORTERA-t-il tant de dépenses? (to sustain.) A moins que vous ne sup- portiez vos enfans, pensez-vous qu’ils pourront vivre long-tems? A moins que ce marchand ne soit extrémement riche, pourra-t-il supporter toutes ses pertes? A moins que vous ne vous connaissiez bien en drap, pourrez-vous éviter d’étre trompé ‘ 2 A moins que vous ne vous y preniez autrement, croyez-vous que vous puissiez ré- ussir? A moins que votre ami ne s'y prenne mieux qu'il ne fait, doit-il espérer venir & bout de satache? Vous AVEZ BEAU ETUDIER, a moins de le faire avec plus d’attention, pensez-vous devenir jamais bon écolier ? (zdiom.) Cet 480 VINGT-SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. homme a beau travailler, & moins d’étre moins PRODIGUE, il sera toujours | pauvre ; cela n’est-il pas vrai? (prodigal.) Ce Mr. a beau écouter, il n’entend rien ; n’en savez-vous pas la raison? Nous avons beau faire du feu, nous avons toujours froid; dou vient cela? J'ai beau regarder de tous cdtés, je ne vois rien; quelle est la cause de cela? © Ces hommes ont beau faire tout ce qu’ils peuvent, ils ne viennent pas a@ bout de leur tache ; comment cela SK FAIT-IL? (idzom.) Vous avez beau gagner de |’ argent, vous n’en avez jamais ; comment cela se fait-il ? Comment se fait-il que vous n’avez jamais d'argent sur vous? Comment se fait-il que cet écolier ne sait jamais sa legon; est-ce parce qu'il ne l’étudie jamais? Je ne sais pas comment cela se fait; le savez-vous? Comment s’est-il fait que vous n’avez pas apporté votre livre? Comment cela s’est-il fait? pouvez-vous me dire comment cela s'est fait? Comment s’est-il fait que ce voyageur n’est pas arrivé de meilleure heure? Comment se fait-il que l’homme résiste si peu ace qu’il devrait éviter? | Comment se faitl qu’au heu de résister 4 ses mauvais PE N- CHANS, homme y céde presque toujours? (propensity.) | Puisque vous avez de YTINCLINATION pour cette demoiselle, pourquoi ne cherchez-vous pas @ lui plaire? (cnclination.) Ly ade bons et "de mauvais penchans ; ne doit-on pas résister aux uns et céder aux autres?) L’ARMEE qui résiste & l’ennemi résistera- t-elle & la maladie? (army.) La maladie détruira-t-elle Varmée que l’ennemi n’a pu détruire? Un homme qui a du courage et de la RESOLUTION ne fait-il pas de grandes choses? (resolution.) | Puisque votre résolution est prise, ne devez- vous pas y PERSISTER? (to persist.) | Ne doit-on pas persister dans sa résolu- tion lorsqu’une fois on la prise? N’a-t-on pas tort de GENER les autres lorsque les autres ne nous génent pas? (to be troublesome,—disturb.) Je serais trés faché de vous gener ; dites- -moi Mr. si je vous géne ? Si vous étes géné dans cette place- la, pourquoi ne vous mettez-vous pas & votre aise dans celle- ci? Je. m’assoierais a cété de vous si j’étais sir de ne pas vous géner; dites-moi; vous génerai-je ? Est-ce que quelque chose vous géne ? dans ce cas, pourquoi ne vous mettez-vous pas & votre aise? Cela me géne; je n’aime pas 4 ETRE A LA GENE; et vous ? (to be under constraint.) Si cela vous géne, mettez-vous 4 votre aise, car il ne faut pas étre a la géne +n ’est-ce pas? Je n’aime pas a étre a la géne; et vous, aimez-vous a étre géné 2 Vous avez tort de VOUS GENER; pourquoi vous génez- -vous? (to constrain one’s self) Je n’aime pas & me géner : aimez- vous a vous géner? Voudriez-vous vous géner pour ceux qui ne se génent pas pour vous? Ne vous génez pas, monsieur, mettez-vous & votre aise; ne voulez- vous pas vous mettre a votre aise? N’a- t-on pas tort de se géner quand on peut se mettre &son aise? N’auriez-vous pas tort de vous géner quand vous pouvez vous mettre & votre aise? Ne vaut-il pas mieux se mettre & son aise que de se géner? Si cela ne vous géne pas, je vous serai obligé de le faire; cela vous génera-t-il ? Avec ceux qui sont SANS GENE, n’a-t-on pas bien tort de se géner } ? (to make free.) Cet homme est sans géne; n’auriez-vous pas tort de vous géner avec lui ? Ne vous a-t-on pas dit que ce marchand est géné dans ses affaires? Si votre pére est si géné dans ses affaires, n’avez-vous pas tort de lui demander del'argent? Si vous : persistez dans votre résolution, ne craignez-vous pas de vous ruiner? N’est-il pas a souhaiter que vous fassiez de meilleures affaires afin d’étre moins géné ? N’est-il pas & souhaiter que vous : SOYeZ moins géné afin de pouvoir faire un peu plus de dépense? Ne serait-il pas 4 souhaiter que vous FUSSIEZ moins géné afin d'étre plus & votre aise? (amperfect of the subjunctive of ETRE.—eccentric.) Ne serait-il pas désirer que je fusse un peu plus @ mon aise?! —_N’était-il pas mal- heureux que ce gargon fut si paresseux? Ne seraitil pas 4 craindre que nous a a ne fussions trop génés dans une si petite chambre? —N’était-il pas inutile que les chevaux fussent préts avant le jour? _-Fallait-il que je fusse a la géne tandis que tous les autres étaient a leur aise? |= Avez-vous ordonné que les chevaux fussent préts a la pointe dujour? Avez-vous attendu que votre beau-frére fat malade (1) In every proposition where an imperfect of the subjunctive is found, the latter may be trans- formed into a present of the subjunctive by simply making the first verb present, instead of past; and, I would advise the teacher, if his time will permit, to ask alternately all these questions in the present, which are expressed with the imperfect of the subjunctive, in the movement. g VINGT-SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 481. pour lui donner des secours? Ne serait-il pas 4 souhaiter que tous les hommes fussent fréres et amis? Aimable comme lest cette dame, ne serait-il pas mal- heureux qu'elle fit toujours seule? = Ayant oublié de prendre votre manteau, n’était-il pas & craindre que vous n’KUSSIEZ froid? (cmp. swdj. of avorr.) N’aurait-il pas fallu que j’ewsse bien de la force pour résister & une armée? N’était- il pas & craindre que ces animaux n’eussent pas assez & manger? Aviez-vous peur que nous n’ewssions pas assez de résolution pour achever cette tache? Attendiez- vous que cet enfant ett la fiévre pour lui faire prendre médicine? —_Ne serait-il pas malheureux que vous MOURUSSIEZ avant d’avoir mis ordre & vos’ affaires ? (imp. subj. of MouRIR.—eccentric.) Fallait-il que quelques hommes mowrussent pour sauver larmée? Auriez-vous voulu que je fusse malade et que je mourusse sans secours? Voudriez-vous que nous mowrussions loin de nos parens, de nos amis, et de notre pays? Aurait-il été juste que ces hommes mowrussent loin de leurs femmes et de leurs enfans? N’aimeriez-vous pas que vos amis fussent tou- jours heureux, et ne mourussent jamais? Ne serait-il pas & désirer que vous eussiez toujours du bonheur, que vous fusszez toujours en bonne santé, et que vous ne mourussiez jamais? Belle comme lest cette demoiselle, ne serait-il pas dommage quelle ew¢ du chagrin, qu'elle fit malade, et qu'elle mowrtit? Ne serait-il pas dommage que cette vache mourtit faute de nourriture? Ne ferez-vous pas bien de VOUS PRETER un peu A la circonstance 2? N’avez-vous pas tort de refuser de vous préter 4 ce que votre pére désire? Ne doit-on pas se préter aux circon- stances lorsqu’on ne peut pas faire autrement? Voulez-vous que je me préte a tout ce qui passe par la téte de cet homme? Comment voulez-vous que je me préte a tout ce qui lui passe par la téte? Ne vous préteriez vous pas a ses CA- PRICES si vous dépendiez de lui? (caprice.) Cet homme ne se préterait-il pas aux caprices de sa femme si elle était plus jolie? Ce jeune homme n’a-t-il pas honte de SE FAIRE MOQUER de lui de cette maniére ? (to make a fool of one’s self) Si vous vous comportiez de cette maniére, n’auriez-vous pas peur de vous faire moquer de vous? N’a-t-on pas toujours tort de se faire moquer de soi? Voudriez-vous que je fusse assez fou pour aller me faire moquer de moi? Sije me préte a tous les caprices de ma femme, ne me ferai-je pas moquer de moi? Si cette demoiselle persiste dans sa résolution, ne se fera-t-elle pas moquer d’elle ? Si ces messieurs persistent dans leur résolution, ne se feront-ils pas moquer d’eux ? Ne veniez-vous pas de vous laver les mains lorsque ]’on a sonné la cloche pour le diner? Cette jeune fille ne venait-elle pasde se faire moquer d’elle lorsque je Pai vue pleurer et SANGLOTER? (to sob.) Ne venait-elle pas de pleurer et de sangloter lorsque nous l’avons fait appeler? Voudriez-vous que je fusse toujours disposé & me préter & vos caprices? Voudriez-vous que j’eusse soin de votre maga- sin, et que je mourusse de faim @ votre service? Comment se fait-il que ce Mr. ne fait pas une seule action sans se faire moquer de lui? Comment s‘est-il fait qu’en traversant ce ruisseau cette jeune fille s’est mouillé la téte 2 VINGT-SIXIEME LECON DU SIXIEME COURS. THE INSTANT PLU-PERFECT. x The plu-perfect tense which has already been given,‘may be denominated INDEFINITE, in contra-distinction to this one, which expresses a past action that had sust been finished at the time when another past action took place. In effect, if we say, HE HAD RECEIVED his letter when we en- tered,— HE HAD RECEIVED, does not tell the precise time elapsed between the reception of the letter and our entering: that time might have been a minute, an hour, a week, a month, &c. it is indefi- nile; but, if we say, he had susv received his letter when we entered; he had susv received, implies an action immediately passed before the last. The French ins'ant plu-perfect, is idiomatical, inasmuch as it is rendered by the imperfect of the verb, VENIR, with the preposition DE, followed by the infin- wive of the verb expressing the action immediately plu-perfect.—Ex. : I nap Just RECEIVED,—(Fr. Iwas coming |JE VENAIS DE RECEVoIR. (See imme- from to receive.) : diate perfect, 25th less.3d course.) had you just arrived ? veniez-vous d’arriver ? 61 482 VINGT-SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. he had just set out. we had just gone out. she had just gone. they had just entered. UNLEss. (conj. in Eng.—prep. in Fr.) unless you are rich, can you go to such expense ? unless one has a great deal of money, can one buy a coat every month ? unless you study more than you do, will you ever know the French ? INEXHAUSTIBLE. ad}. inexhaustible treasures. UNLESS. con). I will not go to market UNLESS you give me money. you will not go out unless I am willing ? to SUPPORT,—to bear,—to sustain. (1) IN VAIN,—to be in vain. it is in vain I listen, [hear nothing. -++ it is in vain that you earn money, you + never have any. it is in vain that that man is working, he will never make his fortune. do what you will, you will never bring ++ that about. say what you will, things are not so + arranged, or managed. PRODIGAL. ad). to HAPPEN,—to be. (4th p.) how is it (does it happen) that you are always sick ? I do not know how it is. how DID 1T HAPPEN that you forgot your book ? I do not know how that happened. a PROPENSITY,— inclination. an INCLINATION,—affection,—love. an ARMY. @& RESOLUTION. TO PERSIsT,—stand,—hold on,—con- (1) tinue. -do you not persist in your resolution ? | | ‘he continues to stay here in spite of me. TO TROUBLE,—to put to inconvenience, (1) —to disturb,—to incommode. do I trouble you ? you do not trouble me. I do not like to disturb others. TO BE CONSTRAINED,—not at ease,—re- duced. 1 do not like to be uncomfortable. that man is badly off. that lady does not sit easy inher chair. | il venait de partir. ‘nous venions de sortir. elle venait d’aller. ils venaient d’entrer. A MOINS, (DE bef. inf:) & moins d’étre riche, pouvez-vous faire de telles dépenses ? & moins d’avoir beaucoup d'argent, peut-on acheter un habit tous les mois ? & moins d’étudier plus que vous ne le faites, pourrez-vous jamais savoir le Frangais ? INEPUISABLE. fem. id. des trésors inépuisables. A MOINS QUE. (subj. preceded by ne.) je n’irai pas au marché A MOINS QUE vous NE me donniez de |’argent. vous ne sortirez pas & moins que je ne le vewalle ? SUPPORTER. p. Dp. &. AVOIR BEAU. jai beau écouter, je n’entends rien. vous avez beau gagner de l’argent, vous n’en avez jamais. cet homme a beau travailler, il ne fera jamais fortune. vous avez beau faire, vous ne viendrez pas a bout de cela. vous avez beau dire, les choses ne se font pas comme cela. PRODIGUE. fem. id. SE FAIRE. comment se fait-il que vous étes tou- jours malade ? je ne sais pas comment cela se fait. comment s’EST-IL FAIT que vous avez oublié votre livre ? je ne sais pas comment cela s'est fait. un PENCHANT. DES. S. une INCLINATION. DES. 5S. une ARMEE. DES. &. une RESOLUTION. DES. S. PERSISTER. p. p. &. (A bef. inf) ne persistez-vous pas dans votre résolu- tion ? il persiste & rester ici malgré moi. GENER. p.p. &. est-ce que je vous géne ? vous née me génez pas. je n’aime pas a géner les autres. ETRE GENE. je n’aime pas a étre géné. cet homme est géné dans ses affaires. A ed cette dame est génée sur sa chaise. | | | | | VINGT-SIXIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 483 TO BE UNDER CONSTRAINT,—forture. ETRE A LA GENE. I do not like to be under constraint. je n’aime pas a étre & la géne. TO CONSTRAIN ONE’S SELF. (4th p.) | SE GENER. do not constrain yourself. ne vous génez pas. that man doesnot like to constrain himself. | cet homme n’aime pas & se géner. TO MAKE ONE’S SELF AT HOME. ETRE SANS GENE. an unceremonious man. un homme sans géne. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. {> It is used instead of the present of that mood, when the preceding proposition which governs it is either past or conditional. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF ETRE,—10 be.—eccentric. 2d p. s. and p. Ist p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. p. étre—should, would, might be, fussiez. fusse. fut. fussions, fussent. did you wish me to be ready before day- | vowliez-vous que je fusse prét avant le light ? jour ? I was waiting till you were ready. j attendais que vous fussiez prét. it would be necessary for this woman | il fawdrait que cette femme fut préte. to be ready. was it just that we should be ready ? étart-il juste que nous fusszons préts ? would it be convenient for these women | serazt-il & propos que ces femmes to be ready ? fussent prétes ? IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF AVOIR,—to have. 2dp.s.andp. Ist p.s. 3d p. Ss. Ist p. p. 3d p. p. avoir—should, would, might have. eussiez. eusse. etit. eussions, eussent. I did not wish you to be cold. je n'ai pas voulu que vous eussiez froid. it would be necessary for me to have my | il faudrait que j’ eusse mon argent. money. I did at wait until he was cold. je n'ai pas attendu quil ext froid. you have not forbiden that we should | vous n’avez pas défendw que nous eus- have our due. sions notre di. we did not wish that they should have all | nous n’avons pas voulu qu’elles eussent the trouble. | toute la peine. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF MOURIR,—10 die. Qdp.s.andp. Astp.s. 3do.s. Ist p. p. 3d p. p. mMouRIR—should, would, might die. mourussiez. mourusse. mourit. mourussions. mourussent. did you wish me to die of hunger ? voulrez-vous que je mowrusse de faim ? I did not wish you to die with cold. je ne voulais pas que vous mourussiez de froid. you were afraid lest he should die of a] vous aviez peur qu'il ne mowrtit de la de misére. we did not doubt that they would die. | nous ne doutions pas qu’ils ne mou- russent. to HUMoUR,—to countenance,—tocomply,|sE PRETER. (A bef. inf. and noun.) to become a tool,—to yreld,—to put up. I humour him. je me préte 4 son humeur. we must yield a little to circumstances. | il faut se préter un peu aux circon- stances. CAPRICE,—whim. g. | le capricer. LES. TO MAKE A FOOL OF ONE'S SELF. -- | SE FAIRE MOQUER DE SOI. you will make a fool of yourself. -+- | vous vous ferez moquer de vous. to SoB. (1) | SANGLOTER. Te Dns B fever. fiévre. she feared lest we should die of misery. | elle craignait que nous ne mourussions 484 VINGT-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LEGON DU 6 COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 tumes. Answer 12. Etait-il & propos de revenir ici avant de faire ce que nous avions & faire au maga- sin ? N’était-il pas & propos de revenir ici avant que vous FussiEz de retour ? Etait-il possible que nous fussions de retour avant que cet homme ne mouritt ? Serait-il possible que vous fussiez faché contre moi parce que j'ai oublié cela; étes- vous faché contre moi? N’a-t-il pas fallu que les magasins fussent ouverts de grand matin? N’aurait-il pas fallu que les portes et les fenétres fussent ouvertes pour laisser sortir la fumée ? Auriez-vous attendu que je fusse mort pour me se- courlr ? Votre médecin aurait-il voulu que vous mouwrussiez plutét que de ne pas prendre ses remédes? N’était-il pas a craindre que les malades ne mowrussent en prenant leurs remédes? Ltait-il possible que vous VISSIEZ ce qui se passait derriére vous? (should see.—imp. subj. of voir.) Aurait-il été possible que je visse ce qui se passait pendant mon absence ? Pouviez-vous exiger que nous vissions de telles choses sans en étre étonnés? Comment vouliez-vous que.cet homme vit les objets puisqu’il est aveugle ? Etait-il extraordinaire que ces hommes ne vis- sent pas les objets puisqu’ils sont aveugles ? Vous attendiez-vous que je DISSE les mots lorsque je ne les savais pas? (should say.—amp. subj. of pirE.) —- Vouliez- vous que cet écolier dit les phrases qu'il n’avait pas apprises? Auriez-vous voulu que ces écoliers dissent les mots qwils n’avaient jamais appris? Aurait-il été pos- sible que nous vous dissions ce que nous he savions pas nous-mémes? Le maitre pouvait-il exiger qu’on lui dié ce qu'on n’avait jamais appris? Aurait-il pu exiger qu'on lui dit plus de mots qu’on n’en avait appris? Cette dame exigerait-elle que vous lui disszez qu'elle est aimable et belle ? Voudriez-vous que je visse tout ce qui se fait, et disse tout ce que je vois? Dites-moi, Mr., voudriez-vous que je FISSE votre ouvrage au lieu de faire le mien? (should do.—imp. subj. of FAIRE.) Etait-il juste et raisonnable que vous /fissiez mon ouvrage au lieu de faire le votre ? N’était-il pas injuste que cette homme /é¢ seul toute la tache des autres? N’au- rait-il pas été injuste que nous fissions cela nous-mémes ? N’aurait-il pas été trés malheureux qu il fit mauvais temps pendant que nous étions 4 lacampagne? Ne serait-il pas malheureux qu'il fit de la neige pendant que nous sommes dehors? Aviez-vous ordonné que ces ouvriers fissent cette tache avant de sen aller? N’é- tait-il pas impossible que ce marchand se périr de toutes ses marchandises avariées ? N’était-il pas impossible que ces marchands se défissent de toutes leurs marchan: dises ? Comment pouviez-vous espérer que nous nous défissions de ce vieux che- val ? Que vouliez-vous que je fisse et que je disse dans cette malheureuse cir- constance ? Que vouliez-vous qu’on f#t et qu’on dit dans une telle circonstance ? N’était-il pas & craindre qu’on ne défit tout ce que j’avais fait ? N’était-il pas @ désirer que les ouvriers REFISSENT ce qu’ils avaient défait? | Voudriez-vous que le taillenr fit, défit et refit votre habit sans ETRE PAYE DE SA PEINE? (paid for his trouble.) N’était-il pas & craindre que les sacs ne se défissent dans le voyage ? Voudriez-vous que je visse les objets lorsque j’ai les yeux fermés? Etait-il possible que je PREVISSE cet accident ? Pouvait-on exiger que vous pré: vissiez ce qui devait arriver? Pouviez-vous exiger que le tailleur COUSIT et DE- COUSIT vos pautalons? (should sew and rip—imp. subj. of couDRE.) Vou- lait-on que je cousisse et décousisse mes pantalons? Pouvait-on SUPPOSER que nous décousissions et recousissions nos pantalons? (to swppose.) Ne fallait-il pas que vous dé cousissiez et recousissiez vos pantalons pour les avoir préts pour le diman- che ? Htait-il & supposer qu’un sac si bien cousu se décousit sitot? Serait-ila supposer qu'un homme se f2¢ du mal pour faire rire ses amis? _Avez-vous pu sup- poser que je fusse assez sot pour me faire du mal exprés? Etait-il raisonnable que j ALLASSE me promener seul pendant la chaleur du jour? (should go.—imp. subj. of the FIRST CLASS.) N’aurait-il pas fallu que le domestique alldt chercher les bouteilles que nous avions laissées & bord ? Aurait-il été nécessaire que nous VINGT-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 485 allassions nous faire tuer sans espoir de profit ? Fallait-il que ces Messrs. allas- sent chercher leur linge a la riviére ? Ne serait-il pas juste que vous allassiez vous reposer a votre tour ? Aviez-vous envie bias je m’EN ALLASSE avant que vous ne fussiez prét? Auriez-vous voulu que je m’en allasse avant que vous ne fussiez prét? _Auriez-vous voulu que je m’er allasse avant d’étre prét ? N’aviez-vous pas peur que votre ami ne sew alldt sans vous avoir dit adieu ? Ne craigniez- vous pas que vos amis ne sen allassent sans que vous les vissiez ? Ne devais-je pas craindre que vous ne vous en allassiez sans que je vous disse adieu? Pou- viez-vous craindre que nous nous en allassions sans vous faire nos adieux? _— Etait- il impossible que vous TRoUVASSIEZ ce que vous cherchiez ? N’était-il pas impos- sible que nous trouvassions ce que nous ne cherchions pas? Ne serait-il pas a propos que vous achetassiez du bois pour Vhiver? Ne serait-il pas @ craindre que ce pauvre garcon ne se cassdt le cou? =‘ Pour que nous coupassions le bois, ne fal- lait-il pas que nous trouvassions la hache ? Vouliez-vous que je me cowpasse les doigts pour vous obliger ? Pouvait-on raisonnablement exiger que les fermiers tuassent leurs poulets pour nourrir armée? Exigiez-vous qu’on raccommoddt vos bas avant qu’on les fit laver? —_ Etait-il A supposer que cet écolier manquat sa le- gon pour vous faire de la peine? _—Etait-il probable que les voyageurs arrivassent avant qu’on ne fit prét ales recevoir? Doutiez-vous que nous nous portassions bien en faisant si bonne CHERE? (cheer.) Doutiez-vous que la bonne chére que nous fesions nous ENGRAISSAT en peu de tems? (to grow fat,—fatten.) | Pournous engraisser vouliez-vous que nous mangeassions des haricots AU GRAS? (cooked with at.) Pour s’engraisser fallait-il que vos domestiques mangeassent des haricots AU MAIGRE? (cooked without fat.) Auriez-vous cru que les NAVETS au maigre engraissassent plus que les navets au gras? (turnips. ) Auriez-vous cru que les navets et les RAVES se gardassent mieux au grenier qu alacave? (radish. i Avez-vous ordonné qu'on portdt le bois dans la cour, et qu on menat le cheval a la riviére 2 Avez-vous défendu qu’on apportdt le fusil, et quon amendt le chien? N’avez-vous pas défendu qu’on emportdt les plats, et qu’on emmendt les enfans ? Aviez-vous peur que je ne quittasse ma place avant qu il n’en fut tems? N’aviez-vous pas ordonné qu’on balaydt votre chambre, qu’on féé votre lit, et qu’on brossdt vos ha- bits? Si vous étiez LE MAITRE DE CETTE MAISON, voudriez-vous qu’on y allumat du feu? (observation.) Si vous étiez le médecin de ‘notre famille, auriez- ‘vous besoin qu’on vous appeldt plusieurs fois ? Si cet homme était /’ami de mon frére, croyez-vous qu il se comportdt de cette maniére? §’il était /’ennemi de mon frére, croyez-vous qu’il se comportdt plus mal qu’il ne le fait? Si vous étiez géné- ral, voudriez-vous que vos soldats se passassent de pain? Si vous étiez wn général habile, n aimeriez-vous pas que tout le monde vous admuirat ? Sice Mr. était ca- pitaine, ne serait-il pas bien aise qu’on lui donndt des CIGARS? (cigar.) Sice Mr. était le capitaine que vous connaissez, FUMERAIT-il ainsi au milieu de la rue? Si jétais homme que vows dites, ne me verriez-vous pas le cigar 4 la bouche au lieu d’étudier ? Si j’étais capitaine, faudrait-il que je mangeasse du beuf salé? Si nous étions officiers, faudrait-il que nous marchassions nu-pieds? Si nous étions les officiers que vous attendez, faudrait-il que nous allassions nous coucher sans sou- per ? N’étes-vous pas D AUTANT PLUS faché de n’avoir pas d’argent QUE vous avez un long voyage a faire? (the more—because.) Ne seriez-vous pas d’au- tant plus content de voir votre sceur quil y a long-tems que vous ne l'avez vue ? Cette demoiselle n’est-elle pas DAUTANT MOINS a plaindre QU’elle jouit tou- jours d’une bonne santé? (the less—as.) N’est-elle pas d’autant moins sire de cela quelle ne |’a entendu dire qu’en courant ? Cet ouvrier n’a-t-il pas D’AU- TANT MIEUX travaillé QU’il était str d’étre payé tout de suite? (the better— because.) Cette écoliére n’a-t-elle pas d’autant mieux écrit qu'elle espérait en étre récompensée 2 Ne trouvez-vous pas la viande DAUTANT MEILLEURE QU’il y a long-tems que vous n’en aviez gotté? (the better—as.) Ne sommes- nous pas d’autant plus stirs de cela que nous l’avons vu DE NOS PROPRES YEUX? (with owr eyes open.) Si vous l’avez vu de vos propres yeux, n’en étes- vous pas dautant plus str? Puisque cette dame a vu le fait de ses propres yeux, n’en est-elle pas d’autant plus stire ? 486 VINGT-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. VINGT-SEPTIEME LECON DU SIXIEME COURS. 1 ECCENTRIC IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE, ” Qdp.s.andp. Ist p.s. dd p. s. Ist p. p. 3d p. p. voir and compound, ; £623 | except pouvoir. Vi-ssiez. VI1-SSé. vi-t. VI-SSLONS. vi-ssent. DIRE and compound. di-ssiez. di-sse. di-t. di-ssions. di-ssent. FAIRE and compound. fi-ssiez. fi-sse. fi-d. fi-ssions. fi-ssent. | COUDRE and compound, cousi-sszez, cousi-sse. cousi-t, cousi-ssions. cousi-ssent. TO PAY FOR ONE'S TROUBLE. PAYER DE SA PEINE. that will not pay you for your trouble. cela ne vous payera pas de votre peine. if he does that he will not be paid for his | s'il fait cela il ne sera pas payé de sa trouble. peine. 3X SvupposeEr, interrogative and negative, requires the verb which follows in the subjunctive. 7 to SUPPOSE. (1) | supposER. p. p. &. que subj. I do not suppose that you do that better | je ne suppose pas que vous fassvez cela | than I. mieux que mol. I did not suppose that you did that better | je n’ai pas supposé que vous /fissvez cela than I. mieux que moi. did you suppose they ¢old you that to] supposiez-vous qu’on vous dit cela frighten you? pour vous faire peur 2 I did not suppose that one would see| je ne supposais pas qu’on vit sans ouvrir without opening his eyes. les yeux. I should never have supposed that one | je n’aurais jamais supposé qu’on cousit would sew without thread. sans fil. TO BE SUPPOSED. ETRE A SUPPOSER. que subj. it was not to be supposed they would do | il n’était pas @ supposer qu’on fut une such a thing. | telle chose. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF THE FIRST CLASS. i> The imperfect of the subjunctive of all verbs of the first class, including ALLER and com- pound, is formed from the second person of the present indicative, by cutting off its termination EZ, for which the following terminations are substituted : 2d p. s. and p. Ist p. s. 3d p. s. Ist p. p. 3d p. p. | eZ, ASSUEZ. asse. al. QSSUONS. assent. parl-ez. parl-assiez. parl-asse. parl-at. parl-assions. parl-assent. all-ez. all-assiez. all-asse. all-ad. all-assions. all-assent. would you have me to speak the whole | voudriez-vous que je parlasse toute la day ? journée 2 you did not wish him to go to the ball. | vous n’avez pas voulu qu’il alld au bal. | CHEER,—entertainment,—treat. g. la CHERE. LES. S&. good cheer,—good living. la bonne chére. to make good cheer,—to live well. faire bonne chére. to live meanly,—bad cheer. faire mauvaise chére. TO GROW FAT,—+to fatten. (1) | ENGRaISSER. p.p. &. vegetables cooked with animal fat. _p. | des légumes au gras. vegetables cooked without animal fat. p. | des legumes au maigre. the TURNIP. le NAVET. LES." -S. the RADISH. la RAVE. LES. 8. () Let it not be forgotten that we call eccentric all those forms of the verb which do not agree with general rules. (?) The verb narrre, (to be born,) past participle né, (deen born,) has its imperfect of the subjunc- tive eccentric; but as it is very seldom used, instead of introducing it in the lesson, I have preferred to give it in this note, to which the pupil may refer hereafter, in case he should want it. Here it is: NAITRE. naqui-ssiez, naqui-sse. naqui-t. naqui-ssions. naqui-ssert VINGT-SEPTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 487 {> This is an exception to the rule, given in the 24th lesson of this course, respecting a noun following the verb #rre, lo be, and considered as an attribute of the subject, and as such, expressed without an article, mon frere est officier. my brother is an officer of the king. that man is the captain whom you seek. I am the master of this house. this woman is an excellent seamstress. although I am a@ captain, I am not the captain whom you seek. a CIGAR. to SMOKE a cigar. (1) THE MORE—BECAUSE } Or, as. are you not the more sorry for having lost money, Jecause you do not earn so muc THE LESS—BECAUSE; or, Qs. are you not less sorry for having lost that dog, because he was of no use to you, and bit every body ? THE BETTER—BECAUSE , OF, QS. adv. { will do my task better, because I am sure to be well paid for it. THE BETTER—BECAUSE; OY, @s. adj. I find wine tastes the better, because it is long since I have drank any. WITH MY OWN EYES. But, if such a noun happens to be followed by an adjec- tive, or any term whatever, by which it is defined, the article must then be prefixed to it. mon frére est wn officier du roi. cet homme est /e capitaine que vous | cherchez. r je suis /e maitre de cette maison. cette femme est wne couturiére excel- lente. quoique je sois capitaine, je ne suis pas le capitaine que vous cherchez. ¢ un CIGAR. DES. S. FUMER un cigar. Di Dice Bh D’ AUTANT PLUS—QUE. n’étes-vous pas d’autant plus faché davoir perdu de l’argent que vous n’en gagnez pas beaucoup ? D’ AUTANT MOINS—QUE. n’étes-vous pas d’autant moins faché d’avoir perdu ce chien gw’il ne vous servait a rien, et mordait tout le monde ? D’ AUTANT MIEUX—QUE. je ferai d’autant mieux ma tache que je suis sir d’en étre bien payé. D’AUTANT MEILLEUR—QUE. je trouve le vin d’autant meilleur qwil y a long-tems que je n’en ai bu. DE MES PROPRES YEUX. ~~ Red $s a ne MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LECON DU 6® COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Ce Mr. vous accordera-t-il sa protection si vous la lui demandez ? accorderait-il sa protection si vous la lui demandiez? m’accorde sa protection, s’ensuit-il qu'il doit vous laccorder aussi? (because.) ce que vous avez perdu votre argent, s’ensuit-il que je perdrai le mien ? voisin se plaint-il de ce qwil n’a pas vendu ses marchandises & profit ? Answer 12. Ce Mr. vous DE CE QUE ce Mr. De Votre Cet étran- ger se plaint-il de ce qwil n’a pas SEULEMENT un sou pour acheter du pain? (only,— merely. ) feriez-vous 2 marchand pour qwil vous paydt ? Si vous n’aviez pas seulement un sou pour acheter du pain, que Non seulement il n’a pas de pain, mais il n’a pas méme de quoi en acheter; pouvez-vous lui préter de l’argent ? pluie ; avez-vous seulement un manteau & me préter ? prononcer la phrase afin que vous la pronongassiez mieux ? donné votre plume afin que je la taillasse? Je n’ai pas besoin de votre para- Ne vous ai-je pas fait Ne m’avez-vous pas N’auriez-vous pas da vous rendre chezle N’auriez-vous pas di m’accorder votre protec- tion avant que je ne vous la demandasse ? était & moi sans que je vous l’ordonnasse ? N’auriez-vous pas di me rendre ce qui Quoique vous travaillassiez DE TOUTE VOTRE FORCE, fesiez-vous seulement la moitié de Pouvrage que je fesais ? (with all your strength.) Quoiqu'il nous appeldt de toute sa force, pouvi- ons-nous seulement entendre sa VOIX ? (voice.) de toutes leurs forces, pouvait-on seulement entendre leurs voix ? Quoique ces femmes criassent Non seulement votre seur a la voix belle, mais elle chante parfaitement ; ne le pensez-vous pas ? 488 VINGT-HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. Ne m’auriez-vous pas prété de argent si je vous en avais demandé? Si vous PRENIEZ SUR VOUS pe faire plus attention a la legon, ne croyez-vous pas que vous feriez de plus grands progrés? (prevail upon 4 yourself.) Ne peut-on pas tou- jours prendre sur soi de ne faire de la peine 4 qui que ce soit? Cet homme ne pourrait-il prendre sur lui d’étre un peu plus honnéte ? Ne pourriez- vous pas prendre sur vous de lui accorder cette FAVEUR? ( favour.) Ne m’ayez-vous pas dit que vous ne vouliez recevoir des faveurs de personne ? Quiconque regoit des faveurs ne doit-il pas s’attendre 4 en faire & son tour? Si j’avais QUELQUE CHOSE A vous, pensez-vous que je fusse assez injuste pour le garder? (something of.) Si ce Mr. avait quelque chose @ nous croyez-vous qu'il fit assez méchant pour ne pas nous le rendre? Si mon associé avait de l’argent a cette dame, pou- vez-vous croire qui il le gardat! Pl Si j'avais un livre a alle , croyez-vous que je le gardasse? Quoiqu’on sonndt la cloche depuis plus d'une heure, avez-vous seule- ment fait semblant de l’entendre? | Auriez-vous pris sur vous de lui faire cette fa- veur, sans quwil la méritdt? Quoiqu’on allumdt du feu dans ma chambre, pensez- vous qu'elle en fut moins humide ? Quoiqu’il turat la corde de toute sa force, pouviez-vous craindre qu'il la cassdt ? A moins qu’on ne nous attaqudt, devions- nous prendre sur nous de faire feu sur ces gens? A moins que vous ne vous pro- cwrassiez de largent, pensez-vous que vous fussiez capable d’ entreprendre cette af- faire ? Si je trouvais quelque chose 4 vous, seriez-vous bien aise que je le gar- dasse pour moi ? Si Pon trouvait quelque chose & lui, serait-il content qu’on le garddt? - Puisque vous avez trouvé de argent: A cette femme, ne serait-il pas juste que vous le lui donnassiez? De ce que 7 AVAIS OUBLIE ma tabatiére SUR votre table, était-ce une raison pour que vous la gardassvez ? ( forget for leave.) De ce qu ‘ils avaient oublié leurs fusils chez vous, était-ce une raison pour que vous vous en emparassiez ? Si vous aviez oublié votre manteau chez moi, n’auriez-vous pas couru risque de vous enrhumer ? Quand on a quelque chose & quelqu’ un, est-il juste qu’on le RETIENNE. (to retain.) Quand jaurai quelque chose @ eux, seront-ils contens que je le retienne ? Si j/envoyais mon domestique faire une commission chez vous, le retiendriez-vous & votre service? Retiendriez-vous mon domestique si je l’envoyais faire une commission chez vous ? Si vous m’en- voyiez votre domestique, seriez-vous bien aise que je le RETINISSE? (zmp. subj.— 3D CLASS.) Si vous aviez un livre & moi, serait-il juste que vous le retinssiez ? A quelle heure voudriez-vous que je vinsse vous apporter vos souliers neufs ? N’aviez-vous pas peur que votre eréancier ne vint vous demander de l’argent ? Auriez-vous attendu votre ami jusqu’a ce quil revint du bal? Seriez-vous bien aise que nous retinssions ce que nous avons & vous 2 A quelle heure voudriez- vous que les ouvriers vinssent chercher ce que vous leur devez? Si vous trouviez de Vargent, attendriez-vous qu'on vint le demander? Si nous avions quelque chose & quelqu’un, serions nous EN DROIT de le retenir? (to be entitled.) Si vous trouviez quelque chose & moi, ne serais-je pas en droit de le RECLAMER? (to claim.) Pourriez-vous réclamer un objet sans qu'il vous appartint ? Ose- rions‘nous réclamer des objets sans quils nous appartinssent? A quelle heure avez-vous ordonné que les matelots vinssent & bord? Auriez-vous osé faire usage de ces parapluies sans quils vous appartinssent ? L'USAGE deau devie ne cause-t-il pas beaucoup des maux de ce monde? (use.) _Fallait-il que j’a- chetasse ces marchandises sans qu’elles me convinssent ? Etait-il & supposer que jacceptasse cette offre sans qu'elle me convint? Serait-il probable que les morts revinssent de l'autre monde pour TRACASSER les vivans? (to bother.) Pourriez-vous croire que cet homme ne tint pas SA PAROLE pour le seul plaisir de me tracasser? (word.) Pour que je timsse ma parole, ne serait-il pas & propos que vous tinsszez la votre? Pouviez-vous espérer que ces hommes tinssent leur parole sans que nous tinssions la notre ? Etait-il probable que vous devinssiez riche en faisant tant de dépenses? Ne vaudrait-il pas mieux que ces demoiselles allassent au bal a pied, et en revinssent en voiture? Pouvait-on croire (1) The past tense of the subjunctive is sometimes used, although the preceding verb is not in the past or the conditional; but, in all cases of the kind, there i is another conditional proposition, express- ed or understood, which implies the past. VINGT-HUITIEME LECON DU SIXIEME COURS. 489 que de si petits sacs continssent tant d’objets? Malgré vos EFFORTS, rétait-il pas plus que probable que vous ne viendriez pas & bout de cette entreprise? (efforts.) N’était-il pas impossible, sans argent, que vous en vinssiez About? Quelques efforts que nous fissions, n’était-il pas impossible que nous vinssions & bout de cette affaire ? N’était-il pas impossible que nous parvinssions & trouver ce qui n’était pas perdu? Etait-il probable que je parvinsse & achever une tache si difficile? | Craigniez-vous que quelque malheur ne survint et ne vous ruinat? M’auriez-vous donné votre parole @honneur afin que je vous donnasse la mienne ? Si vous n’aviez pas de quoi vous ENTRETENIR, comment vouliez-vous que je m’entretinsse ? (to keep— maintain. ) Si je ne puis m’entretenir avec mille gourdes, comment voudrait-on que vous vous entretinssiez avec beaucoup moins ? Si ce Mr. ne s’entretient pas avec huit cents gourdes par an, serait-1l possible que je m’entretinsse & moins? Serait-il possible que ce commis s’entretint & moins de neuf cents dollars par an? Si vous n’avez pas le temps d’entretenir cet étranger, comment voulez-vous qu'il passe son tems ? Si vous ne VOUS RESSOUVENEZ pas pz cela, voudriez- vous que je m’en ressouvinsse ? (to remember.) Ne veniez-vous pas d’arriver lors- que cet homme est venu réclamer ce que vous aviez alui?_ A moins d’étre riche, croyez-vous qu'il convint de faire de telles dépenses? A moins de POSSH- DER des trésors inépuisables, croyez-vous qu’on ne devint pas pauvre en fesant de telles dépenses? (to possess.) A moins que vous ne fussiez riche comme Crésus, serait-il possible que vous /issiez tant de dépense ? Comment se fait-il que vous n’avez pas voulu qu’on vous coupdt les cheveux et qu'on vous rasdt? Vous avez beau faire tous vos efforts, je ne crois pas que vous réussissiez, le croyez- vous? Puisque je ne peux pas me ressouvenir de ce qui s'est passé, dois-je es- pérer que vous vous en ressouveniez? §Puisque je ne pouvais pas me ressouvenir de ce qui s’était passé, devais-je espérer que vous vous en ressouvinssiez ? Quoi- que nous ne nous sowvinssions pas parfaitement de cette circonstance, avons-nous douté que vous vous en sowvinssiez? Je NE SAVAIS PAS gue cette offre vous convint ; n’auriez-vous pas dQ m’en avertir? (observation.) Si nous savions que cette demoiselle revint de bonne heure, nous lui permettrions d’aller au bal; re- viendra-t-elle de bonne heure? Si nous avions su que vous vous entretinssiez avec cet étranger, nous ne vous aurions pas appelé; ne vous entreteniez-vous pas avec lui ? Je ne SACHE pas que l’on donne les choses pour rien au marché, le fait vous semble-t-il probable? (odservation.) Je ne sache pas que votre ami soit ar- rivé sans amener sa femme et ses enfans; cela vous parait-il probable ? J’avais peur que vous ne FUSSIEZ pas REVENU & tems pour diner; aurait-il fallu vous attendre ? ( plus-perfect of the subj. with étre.) | Doutiez-vous que je me fusse bien comporlé pendant votre absence? ~ Aurait-il fallu que nous nous fussions levés avant le jour afin de partir 4 cette heure-la ? N’aurait-il pas fallu que cette de- moiselle se fit cowchée de meilleure heure pour pouvoir se lever avant le jour? Auriez-vous attendu que ces dames fussent revenues du spectacle pour souper? Auriez-vous cru que j EUSSE VENDU mes marchandises & perte? (plu-perf. subj. comp. with avoir.) | Croyez-vous que nous eussions gagné de l'argent, si nous avions vendu & crédit ? Etait-il probable que cette écoliére ett fait des progrés sans avoir beaucoup étudié? N?’aurait-il pas été A propos que ces ouvriers ewssent ew un peu plus de tems pour se reposer ? CONSIDERANT la peine que vous vous étes donnée, est-il extraordinaire que vous ayez réussi? (considering.) | Con- sidérant la peine que vous vous étiez donnée, était-il extraordinaire que vous eussiez fait de grands progrés? Constp&RranT QUE vous étes encore jeune, n’est-il pas fort probable que vous deviendrez riche? —N’aurait-il pas été malheureux que ce pau- vre homme SE BRULAT LA CERVELLE? (to blow one’s brains out.) Au- rlez-vous jamais cru que cette femme se fut brilé la cervelle pour si peu de chose ? Auriez-vous supposé que nous nous brilassions la cervelle pour si peu de chose ? Croyez-vous qu’aprés avoir pris du POISON, cet homme ewt pw vivre si long-tems? ( poison.) Etait-il possible que le peu de poison qu'il avait pris ett suffit pour PEMPOISONNER ? (to poison.) Ce pauvre garcon se serait-il empoisonné s'il eit avalé cette petite quantité de poison? Auriez-vous voulu que je m’empoison- nasse avec le mauvais vin que vous m’aviez donné? Non seulement cet homme 62 490 VINGT-HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. : s’était empoisonné, mais encore il s’était donné un coup de couteau ; était-il possible qu'il ne mourat pas? VINGT-HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. BECAUSE, meaning in consequence of. conj. because you have broken your watch, is it a reason that I should break mine ? that merchant complains because he has not made any money. ONLY,—merely. I only wish to see him. NOT EVEN,—not so much as. he has not even money to pay his board. adv. adv. NOT ONLY. he is not only poor, besides he does not enjoy very good health. not only has he no bread, but he has not even wherewith to buy any. WITH ALL MY STRENGTH, or might. with all their strength, or might. the voice. with a loud voice. TO MAKE UP ONE'S MIND. I cannot make up my mind to save my money. @ FAVOUR. to do a favour. SOMETHING 0F—belonging to. a horse of Mr. Johnson’s. some money of my neighbour's. books of his. a frock of hers. — a house of mine. I have nothing of theirs. we have nothing of any body’s. adv. French they are in the dative. DE CE QUE. de ce que vous avez cassé votre mon- tre, est-ce une raison pour que je casse la mienne ? ce marchand se _plaint de ce quil n’a pas gaené d’argent. SEULEMENT, je veux seulement le voir. PAS SEULEMENT. il n’a pas seulement de quoi payer sa pension. NON SEULEMENT. non seulement il est pauvre, mais en- core il ne jouit pas d’une bonne santé. non seulement il n’a pas de pain, mais il n'a pas méme de quoi en acheter. DE TOUTE MA FORCE, or, de toutes mes forces. | de toute leur force, or, de toutes leurs forces. la vorx. LE a haute voix. PRENDRE SUR SOI. DE bef. anf. je ne peux pas prendre sur moi de mé- nager mon argent. une FAVEUR. faire une faveur. QUELQUE CHOSE. (A bef. n. and pron.) un cheval a Mr. Johnson. de argent 4 mon voisin. des livres & lu. une robe a elle. une maison @ mol. je n’ai rien @ eux. to LEAVE something at a place through | ovBLIER. forgetfulness. I have left my hankerchief at home. he has left his snuff-box on the table. to RETAIN,—to detain,—to keep. nous n’avons rien @ qui que ce soit. {> Observe, that the foregoing nouns and pronouns are in the possessive case in English, in (3) | RETENIR. j'ai oublié mon mouchoir chez moi. il a oublié sa tabatiére sur la table. pay eB, IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF THE 3d CLASS.—Venir. > Itis oa from the second person of the present indicative, by changing its termination | enez for 2d p. s. and p. Ist p. s. Insstez. Insse. venez. VINSSLEZ. VINSSE. tenez. tinssiez. tinsse. 3d p. 8. Ist p. p. 3d p. p. ant. UNSSLONS. inssent. vint. VINSSIONS. vinssent. tint. tinssions. tinssent. (> All the verbs of this class (infinitive ENIR) are compound of either the one or the other of j these two verbs—tenir, venir. VINGT-HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 491 TO BE ENTITLED TO. ETRE EN DROIT. DE bef. inf. TO CLAIM. (1) | RE&CLAMER. pp. #. a CUSTOM,—usage,—use. un USAGE. DES. S. TO BOTHER,—to disquiet,—to trouble. (1) | TRAcASSER. p. p. &. the worp (spoken,)—parole,—speech,— | la PaRoLe. LES. §S discourse. TO HOLD ONE’S PROMISE,—be as good as|TENIR PAROLE. one’s word. to keep one’s word. tenir sa parole. to speak—that is, to begun to speak. prendre la parole. my word of honour. ma parole d’honneur. | upon my word. sur ma parole. to give one’s word. donner sa parole. J an EFFORT. ‘un EFFORT. DES. 5S. TO KEEP,—maintain,—converse with. (1) | ENTRETENIR. p. p. Uv. to converse with somebody. (4th p.)|s’entretenir avec quelqu’un. TO KEEP ONE'S SELF. Ss’ ENTRETENIR. to REMEMBER,—+to recall to mind. (4th p.)|sE RESSOUVENIR. DE bef. inf. and n. to POSSEss, (1) | posséDER. p. p. &. OBSERVATION. i> Savorr, in its past tenses, interrogative or negative, governs the subjunctive, when ignorance in the subject is implied. Ex.: did you know that I was sick ? saviez-vous que je fusse malade ? I did not know that you were sick. je ne savais pas que vous fussiez ma- lade. OBSERVATION. > Savorr, in the present tense, governs the subjunctive, only when it is negative, and in the first person singular; in such cases, sache is used for sais. Ex.: I do not know that your brother is sick. | je ne sacHE pas que votre frére sovt ma- | lade. Ena Aeeeeetnnnntceemeenen’ aemmmeeet OBSERVATION. > Savorr, in its past tenses, preceded by sz, and signifying could suppose, could presume, governs the subjunctive. Ex.: if | know that your brother were sick. si je savais que votre frére fut malade. \ if I had known you would come so late. | si j’avais su que vous vinssiez si tard. { if we had known that he would not keep | si nous avions su qu'il ne tint pas sa Rid his word. role. PLU-PERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. _ U> As the perfect of the subjunctive, which has been given in the 13¢h lesson of the 4th Course, is compound of the past participle of the verb with the present subjunctive of the auxiliary verb avoir, or élre, as the case may be; so the plu-perfect of the subjunctive is compound in the same manner, with this difference, that the auxiliary verb is in the imperfect of the subjunctive. The fol- lowing sentences will show alternately an example of the perfect, and one of the plu-perfect of the subjunctive, compound with the auxiliary étre. I am afraid you are affronted with me. | je crains que vous ne soyez faché con- tre moi. I was afraid you were affronted with me. | je craignais que vous ne FussIEz FACHE contre mol. I am afraid he is gone out. jai peur quil ne soit sortz. I was afraid he had gone out. javais peur qu il ne FUT SoRTI. do you doubt that I have behaved well? | doutez-vous que je me sois bien com- porté ? ( 492 did you doubt that I had behaved well? is it necessary for us to be back at twelve ? was it necessary for us to have been back at twelve ? do you wish them to be up at four o'clock ? would you have wished them to have been up at four o'clock ? VINGT-HUITIEME LEGON DU SIXIEME COURS. doutiez-vous que je me FussE bien COMPORTE faut-il que nous soyons revenus & midi ? fallait-il que nous FUSSIONS REVENUS & midi ? voulez-vous quils sozent levés & quatre heures ? auriez-vous voulu quils FUSSENT LEVEs a quatre heures? (i ALTERNATE EXAMPLES OF THE PERFECT, and plu-perfect of the subjunctive, COMPOUND WITH THE AUXILIARY, Avoir. did you doubt that I had sold my horse ? do you think we have made plenty of money ? did you think we had made much money ? is it possible that you have found your watch ? would it be possible that you could have found your watch? do you believe that he has bought a house ? did you believe that he had bought a house ? is it probable that they have sold their horses ? was it probable that they oe have sold their horses ? CONSIDERING. prep. considering that. con). to BLow somebody’s brains out. to blow his brains out. to blow one’s own brains out. POISON. Dp. to POISON. (1) doutiez-vous que j’EUSSE VENDU mon cheval ? croyez-vous que nous ayons gagné beaucoup d’argent ? croylez-vous que nous EUSSIONS GAGNE beaucoup d’argent ? est-il possible que vous ayez trouvé vo- tre montre ? était-il possible que TROUVE votre montre ? eroyez-vous qu il avt acheté une mai- son ? avez-vous cru qu il EUT aCHETE une maison ? est-il probable qu’ils aient vendu leurs chevaux ? était-il probable quwils EUSSENT VENDU leurs chevaux ? CONSIDERANT. 4 vous’ EUSSIEZ considérant que. BRULER la cervelle & quelqu’un. lui braler la cervelle. se briler la cervelle. du POISON. EMPOISONNER. DES. MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LEGON DU 6= COURS. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Je ne savais pas que le capitaine ftit faché de ce que vous n’aviez pas fait embar- quer vos marchandises ; est-ce vrai ? souvint de vous pendant votre absence ? cette circonstance, que vous vous y attendiez mains? plus étonné de sa cornplaisance, que vous vous y attendez moins ? su que votre seur vint si-tot, vous seriez-vous préparé a la recevoir ! 2 Ne seriez-vous pas bien aise que l'on se N’étes-vous pas d’autant plus surpris de Ne seriez-vous pas d’autant Si vous aviez Ne vous lé- veriez-vous pas de meilleure heure que les autres, pourvu qu’on vous éveillat a tems? Considérant que vous vous étiez couché de meilleure heure que nous, était- il probable que vous vous levassiez plus tard que nous ? me brilasse la langue pour faire rire la compagnie ! 2 ces Messieurs se rasassent, considérant qu/ils n’avaient point de rasoirs ? que je me fusse mis en colére, n’aurait-il pas fallu que j’en eusse sujet ? Aviez-vous exigé que je Aurait-il été possible que Pour N’ayant VINGT-NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 493 acun sujet de me mettre en colére pourquoi m’y serais-je mis? N’ayant eu aucun sujet de se mettre en colére, comment s’y serait-elle mise? Pour que ma voisine se fiit mise en colére n’aurait-il pas fallu qu’elle en ett sujet 2 Auriez-vous été faché que je me fusse servi de votre voiture si je n’avais paseu la mienne? Aurait-on pu supposer que cet écolier se fut trompé en suivant vos conseils? Quel- qu'un doutait-il que ces soldats fussent disposés a se battre sls avaient été attaqués? Qui doutait que je fusse disposé & obliger mes amis si j’en avais eu l’occasion ? Croyez-vous que je ne me fusse pas endormz si l'on m’avait forcé de lire ce livre ? Vous tardaitil que je fusse parti pour rire A MES DEPENS? (at my expense.) Ne vous tardait-il pas que cette femme /ié sortie pour rire & ses dépens ? Vous a-t-il tardé que nous fussions endormis pour nous JOUER UN TOUR? (to play a trick.) Au cas que je me fusse cassé la jambe, auriez-vous été prét a me secourir? Au cas que cette fille se ftt marzée & Vinsu de sa mére, vous seriez-vous brile la cervelle? Aucas que je me fusse brilé la cervelle, était-dn disposé & m’enterrer DECEMMENT ? (decently.) Auriez-vous:été bien aise que nous nous fwsszons cassé le cou en dansant ? N’auriez-vous pas été bien aise que mon violon se fis cassé pendant que j’étais & jouer ? VOUS ETONNEZ-VOUS de ce qui vient darriver l’homme dont vous habitez la maison? (to be astonished.) | Vous éton- nerez-vous de voir venir votre avocat apportant quelque bonne nouvelle ? Vous étonneriez-vous de ne pas voir arriver le fermier apportant les fruits dont vous avez besoin ? Vous étes-vous étonné de n’avoir pas vu venir le navire que vous atten- dez d’ Europe ? Vous seriez-vous étonné de ne pas recevoir des nouvelles de vos amis ? Vous étonnez-vous que je sois pauvre tandis que vous savez que j’al toujours été malheureux?! Vous étonneriez-vous que je Susse pauvre tandis que vous n’ignorez pas que je n’ai jamais été heureux? Je ne m’étonne pas que cette femme soit morte ; et vous, vous en étonnez-vous ? Je ne me serais pas étonne que cette femme /wt morte; et votre sceur, s’en serait-elle étonnée? Votre amie se serait-elle étonnée que nous fussions arrivés plus tét qu'elle ? Vous imaginez- vous que nous nous étonnions pour si peu de chose ? Vous seriez-vous imaginé que nous nous fusszons étonnés pour si peu de chose? Vous imagineriez-vous que je me fusse mis en colére pour une telle bagatelle? | Pouviez-vous vous imaginer que je cousisse, décousisse et recousisse aussi bien qu'un tailleur? Vous ai-je jamais dit que je prendrais sur moi de faire une chose semblable? Ce Mr. s’imagine-t-il étre exempt des malheurs et des embarrass de la vie? = Vous imaginiez-vous que je fusse exempt des miséres et des peines de ce monde? Ne feriez-vous pas bien DETRE EN GARDE contre un si méchant homme? (to be upon one's guard.) Ne feriez-vous pas bien d’étre en garde contre la FUREUR de ces méchantes gens? (fury.) | Peut-on toujours se mettre en garde contre la méchanceté de cer- taines gens ? Si vous aviez connu cet homme, ne vous seriez-vous pas mis en garde contre sa méchanceté ? Voudriez-vous que je me fisse prendre mesure dhabit avant de savoir si je pourrai payer le tailleur ? Etait-il possible que je fusse exempt des malheurs qui arrivent 4 tout le monde ? N’aurais-je pas bien tort de me mettre en garde contre mon meilleur ami? Ne vaut-il pas mieux étre en garde contre soi-méme que contre les autres? Cette demoiselle ne serait-elle pas plus aimable si elle était plus MODESTE? (modest.) Ne serait-il pas temps que ce jeune homme montrat TANT SOIT PEU de modestie? (ever so little.) Sice jeune homme avait tant soit peu de modestie, ne se ferait-il pas aimer de tout le monde ? Si cet écoliére avait tant soit peu de BONNE VO- LONTE, ne ferait-elle pas de plus grands progrés? (good will.) Si vous me don- niez un peu plus de sucre, tant soit peu plus, mon café ne serait-il pas meilleur ? Avec la meilleure volonté du monde, réussit-on & gagner de argent si l’on n’a pas tant soit peu de bonheur ? Si j’étais tant soit peu plus riche, en serais-je moins heureux? Vous avez gagné de l’argent, TANT MIEUX! ne voudriez-vous pas (1) Le maitre n’est surement pas arrivé jusqu’ici sans observer qu’il n’est pas une seule question qui ne soit susceptible de variantes nombreuses dont il pourra profiter, Jorsque le temps le lui per- mettra, afin de présenter le plus de langage vocal possible a loreille et a esprit de son écolier. Et c'est a l’époque des subjunctifs passés que l’on peut, que l’on doit méme, doubler chaque question ; refaire avec le présent du sudbjonctif celle qu’on vient de faire avec ce mode au passé. \ 494 VINGT-NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. que j’en gagnasse aussi? (so much the betier.) Vous avez dépensé votre argent, TANT PIS! seriez-vous bien aise que je dépensasse le mien aussi? (so much the worse.) Si vous gagnez de l’argent, tant mieux pour vous; si vous le dépensez, tant pis; cela n’est-il pas vrai? Si cette fille avait tant soit peu de BON-SENS, en serait-elle moins belle et moins agréable? (good sense.) Si vous aviez tant soit peu de fortune, VOUS en AFFLIGERIEZ-vous? (to afflict.—4th div.) Vous affligez-vous de voir ces écoliers lire et écrire sans faire attention & ce qu'ils font ? Les pertes que vous avez faites n’ont-elles pas affligé vos amis? Vous affligeriez- vous que votre frére vint et vous annoncat cet bonne nouvelle? §Aviez-vous peur que je n EUSSE la fiévre et que je ne PUSSE aller au bal? (amper. subj. termina- tion v.) N’était-il pas impossible qu’on crit une histoire si extraordinaire? Ne serait-il pas temps que ces matelots vinssent ici, se présentassent et recussent leur argent ? Doutiez-vous que ce paysan revint, apportat la farine, et voulit se charger de la vendre ? Etiez-vous str que ces Italiens convinssent de chanter, apportassent leur musique, et voulussent passer la nuit ici? N’était-il pas & propos que nous swssions ce qui devait avoir lieu? Croyait-on que nous pussions porter de tels fardeaux? | Pouviez-vous vous imaginer que je dusse une si grosse somme dargent? Qui aurait pu soupconner que vous dussiez de si grosses sommes d’ar- gent ? N’était-il pas impossible que je susse des choses que je n’avais pas éncore apprises? Eixigez-vous que vos écoliéres sussent des mots et des phrases qu’elles n avaient pas apprises ? Exigeriez-vous que je dusse une si grande quantité de vin ala fois? Croyez-vous qu'une si grande quantité d’hommes eussent pu TENIR dans une si petite chambre? (to hold in.) Si ces sacs pouvaient tenir toutes nos pommes, ne faudrait-il pas que nous en ewssions d’autres? Si toutes nos pommes de terre ne pouvaient tenir dans ces sacs, ne faudrait-il pas que nous en fissions d'autres? § Connaissiez-vous ce Mr. avant que je ne le connusse? | Connaissais- je cette dame avant que vous ne la connussiez? N?’était-il pas & propos que vous parussiez étre satisfait de notre conduite 2 Vouliez-vous que nous dussions notre vin AU CLAIR DE LA LUNE? (dy moonlight.) N’était-il pas CRUEL que nous fusszons réduits & dormir au clair de la lune? (crwel.) Serait-il raisonnable que nous fussions CONDAMNES 4 passer notre temps au clair de la lune? (to condemn.) Voudriez-vous gu’on vous condamnét & boire jusqu’a ce que fussiez ivre ? Cet écolier voudrait-il qu'on le condamnat a étudier AU BRUIT DU CANON ? (dy the noise of the gun.) Auriez-vous été content qu’on vous forgat de danser au son du canon ? N’était-il pas ridicule qu’on exigedt que nous eus- stons du plaisir 4 nous promener au soleil ? Pouvait-on espérer que nous parus- sions bien aises de rester toute la journée & ! ARDEUR du soleil? (ardowr—heat.) Ftait-il probable que cet enfant pit fermer les yeux, et dormir & l’ardeur du soleil ? Etait-il raisonnable que nous parussions PRENDRE DU PLAISIR achanter au son de la cloche ? (observation.) S’imagine-t-on que les anciens ne connussent bien des choses que nous croyons avoir découvertes? De ce que je me suis coupé les cheveux s’ensuit-il que vous deviez vous les couper ? De ce que je métais coupé les cheveux s’ensuivait-il que vous dussiez vous les couper ? Ne serait-il pas injuste qu’on condamnat cet homme & travailler A LA PLUIE? (ia the rain.) N’aurait-il pas été cruel qu’on e&t condamné ces hommes & travailler au vent et a la pluie ? Vous tarde-t-il que votre pére revienne pour que vous puissiez vous amuser & votre aise? Vous tardait-il que votre pére revint pour que vous pussvez vous amuser a votre aise ? Ne serait-il pas juste qu’on ei&é condamné cet homme sans |’entendre ? Ne serait-il pas terrible que cet homme ett été con- damné sans étre entendu ? Ne vous étonneriez-vous pas que nous sussions tous ces mots sans les avoir appris? Ne serait-il pas bien qu'il y e#t moins de CHAR- LATANS dans le monde? (quack.) - Ne serait-il pas 4 propos que les charlatans fussent moins ENCOURAGES 8 tromper les hommes? (to encourage.) Si l’on encourageait moins les charlatans, croyez-vous qu’on en vit tant dans chaque PROFESSION ? (profession.) Si le public était plus KCLAIRE, pensez-vous quil y ett tafit de charlatans dans toutes les professions? (enlightened.) Ne feriez- vous pas bien d’envoyer chercher de la lumiére pour nous éclairer? Ne ferait-on pas bien de mettre un FANAL au haut de cette tour pour éclairer les navires au / VINGT-NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. loin? (a lantern.) montagne pour éclairer les navires en mer ? sions arrivés pour nous rafraichir et nous reposer ? que je. voulusse vous faire du tort sans le moindre motif? (lkely.) 495 N’aurait-on pas bien fait de placer des fanaux au haut de cette Ne vous tardait-il pas que nous fus- Etaitil VRAISEMBLABLE Etait-il vrai- semblable que vous fussiez reconnu par qui que ce soit sousce DEGUISEMENT? (disguise.) vous reconnit ? vous reconnist ? faudrait-il pas qu’il fat votre ennemi? (to Etait-il wraisam bloke qu’un vous regardat de travers, et vous montrat du MEPRIS ? (contempt.) Sous un tel déguisement, était-il vraisemblable que qui que ce soit que, sous ce déguisement, qui que ce soit Pour que cet homme vous REGARDAT DE TRAVERS, ne Aimeriez-vous que quel- Vou- look cross.) _ driez-vous qu’on vous regardat de travers, et qu’on vous MEPRISAT 2 (to despise.) + VINGT-NEUVIEME LECON DU SIXIEME COURS. AT MY EXPENSE. adv. to laugh at his expense. TO PLAY A TRICK. to play him a trick. DECENTLY. TO WONDER. I wonder to see you here. I wonder at it. TO BE ON ONE'S GUARD AGAINST. to put one on his guard. to put one’s self on one’s guard,—or, to adv. guard. FURY. g. MODEST. adj. EVER SO LITTLE. ever so little wine,—very litile wine. if this young man had a little more modesty, he would be more respected. the wiLt,—volition. to have good will,—be willing. to have bad will,—be unwilling. SO MUCH THE BETTER. so much the better for her. SO MUCH THE WORSE. so much the worse for him. GOOD SENSE. to AFFLICT,—to grieve. (1) to GRIEVE,—to be afflicted. (4th p.) adv. adv. A MES DEPENS. rire & ses dépens. JOUER UN TOUR. lui jouer un tour. DECEMMENT. SETONNER. (DE bef. inf.—QuE subj.) je m’étonne de vous voir ici. je m’en étonne. ETRE EN GARDE. (CONTRE bef. n. and pr.) mettre quelqu’un en garde. se mettre en garde. LES. S&S. fem. id. (DE bef. noun.) la FUREUR. MODESTE. TANT SOIT PEU. tant soit peu de vin. si ce jeune homme était tant soit peu modeste, il serait plus respecté. la VOLONTE. (DE bef. inf.) avoir bonne volonté. avoir mauvaise volonté. TANT MIEUX. tant mieux pour elle . ; ! TANT PIs. tant pis pour lui. le BON-SENS. AFFLIGER. De De Bs. S’ AFFLIGER. DE bef. inf. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE—Termination with the vowel U. [> With the exception of the second class of regulars, all verbs remaining in the language, the | past participles of which end with an U, form their epee of the subjunctive upon ¢hat vu, with the addition of the following known terminations :— past part. 2d p.s. and p. Ist p. s. ssiez. sse. vouloir. voulu. voulu-ssiez. voulu-sse. avoir. eu. eu-ssiez. eu-sse. pouvoir. pu. pu-sszez. pu-sse. croire. cru. cru-ssiez. cru-sse. connaitre. conn. connu-ssiez. connu-sse. ‘devoir. du. du-ssiez. du-sse. savoir. SU. su-ssiez. su-sse. courir. COUTU couru-ssiez. couru-sse, lire. lu. lu-ssiez, lu-sse. boire. bu bu-ssiez. bu-sse. 3d p. s. Ist p. p. 3d p. p. Of; SSLONS. ssent. voulti-t. voulu-sszons. voulu-ssent. eti-t. eu-ssions. eu-ssent. pu-t. pu-sszons. pu-ssent, crii-t, cru-ssions. cru-ssent. connt-t. connu-ssions. connu-ssent, | da-t. du-ssions. du-ssent. sii-t. SU-SSIONS. su-ssent. a courti-t. couru-sszons. couru-ssent, ! 1d-t. lu-ssions, lu-ssent. | ba-t. bu-sszons. bu-ssent. | 2 ah Ot de dh eel) ds pe eee) 496 > It would be advisable for the pupil to record in his verb-book, in one of the pages left for observations, the three distinct rules for the imperfect of the subjunctive, together with the exam- The imperfect of the subjunctive of é¢re, which, as is well known, is fus- siez, fusse, fit, fussions, fussent, is eccentric, because it is not formed after this general rule; its So is mourir, p. p. mort, imperfect of the subjunctive, mouru-ssiez, mouru- ples as they are given. past participle being é/é. sse, &e. to HOLD,—to contain,—to keep. that bag will not keep all this corn. all this corn will not keep in this bag. VINGT-NEUVIEME LEGON DU SIXIEME COURS. | TENIR. p.p. Uv. ce sac ne tiendra pas tout ce grain. ce grain ne tiendra pas tout dans ce Sac. | I : | BY MOONLIGHT. adv. | AU CLAIR DE LA LUNE. CRUEL. adj. | CRUEL. CRUELLE. fem. to CONDEMN. (1)| conpamner. p.p. & (A bef. inf) BY THE NOISE OF THE GUN. adv. | AU BRUIT DU CANON. by the sound of the gun. au son du canon. by the noise of the thunder. adv. | au bruit du tonnerre. the arpour,—scorching heat. g. |Varpeur. ' LES. S. under a scorching sun. adv. |aJardeur du soleil. ; TO TAKE PLEASURE. (in.) PRENDRE PLAISIR. (A bef. anf.) IN, THROUGH THE RAIN. adv. A LA PLUIE. @ QUACK. UN CHARLATAN, __ DES. S. TO ENCOURAGE. (1)| ENcouRacER. p.p. &. (A bef. inf.) a PROFESSION,—trade. une PROFESSION. DES. &. to LIGHT,—to give light,—to enlighten. (1) | EcLatRER. pp. #. a LANTERN, un FANAL, DES. AUX. LIKELY. adj. | VRAISEMBLABLE. fem. id. unlikely. adj. | invraisemblable. fem. id. @ DISGUISE, un DEGUISEMENT. DES. S&S. TO LOOK cRoss,—with an ill will. REGARDER DE TRAVERS. CONTEMPT. le MEPRIS. ies. |"? Br to slight somebody. out of contempt. to DESPISE,—to slight,—to scorn. montrer du mépris pour quelqu’un. par mépris. (1) | M&PRIsER. Dp. p. &. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEGON DU SIXIEME COURS Aprés les préliminaires obligés, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N’auriez-vous pas peur de vous enrhumer si vous sortiez nu-téte ? s’emparerait-il de votre bien si vous le laissiez seul chez vous ? vous avoir vaincu, se seraient-ils emparés de vos effets? N’aurait-il pas été im- possible de vendre a profit, si vous aviez vendu a crédit? | Cette femme se plain- drait-elle de votre conduite, si elle croyait que quelqu’un pit vous punir? Se serait-elle plainte de vous, si elle s’était souvenue du tour que vous lui aviez joué ? Auriez-vous été disposé & vous préter & ses caprices, si vous n’aviez pas été malade ? N’aurions-nous pas éprouvé beaucoup de misére, si nous avions été sans argent? Vous seriez-vous chargé de ma lettre, si je l’avait écrite plus tt? Vous en seriez- vous chargé, si elle avait été écrite au moment de votre départ? Vous seriez-vous étonné que je ne fusse pas arrivé a temps pour diner? Ne seriez-vous pas en garde contre cet homme, si vous le connaissiez mieux? Ne devriez-vous pas étre en garde contre vous-méme, puisque vous connaissez votre faiblesse? Si vous- aviez tant soit peu d'argent, ne vous feriez-vous pas prendre mesure d’habit? Si cet écolier avait eu tant soit peu de bonne volonté, n’aurait-il pas appris toute sa legon ? Si ce Mr. avait tant soit peu de bon-sens, se comporterait-il de cette Cet homme Ces soldats, aprés TRENTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 497 maniére? Si vous n’aviez pas affligé votre pére, vous aurait-il refusé ce que vous lui aviez demandé? _N’auriez-vous pas eu tort de vous affliger tant pour si peu de chose? dites-moi cela. _ Ne vous a-t-on pas dit qu’une grande quantité de sol- dats s'étaient PRESENTES 8 la porte de D’église? (to present.) Ne feriez-vous pas bien d’éviter de vous amuser les soirs au clair de la lune? _ Seriez-vous bien malheureux d’étre condamné a travailler 4 l’ardeur du soleil? Si vous avez fait du mal 4 cet homme, vous étonneriez-vous qu’il vous regardat de travers? Quand on n’a jamais fait d’action basse, peut-on craindre d’étre regardé avec mépris? Ne vous feriez-vous pas moquer de vous, si vous persistiez & faire de telles choses ? En vous prétant a toutes les FANTAISIES de cet homme, ne craignez-vous pas de vous faire moquer de vous? ( fancies.) Puisque vous n’aimez pas & vous géner, ne devriez-vous pas permettre aux autres de prendre leurs aises? Sice Mr. est vraiment géné dans ses affaires, ne devrait-il pas faire moins de dépenses? Croyez- vous que vous eussiez pu reconnaitre votre ami 4 travers son déguisement? Pouviez- vous croire que son déguisement nous empéchat de le reconnaitre? | Croyez-vous que son déguisement nous efit empéchés de le reconnaitre? Pouvait-on espérer qu un seul fanal pit suffire pour éclairer tant de monde? N’était-il pas impos- sible qu’une si petite chambre pit contenir tantde monde? Ne serait-il pas cruel qu on forgdt ces malheureux @ travailler sans lumiére? Seriez-vous content qu'on vous fit travailler 4 la pluie et qu’on ne vous payat pas? Si l’on vous avait an- noncé cette bonne nouvelle, au lieu de vous affliger, n’auriez-vous pas dit tant mieux ? N’était-l pas inutile que je fisse le feu avant que la compagnie n’ar- rivat? Auriez-vous voulu que je visse le navire de si loin, avant qu’il ne fit clair de lune? N’était-il pas impossible que je vous disse la nouvelle avant que vous la sussiez? Auriez-vous espéré que je cousisse ma chemise avant que j’eusse du filet une aiguille? Seriez-vous faché que je REMPLISSE d’eau la bouteille que vous venez d’acheter? (imp.of the swhj. ending with IsstEZ, ISSE, IT, ISSIONS, ISSENT.) N’était-il pas juste que vous finissiez ce que vous aviez commencé? N’était-il pas temps que nous nous rafraichissions et que nous partissions? N’était-il pas & propos que vous blanchissiez vos murs, et que vous missiez touten ordre? Seriez- vous parti avant que votre ami ne mit son habit, et ne partit pour la campagnge ? Vouliez-vous que je choisisse le meilleur fusil, et que je prisse la meilleure poudre ? Ne serait-il pas 4 désirer que ces Messrs. promissent moins, et tinssent mieux leur parole? Espériez-vous qu’on vous promit ce quil était impossible qu’on vous donnat? Vous attendiez-vous qu’on vous permit de fumer votre cigar devant les dames? YY avait-il un seul écolier qui ne remplit parfaitement bien ses devoirs ? Y avait-il un seul CONVIVE qui ne mit de l’eau dans son vin? (a guest at table.) Considérant le froid quwil fesait, n’était-il pas & propos que vous mzssiez votre man- teau? Ne croyez-vous pas qu il eit été prudent que nous prissions nos manteaux ? Si nous allions au bal qui doit avoir lieu, faudrait-il que nous missions nos ESCAR- PINS? (pumps.) Serait-il vraisemblable que ces étrangers comprissent notre langue avant de l’avoir étudiée? Si vous fesiez des fautes en parlant, ne seriez- vous pas bien aise qu’on vous reprit ? Serait-il raisonnable que nous entreprissions cette affaire sans avoir des fonds? ' Aprés une si longue absence, auriez-vous espéré que vos amis vous remissent 2? Aprés une absence de vingt ans auriez-vous pu espé- rer que vos amis vous reconnussent? Ne m’aviez-vous pas confié cette lettre afin que je la remisse en MAINS-PROPRES ? (personally.) | Ne m’aviez-vous pas confié ce paquet afin que je le remisse en mains-propres? Ne lui aviez-vous pas eonfié ce billet de banque afin quil le remit en mains-propres? Aurait-on sup- posé qu'on entendit ce que cet étranger disait lorsqu’il parlait sibas? Ne pouviez- vous pas attendre que nous répondissions avant de nous faire de nouvelles questions? Valait-il la peine que nous répondissions a des discours si extraordinaires? Croyez- vous qu’il efit été possible que vous vendissiez toutes vos marchandises avariées? Espériez-vous que nous vous rendissions tout ce que nous vous devions? _Pouviez- vous exiger que vos amis vous attendissent au milieu de larue etalapluie? Avec la mauvaise hache que j’avais, était-il possible que je fendisse tout ce bois? —N’a- viez-vous pas peur que ce spectacle ne fendit le ceur a cette pauvre fille? N’é- tait-il pas a craindre que l’orage n’abattit tous les arbres de votre jardin? Au- 63 * 498 TRENTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. riez-vous voulu que je battisse mon pauvre chien pour avoir mangé ce petit oiseau? | Aurait-il été prudent que je PRISSE UN PARTI avant de réfléchir sur ce que je devais faire? (to take a resolution.) Pour prendre un tel parti, n’aurait-l pas fallu que j’entendisse la langue du pays? Avant de prendre votre parti, n’aurait-il pas fallu que vous attendissiez votre frére? Ne serait-il pas a désirer que cet homme prit son parti avant que l’accident n’eit lieu? Ne serait-il pas d’autant plus a craindre que vous ne perdissiez votre argent, que vous n’avez aucun moyen de vous en procurer d’autre ? N’était-il pas d@’autant plus a désirer que vous prissiez un parti, que vous n’aviez rien de mieux & faire ? N’est-il pas d’autant plus néces- saire de CACHER nos armes, qu'il serait fort possible qu’on les prit pendant notre absence? (to conceal. ) N’est-il pas d’autant plus prudent de boire notre vin, quil serait fort possible qu'il se répandit sur lanappe? Ne croyez-vous pas que votre vin se vendit si vous'l’envoyiez & la vente publique 2 Ne ferons-nous pas d’autant mieux de nous approcher de la maison, qu'il serait trés possible que nous n’enten- dissions pas la cloche ? De ce que vous perdiez votre temps, s ensuivait-il que je perdisse le mien? De ce que vous n’entendiez pas bien, s ensuivait: il que je n’en- tendisse pas ? De ce que Jouvrais la porte, onsulverval que j'ouvrisse la fenétre aussi ? De ce que j’écrivais mal un mot, s’ensuivait-il que je n’écrzvisse pas bien les autres? Auriez-vous attendu que cette dame vous écrivit pour luiécrire? Si vous vous étiez fié a cet aveugle, n’auriez-vous pas craint quil ne vous condwisat mal ? Ne serait-il pas étrange que ces arbres produisissent des fruits en hiver? Avant qu'une personne ne sfit la langue, ne serait-il pas impossible qu’elle tradwisét comme il faut? Si ce commis ne connait pas son devoir, ne serait-il pas & propos qu on l’en instruasit? Ne serait-il pas dommage qu’on détruistt ces arbres parce quils ne ‘portent pas de fruits ? Au cas que je détruisisse ces arbres, serait-il possible que j’en remisse d'autres a leur place? .Aucas que nous owvrissions la porte, serait-il 4 craindre que le chien ne sortit ? En cas de malheur ou d’acci- dent quelconque, ne serait- i pas & propos que nous prissions un parti? Ne serait- il pas bien malheureux qu’on REDUISIT cet homme a vendre ses vétemens et son lit? (to reduce.) Voudriez-vous qu’on vous rédwisit & travailler depuis un bout de l'année j jusqu’ a l’autre ? Ces messieurs seraient-ils bien aises que nous les 7é- duisissions & demander ! AUMONE? (alms.) De ce que j’étais réduit & vous em- prunter de l'argent, espériez-vous que je me fisse votre VALET? (valet.) Quoi- que vous fisszez de votre mieux, s ’ensuivait-il que vous dussiez réussir ? Quoique nous fisszons tous nos efforts, était-ce une raison pour que nous réussissions? BIEN QUE ces marchands fissent de leur mieux pour réussir, était-ce une raison pour quils fissent fortune ? (although.—subj.) ENCORE QUE nous répondissions bien a quelques questions, était-ce une raison pour que nous répondissions bien & toutes? (although.—subj.) Encore que cette demoiselle n’entendit pas tout\ce que vous disiez, fallait-il croire qu'elle ne comprit rien du tout ? Bien que cette de- moiselle ne parvint pas 4 apprendre le Francais, fallait-il croire quelle ne fit au- cun progrés dans la musique ? Quoique nous répandissions quelques gouttes de vin fallait-ul en CONCLURE que nous étions ivres? (to conclude. ) De ce que nous chantions et que nous rions, concluez-vous que nous étions ivres? Voudriez- vous que je couszsse les chemises que vous avez déchirées? N’aviez-vous pas peur que le tailleur ne recoustt pas votre habit aprés l’avoir décousu ? Ne feriez-vous pas bien de vous MUNIR d’un manteau au cas qu’il fit de la pluie ? (o provide.) Puisque vous ne vous munissez pas d’un manteau, ne serait-il pas @ propos que je me munisse d’un parapluie ? Puisque je n’étais pas muni de fil ni d’aiguilles, était-l possible que je cousisse mon gilet ? Ne serais-je pas prét & entreprendre QUOI QUE CE SOIT, pourvu que je fusse muni d'argent? (an y thing whatever.) Pourvu que ce voyageur ‘fat- muni d’ argent, ne croyez-vous pas qu'il pit faire le tour du monde en un an? Si Pon voulait que je partisse tout de suite ,que j ‘allasse en Europe, que je pusse y wey oger, et que je revinsse ici, ne serait-il pas juste qu’on me munit d'argent ? Siy exigeais que vous partissiez promptement, que vous allassiez en Europe, que vous y vécussiez & votre aise, et que vous revinssiez ici, ne faudrait-il pas que je vous munisse d’argent ? TRENTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 499 S’il fallait que ce Mr. partit a présent, qu'il alldt en Europe, y vécité & son aise, et revint ici, ne faudrait-il pas qu'il fit muni d'argent ? S’il fallait que nous partissions acette heure, que nous allassions en Europe, que nous y parussions en gens comme il faut, et que nous revinssions aux Etats-Unis, pourrions-nous nous passer d’argent ? Si lon ordonnait que ces Messieurs partissent de suite pour | Europe, qu’ils y voya- geassent, quils y parussent avec éclat, y menassent un grand train, s'y divertissent, y tinssent leur rang parmi les princes et les grands, puis, quils revinssent ici nous raconter leurs aventures, ne faudrait-il pas qu’ils fussent munis de tout largent né cessaire ? ! TRENTIEME LECON DU SIXIEME COURS. to PRESENT,—to introduce. (1) | PRESENTER. ane. FANCY, g. |la Fantaisie. 1 IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE ENDING WITH— 1ssiez. 1sse. at. issions. issent. {> It is so important that the pupil should have a clear idea of the imperfect of the subjunctive, that, before giving the fourth and last form of this past mood, we think it advisable to take a retro- spective view of the three various known forms already successively introduced in the preceding les- sons ; and, in order to leave no room for misunderstanding, we shall begin by laying down the seven eccentrics first given, and thus called, because they do not form according to the general rules given for the formation of the imperfect of the subjunctive of all the other verbs :— ECCENTRIC IMPERFECTS OF THE SUBJUNCTIVE. infinitive. 2d p. s. and p. Ist p. s. 3d p. s. Ist p. p. | 3d p. p. ETRE. fussiez. fusse. fit. fussions. fussent. MOURIR, mourussiez. mourusse. mourtt. mourussions. mourussent, FAIRE, andcompound. fissiez. fisse. fit. ‘issions. fissent. vorr, andcompound, vissiez. visse. vit. vissions. vissent. DIRE, andcompound, dissiez. disse. dit. dissions. dissent. COUDRE, and compound. _cousissiez. cousisse. cousit. cousissions. cousissent. NAITRE, and compownd. _ naquissiez. naquisse. naquit. naquissions. naquissent. Imperfect of the subjunctive of the first class—aLLER included. ~ infinitive. 2d p. s. and p. PARLER. parl-ez. parl-assiez, parl-asse. parl-aé. parl-assions. parl-assent. Imperfect of the subjunctive of the third class. infinitive. . VENIR. v-enez. v-inssiez. v-insse. v-int. V-inssions. v-znssent. Imperfect of the subjunctive of verbs ending their past participle with v, with the exception of the second and third class, besides voir and CoUDRE. infinitive. past part. SAVOIR. su. Su-ssiez. Su-sse. si-t. SU-SSIONS. su-ssent, > Having now had a retrospective view of the three different forms already given, of the wmper- fect of the subjunctive, we are better enabled to comprehend the fourth and last, which follows : Fourth and last form of the imperfect of the subjunctive. [> Aut verss that remain in the language, after having extracted those which belong to either of the three categories just displayed, have their imperfect of the subjunctive ending in the following manner: 2d p. s. and p, Ist p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. p. issiez. isse. it. issions. issent. (1) Les quatre catégories de notre imparfait du subjonctif se trouvent rassemblées dans chacune de - ces cing derniéres questions que je recommande a l’attention du maitre et de |’écolier. : 500 TRENTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. I Some, among them, are formed from the past participle of the verb, while others are framed upon the second person of the indicative. the past participle of the verb ends with 7, as fint, sorti; tive is formed from this 2, thus: infin. past part, finir. jimi fini-ssiez. fini-sse. sortir. 3071. sorti-ssi¢z. sorti-sse. mettre. mas. mi-ssiez. mi-ss¢. prendre. pris. pri-ssiez. pri-sse. Let us first attend to the former, and observe that, whe or is, as mis, pris, its imperfect of the subjwne- fini-t. fini-ssions. fini-ssent. sorti-t. sorti-ssions sorti-ssent. mi-t. mi-sszons. mi-ssent. pri-t. pri-ssions. pri-ssent. (cr But verbs which have not their past participle ending with 1, or is, form their imperfect of the subjunctive from the second person plural of their present of the indicative, by changing ez for the above termination. Ex.: inf. pres. ind, 2d p. p. vendre. vend-ez. vend-issiez. vend-isse. vend-2/, . vend-zssions. vend-issent. ouvrir. ouvr-ez. ouvr-2ssiez. ouvr-2sse. ouvr-it. ouvr-issins, ouvr-zssent, écrire. écriv-ez. écriv-issiez. écriv-isse. écriv-at. écriv-zssions. écriv-issent. conduire. conduis-ez. conduis-issiez. conduis-isse. conduis-éf. conduis-tssions. conduis-2ssent. plaindre. plaign-ez. _ plaign-issiez. _plaign-isse. plaign-ét. _—plaign-issions. _ plaign-dssent. (c= Thus we see that the subjunctive mood, in its imperfect tense, ends with either the one or the other of the four following terminations: first class, third class, past particle U, save exceptions. past participle i, is; and others formed from the 2d p. p. @& GUEST. a PuMP.—(shoe.) a pair of pumps. INTO HIS (or my, her, your, our, their) owN HANDS. that letter must be delivered into the own hands of the person to whom it is directed. TO TAKE A RESOLUTION,—to come to a de- termination. it is necessary to take a resolution. I have taken a resolution,—I have made up my mind. he has made up his mind to be quiet. to HIDE,—to conceal. TO REDUCE. _ I am reduced to live upon dry bread. ALMS. em. to BEG. to give alms. a VALET,—servant. ALTHOUGH. although you are poor, still you are merry. ALTHOUGH. although you have not much money, still you have enough to live. (1) ened TF Quoique, bien que, encore que, are synonymous conjunctions, meaning al/hough, and all three governing the subjunctive. — — to CONCLUDE. DO you CONCLUDE ? I CoNncLUDF. assiez. asse. at. assions. assent. inssiez. insse. ant. inssions. inssent. u-ssiez. u-sse. WU-t. w-ssions. u-ssent. l-ssiez. —1-SS€. i-t. i-Ssions. — i-ssent. un CONVIVE. DES. un ESCARPIN. DES. une paire d’escarpin. EN MAINS-PROPRES. il faut faire remettre cette lettre en mains propres. DE bef. anf. PRENDRE UN PARTI. il faut prendre un parti. j ai pris mon parti. il a pris le parti de rester tranquille. CACHER. p. .p. &. REDUIRE. 9p. p. ReEDUIT. (A bef. onf.) je suis réduit & vivre de pain sec. ) auMONE. LES. S&. DEMANDER L’ AUMONE. faire ’aumone. un VALET. DES. s&s. BIEN QUE. subj. bien que vous soyez pauvre, vous ne laissez pas d’étre gai, ENCORE QUE. subj. encore que vous n’ayez pas beaucoup dargent, vous en avez cependant assez pour vivre. CONCLURE. CONCLUEZ-vous ? je CONCIUS, p. p. CONCLU. ONS. EN : : TRENTIEME LEGON DU SIXIEME COURS. 501 to PROVIDE,—to furnish. (4)|munir. (p. p. 1) (DE bef. noun.) I am provided with every thing I want. | je suis muni DE tout ce qu'il me faut. ' he has been provided with arms and] on l’a muni d’armes et d’argent. money. ANY THING WHATEVER,—whatever it may | QUOI QUE CE so1t,—(followed by a rela-| be. tive, it governs the subjunctive.) I will do any thing whatever to please | je ferai quoi que ce soit pour vous plaire. you. whatever hurts your feelings hurts mine | quoi que ce soit qui vous fasse de la also. peine m’en fait aussi. L————~--—— PREMIER MOUVEMENT SUPPLEMENTAIRE.! Aprés les préliminaires obligés, on arrive & ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Voudriez-vous que ce marchand vendit 4 perte tandis que vous vendez a pro- fit? Ne seriez-vous pas faché que je vendisse 4 perte au lieu de vendre a pro- fit comme les autres? Ne serait-il pas ridicule que je perdisse mon temps a chan- ter et A danser auclair de lalune? Vous étonneriez-vous que ce garcon se noyat en traversant la riviére dla nage? Vous en prendriez-vous & moi si vous veniez a vous casser la téte en sautant ? A qui vous en prendriez-vous si les voleurs entraient dans votre magasin, et vous volaient vos marchandises ? POUR PEU QUE vous eussiez été malade n’aurions-nous pas di appeller le médecin? (zdiom.) Pour peu que vous répondissiez comme il faut, n’aurais-je pas lieu d’étre satisfait? Ne ferons-nous pas bien de changer de linge pour peu que nous nous sentions mal a notre aise? Ne ferez-vous pas bien de vous chauffer les pieds pour peu que vous y ayez froid? Pour peu que l’homme soit satisfait de son sort, ne doit-il pas étre satisfait? | Pour peu que le vin se vende bien, ne ferons-nous pas bien de nous dé- faire du nétre ? Auriez-vous été content que je vous disse des sottises parce que vous ne saviez quel parti prendre? De ce que vous me dites des sottises, s’ensuit- il que je doive vous en dire ? De ce que ce pauvre homme demande l’aumdne, s’ensuit-il que vous deviez lui dire des sottises ? De ce que vous ne faites aucun EFFORT pour réussir, s’ensuit-il que vous ne pouvez pas en faire si vous le voulez? (effort.) Encore que vous fassiez de grands efforts, ne serait-il pas possible que vous en fissiez de plus grands? Cette écoliére ne fait-elle pas ses efforts pour ac- quérir la connaissance de langue Frangaise? Puisque je fais de mon mieux pour vous contenter, ne serait-il pas injuste de me dire des sottises? Celui qui fait tous ses efforts, et travaille de son mieux, ne mérite-t-il pas de réussir ? Encore que cet ouvrier travaille de son mieux, ne serait-il pas possible qu'il travaillat davan- tage ? Bien que ce pauvre homme soit réduit & demander l’aumdne, est-ce une raison pour quil ne soit pas honnéte ? N’étes-vous pas d’autant plus faché davoir perdu votre argent q”vIL Y A PEU APPARANCE que vous en gagne- rez dautre? (2¢ is not very lrkely.) Y a-til apparence qu’avec ce mauvais temps, nous puissions venir & bout de planter nos arbres? —_ I] n’y a aucune appa- rence que cette femme soit folle ; serait-il raisonnable qu’on la mit &@Phopital? Y a-t-il quelque apparence que nous aurons beau-temps demain ? Selon les appa- rences, nous aurons beau-temps demain; qu’en pensez-vous ? Suivant les appa- rences, ce marchand doit faire de bonnes affaires; qu’en dites-vous? Suivant les apparences, vous devez avoir de l’appétit; ne serait-il pas a propos que nous fis- sions un repas? —_ N’est-il pas d’autant plus & propos de bien diner que, selon tou- (1) Quelque attention que j’aie pu mettre 4 distribuer mes matiéres de fagon & les faire exacte- ment contenir dans les six cours, il m’en reste encore assez pour en remplir une ou deux legons sup- plémentaires, qu’il faudra bien que |’écolier prenne avant de passer a la lecture. 502 PREMIER LEGON SUPPLEMENTAIRE. tes les apparences, nous ne trouverons rien 4 manger ce soir? Y a-t-il apparence que cet homme aille se briler la cervelle pour si peude chose? QUAND MEME vous trouveriez & emprunter de Vargent, y-a-til apparence que vous pussiez le ren- dre ? (even though.) Quand méme nous aurions tout de ce dont nous avons be- soin, y-a-t-il apparence que nous fussions exempts de chagrin ? LORS MEME que votre frére arriverait de bonne heure, serait-ce une raison pour qu il vint au bal avec nous? (even when.) Lors méme que nous deviendrions riches, faudrait-il que nous fissions plus de dépenses que nous n’en faisons a present? Quand bien méme vous n’auriez pas d'argent du tout, serait-ce une raison pour vous chagriner? Quand méme vous auriez fait tous vos efforts, serait-ce une rai- son pour PERDRE COURAGE? (to desponil.) Quand bien méme vous per- driez courage, serait-ce une raison pour que j’abandonnasse l’entreprise? Au lieu de vous chagriner comme cela, ne feriez-vous pas mieux de PRENDRE COU- RAGE ? (to cheer up.) Quand méme il y aurait apparence de pluie, serait-ce une raison pour ne pas sortir? Quand méme nous ferions de notre mieux, ecroyez- vous quon nous en stitt gré? Si vous craignez de VOUS ENGAGER dans une MAUVAISE AFFAIRE, ne ferez-vous pas bien de rester chez vous? (to get into trouble.) Si vous vous engagez dans de mauvaises affaires, 4 qui vous en pren- drez-vous? Si vous vous engagiez dans de mauvaises affaires, vous en prendriez- vous & nous ou & vous méme ? Ce jeune homme s'est engagé dans de vilaines affaires ; croyez-vous qu'il puisse SEN TIRER? (to get owt of a scrape.) Si vous vous engagiez dans une mauvaise affaire, vous en tiriez-vous facilement 2 §i vous vous tirez d’affaire, vous serez plus heureux que prudent ; qu’en pensez-vous ? Pour peu que vous vous tiriez d’affaire, vous trouverez des amis qui vous offriront leurs secours; n’est-ce pas? Quand on s'engage dans de mauvaises affaires, ne doit-on pas faire de-son mieux pour sen tirer? Ce jeune homme se tirera d’affaire pour peu qu’on l'aide ; ne croyez-vous pas cela? —_-Y-a-t-l apparence que ce jeune homme puisse se tirer d’affaire avec si peu de fonds? Je_crains que cet homme ne puisse pas se tirer daffaire ; n’avez-vous aucune crainte A CET EGARD? (on that accownt.) $i vous n’ avez aucun égard pour la vieillesse, ne devriez-vous pas au moins avoir du respect pour vousméme? Ne faut-il pas avoir des égard pour les vieillards; dites- “mol ce que vous pensez a cet égard ? A légard de cela, je pense comme vous ; n’ai-je pas pas raison de penser ainsi 2 Cet homme est sans égards pour ses parens ; ; ne le blamez-vous pas a cet égard? —_La justice et la rai- son ne nous disent- elles pas d’avoir des égards pour la vieillesse ? Y a-t-il appa- rence que, si vous n’aviez pas dégards pour les autres, les autres en eussent pour vous? _Ne devriez-vous pas avoir égard aux services que votre voisin vous a ren- dus? A Pégard de cela, tout le monde ne sera-tl pas de mon avis? Celui qui est sans évards pour ses meilleurs amis peut-il avoir des égards pour les étrangers ? Vous en RAPPORTEZ-vous & ce que je dirai et ce que je fera? dites-moi cela franchement ? (to refer—to leave it to.) Je ne suis pas bien str d’avoir prononcé comme il faut, mais je m’en rapporte 4 vous; ai-je bien prononcé ? Pour peu que vous vous en rapportiez & moi, ne sera- ce pas mon devoir de vous dire mon opinion ? Si vous vous en rapportiez & ma DECISION, ne seriez-vous pas bien aise que je fusse franc et juste ? (decision. ) Si j’avais un peu plus d’ EXPERI- ENCE ne vous en rapporteriez- vous pas a ma décision? (expervence.) Si vous aviez plus d’expérience, ne s’en rapporterait-on pas @ votre décision? Si vous vous en étiez rapporté & ma décision, vous seriez-vous engagé dans cette mauvaise af- faire ? Sice Mr. s'en était rapporté & votre décision, ne se serait-il pas tiré d’af- faire ? Vous en étes-vous rapporté a votre associé pour tout ce qui regarde vos affaires communes ? Si vous manquiez d’argent, croyez-vous que vous pussiez- vous tirer d’affaire 2 Si vous vous en étiez rapporté @ mon expérience, auriez-vous manqué de fermer 4 clef votre maison? Si vous aviez fait attention oii vous mar- chiez, auriez-vous manqué vous casser le cou? Sil vous avait manqué une gourde m’auriez-vous ACCUSE de vous l’avoir volée? (to accuse.) S’il lui manquait quelque chose, faudrait-il qu'il nous accusat de le lui avoir volé ? S’il lui avait manqué quelque chose vous aurait-il accusé de le lui avoir pris? Si vous SEN- TEZ L’ABSENCE de vos amis, pourquoi ne leur dites-vous pas de revenir? (0d- PREMIERE LEGON SUPPLEMENTAIRE. 503 servation.) Si vous sentez la perte de votre diner, ne dois-je pas sentir aussi la perte du mien ? Si vous sentez le manque de votre tabatiére, pourquoi ne PRE- NEZ-vous pas du tabac DANS la mienne ? (take out of) Prenez du tabac dans ma tabatiére, puisque vous n’en avez pas dans la vétre ; ne voulez-vous pas y en prendre ? Prenez une pomme dans mon panier, puisque celles qui sont dans le votre ne valent rien; ne voulez-vous pas y en prendre une? Prenons du vin dans ce baril puisque |’autre est vide ; devons-nous craindre d’y en prendre ? Si ce Mr. manque d’argent, ne sent-il pas le besoin des choses les plus nécessaires? Si vous ne manquez pas de poudre, ne devez-vous pas sentir le besoin de plus de lomb que vous n’en avez? Il me manque une bouteille de vin; savez-vous ce qu'elle est devenue ? Il lui manque une chemise et une paire de bas; la blan- chisseuse les a-t-elle perdues? Si vous MANQUEZ A votre PAROLE, espé- rez-vous que quelqu’un vous croie? (to break one’s word.) Si vous manquiez a votre parole, espéreriez-vous que quelqu’un vous crit? Si vous vous en rapportez & ma parole, ne devez-vous pas VOUS TENIR A ce dont nous sommes convenus? (to hold to.) Si je me tiens 4 ma parole, ne vous tiendrez-vous pas a la votre aussi? § Puisque je me suis tenu a ma parole, ne serait-il pas juste que vous vous tinssiez & la vétre aussi? | Voudriez-vous que je m’en rapportasse a une personne qui ne se tient jamais a sa parole? Si vous POUSSEZ les verres contre les bou- teilles, ne courrez-vous pas risque de tout casser? (to push.) Si vous poussez létranger qui est devant vous, ne croyez-vous pas qu'il vous lassera passer ? Si Vous POUSSEZ LES CHOSES TROP LOIN, ne cralgnez-vous pas de vous en repentir? (to carry things too far.) - Votre ami ne craint-il pas de pousser la PLAISANTE- RIE plus loin qu'il ne le faut ? (joke.) Pour peu que vous poussiez les choses trop loin ne serez-vous pas la DUPE de vos ennemis? (dupe.) Ne craignez-vous pas d’étre la dupe de vos ennemis, si vous poussez les choses siloin? | Ne devons- nous pas éviter d’étre la dupe de ceux qui veulent rire 4 nos dépens? A force de faire des expériences, ne craignez-vous pas de vous faire moquer de vous? Ne P nage Bee ee eee devriez-vous pas vous en rapporter 4 celui qui a plus d’expérience que vous? Si vous voulez faire une expérience, ne feriez-vous pas bien de vous en rapporter aux conseils de votre ami ? Si vous dites TANTOT oui, TANTOT non, comment voulez-vous que je m’en rapporte & votre expérience ? (sometimes yes, sometimes no.) Si vous agissez tantét bien, tantét mal, comment puis-je vous LOUER ? (¢o prazse.) Si vous faites tantét bien et tantot mal, pouvez-vous espérer qu’on vous loue tou- jours? Ce que vous me dites me parait vraisemblable ; mais, QUOI QU’IL EN SOIT, croyez-vous qu’on vous croira? (at all events.) Vos marchandises peuvent étre excellentes ; quoi qu'il en soit, vous imaginez vous qu’elles se vendront mieux que les miennes? Ce que vous ASSUREZ me parait assez vraisemblable ; quoi qu’il en soit, vous imaginez-vous que cela avancera vos aflaires? (¢o assert.) Je vous assure que ce que je vous dis est vrai; croyez-vous que je voulusse vous tromper ? On m’a assuré que vous manquez toujours & vos ENGAGEMENS ; dois-je m’en rapporter & ce qu’on m’a dit? (engagement.) Lorsque vous manquiez vos lecons a l’école, le maitre ne vous PUNISSALT-il pas? (to punish.) Ne punis- sez-vous pas vos enfans lorsqu ils refusent de vous obéir ? Si je tarde a revenir aussitét, me punirez-vous ? Cet homme punira-t-il son fils s'il prend une GOUTTE de son vin? (a drop.) Vous a-t-on puni d’avoir fait tant de bruit ? Ne vous a-t-on pas puni de cela? Si vous avez quelque engagement en ville ne vous génez pas; allez y; avez-vous quelque engagement? Ne vous respecterait- on pas davantage si vous remplissiez toujours vos engagemens avec exactitude ? Quand on a de |’exactitude, et qu’on remplit ses engagemens, ne fait on pas son chemin dans le monde? Si vous m/’assuriez que cette chose est vraie, croyez- vous que j’en doutasse le MOINDREMENT ? (zn the least.) Puisque vous m’as- surez que cette demoiselle a tant d ADMIRATEURS, ne dois-je pas le croire? (admirers.) 504 PREMIERE LEGON SUPPLEMENTAIRE. PREMIERE LECON SUPPLEMENTAIRE. xp pour peu Que. Idiomatical conjunction, governs the subjunctive. if you study ever so little, you will im- prove. if [ drink ever so little, I fall asleep. though she sings ever so little, her throat pains her. an EFFORT. to try one’s best,—to endeavour. I will do my utmost to bring this task to an end. an APPEARANCE,—likelihood,—probability. is there any probability that you will suc- ceed ? there ‘is no probability that I shall suc- ceed. { EVER SO LITTLE. pour peu que vous étudiez, vous ferez eS progres. pour peu que je boive, je m’endors. pour peu quelle chante, la gorge lui fait mal. un EFFORT. faire ses efforts. je ferai mes efforts pour venir @ bout de cette tache. une APPARENCE. y a-t-il apparence que vous réussirez 71 il n'y a aucune apparence que je réussiral. > The above expression, when interrogative or negative, governs the subjunctive, if doubt is unaccompanied with an idea of futurity. is there any appearance that that man is blind ? there is no appearance that that lady is angry with us there is no appearance of rain. EVEN THOUGH. even though there would be fine weather, is there any probability that your brother will come to-day ? EVEN WHEN. even when it would rain, would that pre- vent us from going out ? TO DESPOND. TO CHEER UP,—pluck up a good heart. TO GET INTO TROUBLE,—4@ scrape,—quarrel, I got into trouble. TO GET OUT OF TROUBLE,—difficullies,—to recover. I got out of difficulties. he often brings himself into difficulties ; but he always gets out of them. in that respect,—on that account. in respect to that,—as for that. UPON HIS (or er) ACCOUNT. to have regard for somebody. TO CONSIDER,—(fo mind) something. TO REFER T0,—to leave it to,—to put to. I leave it to you. he refers it to your judgment. ECISIoN,—dete ee a oe: solution. EXPERIENCE to try an Mids TO ACCUSE,—to charge a ga in- (1) form against. that man is accused of having stolen a pocket-book. he 1s charged with a frightful crime. te) fo) y a-tul aucune apparence que cet homme soit aveugle ? il n’y a aucune apparence que cette dame soit fachée contre nous. il n’y a pas apparence de pluie. QUAND MEME. quand méme il ferait beau tems, y a-t-il apparence que vienne aujourd hui ? LORS MEME. votre aml lors méme qu'il pleuvrait, cela nous empécherait-il de sortir ? PERDRE COURACE. PRENDRE COURAGE. s’ENGAGER DANS UNE MAUVAISE AFFAIRE je ‘me suis engagé dans une mauvaise affaire. SE TIRER D’AFFAIRE. je me suis tiré d’affaire. il sengage souvent dans de mauvaises affaires ; mais il s’en tire toujours. a cet duand, a l’é oard de cela. i SON EGARD. avoir des égards pour quelqu’un. AVOIR EGARD A quelque chose. s’ EN RAPEOR ARE: je ma en rapporte & Vous. (A bef. n. and p.) il 's’'en rapporte & ce que vous win la DECISION, l EXPERIENCE. faire une expérience. LES LE ACCUSER, (p. p. E.) (nE bef v. and a.) on accuse cet homme d’avoir volé un porte-feuille. on l’a accusé d'un crime affrewz. | nt th. : ; | | 3p a i | PREMIERE LEGON SUPPLEMENTAIRE. 505 i= To miss—signifying to experience, to feel, to regret a loss, is translated by sENTIR, followed by the term which completes the idea. | I miss my snuff-box. je sens la perte de ma tabatiére. he misses his friend, il sent l’absence de son ami. we miss our instrument,—or we feel the | nous sentons le besoin de notre ute want of our instrument. ment. they miss their tools. il sentent le manque de leurs outils. TO TAKE OUT OF. + | PRENDRE DANS. 7 take wine out of this barrel. prenez du vin dans ce baril-ci. do not take.any out of that one. n’en prenez pas dans celui-la. they have taken money out of my pocket- | on a pris de argent dans mon porte- book. feuille. they have taken his clothes out of his/ ou lui a pris son linge dans sa malle. trunk. to break one’s word. manquer & sa parole. to break one’s engagement. manquer de parole. TO HOLD To,—stick to,—abide by. (4th p.)| se TENIR A. 7 do you hold to the promise you made to} vous tenez vous @ la promesse que | me ? | vous m’avez faite ? I abide by the offer which I made to! je me tiens & offre que je vous «| you. faite. . spur forward. (1) To PusH,—thrust,—shove,—to carry on,— | POUSSER. p.p. B. (A bef. anf.) to carry things too far. pousser les choses trop spine a JOKE,—a humorous word. une PLAISANTERIE. to carry the joke too far. | pousser la plaisanterie. on a DUPE. une DUPE. ES. sometimes yes, sometimes no. tantét oui, tantdt non. now well, then badly. tantot bien, tantot mal. Te to PRAISE,—to commend. (1) | Lover. p. p. B. DE bef. inf. AT ALL EVENTS. QUOI QU’IL EN SOIT. TO ASSURE,—afhrm,—assert,—aver,— | ASSURER. D. Ds Boing warrant,—insure. (1) | an ENGAGEMENT,—promise. un ENGAGEMENT. DES. S&. to PUNISH. (FOR.) (4) | PUNIR. (DE.) p. p. 1 they will punish you for having acted inj on vous punira davoir agi de cette that manner. manieére. I will punish him for that. je le punirai de cela. @ DROP. une GOUTTE. DES. S, IN THE LEAST. adv. | LE MOINDREMENT. the ADMIRER. | PADMIRATEUR. LES. §. MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON SUPPLEMENTAIRE. Aprés les préliminaires obligés, on arrive 4 ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Puisque Yon DISTINGUE les moindres objets qui sont dans la chambre, est-il nécessaire d’allumer la chandelle ? (to distenguish.) A QUOI BON allumer la chandelle, si l’on distingue les objets au clair de la lune? (what is the use.) QUEL BESOIN Y A-T-IL de porter des lunettes, lorsqu’on distingue bien les objets sans lunettes? (what is the necessity. ) Quel hesoin y at- il de s’'exposer au danger, lorsqu’ il n’y a aucun profit & en attendre ? A quoi bon s’exposer au dan- ger lorsqu’il n’y a aucun avantage 4 en RETIRER? (to draw—reap—obtain.) Vous exposeriez-vous @ vous faire tuer si vous n’espériez pas en retirer quelque avantage ? Le marchand qui ETALE ses marchandises n’espére-t-il pas en re- 64 4 ya ' 506 SECONDE LEGON SUPPLEMENTAIRE. tirer quelque profit? (to display.) Etalerait-il ses marchandises s'il n’espérait pas Jes vendre avec avantage? Si ce jeune homme avait tant soit peu de bon-sens, serait-il séduit par tout cet ETALAGE 2? (display.) Cet étranger FERAIT-IL tant @éraLacE s'il avait autant de bon-sens que d’argent? (to make a show.) ‘Tout ce VAIN étalage le séduirait-il s'il avait un peu plus de bon-sens? (vain.) N’est-ce pas une vaine science, que celle qui ne nous ENSEIGNE pas & connaitre nos droits et nos devoirs? (40 teach.) Si cet homme avait duS A VOIR-FAIRE, ne saurait-il pas mieux se faire valoir? (ingenuity.) Quand un homme n’a pas de savoir-faire, tout Pétalage qu'il fait n’est-il pas vain et inutile? Seriez-vous DE SANG-FROID si vous vous trouviez au milieu d’une bataille ? (in cold blood.) Lihomme qui est au milieu des dangers, ne doit-il pas conserver son sang-froid ? Quoi qu’il en soit, ne pensez-vous pas quil vaut mieux étre de sang-froid que de perdre la téte? Avec tout son étalage, ce Mr. ne s’expose-t-il pas & se faire moquer de lui? Avee tout son savoir-faire, ce pauvre garcgon n’est-il pas exposé & mourir de faim? En étalant ainsi ses marchandises devant sa porte, ce marchand ne s’expose-t-il pas a se faire voler ? PLUS on a d’argent, ET’ PLUS on veut en avoir; n’est-ce pas le défaut de presque tous les hommes? (the more,—and the more.) Plus on est riche, et plus on veut l’étre ; n’est-ce pas la le FAIBLE de tous les hommes? (weak side.) Plus on a de plaisir, et plus on rit; n’est-ce pas 14 une chose trés naturelle 2 Plus on a de peines et de chagrin, et moins on doit perdre courage ; n’est-ce pas vrai? Pouvez-vous NIER que vous NE soyez tantét gai, tantdt triste, selon les circonstances? (to deny.) _ Je ne nie pas que je ne me sois exposé a un grand danger; mais, qu’est-ce que cela vous fait? Vous niez que vous ayez retiré du profit de vos marchandises ; mais devriez-vous le nier ? Niez-vous que vous ne vous soyez servi de ma plume, et que vous ne l’ayez pas remise & sa place ? Je ne nie pas que je n’ai poussé la plaisanterie trop loin; mais ne devriez-vous pas me pardonner mon faible ? A-t-on pu nier que je ne fisse de mon mieux pour remplir tous mes devoirs? _Si vous me laissez JUGER cette affaire, vous en rap- porterez-vous 4 ma décision? (to judge.) Si je vous laissais juger cette affaire, ne la jugeriez-vous pas avec IMPARTIALITE? (impartiality.) Plus on s’amuse, plus on jouit de la vie, et moins on est malheureux; n’est-ce pas une vérité? Moins on s'amuse, moins on rit, et plus on sent les peines de la vie; n’est-ce pas certain? —_ Croyez-vous que je voulusse me PERDRE DE REPUTATION pour une telle chose? (to lose my character.) | Quiconque consent & se perdre de répu- tation pour de l’argent, ne manque-t-il pas de jugement? Cet homme nie-t-il qu'il se soit perdu de réputation par ses EXTRAVAGANCES et ses sottises? (extravagance.) Pour peu qu’on sit votre conduite extravagante, ne seriez-vous pas perdu de réputation ? Pour peu qu’on voulit examiner de prés sa conduite, ne la trouverait-on pas extravagante ? Dés qu’on apergoit des objets importans, et qu'on les distingue parfaitement, ne doit-on pas les examiner avec attention 2 Si Pon examinait la conduite de cette femme, n’y trouverait-on pas beaucoup & redire? Cette ferme na serait-elle pas perdue de réputation, si l’on examinait sa conduite imprudente ? Cette demoiselle n’expose-t-elle pas sa réputation en se conduisant DE LA SORTE? (in that manner.) Celui qui se comporte de cette sorte, n’expose-t-il pas GRATUITEMENT sa réputation? (gratuitously.) TEL QUI s'expose de la sorte, ne doit-il pas s’attendre & se perdre de réputation? (he who.) ‘Tel qui expose sa santé, en BRAVANT le froid pour étre & la mode, ne doit-il pas s’attendre a étre malade ? (do brave.) Tel qui brave le vent, la pluie, le froid, et le chaud, ne tremble-t-il pas quelquefois & la vue d'une ombre 2 Si nous nous mettions a Vombre, ne serions-nous pas mieux placés que nous ne le sommes ? Si nous nous assoyions a l’ombre sous cet arbre, ne serions-nous pas beaucoup plus & notre aise? Cette dame n’est-elle pas EMUE du spectacle dont elle vient d’étre témoin ? (moved.) Cet écolier ne doit-il pas étre ému des AP- PLAUDISSEMENS qu'il vient de recevoir? (applause.) Cet ACTEUR ne parait-l pas encore tout ému des applaudissemens qu'il a regus? (play actor.) A- ton APPLAUDI Pacteur et l’actrice avant qu’ils n’eussent paru sur la scéne ? (to applaud.) _ L’actrice qu’on a tant applaudie, a-t-elle paru émue de la maniére dont le public l’a recue ? L’acteur qui vient d’entrer en scéne, va-t-il JOUER SECONDE LEGON SUPPLEMENTAIRE. 507 le premier ROLE de la piece? (to act a part.) Ce Mr. qui méne un si grand train, et fait tant d’embarras, continuera-t-il long-temps ce genre de vie ? Ne ourriez-vous pas faire un plus beau role dans le monde, que celui de marchand | dallumettes ? L’actrice qui va jouer ce réle, ne resemble-t-elle pas a celle qui chantait hier au soir a l’opéra? Voila un homme qui FAIT MINE de VOULOIR nous parler; ne ferons-nous pas bien de nous approcher de lui? (to seem, Gc.) Voila une femme qui fait mine de vouloir s'approcher de nous ; ne ferions-nous pas bien d’aller vers elle? Voila des soldats qui font mine de vouloir nous attaquer; les voyez-vous qui s'approchent de nous ? Seriez- vous bien aise qu’on retint votre domestique lorsque vous l'envoyez en COM- MISSION? (errand.) Voudriez-vous que je FISSE VOS COMMISSIONS sans en re- cevoir aucun profit? (to run errands.) Combien ce marchand demande-t-il de commission pour vendre les marchandises que vous avez a vendre ? La commission se paie-t-elle avant ou aprés la vente des marchandises? = Donnerez- vous vos marchandises & vendre en commission, ou les vendrez-vous vous-méme ? Savez-vous si cette maison EST A VENDRE, et combien on en demande? (to be sold.) | Cette maison est-elle & vendre ou a louer; EN connaissez-vous le maitre ? (observation.) Voila une jolie table & ecrire ; les pieds n’en sont-ils pas un peu trop gros? Avant de traverser cette riviére, n’est-il pas prudent d’ex connaitre la profondeur ? Avant de vous charger de cette commission, ne comptez-vous pas en examiner les difficultés ? Voila le plus bel arbre de mon jardin; mais n’en trouvez-vous pas les branches un peu trop courtes ? Awvant de tailler ce gros ar- bre, ne feriez-vous pas bien d’en mesurer la hauteur? Avant d’entreprendre cette affaire, ne ferons-nous pas bien d’en examiner les détails et les difficultés? Avant de faire ! ACHAT de cette maison, n’est-il pas prudent d’en examiner les murailles? (a purchase.) Avant de faire l’achat de ce cheval, n’est-il pas prudent d’examiner ses pieds et ses yeux? Puisque vous y regardez de prés, ne dois-je pas y regarder de prés aussi ? N’auriez-vous pas tort de punir cet homme pour une faute si lé- gére? Seriez-vous content qu’on vous punit pour une faute si légére? ILS EN FAUT BEAUCOUP gue je sois content de mon sort; étes-vous content du votre ? (idiom.) Il s’en faut bien que vous soyez assez avancé pour n’avoir plus besoin de maitre; ne savez-vous pas cela? Il ne s'en faut pas beaucoup que vous NE soyez faché de vous étre défait de votre cheval; n’est-ce pas vrai? I] s'en faut peu que je NE me repente de m’étre engagé dans cette affaire ; et vous, vous en repentez- vous? Il ne s’en faut guére que nous NE nous repentions de nous y étre engagés ; devons-nous nous en repentir? Peu s’en faut que je NE me repente de ce que j'al fait ; pensez-vous que je doive m’en repentir ? Il ne s’en faut pas beaucoup que cette femme NE trouve du plaisir & voir souffrir son mari; ne le croyez-vous pas? Lorsque }’étais riche, il s’en fallait beaucoup que je fusse heureux; cela vous semble- tl extraordinaire ? Lorsque j’avais un magasin, il s’en fallait beaucoup que je vendisse autant que vous; ne savez-vous pascela? Quand méme je serais riche, il s'en faudrait beaucoup que je fusse heureux ; en doutez-vous un moment? —_Lors- que j’ai été au marché, il s’en est peu fallu que je n’oubliasse mon portefeuille ; vous a-t-on dit cela? | Lorsque vous m’avez appelé, il ne s’en est guére fallu que je NE me cassasse le cou en courant vers vous; ne m’avez-vous pas vu tomber ? Lors- que vous m’avez fait signe d’aller & vous, il ne s’en est pas fallu beaucoup que je NE perdisse mon chapeau en allant de votre cété ; ne vous en étes-vous pas apergu ? Si vous aviez LACHE la corde, il ne s’en serait pas fallu beaucoup que vous NE vous fussiez cassé la téte contre les pierres; ne le croyez-vous pas? (to let go—to loose.) Je ne crois pas quil s’en fit fallu beaucoup que je me fusse tué ; n’en au- riez-vous pas été faché? ILS’EN FAUT DE quatre gourdes que j’aie la somme nécessaire ; pouvez-vous me les préter? (observation.) Il ne s’en faut que DE quatre gourdes que je v’aie la somme nécessaire ; pourriez-vous me les préter? Dr com- bien s’en faut-il que vous n’ayez ce qu il faut pour payer vos dépenses? Il sen faut pe beaucoup que j’aie la somme qu'il me faut; savez-vous DE combien il s'en faut? Il ne s’en faut pas pr beaucoup, il s’en faut DE peu que je N’aie la somme qu'il me faut; devinez pE combien il s’en faut ? Il ne sen faut DE guére; je sais qu'il ne s’en faut pas DE beaucoup; ne s’en faut-il que D’un sou? Il ne s’en faut 508 pas D’un sou ; vous doutiez-vous qu’il s’en fallfit de si peu ? coup que J’ aie cent mille gourdes; savez-vous de combien il s'en faut ? lait pe beaucoup ip. j eusse cent mille gourdes; Si je ne suis pas aussi erand que vous, je PARIE qu'il ne Si cette “porte- ci n’est pas aussi haute que aussi riche que cela? s'en faut pas D’un pouce 2 (to bet.) celle-la, je parierais qu il ne s’en faut pas p’un pouce ? SECONDE LEGON SUPPLEMENTAIRE. ‘a Se ~~ e. : Il s’en faut DE beau- Il s’en fal. vous imaginiez-vous que je fusse Croyez- vous qu il s’ en faille DE beaucoup que le sac ne soit plein? vous imaginez-vous qu il s’en faille p’un bois- seau 2 vous qu'il ne s’en faille que d'une ONCE? (ounce.) prenne le Frangais aussi bien que vous ; en doutez-vous ? ne le parle et ne l’écrive aussi bien que vous ; n’en convenez-vous pas? faut beaucoup que vous le sachiez mieux que moi ; S’en faut-il de beaucoup que vous n’ayez - somme nécessaire pour rem- S’en faut-il de dix ou douze gourdes? dites-moi sans fa- Ne sen fallait-il pas beaucoup que la mére n’etit Il ne s’en fallait pas beaucoup que la mere ne cela? plir vos engagemens U con de combien il s'en faut. autant de bén-sens que la fille. fit plus admirée que la fille ; juste 2 cela aurait-il été naturel ? beaucoup que la mére nett autant d’admirateurs que la fille; Avant de finir cette legon, n’est-il pas a propos d’ engager les écoliers de Il ne s’en faut pas d’une oncE que je n’aie une livre de viande ; doutez- Peu s’en faut que je ne com- Il sen faut peu que je Il sen ’étes-vous pas convaincu de Il ne s’en est pas fallu cela aurait-il été relire souvent leurs mouvemens et d’en faire les réponses, afin de se rendre facile tout le langage qui y est contenu ? SECONDE LECON SUPPLEMENTAIRE. {oO DISTINGUISH. OF WHAT USE. what is the use of lighting the candle, since every body sees” WHAT IS THE NECESSITY ?¢ what necessity is there for taking our um- brellas, since the weather is fine? to cGET,—to draw. (1) to RETIRE,—to withdraw. (4th pv.) to DISPLAY,—to expose for sale,—to (1) make a show. a DISPLAY,—show,—finery. to make a show VAIN. adj. a vain display. to TEACH. (1) he taught me to read. SKILL,—wit,— ingenuity. g. IN COLD BLOOD. adv. THE MORE you learn THE Less you known. the more he studies, the more he learns, the less he knows. his (or her) weak side. his (or her) strong side. to DENY. (1) he denies having said that. do you deny that he has said that? I deny that he has said that. I do not deny that he has said that. to JUDGE. (1) (1) DISTINGUER. a ee 8 A QUOI BON 2 a quoi bon allumer la chandelle, puis- que tout le monde voit bien? QUEL BESOIN Y A-T-IL ? DE bef. inf. quel besoin y a-t-il de prendre nos pa- rapluies, puisqu’il fait beau tems ? RETIRER. Ce ae SE RETIRER. ETALER. Ce ae uN ETALAGE. DES. 8. faire de Vétalage. VAIN, E. un vain étalage. ENSEIGNER, p. p. & (A bef. inf. il m’a enseigné & lire. le SAVOIR-FAIRE. DE SANG-FROID. PLUS vous apprenez et MOINS vous sa- vez. plus il étudie, plus il apprend, et ~ il sait; or, a en satt. son faible: son fort. NIER. p. p. &. (DE bef. inf. QuE subj. (NE when ner is inter. or neg.) il nie p’avoir dit cela. niez-vous qu il n’ait dit cela? je nie qu/il ait dit cela? je ne nie pas quil wait dit stat JUGER. EK E. } ; SECONDE LEGON SUPPLEMENTAIRE. 509 IMPARTIALITY. | g. | VimpartiairE. with impartiality. avec impartialité. To RUIN—(o destroy) ONE’S CHARACTER. PERDRE DE REPUTATION. an EXTRAVAGANCE,—folly. une EXTRAVAGANCE. DES. S&S. EXTRAVAGANT. adj. | EXTRAVAGANT. E THUS,—in that sort. DE LA SORTE,—de cette sorte. GRATUITOUS. adj, | GRATUIT. E. GRATUITOUSLY. adv. | GRATUITEMENT. ANY ONE WHO,—such a one who. TEL QUL to BRAVE. (1) | BRAVER. 5 als Pome OF MOVED, — affected, — touched, —in pas-| Emu. E. sion. APPLAUSE. p. | des aPPLAUDISSEMENS. an actor,—play-actor. un ACTEUR. DES. S. an ACTRESS. une ACTRICE. #DES. S, to apPpLAuD,—to clap hands. (4) | APPLAUDIR. perp, say to ACT. (1) | sover. p. Dp. #. &@ PART. un ROLE. DES. &. to play a part. jouer un role. TO MAKE AS IF,—to pretend,—to seem, -+ | FAIRE MINE,—faire mine de vouloir. show a disposition,—intention. | that man seems to have a disposition to| cet homme fait mine de vouloir nous speak to us. parler. he pretends to be in a passion. il fait mine d’étre en colére. an ERRAND,—commission. une COMMISSION. DES. * 8: fo run errands. _ faire des commissions. to send on an errand. ~ envoyer en commission. TO SELL,—meaning, to be sold. ETRE A VENDRE. this house is to sell. cette maison est & vendre. a house to sell. une maison @ vendre. I> Possessive adjectives, such as son, sa, ses, leur, are avoided before inanimate objects when | their qualities and attributes are alluded to; thus, speaking of a table, zs feet is rendered in French by the feet of it. Ex.: this table is handsome, but ts feet are | cette table est belle, mais les pieds en too big. sont trop gros. before I buy this house, I will measure | avant d’acheter cette maison, j’en me- its herght. surerai la hauteur. a PURCHASE. un ACHAT. DES. S. x The idiomatical, wnzpersonal and reflective verb, s’en falloir, i s’en faut, expresses a differ-"] ence, a shortness in quantity or degree, which is diversely rendered in English. It always governs the subjunctive mood, before which it requires the negative NE, when it is interrogative or nega- tive, or followed by peu, guére, rien, or any such adverb expressing doubt or negation. ‘The fol- lowing examples are recommended to the attention of the scholar. it wants a great deal for me to know the |il s’en faut beaucoup que je sache le French. Francais. it does not want much for me to know |il ne s’en faut pas beaucoup que je NE the French. sache le Frangais. | does it want much for you to know the|s’en faut-il beaucoup que vous NE sa- ' French ? chiez le Frangais ? it does not want much that I should know | il s’en faut peu que je NE le sache aussi it as well as you. bien que vous. it wants little that I should know it as/il ne s’en faut guére que je NE le sache well as you. aussi bien que vous. how far are you from being well ? ~ | combien s’en faut-il que vous NE soyez bien portant ? I am far from being in good health! il sen faut bien que je sois bien por- tant! 510 & TO LET LoosE,—to slack,—to unbind, (1) | LACHER. to let out,—to release. p. p..&. SECONDE LEGON SUPPLEMENTAIRE. (c= When difference or shortness in quantity are alluded to, pe follows the verb, and precedes the adverb, or the noun of quantity. I am not so tall as you are by one inch. how much does it want for you to be as tall as [2 I am not so tall as you are by a great deal. it does not want much for me to be as tall as you. it wants but little for me to be as tall as you are. it wants but little for me to be as tall as you. it wants scarcely anything that you should be as tall as I am. it did not want one ounce for me to have one pound of meat. if you add this small piece of cheese, it will not want an ounce for me to have one pound of it. it wants little for me to know the French. he did not know the French by a great deal. it wanted one dollar for him to have the sum which is to come to him. it wanted little that my task should have been done. . it wanted a trifle. it wanted almost nothing. I came very near breaking my leg. he came very near getting killed. even though you know all the words of a language, still you would be far from knowing it. TO BET,—to lay a wager. one OUNCE. (1) | PARIER. il s’en faut p’un pouce que je sois ie grand que vous. DE combien s’en faut-il que vous ne soyez aussi grand que moi ? il sen faut DE beaucoup que je sois aussi grand que vous. il ne s’en faut pas DE beaucoup que je ne sois aussi grand que vous. il ne s’en faut de guére que je ze sois ausi grand que vous. il s'en faut de peu que je ze sois aussi ‘ grand que vous. il ne s’en faut de rien que vous ne soyez aussi grand que mol. il ne s’en est pas fallu d’une once que je n’aie eu une livre de viande. si vous ajoutez ce petit morceau de fro- + mage, il ne sen faudra pas d’une once que je 7’en aie une livre. peu s’en faut que je ze sache le Fran- ais. ; il s’en fallait beaucoup qu’ll sit le Fran- cals. il s’en fallait d'une gourde qu'il ett la somme qui lui revient. il s’en est peu fallu que ma tache ne fit finie. il s’en est fallu de peu de chose. il ne s’en est fallu presque de rien. ilne s’en est guére fallu que je me me sois cassé la jambe. il s’en est peu fallu qwil ne se soit tué. quand méme vous sauriez tous les mots d’une langue, il s’en faudrait de beau- coup que vous la sussiez. ° . p. p. &. (DE bef. verb.) une ONCE. DES. __ 8. ( Here Class-Reading begins; but, before entering into this new process, the following Sreciat Instructions must be read with particular attention. SPECIAL INSTRUCTIONS. FOR CLASS READING, AND PURSUING THE THEORETICAL STUDY OF THE LANGUAGE, Tus is the time for the student who wishes to proceed in the methodical study of the language, to begin a course of reading with his teacher; but in order to render this new exercise as profitable as possible, it must be made to harmonize with, and subserve, the system which has been followed in this course of instruction. It should not be supposed that it is a matter of indifference what sort of a book is selected for the introductory reading of a pupil, for every style is not equally qualified to improve his already acquired knowledge. A book of mathematics, for instance, although easily read, would do very little good, inasmuch as that sort of writing offers no scope for the practice of the various tenses and muvods of the verb, the present of the indicative being almost the only form that is used in that science. Nearly the same scantiness of verbal inflections is found in the works of politics, philosophy, and didactics in general. Descriptive prose is too copious, flighty, and circumlocutory; while poetry is still more beyond the range of the language of civil life. Young birds fly from branch to branch, from tree to tree, never leaving the earth for the clouds until their wings have attained full growth. A plain, easy, and interesting narrative, is the best selection that can be made to start a pupil in reading ; and until he has read over a dozen of volumes of such a kind of writing, very little good can result from his meddling with any other sort of composition. Leaving to the teacher the choice of the book possessing the réquisites just recommended, I will now proceed to the details of the course which I would advise him to follow with his class of readers. Every pupil, having before him a copy of the work to be read, will follow mentally the reading of the teacher, which reading must be affectedly slow and distinct, in order to give the former full time to observe the laws of pronunciation and make a mental translation. When any new and unknown word, or expression whatever shall be met with, the teacher will explain it in a concise manner, after which he will continue his reading. After having proceeded in this manner through a certain number of pages, (these should be proportionate to about one half of the time allotted to the lesson,) the teacher will stop, and the class read over what has just been read by him. This second reading must be managed in the following manner: The first scholar will read one sentence ; then the second scholar another; then the third, the fourth, the fifth, and so on, around, until the whole shall have been read over, sentence by sentence, in succession, by every scholar in his turn. The reading must be affectedly slow, especially for the first half dozen of reading lessons, and the most minute particulars, with regard to pronunciation, must be strictly attended to. After this second reading shall have been performed, all the new words, ex- pressions, idioms and accidents whatever, that have been met with in the course of the first reading, each of which has been marked with a pencil by the teacher, must be written down, together with the corresponding English, by every scholar, in the same manner as lessons have been throughout the course. ‘This new matter will afford new elements for compositions ; for, as long as he continues his studies, the scholar should continue to compose, if his time will permit. Every new verb, met with in the course of the reading, should be carefully en- tered in the verb-book, in its respective place. Every new noun, likewise, as well as all accidents which may belong to these categories contained in the verb-book, should also be recorded in the usual manner. At the next lesson, the teacher will read over again the pages of the preeadya lesson, while the scholars will listen to him without looking in their books. This operation, which will take but three or four minutes, should always be performed at the beginning of every new lesson. After this oral exercise shall have been gone through, the teacher will begin his new reading, and proceed all along in the very same manner as has just been pointed out for the first lesson of reading ; and so also at every subsequent lesson, until the whole is finished. [insist upon the necessity of being extremely attentive with regard to the reading of the pupils, and not suffer the least deviation from the proper pronunciation. Long experience has satisfied me, that words, which a scholar speaks well without a book, will often be improperly pronounced with it, especially im the first readings ; a phenomenon for which I could not account at first, but which I have ascribed, since, and rightly, I think, to the influence of the letters upon the pupil’s mind: letters which, being identical in their forms, but different in their attributes as sions of sounds, necessarily turn the odds in favour of the native language of the pupil, with a force proportionate to his habit of reading it. This inclination to obey a long standing habit, contrary to judgment and volition, is almost general at the three or four first readings, insomuch that some experience no inconsiderable difficulty in getting the better of it. The accentuations, which pupils are apt to give to our words, in obedience to the laws of English prosody, is another danger, against which I would fain guard teachers, and excessively slow reading is the only possible mode of avoiding it. To those who might think these recommendations too minute, I would say, that my apprehension of the danger against which I wish to guard both teachers and pupils, is increased by the conviction of the general propensity of the latter to read fast, and the extreme difficulty which is experienced by the former in their endeavours to resist that propensity ; and that I had rather incur the blame of being too prolix, than suffer others to fall into inconveniences which my experience alone has enabled me to avert. Pupils must be undeceived respecting the common error, that fast reading is a proof of cleverness and good scholarship; for nothing is farther from either. Precipitation, in every human action, is a sign of weakness. Slow motion, in every debut, is an indication of selfcommand, and power over one’s faculties; quick motion, at that period, isthe very reverse. A man about to ascend a steep declivity, will surely meet with some accident, if, at the outset, he suffers himself to proceed with undue velocity. A pupil, who reads fast, will make numberless false intona- tions, and commit errors, in measure and quantity, which his precipitation leaves no time for the teacher to correct; and bad habits will be acquired, which neither will nor skill can ultimately overcome. The perfect pronunciation of the French language is attainable by all Englishmen and Americans, but it is under certain conditions, without complying with which they will never obtain any thing beyond an undignified and ridiculous gibberish. After thirty readings, in the manner 512 — | 513 _ which nas been described above, a scholar may leave his master, and trust to his subsequent practice with men and books, for that which remains for him to acquire. > I would advise the teacher to go through three or four readings before passing to the follow- ing theory of the preterit, or, as I have taken the liberty to call it, past-beginning, which, in proper time, I will recommend to his particular attention. . AVIS AU MAITRE. Je conseillerais au maitre de ne point fatiguer l’écolier des détails qui suivent, avant de lui avoir laissé digérer quelques lecons de lecture. Ce n'est pas que, dés sa premiére lecture, celui-ci n’éprouve le besoin de connaitre la nature du tems passé dont nous allons donner la théorie ; mais, pendant le cours de deux or trois « lectures, ou méme davantage, si cela parait nécessaire, le maitre se contentera de donner la traduction verbale de tous les past-beginnings qui se rencontreront, en avertissant l’écolier que les plus grands détails lui seront bientdt donnés sur cette nouvelle forme du passé du verbe. Lorsque le temps en sera venu, il faudra lui lire avec soin, et l’engager de relire et bien étudier chez lui, a téte reposée, tout ce qui est contenu dans les pages qui suivent. PRETERIT, OR PAST-BEGINNING. This past tense, in English, is not sufficiently distinguished from the perfect tense and imperfect ; hence the difficulty which is experienced, with regard to it, by the Americans and Englishmen who study our language. Fortunately, the practice of this tense is not very necessary for the learner, before he has made sufficient pro- gress in French to be enabled to express himself on all subjects, and to attempt a narrative. Now, unless an individual be exclusively surrounded by French people, either in or out of France, I do not think he could obtain such an acquirement in less than three or four years; and it is my decided opinion that, until this epoch has arrived, the meddling with said tense would be a real impediment to the pro- gress of ascholar. The difficulty of discriminating between the perfect and imper- fect tenses, is enough to engage the pupil's attention; the additional puzzle, created by the premature introduction of the past-beginning, would increase his perplexity to no purpose, Ifthe English imperfect were always rendered by either of the two criteria given in the 7th Jesson of the 6th course; that is, by I was speaking, or, used to speak, instead of I spoke; if the perfect in that language, invariably © presented the compound of the past-participle with the auxiliary verb, I have spoken, the pupil would never find himself at a loss to apply with propriety either of these two different past tenses in French. But, unfortunately, such regularity does not exist in English: spoke is sometimes used for the imperfect, and at other times it represents the perfect ; so that, before a scholar can decide by which of the two past tenses he is to render spoke'in French, he must have made his mental opera- tion, in order to be satisfied that the one or the other of the two criteria, 1. e. was speaking, used to speak, can or cannot be substituted for spoke, a rather troublesome operation, which time and practice alone can render familiar to the scholar. In this example: “ whale Iwas sick, I slept and dreamed all the time.” The three verbs, was, slept, dreamed, are imperfect, because they mean used to be sick, used to sleep, used to dream, and therefore they must be rendered by étazs, dormais, révais ; but in the following phrase, the case would be altered: “ Last night I slept soundly, and dreamed litile.” The sense does not allow these past tenses to be rendered by used to sleep, or was sleeping ; ee dream, or was dreaming ; consequently, they are not in the zmperfect ; and, therefore, they must be translated by the , per- fect: fat dorm, I have slept; fai révé, I have dreamed. It cannot be denied that this double character of the English simple term, ex- pressing the past under two different views, would place the scholar in an inextri- cable dilemma, were it not for the two criteria, the previous knowledge of which will not, however, dispense him from some degree of attention, and unremitting practice, if he is desirous to make himself master of the subject. Such is my reluctance to expose students to difficulties, that I should have liked to exclude even the imperfect tense from my practical course ; but this past tense is so frequent and indispensable in the ordinary language, that I could not allow my- self that liberty. But the case is different with regard to the preterit or past-begin- ning, which, as it has already been said, is necessary only in the narrative style ; and the premature use of which, by making the scholar neglect and forget the per- fect and imperfect, or, at least, confound them with each other, would be detri- mental to his progress. _It is in consequence of these considerations, which I do not submit to the reader without some apprehension of appearing too tedious, that I have determined upon waiting until the scholar had gone through his courses, and begun reading, before I should introduce theoretically the past-beginning, show its syntactical construction, explain its character, present a criterion by which its use can be ascertained, and lastly, give a few examples which will suffice to enable the scholar, if not to express it with fluency in his daily practice, at least to understand it perfectly for the purpose of reading. 514 THEORY OF THE PAST-BEGINNING. | have so denominated this past tense, otherwise called preterit, because it ex- presses a past action or state, znstantly beginning to take place at the past period of time alluded to. Examptes: “ At the end of the American war of Independence, General Washington BADE farewell to his companions in arms, PRESENTED himself before the Congress, to which he SURRENDERED his commission, and then RETIRED to private life.” In this narrative, the four past actions expressed, are neither perfeet nor imper- fect, for they do not signify was bidding, presenting, surrendering, retiring ; or, used to bid, present, surrender, retire; neither do they mean to convey the idea of have, or has bidden, presented, surrendered, retired ; but they really purport that, at the end of the American war, General Washington Brcan fo bid, to present himself, to surrender, to retire; for it was at that epoch that each of these successive actions began to take place ; each of them, therefore, must be expressed in the past-begin- nINg. In every case, then, when the English simple term, which expresses the past, will bear such a construction, BEGAN To, it must invariably be rendered by the French past-beginning, (i. e. preterit.) This criterion, BEGAN To, for testing the presence of the past under consideration, is so true, that children, before they have become familiar with the special term which expresses it, fail not to resort to a cireumlocutory phraseology of the same character. “ And then John began to cali names; and James began to throw stones at; and began this, began that, is the oratory pivot of the recitals of their juvenile squabbles, especially among French children, because the conjugation of this tense of our verbs is of a more difficult attainment than it is in the English language. FORMATION OF THE PAST-BEGINNING. This past tense is formed upon the very same basis as the IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE; (see twenty-sixth lesson, sixth course ;) consequently, in order to show — , the past-beginning in a proper light, it is proper to present anew this very past tense of the subjunctive. We shall begin by an exposition of the eccentric wmperfect of the subjunctive. 515 ECCENTRIC IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. s. 1st p, p. 3d p. p. ETRE. fu-ssiez. fu-sse. fi-t. fu-ssions. tu-ssent. root. fu. fu. fu. fu. fu. MOURIR. mouru-ssiez. | mouru-sse. mourt-t. mouru-ssions. | mouru-ssend, root. mouru. mouru. mouru. mouru. mouru. FAIRE and compound. _fi-sszez. fi-sse. fi-t. fi-ssions. fi-ssent. root. fi. fi. fi. fi. fi. DIRE and compound. di-sszez. di-sse. di-t. di-ssions. di-ssent. root. di. di. di. di. di. voir and compound. Vi-ssiez. Vi-sse. vi-t. Vi-ssions. vi-ssent. root. Vi. Vi. Vi. Vi. vi. COUDRE andcompound. cousi-ssiez. cousi-ss¢. cousi-t, cousi-ssions. cousi-ssent. . root, cousi. cousi. cousi. cousi. cousi. NaITRE and compound. naqui-ssiez. naqui-sse. naqui-é. naqui-ssions. naqul-ssent. root, naqui. naqui. naqui. naqui. naqul. A glance at the above table will show that, by extracting the common termma- tion, ssiez, sse, “t, ssions, ssent, a similar radical remains for every person of each verb; now, by adding to this radical the following termination, “Jes, s, ¢, * mes, rent, we shall have the past-beginning, thus: root, 2d p.s. and p. 1st p. s. 3d p. s. Ist p. p. 3d p. p. étre. fu. fii-tes. fu-s. fu-t. fi-mes. fu-rent. mourir. mouru. mourt-tes. mouru-s. mouru-t. mourti-mes. mouru-7ent. faire. fi. fi-tes. fi-s. fi-t. fi-mes. fi-rent. dire. di. di-tes. di-s. di-t. di-mes. di-rent. coudre. cousi. cousi-tes. cousi-s. cousi-t, cousi-72es. cousi-7ent. voir. Vi. vi-tes. Vi-s. vi-t. vi-mes. vi-rent. ? naitre. naqui. naqui-tes. naqui-s, naqui-t. naqui-mes. naqui-rent. ; 3+> With the exception of those of the first class, aLL the past-beginnings in the language are con- structed in the same manner as the foregoing eccentrics. 3-> For instance, for the third class of regular verbs: 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. Ss. Ist p. p. 3d Pp. p. umperfect of the subj. vin-ssies. vin-sse. vin-t. vin-sszons. vin-ssent, root, vin. vin. vin. vin. vin. pasl-beginning. vin-tes. vin-s. vint-t. vin-més. vin-rent. “> For those which have their imperfect of the subjunctive formed from their past participle ending with vu, save the exceptions mentioned before: voulu. imp. subj. voulu-ss7ez. voulu-sse. voulti-é. voulu-sszons. voulu-ssent. root. voulu. voulu. voulu. voulu. voulu. past beginning. vouli-tes. voulu-s. voulu-é. voulti-mes. voulu-7ené. 3> And those which have the following imperfect of the subjunctive : vend-£z. imp. subj. vendi-sszez. vendi-sse. vendi-t, vendi-ssions. vendi-ssent, root. vendi. vendi. vendi. vendi. vendi. past beginning. vendi-tes. vendi-s. vendi-t. vendi-mes. vendi-rent. => Hence it follows, that the only orthographical difference which exists between the imperfect of the subjunctive, and the past-beginning, consists in the two following series of terminations: _ 2d p.s. and p. Ist p. s. 3d p. s. Ist p. p. 3d p. p. imperfect of the subjunctive. ssiez. S82. “t ssions. ssent. past-beginning. “tes. ss t. “mes. rent. + 3%> Observe, that the circumflex accent is wanting in the third person singular of the past-begin- ning, while it is always placed over the vowel which precedes the termination of the 2d p. s. and p., and that of the first plural. z4> Now, with regard to the past-beginning of the verbs of the first class, and also of aller, s’en- aller, we have placed it the last, in order that the pupil might observe with more distinctness the tri- fling irregularities which distinguish it from all the others. z¢p Like the other past-beginnings, it is formed. from the imperfect of thé subjunctive of the verb; but, as we shall presently see, there are two slight differences in the terminations, and one in the root, each of which is marked with an asterisk. 516 2dp.s.andp. Istp.s. 3dp.s. Ist p. p. 3d p. p. gE aon) se oe fee erfe . a-SS1CZ. a-Sse. a-t. a-Ssions. a-ssent. termination of the past-begin- m il, haz ¥ . ning of the Ist class. 1 a-tes. a-t. a. a-mes. *6-rent. porter—port-Ez. amp. subj. porta-sszez. porta-sse. porta-f. porta-ssions. _ porta-ssent. rool. porta. porta. porta. porta. porta. past-beginning. porta-tes. porta-z. porta. porta-mes. porté-rent, aller—all-gz. imp. sub). alla-sszez. alla-sse. alla-t. alla-ssions. alla-ssent. root. alla. alla. alla. alla. alla. past-beginning. alla-tes. alla-2. alla. alla-mes. allé-rent. +r The following is a recapitulation of the four past-beginnings, separately exemplified, and to the one or to the other of which all the past-beginnings in the language bear complete analogy. 2d p.s.andy. Ist p.s 3d p. s. Ist p. p. 3d vp. 9. came—began to come. vinies. vins. vint. vinmes. vinrent. would; wish—began to wish. voultiles. voulus. voulut. ‘voultimes, voulurent. sold—began to sell. vendi/es. ~ vendis. vendif. vendimes. vendirent. carried—began to carry. portates. portaz. porta. portames. portérvent. termination of the amp. subj. SS1CZ. ae ae “t. ssions. ssent. It is necessary now to produce a few sentences containing the past-beginning, in order to impress the student with a distinct idea of its character in speech. The following paraphrastic extracts from the first Chapter of Gil Blas, presented under the interrogative form, are in keeping with. the plan followed throughout this sys- tem, and will equally promote interlocution between the master and pupil. PARAPHRASTIC EXTRACTS FROM GIL BLAS, ILLUSTRATING THE PAST-BEGINNING. Buas pe Santittane, le pére de Gil Blas, aprés avoir long-temps servi la monarchie Espagnole, ne se retzra-t-il pas dans la ville oi il avait pris naissance, et ne sy marza-t-il pas ? Aprés s’étre marié, n’alla-t-il pas vivre a Oviédo? Gil Blas ne naquat-il pas dix mois aprés le mariage de son pére ? Le pére et la mére de Gil Blas ne fwrent-ils pas bien contens & la naissance de leur fils? eS-Pis L’oncle de Gil Blas, nommé Gil Pérez, ne se chargea-t-il pas de l'éducation de son neveu ? Ce bon ecclésiastique n’entreprit-il pas de lui enseigner & lire et a écrire ? Pour cet effet, ne lui acheta-il pas un alphabet ? En enseignant a lire 4 Gil Blas, le bon Chanoine, Gil Pérez, ne se remit-il pas a la lecture qu'il avait toujours fort négligée ? A force de s'y appliquer, Gil Pérez ne parvint-il pas a lire couramment son bré- viaire ? Dés que Gil Blas swt lire, son oncle ne l’envoya-t-il pas chez le Docteur Godi- nez ? Ce dernier ne Jui ense?gna-t-il pas le Grec et le Latin ? Gil Blas ne fitil pas de grands progrés dans ces deux langues mortes? Au bout de cing & six années, Gil Blas ne fut-il pas en état d’entendre assez bien les auteurs Latins et un peu les poétes Grecs ? N’étudia-t-il pas aussi la logique qui lui apprit & raissonner beaucoup ? Gil Blas ne fut-il pas enfin d’age a faire son entrée dans le monde ? (1) Then, we see, that the formation of the pasi-beginning of the first class presents three irregu- larities only, which makes it deviate from the general rule, namely: first, one 7, instead of an s in the first person singular; secondly, no ¢ at the third person singular; and, lastly, the vowel é substituted for the a in the root at the third person plural. { 517 Son oncle ne le prvt-il pas un jour a part, et ne lui ¢iné-il pas un long discours sur la nécessité de gagner sa vie ? Le bon chanoine ne donna-t-il pas quarante ducats 4 Gil Blas, et, en outre, ne lu fit-l pas présent de sa mule qui pouvait valoir dix & douze pistoles ? - Gil Blas ne fut-il pas bien content d’aller voir le pays ? N’alla-t-il pas, sans perdre de tems, dire adieu 4 son pére et & sa mére qui ne lm épargnérent pas les remonstrances ? Ne l’exhortérent-ils pas & vivre en honnéte homme ? Ne lui recommandérent-ils pas d’éviter de s’engager dans de mauvaises affaires? Ne lui enjoignirent-ils pas, surtout, de ne jamais prendre le bien d’autrui? Ne lui firent-ils pas aussi présent de leur bénédiction qui était le seul bien qu'il attendait d’eux ? Gil Blas, alors, ne monta-t-il pas sur sa mule et ne sortzt-il pas d’Oviédo ? Ne porta-t-il pas un dernier regard sur sa ville natale, et ne prit-il pas le chemin de Pefiaflor ? (<- Neither the perfect nor the zmperfect could supply the place of the past-begin- ning, in the foregoing examples, which, in every case, can, inelegantly no doubt, but very significantly, be rendered by the phrases, began to, just set about to, and the like, expressing the commencement of the past action or state spoken of This para- phrasing of a narrative, under the interrogative form, is of great advantage for practising the spoken language; and I would advise teachers whose time will permit, to avail themselves of it for the benefit of pupils who, after having finished their course of reading, will remain under their tuition im order to extend their knowledge. IMMEDIATE PLU-PERFECT. It would have been impossible to make the pupil acquainted with this compound tense of our language, before he had been shown the past-beginning ; inasmuch as this latter tense enters into the composition of the former, and always accompanies itin speech. It expresses a past action or state that had just been finished, at the moment another action or state began to take place. 1 have denominated this com- pound tense, immediate plu-perfect, in order to distinguish it from instant plu-perfect, given in the twenty-sixth lesson of the sixth course. J had just written, Je venais décrire ; and, also, from the indeterminate plu-perfect, introduced for the first time, in the eleventh lesson of the sixth course: I had written, J avais écrit. In English, the zmmediate plu-perfect is not different from the indeterminate, a single adverb, which always accompanies the former, being the only sign by which it is to be distinguished from the latter. A similar adverb is also in the train of our immediate plu-perfect, but, besides a different constitution characterizes it, as we shall presently see. FORMATION OF THE IMMEDIATE PLU-PERFECT. This compound past is constructed with the past-beginning of the auxiliary avoir or étre, as the case may be, and the past participle of the verb which expresses the action or state immediately finished. If one wished to say in French, “you Hap wasHED the bottle when I broke it,” had washed would be indeterminate plu-perfect, because the period of time past, between this finished action and the breaking of the bottle, might have been more or less long: had washed should be translated by aviez lavé; that is, with the aux- iliary avoir, in the imperfect, and the past participle lavé. But the case would be altered in the following sentence: “as soon as you HAD WASHED the bottle, I broke it." The adverb as soon as shows that the end of the action of washing was instantaneous with the beginning of that of breaking ; and therefore, had washed, being immediate plu-perfect, should be translated by ettes lavé, compound of the auxiliary avoir, in the past-beginning, and the past partici- ple davé. The other action, the beginning of which is coeval with the finishing of the ammediate plu-perfect is always in the past-beginning ; consequently, the above sentence should be translated by the following French: “ Aussitot que vous EUTES LAVE la bouteille, je la cassat.” 518. EXAMPLES OF THE IMMEDIATE PLU-PERFECT WITH THE AUXILIARY avoir. Aussitot que j’EUs écrIT ma lettre, ne la cachetai-je pas? Ne cacheta-t-il pas sa lettre aussitét qu'il Eur EcrRITE ? Dés que nous EUMES REGU nos lettres, ne les décachetdmes-nous pas ? Ne répondirent-ils pas a ces lettres dés qu'ils les EURENT REGUES ? Dés que vous EUTES PARLE, ne vous assétes-vous pas sur votre chaisé ? Lorsqu’elle Eur Fini sa toilette, ne mit-elle pas son manteau ? Aussitét que tu EUS ACHEVE ton ouvrage n’allas-tu pas au bal ?1 EXAMPLES OF THE SAME TENSE WITH THE AUXILIARY éétre Aussitét que je me FUS DESHABILLE, ne me couchai-je pas ? Ne se coucha-t-il pas dés qu'il se FUT DESHABILLE ? Dés que nous FUMEs sortis, n’entra-t-elle pas dans notre chambre ? Ne se couchérent-ils pas dés qu’ils se FURENT DESHABILLES ? Dés qu’elles se FURENT D&SHABILLES, ne se mirent-elles pas au lit ? Ne vous esswydtes vous pas les mains lorsque vous vous les FUTES LAVEES ? Aussitét quelle se ruT ENDORMIE, ne la révezlldtes-vous pas ? Aussitét que tu FUS ENDORMI, ne t’évei/la-t-on pas? Dés que mes scours FURENT ARRIVEES, ne partimes-nous pas ? Aussitot qu’on se FuT Lavi les mains, ne déjewna-t-on pas ? (1) With many other details which could not have found a place in this book without increasing its bulk to an unreasonable size, I have left out the pronouns of the second person singular, together with the corresponding person of the verb, in its various tenses and moods. The whole theory of this particular zéem is so simple, and, at the same time, of so little urgency, that I thought it better to leave it, with all other trifling details, to the verbal explanation of the teacher, rather than press upon the pupil an additional page of tiresome reading matter. THE END. re ere ee ee ee Mer ee oe ‘ Sf ee . in a eS ES eS NIVERSITY OF ILLINOIS-URBANA ’ zw in ro Ee f ms PRP RON ES oe