treks'-' ?
mm &
™ ' , , ' '". \\ \\// y^Pvv \\ W M\' M iv^/w
■ ■
IF^iXsAK^/i Vn -
6 ^/irr^p:^ ^
y|\ 0 \:f
w n \| w Jj l \
Ai/I .• \ji-' //|^ ,
7/7i^^AI' .3l v ^M^l! ^Mfl ] -
umm .
m'-’ i ! j^IP
UNIVERSITY OF ILLINOIS
LIBRARY
Class
Book
Volume
4-0%.M U64v
My 08-1 5M
* UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY
AT URBANAiCHAMPAmN
\im W
m)MM\
m 4
; ; '<^W/y, v <
A,t AM-
-i
.. j^- . ^
If
; |Sfi
|i|;
t .#*
^l^lj^dE
wllSfe ::
•*
'l/ i ^
^jr-
y^/^r
' - ; p '' •#
| l
' ^> '\£ V? ' ^\W
-f\
. ■
%
w>fi
IF - tf= -
*ig|r-
j /^ws
d^y;
wMf'T
fl/Sf
■
==^/ 1 r^w^ij r.
mmm\)
Ipft
l Ur^m^
=="1 j ( ~^p.'.: -U 1 o
mmm
p
- ;^fe
J| r ^M/jn
^flfe^/ !
^MrM§
ip
jfejl
■
XjrTTE*
II
ll^fe
^
? p
' fK^T ; / ' -
Ip ; i/P,
W^‘ l 0w
'4MM§
%
flip
p
i\}M^
«|#4l
zd\
v-
*§0ijM
|P
|i ; /=|
| fe^/'; /t=
•p- : ' • p.
|Spl
pfj=P
|Pp
p ...
JV^
If j £|
{/PW?: ! ^p
?
iifplft
#
/fVS\wr
4-. Vr% -v \||.i i |^^!|^
if^lafe
^7 ^yr^/ ^W^/.’ vs' mO? K w /JV s\ Lr , two each, two by two a telid each second, every
a td/na twice each second
a turn a hundred each, by the hundred
VOCABULARY.
stim the honor
stimon to honor
net nation
pos after (of time)
poso afterwards, thereupon
vobon to work
potut hunger
nelum thirst
set sentence
suemon comprehend
suemik intelligible
suemiko of course
loned length
lonedon lengthen
lonedik long
lonedotimo long ago
Nelij England
nelijel Englishman
dat so that
gdlod pleasure
teat theater
dunon do
balad union
baladik united, harmonious
sam example, instance
God God
as as
vddelo every day
e — e both — and
kav cellar, drinking shop
kavamasel host
ini into
mon money
gldt glass
bovil cup (bov platter)
nedalon forbid
EXERCISE VIII*
1. Komipels lanimalik paistimoms fa nets valik. 2. Pos vob aibinon
potutik e neliimik. 3. Kisi aifidols poso ? 4. Deutels baledik aidlinoms
vini modik. 5. Set at binorn sato balik, dat isuemol-la omi. 6. No li-
ikomomov lonedotimo, if no ilabom-la tumnikosi al dunon? 7. Golobov
suemiko al teat, if labob-la timi. 8. Stags pijutomsdv a turn avelo, if
yagels idlefoms-la gudikumo. 9. A lulid solalas pefunom, ibo teltum
— 38 —
afunoms de mil. 10. Ton et palilom a folna fa obs valik. 11. Nets et
eibinoms labikiin, kels aibinoms baladik. 12. Aikelopi logobs, ailogobs
samis guda Goda.
1. I should make my letter longer, but the longest letters are not al-
ways the best 2. Hunger is the best cook, as thirst is the best host. 3.
She would go every day to the theater with her (female) friend, if she
had money as well as time (both money and time). 4. By thousands the
enemies would come into our country, if we should not conquer. 5. Of
course I should go to the city, if I had not triple work to do. 6. My
friend told me, that every third apple of the largest appletree in his
(fruit-) garden were not yet ripe. 7. With the greatest pleasure I should
visit your uncle, were he (if he were) at home. 8. The English always
love the truth greatly (much). 9. It would be an honor to the brave to
die (be killed) for the country. 10. The Russians are in the habit of
drinking tea in (out of, se) glasses, the Americans in cups. 11. The boys
live in (inhabit) the rooms of the great house, which has been built near
their school, seven (in) each. 12. God forbid! That thing would have
been very fine, but it could not be!
CHAPTER IX.
The ending for all participles, both active and passive,
is oZ, attached immediately after the verb stem; and by pre-
fixing the proper tense signs, participles can be formed from
all the tenses, and also from all the persons by inserting the
proper personal ending in the usual place, as:
givol giving ojeriol going to happen
egolol having gone pagivol being given
digoldl one who constantly pegivol given, having been
went given
— 39 —
pastimobsol we who are pematofbl married woman
honored (“one having been
married”)
If a participle is used as a noun, it may receive the
ending el , instead of ol : pevunels ed edeilels the wounded and
the dead. In the same manner, the adjectival ending ik
may be substituted for the participial, if it is intended to
indicate a continued condition, rather than the simple oc-
currence: solat pevunik a soldier who is wounded, solat pevu -
nol a soldier who has been wounded.
Note. In translating English participles into Volapiik, it is necessary to ana-
lyse their meaning sufficiently, so as to employ the right tense and form. “The
wounded”, for instance, means “those having been wounded”, while “the dead”
represents “those having died”, consequently is not a passive participle.
Using the participle as a noun is not permissible in
Volapiik, as it is in English, but it must be represented
either by the infinitive, or a full subordinate conjunctive
sentence, as :
nepludob liladon , or liladon no plidorn obe I dislike reading
(reading does not please me)
nen nolon osi without knowing /t
nendas anolob osi without my knowing it
elogdn Yulopi binos dciduk having seen Europe is an
education
The reflexive form of a verb, which is expressed in
English by using myself, yourself, himself, etc., as object,
is in Volapuk the usual form of the verb with the proper
personal pronouns in the direct or indirect objective case,
ok being used for all the genders of the third person :
lofob obi I love myself lojobs obis we love ourselves
givol ole you give (to) givols oles ye give yourselves
yourself
— 40 —
vatukomoki he washes lofoms okis they (men) love
himself themselves
vatukof oki she washes lefofs okis they (women) love
herself themselves
evatukof ofi she has washed aifbgivon oki nefikulo one for-
her (someone else) gives one’s self easily
When “myself”, etc., simply emphasizes the subject of
the clause, it is translated by it self: ogolob it I shall go my-
self, lads it avilofs osi the ladies themselves wanted it.
The reciprocal pronoun is balvotik “one the other”, each
other: lofoms balvotiki they love each other, clsagoms balvotike
they said to each other, or the adverb balvoto may be used
in both positions.
Note. Mr. Schleyer and many German Volapiikists express the reflexive action
by adding ok as a sufflx to all persons, or interpolating it between the stem and
the personal ending : lofobok or lofokob , instead of lofob obi; lofomsok or iofokoms,
instead of lofoms okis. This is a simplicity, however, that is hardly a simplifica-
tion.
VOCABULARY.
tulon to turn
zu around
xab axis
sol sun
tin machine
mufdn move
stem steam
fiapon to strike, beat
nam hand
savon save
sumon take
smulon smile
delidik dear
numon to count
vunon to wound
diblekon to break asunder
banon bathe
j Hum river
lak lake
nil vicinity
nilu close by
nilik near
nilon approach
nilel neighbor
len by the side of, on
jol shore
mel sea
vat water
— 41 —
migon mix ( reflex . mingle)
dalebdn to be in need
voniko formerly, before
Jcapcildn understand
difik different
stun astonishment
sugiv task
begon beg, pray
EXERCISE IX.
1. Tal tulom in diips ielsefol zii xab okik ed in dels kiltum malselul e
foldil bal zii sol. 2. Cins et pamufoms dub stem. 3 Cinavobel obsik
eflapom oki su nam. 4. Savomod oki, aikel kanom ! 5. Esedof penedi
oke volapiiko. 6. Asmulom it, ven asagob ome, das okdmoms nog adelo.
7. At ebinom vikod delidik; numon pefunolis yeltum e pevunolis modi-
kum ka telmil. 8. Blinolod flene obik gliiti pelemol adelo nen diblekon
ome, begob. 9. Ebanobs obis dels jol in Hum ud in lak ko sons nilela
obsik. 10. Len melajol vat flumas migom oki ko vat rnela. 11. Logoldd
us mani dalebol e maladik ! 12. Klodob, das sol e lad ats elogoms balvo-
tiki voniko.
1. Like (as) the earth, the sun also turns around its axis. 2. Cooked
meat is healthier than uncooked. 3. The conquered enemies approached
our country. 4. Wine mixed with water will be healthier for you; I
take it myself. 5. Apjjroaching, ni} r friend gave me his hand without
speaking. 6. The nearest neighbors do not understand each other here,
because they speak different languages. 7. My friend saved himself from
(out of) the water. 8. Do not bathe (yourselves) today in the sea! 9.
Needy people do not work well. 10. Conquering one’s self is the gre at-
est victory, but also the most difficult task. 11. The astonishment of the
people was great, when they saw those saved near the shore. 12. Not all
river water mingles with the water of the sea.
42 —
CHAPTER X
Words in Volapiik consist of roots, compounds and
derivatives.
The roots, which generally are nouns, pronouns, pre-
positions or conjunctions, are formed from words to be
met with in various existing languages, principally English,
French and German, but changed and modified to suit the
needs of a universal speech. The numerals, however, have
an independent origin.
In compounds, the word which in English is used as an
adjective is in Volapiik also placed in front, but in the pos-
sessive case, and always joined to the modified part. The
modifying word can also be exchanged for a true adjective,
by taking advantage of the facility with which adjectives
can be formed from all nouns:
blod brother blodalof or lof blodik brother love
flum river flumavat or vatflumik river water
vol world volapiik universal language
volapilkatidel , tidel volapuka or tidel volapilkik teacher of the
universal language.
Note. Compounds of more than two component parts should be avoided.— It
has been proposed to subsiitute i as a connecting vowel, when the modifier is really
the object, not the possessor for instance, “mother love” would be motalbf=-lof
motci a mother’s love, or motilbf—lof al mot love for a mother.
Derivatives are formed from radicals either by means of
suffixes or prefixes, some of which are used for the forma-
tion of whole classes of words, such as verbs, adjectives,
etc., and have already been explained in the preceding.
43 —
gleflen bosom friend
glezeladel great holiday
smabel hill
loveg crossing, pass
Many prefixes are derived from independent radical
words by contraction, as
glet greatness flen friend
zel festival zeladel holiday
smal smallness bel mountain
love across veg way
The names of the seasons are compounds with tim time:
jlol flower flolatim spring
hit heat hitatim summer
fluk fruit flukatim autumn
nif snow nifatim winter
The names of the months are derived from the numer-
als, by adding ul (from mul month, related to mun moon):
bahd J anuary vehd J uly
telul February jolul August
kilul March zulul September
folul April balsul October
lulul May balsebcihd November
malul June balsetelul December
The names of the days of the week are also derived from
the numerals, by adding del day and inserting an u.:
baludel Sunday luludel Thursday
teludel Monday mclludel Friday
kilildel Tuesday veludel Saturday
fol v del Wed n esdav
Note. — T he names of bo*h months and days of the week were originally de-
rived from modified forms of the ordinary names: yanul, febul, mazul, apul,
mayul, yunnl, vulul, gustul, setul, otul, novul, dekul; soldel, mundel, tusdel,
vesdel, dbdel, flidel, zadel.
From the names of the days of the week, adverbs are
derivecf in the usual way by adding o, adjectives by adding
ik :
— 44 —
baludelo on Sunday, Sundays
dbaludelo last Sunday
obaludelo next Sunday
baludelik belonging to Sunday
From the numerals are also derived some musical terms,
by affixing urn and uf :
balitm solo
telilm duet
folum quartet
jolum octet
baluf first (c)
teluf second (d)
foluf fourth (f)
jbluf octave (c)
The names of the sciences end in av:
god God
git law (in abstracto)
medin medicine
tik thought
tal earth
glet greatness, size
nat nature
min mineral
plan plant
nim animal
puk language
godav theology
gitav jurisprudence
medinav medical science
tikav logik
talav geology
gletav mathematics
natav natural science
minav m i n eralogy
planav botany
nimav zoology
pukav philology
A few sciences, However, retain their recognized names,
with slight alterations, as filosop philosophy, fusud physics,
natural philosophy, kiem chemistry.
The ending dl signifies an abstract mental quality or
disposition:
tik thought tikdl mind, spirit *
kap head kapdl intelligence
45 —
The suffixes ed and am,
certain action or condition :
tal earth
lab having
tile thought
glet greatness
nindilon divide
lulei across, logon look
The prefix fe indicates a
and fd is the English for-:
golon go
dugon lead
gebbn use
given give
geton get
The prefix da completes
and calls special attention to
geton get
tiicoi i think
tuv a find
tuv discovery
vestigbn investigate
like the English -ion, signify a
taled geography
labed possession
tilcam reflection
gletam increase
nindilam division
lukilogam view
turning aside or disappearing
fegolon pass away, perish
fedugon mislead, seduce
fegebdn consume
fogivon forgive
fbgeton forget
the meaning of the radical word
the result:
dageton obtain
datikon reason out
datuv invention
datiivdn discover
davestigon explore
VOCABULARY*
nonik not any, no
ddlon permit
begin beginning
kaled calender
votik other
Begun according to
kalbn calculate
as sam (abbreviated a* s.)
for example
ju until
do although
kritik Christian
— 46 —
nemon to call, name
pur powder
kaniton sing
zelado in truth, certainly
beperidn describe
num a number
kod cause
ovi over, along
likdj condition
bel mountain
valemo in general
belem mountain range
dabalik separate
nifon to snow
plofed professor
glad ice
niver university
gladajuk skates
kapalub understanding
gladajukon to skate
lafayel half a year, semester
plokbn to pluck, pick
baludo first of all
gab Count, Earl
studon to study
lieg wealth
stab basis
liegik rich
stabik thorough
Nugdn Hungary
ddlon allow, permit
pbf poverty
ned need
pofik poor
slip sleep
tif theft
lebalik only (adj\)
silicon seek
gun gun
geilik high
EXERCISE X.
1. Vig nonik fegolom nen vob: e teludelo e luludelo labobs vobon in
gad; kiliidelo, foiudelo, maludelo e veliidelo vobobs dorno, te baliidelo e
glezeladelopaidalosobestakedon. 2. Yel panindilom in yelatimsfol eyela-
tim alik in rauls kil. 8 . Nifatim-beginom ko begin balsetelula, flolatini ko
kilul, hitatim ko main!, flukatim ko ziilul. 4. Nindiiain kaledikbinom votik,
ibo segun kaled aikalobs a. s. hitatimi sis nialul telsebalid ju ziilul telse-
kilid, do hit ofen vedorn gletik ya in malulavigs balid e stom vedom fluka-
timik ya in begin ziilula. 5. Foliim studelas niverik kanitom nu in zif
obsik, bai kelas binom balumakanitel gudik. 6. Taled bepenom tali e
vestigom likofi nuik e tala valemo e lanas dabalik; talav binom stab tale-
da e davestigom kodis likofa omik. 7. Mot fiena obik egivom ome dil
— 47 —
gletik labedas okik. 8. Nok omik binom plofed medinava. 9. Len niver
obsik sibinoms godavels modo modikum ka gitavels. 10. Kisi natavels
studoms? 11. Studoms fiisiidi e kiemi, minavi, planavi e nimavi; stu-
doms i gletavi, nen kapalub kela natav no kanom pasuemon stabiko. 12.
Tikiil mena nedom takedi e dagetom omi dub slip.
1. Cooking food is the only Sunday work which we permit. 2. Forgive
me, sir, that I did not come yesterday; I had entirely forgotten the
Thursday hour. 3. His bosom friend is a good man, but he has certain-
ly not invented the gunpowder. 4. Logic is a part of philosophy. 5.
Does your brother study philology or mathematics? 6. Our university
has never yet numbered so many students of theology as in this semester.
7. First in our time has it been possible to study the nature of the sun
( transl . has the nature of the sun been able to be studied) in a thorough
manner. 8. The view of your ( plural ) city from the passover the neigh-
boring mountain range is very beautiful. 9. In winter it snows and one
skates, in spring one picks flowers. 10. Those rich Counts have large
possessions in Hungary. 11. This poor laborer, through his poverty,
has been led (astray) to steal. 12. Do you (ye) see those high trees on
the river banks ?
From top place, are derived the ending op for the names
of the five great divisions of the earth, and the ending dp for
place designations:
CHAPTER XI*
Yulop Europe
Silop Asia
Fikop Africa
Melop America
Talop Australia
lotdp hotel ( lot guest)
kafop cafe
slupop hiding place
(slup lurking)
valaddp waiting room
( yaladon wait)
kidp ? where
48
Allied to Idn , land, is the ending an, employed in the
designations of the larger parts of the countries which have
received Volapuk names differing from those ordinarly used:
Oindn China Baycin Bavaria
Taiwan) Italy Saxdn Saxony
Span Spain Jlesdn Silesia
Beljdn Belgium Turan Thuringia
The names for the directions of the compass end in ud:
noliid north lefud east
sulild south vesild west
The ending for the names of animals is frequently,
though not always, of: foxaf fox, but lep monkey*
From dilp, hour, is obtained the ending up, which
designates time:
lif life lifup lifetime
vot a change votup change of time
The ending dm denotes implements:
dom house domom household goods
gad garden gadom garden tool
fell field feilom agricultural implement
The ending of answers to the -ness of English words,
and denotes abstract ideas:
foet a savage foetof wildness
flea friend ’ flenof friendliness
The endings ilg and ef are in general the English -ship:
flea friend flenug friendship
gab Earl gabef earlship, county
The ending ndel signifies one who occupies a certain
grade :
baludel a scholar in the first class,
tekidel scholar in the second class, etc.
— 49 —
The prefix ge is the English back or re-:
vegon to journey gevegon to journey back, return
sagon say gesagon to reply
The prefix di is the English asunder, dis-, or de- :
blek a break diblekon to break to pieces
stuk construction distukon destroy
VOCABULARY-
ni — ni neither — nor
valiko on the whole
lapin rapine
aim animal
sak sack, pouch
anik some, any
pblub error
seiston lie, be situated
kam a plain
abu on the contrary
pakon to spread
veitik wide
tudunbn exaggerate
du during
lei iron
lelod railway
mediton meditate, reflect
mated wedding
pag village
taim clay
teldik many a
fut foot
futel walker
futelon go afoot
setenon extend
kolun colony
filabel volcano (‘ fire-moun-
tain’’)
bufik preceding
met meter
sotimo sometimes
foginel foreigner
kindn realm, empire
vbbon acquire
lovemelik situated across the sea
dunik active
fimcln mainland
ninlbdel inhabitant
danu thanks to
v'dyelo every year ( v'd derived
from val totality-)
— 50 —
EXERCISE XI.
1. In Talop ni leps ni foxafs sibinoms, valiko lapinanims nonik, ab in
taladils votik no sibinoms sakanims pla aniks nemodik in Melop. 2.
Berlin, glezif Deuta, seistom in kam noliideutik (Deuta noliidik). 3.
Stettin seistcm noliilefiido de Berlin, Leipzig abu suluvesudo. 4. Lifiip
menas li-evedom lonedikum in yelatum obsik ? 5. Feiloms noliimelopik
binoms modo gudikum ka uts yulopelas. 6. Binos polub pepakol veiti-
ko, das Nelij seistom-la noliidikumo ka Noliideut. 7. Foet5f flkopelas
e talopelas petudunom ofen. 8. Otavobs in liitatim yela at al gabef
Glatz, belemalan jonik Jlesana. 9. Kiludels egevegoms dub lelod, abu
teludels agefuteloms. 10. Cato aisagom: Carthago nmtom padistukon.
11. Votup pemekom adelo fa lelods valik. 12. Belems Spana binoms
modo geilikum ka uts Saxana.
1. The great American mountain ranges extend (in) north-southerly
(direction), the Asiatic east-westerly. 2. The highest mountains of the
Cordilleras of South America are volcanoes. 3. The capital of Bavaria
is situated 500 meters above the sea, that of Spain 600. 4. In October of
the year 1492, Columbus discovered America. 5. Thanks to the friend-
liness of your (thy) uncle, I found a place to hide in the nearest cafe
during the bad weather of yesterday. 6. The scholars sometimes answer
the teacher ( what case?) without reflecting. 7. On the evening before
the wedding, in many a German city and village, household ware of clay
and glass is still broken (to pieces) before the house door. 8. The Thurin-
gian forest is visited every year by crowds of foreigners ( transl . very
many foreigners). 9. The increase of the colonial possessions of the
English since the preceding century is astonishing. 10. The German
empire has acquired its largest possession across the sea in East Africa.
11. Italy’s Vesuvius is the only active volcano of the European mainland.
12. China has more inhabitants than the whole of [transl. entire) Europe.
— 51 —
CHAPTER XII.
The order of words in Volapiik may be varied consider-
ably without inpairing the intelligibility of a sentence.
Still, there is a certain sequence ordinarily observed, a devi-
ation from which should only be made for special purposes,
such as euphony, emphasizing a certain word, etc. The
fundamental rule is, that those words which express the
general or essential ideas in a sentence precede those which
are special, incidental or subordinate. This implies as appli-
cations:
1. Adjectives, possessive, demonstrative and indefinite
pronouns and all numerals take their places after the nouns
they qualify. If two adjectives should come together, one
may be placed before and the other after the noun, as elogob
mddikis zifisjonik I have seen many beautiful cities.
2. The subject is always placed before the verb in all
kinds of sentences, even the interrogative.
3. Objects and predicates follow the verb; negative and
interrogative words precede it.
4. The different objects follow in the order of their im-
portance: the direct object precedes the indirect (unless the
latter consists of a single pronoun and the former is very
long), and adverbs expressing time follow immediately after
the verb, as egivob osi ome I have given it to him, sedom ofen
moni kbsele okik he often sends money to his cousin.
5. Subordinate clauses, not introduced by the conjunc-
tion “that”, may be placed indifferently after, or before, the
principal clause: otdvob al Paris ven olabob moni , or ven olabob
moni otdvob al Paris , I shall go to Paris when I have money.
— 52 —
The same main rule operates also in the order of words
indicating dates, which is: year, month, day, hour, min-
ute, second, as balmil joltum jolsevel balsul telsebalid dap jol e
minuts hits vendela half past eight in the evening of October
21st, 1887* Personal names are sometimes written and
signed in the same way, the baptismal names being placed
after the surname : Schleyer Johann Martin.
Words of existing languages, whose form differs essen-
tially from the usages of Volapiik or prevents the use of the
ordinary inflectional endings, must be provided for, when
employed in Volapiik, in such manner as to preclude am-
biguity, as:
1. Names of persons and places, for which there is no
special provision made, must be used in their vernacular
form. Their pronounciation, should it differ considerably
from their spelling, may be indicated by respelling them in
Volapiik and adding this as an explanation in parenthesis
the first time each name occurs in a paragraph : Humphry
Davy ( Devi O'mfri )• If the Volapiik alphabet is insufficient
for this purpose, the universal alphabet is brought into use:
Sebastian Bach ( Baq ),
2. The possessive and dative cases of such proper nouns
is formed by the prepositions de and al : de Anna Anna’s, al
Maria to Mary,
Note. The French Volapuklsts prefer to use these prepositions for all words
instead of the case endings.
8, Should it be necessary to form a plural of nouns
already ending in a sibilant, c, j, s, x or z , it is done by
adding the usual plural sign, preceded by an apostrophe :
Darius's , Fox's.
— 53 —
The word sol , plural sols, is used on all occasions where
the English has Sir, Mr*, Esq., Messrs., etc. In such con-
nections as “Yes, sir!”, many add the possessive pronoun
and the vocative interjection: si, o sol obik! The “oh” hav-
ing disappeared from the everyday conversation in almost all
modern languages, however, it seems a pity to reinstate it
as the only form to be used; and it is better to say simply :
si, sol or si, sol obik! In superscriptions the dative case
should be employed: Sole Grant John, Soles Grant e Ko., (but
Al Grant John to John Grant, without any “Mr.”) As in
French and German, it may also be used in connection with
a common noun by way of courtesy : sol blod olik your “Mr.”
brother. The same remarks apply also to lad Mrs., and
vomvl Miss.
Expletive words and sentences are not reproduced in
Volapiik, as for instance:
1. The use of “of” in such expressions as the city of
Boston, which is translated simply zif Boston. Regakincln
Gletabritbn or Gletabritdnik the kingdom of Great Britain, tat
Wisconsin the state of Wisconsin, etc. “A glass of wine”
may be expressed in the same manner, gldt vin ; but is usu-
ally gldt vina or gldt de vin, as in English. “Wine glass” is
compounded in the usual way, vinagldt, or translated gldt
al vin a glass for wine.
2. “There”, used in such expressions as “there is,”
“there are”, etc.: sibinoms mddiks zifs gletik in Niddn there are
many great cities in India.
3. Repetition of a verb by means of a form of “do”,
which is very common in English speech, but not used in
Volapuk : penol gudikumo ka om you write better than he
— 54 —
does ; Kim, nolom kelop sanel Ibdom ? Ob , who knows where a
physician lives ? I do.
The English interrogative repetition, by another person,
of the auxiliary verb, or the same tense of “do”, in order to
express astonishment or interest, is expressed in Volapiik
by li-vo ? indeed : “A logob omi in silt ”. “ Li-vo ?” “I saw him
in thestreet.” “did you?” u No nog eticvob omi domoN “ Li-voT ’
“I have not yet found him at home.” “Haven’t you ?”
Interrogative repetition, by the same person, using nega-
tive form for affirmative, and vice versa, in order to invite
confirmation, is supplied by the adverbial particles ba “per-
haps” or ye (before vowels yed) “certainly”, “I presume”, or
by adding after the sentence li-novo? “is it not really so?”
Fat olik binom yedomo? or fat olik binom domo, li-novo? your
father is at home, is he not V No lodol yed is ? or no lodol is ,
li-novo ? you don’t live here, do you ?
On the other hand, no words are omitted or ignored in
Volapiik, to be supplied from the context. For instance,
the indirect object must always be put in the dative case :
vipob ole deli gudik I wish you (to you) a good day ; con-
junctions can never be omitted: lilob das blod ofik okomom odelo
I hear her brother is coming to-morrow, si ibinob-la us had
I been there.
The adjectives modik many a, much, and nemodik a little,
few, are compared in the usual way; but the adverbs mo-
d(ik)o and nemod(ik)o have double comparatives and super-
latives :
modikumo or umo more, mbdikuno or lino most, (the sec-
ond forms are derived from the endings of degree)
nemodikumo or luumo less (lu- in diminutives); nemodi-
kuno or luilno in the least, at least.
55 —
The tenses of the verb are used with greater regard for
accuracy, than in English, and the actual relation in time
between the principal and the subordinate clause should be
strictly preserved: getdvom adelo he returns to-day (is on the
way now), ogetdvom odelo he returns (will return) to-morrow,
ven fat usedom moni obe ogetdvob domic when my father sends
me (will have sent to me) the money I shall return home.
VOCABULARY.
unembn remember
klot a dress
kloton to dress
satin silk
bldgik black
yelibik yellow
stol straw
sikik prominent
jen history
spclr sparrow
lesi yes indeed
ken can, gallon
klinon to clean
ningifon pour in (nin — in )
tat state
regakindn kingdom
vono once, at one time
nuik present ( nu now)
vip a wish
kotenik content
moton bear, give birth to
(from mot mother)
Niddn India
dokel doctor
bukel author
mdkabik celebrated
vodabuk dictionary (vod
word)
deilon die
vicdbn invite
nakbmon arrive
keblinon bring along ( ke with)
deblinon bring out from
flad bottle
pladon to place, set
tab table
sago even ( adv .)
som such
pilblig republic
zesildik necessary
kemen fellow-man (ke with)
mbkon prepare
soalik alone
— 56 —
EXERCISE XII.
1. Fat de Anna memom das alogorn ladi peklotol ko nulik satinaklot
bliigik e stolahat yelibik, yen alanom in New York balmil joltura vels
velul folid. 2. Cavendish’s (Ka vendij) eibinoms sikik in jen Nelija. 3.
P>inob tu maladik al visiton ladi moti olik avigo. 4. Logoi ye sparis su
bimet? 5. Si, solobik; e klodob das binoms luiino balselul. 6. Epenol
soles Braun e Ko., li-novo? 7. No, sol, ab openob adelo. 8, No ogo-
lobs al jul odelo, li-novo? 9. Lesi, sols obsik. 10. Sedolod obe keni
iuilig, ab sefoloz oli, das miligaken puklinom, bufo oningifol miligi.
1 1 . Tat Pennsylvania binom modo gletikum ka regakinan Saxan. 12.
Mens alaboms vono nedis nemodik; ab neds e vips nulikas menas vedoms
^eliko modikum, do akanonov binon kotenik ko luum.
1. At 6 o’clock in the morning of the 20th day of June, 1888, my sister,
who was born in the city of London, is three years old. 2. It is fortu-
nate there have not been many Warren Hastings’s in India. 3. Dr. Sam-
uel Johnson, the celebrated author of the first English dictionary, died
in the year 1784. 4. Have you (thou) invited your friend already? 5.
Yes, ma’m, I have. 6. Does he come today ? 7. Yes, he will certainly
come to-night, and as soon as he has arrived I shall take him along to
see you. 8. Bring a bottle of wine from the cellar and set four wine
glasses on the table in the garden. 9. I am so thirsty that I believe I can
drink a whole gallon even of such water, as the city of New Orleans gives
one. 1 0. South of the state of Texas is the republic of Mexico, to which
it belonged once. 11. Water is necessary in every house for drinking,
washing and cooking; the time will never come when we can do without
it. 12. Every man needs his fellow-man, because no one can prepare
everything alone.
CHAPTER XIII
In translating from English into Volapiik, it should be
borne in mind that the latter is intended to be a universal
language and, in consequence, English idioms and peculiar-
ities should not be reproduced, if it can be avoided. The
57 —
want of a thorough and detailed Volapiik dictionary is to
be regretted and, until that shall appear, it is impossible to
sharply define what is, and what is not permissible. Only a
few hints, in addition to those already stated, can be given
for the guidance of the student, with the advice, in case of
doubt, to translate according to sense, not sound :
1. When the English expressions might, could, etc., are
used in a sentence, not expressing condition or uncertainty,
translate them with the indicative mode: vipob noUon I should
like to know, no kanob sagon ole I could not tell you, no li-
okanol kbmon odelo ? could you not come tomorrow?
2. Intransitive verbs must never be conjugated with
binon , to be, as auxiliary : ekbmob I am come, igolom he was
gone, enakomol being arrived,
3. Only transitive verbs can receive the reflexive ob-
jects: evatukom oki he has washed himself. Combinations
with -self in English, when used with intransitive verbs, are
intensified subjects, even if they apparently have the objec-
tive form, and are translated in all cases by it self: stunob it
I wonder myself, ekomom it he has come himself.
4. Many verbs, used intransitively in English, are
really reflexives and should be so translated: banobs obis vet-
delo we bathe every day, Charles no nog evatvkom Charles has
not washed yet (if himself, oki).
5. The ‘ to” before infinitives must never be translated,
unless it implies, or is expressed as, “in order to” (“for to”
in certain dialects), when it is rendered by ed: efdgetob pd'dn
I have forgotten to pay, komob al sagon ole I come to say to
you.
6. All prepositions, even those derived from nouns and
ending in ii, govern the subjective case, as already stated:
— 58 —
sogujlen omik in the company of his friend, danil gudof olik
thanks to your kindness*
7* Prepositions, and all other parts of speech, which
may be used with various significations, should be translated
so as to give the meaning as simply and unmistakably as
possible : dom flena obik the house of my friend, pukob do
fien obik I speak of (concerning) my friend ; kis binos kod
atosa? how does that come? ; klodob fino I have finally come
to believe ; kisi desanol ? what are you aiming at ? ; plan at
glofom gudiko this plant walks right along; aflapoms balvotiki
they came to blows; disopendl (not pedisonepol ) the under-
signed, which signifies not the one u who has been signed
below,” but the one “who signs below,” “the undersigning”,
8* The prepositions and conjunctions, which require
special mention, are :
a is the English a, per : doab bal afut $1 a foot*
ab but, introducing an explanation, while admitting
the truth of the statement contained in the first
clause : no binom yunik ab saunik he is not young,
but in good health*
sod but, introducing a correction of a phrase in the
first clause, which is itself denied : no binom belle -
dik sod malddofik he is not old, but in poor health*
as as, in the capacity of : pukom as reg he speaks as king,
in his capacity of king.
. as as, like : pukom as reg he speaks like a king, as
if he were a king.
bifu before (in place), ahead of, in front of.
bufii before (in degree), ahead of, in advance of.
bufu before (in time), previous to, ...ago.
59 —
da through a place: da fat through the forest,
dub through, by means of: dub neltib through mis-
fortune.
ja by, denoting the agent with passive verbs.
me with, by : tdvob me vab I travel by wagon.
de from, of, denoting direction or material from which.
des from ...on: des tim at from this time on.
do of, on, regarding: pukob do ol I speak of you, laltilg
do bolit an article on politics.
se from, out of: komom se Paris he comes from Faris.
if if, denoting condition or supposition.
va if, when the same as u whether sagolod obeva oko -
mom tell me if he is coming.
Id by, near, in the neighborhood of: Harlem Id New
York Harlem by New York.
len at, on, denotes proximity: len tab at the table,
lenfin at the end, Kingston-len- Hudson Kingston-
on-the-Hudson.
nebil beside, next to : dom , omik binom nebii okik his
house is next to mine.
dom'd at, in the house of: dom'd sol Flint at Mr. Flint’s.
ove over, across (situation) : dom ove sut the house across
the street.
ovu across, denotes motion from one point to another :
dog gonom ovu sut the dog runs across the street,
su, on, on top of : su tab on the table.
sus over, motion above: b'odflitom sus dom a bird is
« flying over the house.
lopd over, above (situation) : lodop lopd potek I live
above a drug store.
— 60 —
po after, behind (in place)*
pos after, behind (in time)*
9. The phrase “ to speak English ” should be rendered
by pukon nelijiko , as “ English ” here is really an adverbial
expression* Instead of the ending iko a simple o may also
be used : nelijo, flento , volapiiko * Puk flentik , puk deutik can
also be expressed with flentapuk the French language, deuta-
p'uk the German language, and from these words are formed
flentapiikon , dealapukon to speak French, German, volapukon
to speak the universal language, etc*
10* Prof. Kerckhoffs has proposed for adoption the
following conventional terms :
glidi *, sol! good-day (good-evening, etc.), sir !
liko stadol ? how do you do?
hkofat olik stadom? how is your father ?
stadolod beno farewell !
volapukon the universal language is spoken here,
bonedams kanoms pamekon volapiiko orders received in the
universal language,
spodon volapuko correspondence is carried on in the uni-
versal language*
dani thanks; I thank you,
danob milna thousand thanks,
sagolos obe please tell me; tell me, if you please,
sol lofik , (a?* L.) dear sir,
dunan olik or ) (D Q ) trul
divoaikun olik ) v / J J
*) Objective case, because the phrase should really be, ifcomplet® : r®®®iv®My
greeting, I give you greeting.
— 61 —
EXERCISE XIII.
Stockholm 1887 folul 30d.
Sole Walter Jones, Milwaukee.
Egetobs bonedami doabas 2000 de sols Leroy e Jerome in zif olsik.
Bi leno sevobs solis at, begobs oil vestigon va juitoms klodati modik
domo. Pometobs biseo ole das ogebobs kautiko minis olik, e lesagobs
ole das obinos giilod gletik plo obs kanon dunon duni ole in zit siimik.
Binobs diinans olik divodikun,
Lind e Plageby.
Milwaukee, May 26, 1887.
Messrs. Lind & Hageby, Stockholm.
I cannot give you any reliable information about the firm named in
your letter of the 30th ult. Messrs. Leroy & Jerome have a large store
on the principal street in the city; but I know nothing regarding
their pecuniary resources. I advise you to write Mr. Belmar in Chicago,
who has held commercial relations with them for several years.
I hope to be able to be more useful to you on some other occasion.
Yours, most truly,
Walter Jones.
CHAPTER XIV,
There are in English a large number of verbs which may
be used as auxiliaries, and the correct translation of which
requires some attention, by reason of the confusion existing
in their application. Such are :
1. Have, as an auxiliary verb is represented by the
tense prefixes; as an independent verb (= possess), it is
lotion.
— 62 —
2. Be, as an auxiliary verb used with the active voice,
signifies
presence : Jcbmob I am coming now,
futurity = o- : ok'dmob I am coming in the future,
intention = desdnon : ddesdnob Icbmon I was coming, I
intended to come ;
when used to express passive form, it is represented by the
prefix p : palofob I am loved.
In either case, however, birion may be used with the
proper participle, as in English : binob penal I am writing,
buk binom papendl the book is being written.
As independent verb, in the meaning of “exist”, it is
translated by sibinbn : mens sibinoms there are men; when re-
ferring to situation, by seiston : Berlin seistom in Dent Berlin
is in Germany.
3. Be going to denotes
futurity = o : openob I am going to write,
intention = desdnon : ddesdnob penon I was going to
write.
4. Do, did is used to form the present or past tense in
the active voice of another verb, in which case it is represen-
ted by the proper tense of this verb: penom he does write,
dpenom he did write; it emphasizes an imperative, when it
is expressed by the jussive mode: gololoz do go; or it is pleo-
hastic, as explained on page 53.
5. Can, could denotes
ability, power = kanon: kanob vobon I can, am able
to work,
permission.— dalon: dalol golon you can go, are at
liberty to go,
knowledge = nolbn: nolom liladon he can read,
knows how to read.
— 63 —
6. Dare denotes
courage = kinon: li-kinol minotbn f dare you ride
horseback ?
permission = dalon : li-dalom golbn ? “darst” he go ?
assurance == le - : lescigob I dare say.
7. Let denotes
sufferance = leton : letolod obi logon l let me see, allow
me to see,
exhortation = imperative mode-, spidobsod let us
hurry up*
8* May, might denotes
wish = optative mode : komombs may he come!
uncertainty (in a subordinate sentence) = subjunc-
tive mode: vipob das komom-la I wish he may
come,
permission = dalon : li-dalob golbn f may I go ?
possibility = binon mogik: binos mdgik it may be,
binos mogik das dunom-la osi he may do it, he
might do it,
duty =sbton : sbtom pel'on nu he might pay now, he
ought to pay now.
9. Must denotes
obligation = muton: mutol golbn you must go.
duty —sbton: no sbtol dlinbn you must not drink,
necessity =zesildbn: zesiidos padunon it must neces-
sarily be done,
probability = klbd'bn das : klbdob das fat olik ekbmom
your father must have come, I believe your
father has come.
— u —
10. Shall denotes
futurity = o- or u-\ ogolob I shall go, ugolob I shall
have gone,
obligation = mutdn: mutom golon he shall go,
command = od, bz: no tifoldz thou shalt not steal !
11. Should denotes
conditionality expressed = ~ov: ddunobbv osi , si ... I
should do it, if. .
conditionality implied = -ov: itikolov negelo , das. . . (if
I had not seen it) I should never have thought
that...
supposition = subjunctive mode: si ddunob-la osi. . .
If I should do it. .
duty —sbton: sbtol d,unbn atosi you should do this,
you ought to do this.
12. Will denotes
furity = 0 - or u-\ ogoloms they will go,
desire = vilon: li-vilol spaton Ice ob ? will you take a
walk with me?,
determination = esludon : esludob geton osi, I will
get it, I have made up my mind to get it
13. Would is used in the 2d and 3d persons with the
same meanings as should in the 1st.
14. Some other verbs occasionally used as auxiliaries
are :
M ake = mekbn, kodbn , muton: ekodob omi kapdlon I
have made him understand, mutolod omi kbmbn
make him come,
Need — nedon , zesudon: no nedol golbn you need not go,
UsE = durative mode: digolob I used to go,
Please = optative mode: givolbs obe please give me.
— 65 —
EXERCISE XIV.
Lukomed melopik.
Neit semik nifatima latik zots legletik pikleboms sa nions de New
York, su kels iibinos pebiikol ko tonabs gianik BISIEDAL...PEM0LO-
DOL. Ab, ven spatels iniloms, akanoms liladon vodis votik in tonabs
modo smalikum, sodas lenun lefulnik abinom as snkoe :
BISIEDAL ibinomov PEM0LOD0L
fa kalod e vatof,
if no apolom-la sis yels tel
jitis lainik de James Wight, 31 New Street.
A CHEAP WATCH.
A gentleman with (having) a distinguished exterior, came at one time
into the store of a dealer in watches of Vienna and asked to be shown
gold watches at (of) various prices. He bought one for onehundred
marks and went away. After a few minutes he returned (came back),
saying that he preferred a nicer watch. He selected one at twohundred
and fifty marks and said to the watch dealer: “I have given you one-
hundred marks already; here is the watch at hundred marks, which I
return (give back) to you, consequently I still owe fifty marks.” He
paid his fifty marks and the watch dealer receipted the bill, thanking the
new customer a thousand times.
CHAPTER XV.
RECAPITULATION OF GRAMMATICAL RULES,
Serving also as an Index to the Preceding.
The figures in parenthesis refer to the page where a fuller explanation will be
found.
GENERAL RULE.
L The vowels are employed as signs of inclination in
the following manner:
Suffixes ( posilabs ):
a, e, i — in nouns,
u , u — ■ in adjectives and prepositions,
o (as ending) — in adverbs,
o, o — in pronouns and verbs.
Prefixes ( bisilabs ):
a — in present tense,
d, 6, i — in past tenses,
o, u — in future tenses.
ARTICLE (laltig).
2. There is no article used (11). If absolutely neces-
sary, el may be used as a definite and sembcd as an indefin-
ite article.
DECLENSION ( deklin ).
3. There is only one declension for all kinds of words,
which has two numbers (/mms), the cases (fals) of which
with their endings, are as follows (11):
— 67 —
Singular, Plural,
banum . plum im .
Subjective ( Icimfal ) root s
Possessive ( [kimafal ) a as
Dative ( kimefal ) 6 es
Accusative ( [kimifal ) i is
Vocative ( kimofal ) is the same as the subjective (12).
4. These endings sometimes serve other purposes, than
as signs of inclination (26).
5. Instead of the endings of the possessive and dative
cases, the prepositions de and al may also be used (26).
COMPARISON ( luenam ).
6. All words can receive degrees of comparison (19):
Ascending (< geilol ) :
comparative ( pluluen ) ending in -wm,
superlative {pluluen) ending in -im.
Descending (bapbl) :
comparative, prefixing luumo less,
superlative, “ fotimo least,
Equality is expressed by so — as.
7. A degree of comparison can also be expressed by
derivative syllables:
Augmentatives: te-, gle -, -an, -a?, (22),
Diminutives: in-, in-, sma-, -ii, (22),
Negatives: no-, denotes the opposite, (29),
Iteratives: ai-, denoting continuous existence
or action (36).
Two of these syllables may be used together: lulezif
miserable big city, luzifil poor little town.
— 68 —
NOUNS ( subsats ).
8. Nouns are frequently roots (16). They can be
formed from any other word by derivative prefixes or suffixes.
9. Gender (gen) is common (14), unless it is necessary
to indicate a distinction of sexes, in which case
Masculine (manik) is formed by prefixing om-,
Feminine (jilik) “ “ u “ ji - (16)
Some nouns are only used as feminines (17).
ADJECTIVES ( ladyeks ).
10. Adjectives are formed from any other word, and
always end in - ik (17), which becomes -lik or -nik, when it is
desired to express similarity with the idea of the root.
11. They are placed, as a general rule,
after their nouns and not declined (17),
before their nouns, in which case they are de-
clined (17), or
before and after , when two adjectives modify one
noun (51).
12. When used as nouns, they must be declined (19).
NUMERALS ( nuwmods ).
13. The numerals are either roots or derivatives, and are
treated as adjectives (17).
14. Cardinal numbers have the following endings :
units - 1 (19),
decimals -Is (19),
hundreds - turn (29),
thousands - mil (29).
A decimal and a unit are joined by inserting e (29).
— 69 —
15. Derivatives from these are
Ordinals, ending in - id (32),
Multiplicatives, ending in 4k (36),
Iteratives, ending in ~na, - nalik ( 33),
Numeral adverbs, ending in -o (32),
Fractions, ending in -dii (33),
Distributives introduced by a (36),
Nouns and verbs (32).
16. Hour designations are variously expressed (33).
17. The English expressions “the former, the latter,”
“the first, the last”, are expressed by the positive degree:
balid or bufik y latik (== et, at ).
PRONOUNS ( ponops ).
18. Personal ( posodik ) pronouns are (14):
ob I ol thou om he of she os it on one
obs we ols ye oms they ofs they ons you
They are nouns and declined as such (18).
19. Reflexive ( geflekik ) pronouns are the same as the
personal, except the third person, which is ok , oks -self,
-selves (18).
20. Reciprocal ( rezipik ) pronoun is balvotilc each other,
or the adverbial balvoto (40).
21. Possessive ( labedik ) pronouns are either
Adjectives formed from the personal pronouns (18), or
Possessive case of the personal pronoun (18).
22. Demonstrative ( jonik ) pronouns are (19):
at this it self ut that one
et that ot same
— 70 —
They are adjectives, except ut , and are generally the
same for all genders, but can receive, if necessary, (19) a
Feminine ending -of,
Neutral ending -os*
23* Interrogative (sakol) pronouns are (23) a
Radical noun : Aim, kif who?, /as what ?,
Radical adjective: kiom, kiof . , Aios which, what,
Derivative adjectives : kimik what kind of a, kimid
which in order, kimidnik how many kinds of.
24* Relative ( getefamik ) pronouns are
kel who, which, that (19),
aifcd! whoever (36)*
They are declined as nouns and are generally the same
for all genders, but can receive the feminine ending -o/, and
the neutral -os, if necessary (19). “That which, what” is
translated by atos kel or simply kelos , “whatever” by aikelos.
25. Indefinite ( nefumik ) pronouns are the following
Nouns:
alim everybody
ek somebody
nek nobody
ans some (plural)
Adjectives :
alik every, each
anik any, some
nonik , no, none
sembal some... or other
bofik both
somik such
semik a certain
som such
bos something
nos nothing
votim another one
leldik many a
votik other
valik all
modik much, many
nemodik a little, few
modumik several
— 71 —
VERBS (velibs).
26. All nouns (16) and numerals (32) can be used as
steins of corresponding verbs.
27. Conjugation ( konyug ) is the same for all verbs (13).
28. Persons ( posods ) are expressed by using the personal
pronouns as suffixes (14). The present indicative of the ac-
tive voice has no other sign*
29. Tenses ( timafoms ) are distinguished by prefixes (25):
Present
( patiip )
prefix
a-'
Past
(pdtup)
u
d-
Present perfect (petup)
(t
e-
Past perfect
(pitup)
u
i-
Future
(pot Up)
It
0-
Future perfect
(putup)
C‘
u-
30. The same prefixes are used to indicate stages in ad-
verbs of time (25).
31. A durative mode (paitiip) of all tenses can be formed
by inserting an i immediately after the usual tense prefix (36).
32* Modes (bids) are distinguished by suffixes, added to
the various tenses and persons of the indicative :
Indicative
( jenabul )
suffix
none
(14),
S u bj u ncti ve (mbgabid)
u
da
(35),
Conditional
(stipabid)
u
- ov
(35),
Imperative
( budabid )
u
-bd
(32),
Jussive
(leblidabid)
u
-oz
(32),
Optative
(vipabid)
ll
- 08
(32).
In addition to these generally recognized forms, there are also, for those who
want to use them, a
miitabid, signifying obligation, from which there is no escape, and formed
from the future tenses by exchanging the prefix o- for 6-: opelom he
must pay, and a
miikabid signifying a mild statement of duty, and distinguished by the
suffix ox. pemolbx he might, should pay.
*) Not expressed in the indicative mode of the active voice.
■72 —
33. By adding suffixes to the verb stem are formed the
Infinitive (subsatabid) suffix - bn (16).
Participle ( ladyekabid ) suffix -ol (38).
These can be formed from all tenses, and may also re-
ceive the personal endings like other modes: pukobon my
speaking, piikobol I the speaker.
34. As a noun the infinitive only is used, as an adjec-
tive the participle (39).
35. The infinitive preceded by al ( diseinabid ) denotes
design or intention (30).
36. Voice ( fom ) is of two kinds:
Active ( [dunafom ), and
Passive ( sufafom ).
The passive voice is formed either by
prefixing a p - to the active (28), or by
binon with a passive participle (29), but with a slight
difference in meaning.
37. Only a transitive ( lovegolik ) verb has both active
and passive voice, an intransitive ( nelovegolik ) only the ac-
tive (57).
ADVERBS ( ladvelibs ).
38. Adverbs are either roots or derivatives.
39. Derivative adverbs always end in -o (19), and can
be derived from all other parts of speech, as
nouns :
adjectives :
numerals :
pronouns :
verbs :
prepositions :
conjunctions :
delo by day,
blefiko shortly,
balo at once,
oko in itself,
pledolo in playing,
diso below,
edo in connection.
— Y* —
40. The greater part of adverbs, that are formed in
English from adjectives, may in Volapiik be derived from
the corresponding noun, for the sake of brevity ; blefo , modo ,
flento , instead of blejiko , modiko , flentiko.
41. Some adverbs of place receive a different form to
indicate direction (19); and interrogative adverbs beginning
with ki- have a relative form beginning with kel- (26).
42. They are generally placed after the verb, except
the negative and interrogative adverbs, which precede it
(14, 51).
PREPOSITIONS ( pldpods ).
43. The prepositions are either roots or derivatives.
The latter end in -iL
44. They are always followed by the subjective case
( 12 ).
45. The correct use of some prepositions requires atten-
tion (58).
CONJUNCTIONS ( kmyuns ] ).
46 Conjunctions are used as in English, They are fol-
lowed by the indicative mode, unless the nature of the sen-
tence requires the subjunctive (85).
INTERJECTIONS ( Imteleks ).
47. Interjections are either roots or derivatives. In the
latter case, they end in -o: adyo farewell! bafd well done!,
stopo halt !
QUESTIONS (sabs).
48. All questions are indicated by the prefix li - (21),
except when the sentence contains an interrogative pronoun *
or adverb (22) >
— 74 —
CONSTRUCTION {stub).
49. The sentence (set) should be as simple as possible,
and no involved constructions made use of.
50. The usual order of the principal words in a sentence
is (51): interrogative pronoun or adverb (ponob u ladvelib sd -
k'dl), subject (subyet), negation ( nesiam ), predicate (sesag) y
adverb of time (ladvelib timik) } direct object (lobyet dinilc ),
indirect object (lobyet pdsodik ).
51. Qualifying words follow the noun which they qualify
(12, 17).
52. The predicate agrees with its subject in number and
gender.
53. Words in apposition ( latopams ) agree in number and
case: oils dokela Smith , nilela obik the children of Dr. Smith,
my neighbor*
54. Complements of time, weight and measure are in
the subjective case (23).
ABBREVIATIONS (blefams).
55* The following abbreviations are frequently employed
in Volapiik literature :
a. b. = atos binos that is to say,
a. s. — as sam for instance,
e.l. — e lemanikos and so forth,
D. 0. == dunan or divodikun olik yours truly,
S * L.=s6l lofik dear sir,
vp — volapvk ,
vpa= volapiika, etc.
WORD FORMATION (vodafomam).
56 * Words are either roots, compounds or derivatives/
— 75 —
57. Roots (stamav'dds) are monosyllables and generally
nouns (16).
58. Compounds ( vods pekosiadol ) have the first part in the
possessive form (42).
59. Derivatives ( vods pededugol ) are formed either by
prefixes or suffixes.
60. The principal prefixes are :
d- denotes past tense (25),
air denotes durative mode (36).
ba - (from 6a£), Eng. uni- or mono-: bafom uniformity,
basilab monosyllable.
6a-, lower (in names) : Badeut Lower Germany.
be - increases the meaning of the stem: belobon approve, or
makes an intransitive verb transitive : belijon animate.
beno-, well, good : benosmel perfume.
bevo-y Eng. between: bevotlidon step between.
bevu-, Eng. inter-: bevunetik international.
bi- (from bifii), Eng. fore-, pre- (of place): bipuk preface.
bu- (from bufu -) denotes precedence in quality : bugolon
excel.
bu- (from bufu), Eng. fore-, pre- (of time) : bmagon
predict,
da- completes the idea of the stem (45).
. de -, Eng. away, off, de-: deflekbn deflect, turn away.
denvr , Eng again : denulogbn see again.
d£-, Eng. asunder, de- (49).
disa-, Eng. under, sub-, vice- : disaklots underclothes,
disakonsal vice consul.
dt6-, Eng. through, per- (of space) : dugonon run through.
e - denotes present perfect tense (25).
fe - denotes turning aside (45).
— 76 —
fd; Eng. for- (45).
ge-, Eng* back, re- (49).
gi -, Eug. right: giw.ekbn make right.
gle - (from glet ), Eng. capital or principal, chief : glezif capi-
tal city, glenom principal rule.
i- denotes past perfect tense (25).
ji - denotes feminine gender (16).
Ice-, Eng. along : keblinon bring along.
ki -, interrogative (19).
kila-, Eng. tri- : kilagul triangle.
ko- } Eng. together, con-: koblirion bring together.
kit-, Eng. cubic : kiimet cubic meter.
Id -, literally “by”, “near”, denotes proximity: lagivon add.
lafa-j Eng. half: lafanisul peninsula.
le - denotes increase (22).
len - signifies approach or junction : lensumbn accept.
li- , interrogative (22).
lopa -, Eng. upper (in names) : Ldpatdl Upper Italy.
Eng. over, head : lopatidel head teacher.
love - (euphonic form of ove ), Eng. trans-, across : lovepolbn
translate.
lu -, diminutive (22).
lit- signifies motion toward : lukomon arrive,
mi- signifies wrong action : migebon abuse, miplidon dis-
please.
mo-, Eng. away, off : mogolon go away,
mo-, Eng. poly-: momat polygamy,
ae- denotes negation (29).
neba -, Eng. side-: nebacem sideroom, nebabled supplement.
nin- (before a word commencing with two consonants ni-)
is in with a prefixed n, because no verb can begin with
a vowel : ninldn inland.
— 77 —
o- denotes future tense (25),
p- denotes passive voice (28),
pa/-, Eng, double : palvokal diphthong.
pie -, Eng. pre- : plepalon prepare.
plo-, Eng. pro- : ploy eg project.
plu- denotes exaggeration : plumafik immoderate.
pos-, Eng. after-, post- : pospendd postcript.
sd-, Eng, dis- : sajondn disfigure.
se -, Eng. ex-, e-, out : sesedon export, sevok'un call out.
sir distinguishes the constellations : Siber The Bear,
sma-, diminutive prefix (23),
su- ( sus -), Eng. on, im- : suseiton improve.
susi-j Eng. up : susiglofon grow up.
to-, Eng. contra-, re- : tapukon contradict.
tela-, Eng. bi- : telapukik bilingual.
tu- denotes excess : tuvat inundation.
I'd- denotes antiquity : ulfot primeval forest.
va~, Eng. square : vafut square foot.
vd- (from valik ), Eng. every : vddelo every day.
zi Eng. around, circum- : zilogam circumspection.
61. The principal suffixes are :
-a possessive case in the singular (11).
- ab denotes concrete nouns : litab candle.
-ah personal nouns with an idea of passivity: Idfiib darling.
- ad concrete nouns : lomibad umbrella.
-af names of animals (48).
-af names of flowers : kamdf camelia.
-al personal names, same as -el, with the idea of superior-
ity : tikal great thinker.
-dl abstract nouns denoting mental quality or disposition
( 44 ).
78 —
- am abstract nouns denoting action (45).
-an personal names : bdledan old man.
-tin names of countries (48).
-ap concrete nouns (without special significance).
-as possessive case in the plural (12).
-at concrete nouns, bordering on an abstract idea : poedat
poetry.
-tit, Eng. -ity : nettit nationality.
-av names of sciences (44).
-del, Eng. -day (48).
-dil, Eng. -part (88).
-e indirect objective case in the singular (11).
-ed of varying significance (45).
-ef a collection of persons : legate/ embassy (48).
-eg concrete nouns (without special significance).
-el personal names, denoting a performer (16).
-em a collection of things : bledem foliage.
-en generally names of trades and industries : buken print-
ing establishment.
-es indirect objective case in the plural (12).
-et abstract nouns (without special significance).
-i direct objective case in the singular (11).
- ib concrete nouns (without special significance).
-id ordinal numerals (32).
-ik adjectives (17).
-il diminutives (22).
-im, Eng. -ism : militemim militarism.
-in chemical substances : yodin iodine.
-ion, Eng. -ion in numerals (29).
-ip names of diseases : ladip heart disease.
-is direct objective case in the plural (12).
— 79 —
-it the same as -lit.
4a subjunctive mode (35)*
4i sign of interrogation (21).
4ik adjectival ending (17)*
-lit birds : lapinlit bird of prey.
-na iterative numerals (33).
-nik adjectival ending (17).
-o adverbs (19).
-0 interjections (73).
- ob first person singular (14).
- obs first person plural (14).
-od without special significance.
-6d imperative mode (32).
-of feminine third person singular (14).
-of abstract nouns, Eng. -ship, -ness, etc. (48).
-ofs feminine third person plural (14).
-ok sometimes used for reflexive verbs (40).
- ol second person singular (16).
-61 participles (38).
-ol second person plural (14).
-om masculine third person singular (14).
-6m collection of implements (48).
- oms masculine third person plural (14).
-on indefinite third person singular (14).
-on infinitives (16).
-ons denotes the person addressed politely (14).
-op divisions of the earth (47).
-op nouns denoting a place (47).
-os indefinite third person singular (14).
-os optative mode (32).
-ot without special significance.
— 80 —
-02 jussive mode (32).
-s plural number (12).
-tim seasons (43).
-ii prepositions (73),
-ub without special significance,
- Yib without special significance.
-ild points of the compass (48).
-udel member of a class (48).
- ridel days of the week (43).
-vf musical terms (44).
-ug traits of character : sdvug uncommunicativeness.
~ug, Eng. -ship, -ness, etc. (48).
-til names of the months (43).
-um comparatives (19).
-ilm musical terms (44).
-tin superlatives (19).
-up designations of time (48).
-ved, Eng. -ward, -ways : flanived sideways.
62. Example of word formation :
ROOT : PUK language.
1. Suffixes.
pvk language — pnkik belonging to language
pukon speak — pvkonabid or -mod manner of speaking
pvhatidd teacher of languages — puTcapdJc fault of language
motapvk mother tongue — volapiik universal language
pulcat speech — pukatil little speech — pvkaton make a speech
telapukat dialogue
pukav philology — pllkavik philological
— 81 —
puked sentence — pvkedik sententious
pilkedavbd proverb — pukedavodik proverbial
vdlapvked device, motto
pukd orator — pukelik oratorical — mdpvkel polyglot
pukof eloquence — pukofik eloquent
pukofav rhetoric — pukofavik rhetorical
p'nkot talk — pukotik talkative — piikotof talkativeness
okopukot monologue
2. Prefixes.
bipuk preface — bipvkik prefatory — bipvkbn to preface
depiik a contest — depiikon to contest
gepiik an answer — gepvkdn to answer
lepuk affirmation — lepukon affirm — lepuked maxim
lenpvk a harangue — lenpvkon to harangue
livapuk acquittal — livapukbn acquit
lupuk chattering — lupukon to chatter — lupukel chatterer —
lupukem gossiping — lupukot twaddling
lupukhm stammering — lupvklon stammer — lupvklel
stammerer
mipilk slip of the tongue — mipukon make mistake in speaking
nepvk silence — nepukik silent — nepilkon be silent
sepiik pronunciation — sepukik pronounceable
sepukon pronounce
tapvk contradiction — tapnkik contradictory — tapvkdn contra-
dict.
- 82 —
KEY TO THE EXERCISES.
EXERCISE I*
1. He is bad. 2. The father is good. 3. Father and mother are
good. 4. The child has the {or a) book. 5. The knife belongs to the
gardner. 6. The man’s dog is large. 7. The scholar has books and knives.
8. They praise the man’s sons. (The sons praise the man). 9. The books
belong to the children’s mother. 10. The father is at home and also the
mother. 11. The scholars are in the garden or in school. 12. 0 father,
the knives belong to the sons of the gardner.
1. Lob fata binom gletik. 2. Buks julelas binoms gudik. 3. Lobom
sonis gadela. 4. Neif lonom fate e mote ; ldnom i sones. 5. 0 mot,
mans binoms badik. 6. Laboms neifis ed i bukis, 7. Fat gadela labom
dogi mota. 8. Julels binoms in gad e laboms dogis mana. 9. Sons ga-
dela binoms domo ltd in gad fata. 10. Buks lonoms manes. 11. Fate
mot loboms cilis gadela. 12. Julels laboms bukis in jul.
EXERCISE II.
1. We do not love the chase. 2. The hunter shoots deers and hares.
3. The mother again cooks soup for the child. 4. The hunters have dogs.
5. I shoot, but I do not hit. 6. One sees already houses and men. 7.
You hear the thunder. 8. The sons go to school; they are industrious.
9. I hear that you are not in good health. 10. You praise the good
health of men. 11. The teacher teaches the children. 12. One praises
the industry of scholars.
1. Mans yagoms stagi. 2. Mot binof denu saunik, binof in kuk. 3.
Mots lofofs cilis. 4. Jutol, ab no dlefol lievi 5. Binos gudik, das no
lilobs toti. 6. Lilols tidi. 7. Son binom denu saunik, ab no golom al
jul. 8. Sup kukela binom badik. 9. Mens iofoms dogis. 10. Binof's
gudik. 11. 0 julels, no binols dutik ! 12. Logons domi fata.
EXERCISE III.
1. Youth is the most beautiful time of the whole life. 2. Your
brother loves beer still more than wine. 3. Our uncle’s male cook cooks
better wine soup than your female cook. 4. My sisters wish to take a
long walk ( literally make a great walk) to-day with you and with your
83 —
mother. 5. What one sees, that one believes, and faith makes men
blessed. 6. The age of this building, which you see here, is greater than
one thinks. 7. Since two days I see (=1 have seen foi two days and see
still) there in the garden ycur gardner’s old (female) cat with three small
cats. 8. The house, which the architect builds for us, has more rooms
than yours, for in the lower story there are five large rooms and in the
upper story four smaller, but beautiful, rooms. 9. Your teacher’s daugh-
ter, to whom (the teacher or the daughter ?) that house belongs, gives
me three dollars and her (whose?) sister one dollar. 10. We rather eat
apples, but most gladly pears. 11. His younger brother has bad debts.
12. These men are yet youthful, but not those.
1. Deb binom gletikun badas. 2. Beatik binorns, kels klodoms.
3. Spatobs adelo ko jitidel obas, kela blodi logoi us. 4. Givob ofe bukis
jonik, kels lonoms ofe. 5. Lilob, das jiblod olik yunikumbinof maladik.
6. Si, binos dels lul siso jimaladikel ajotof golon al jul. 7. Jinok obik
labof dogis kil srnalik e jidogi bal; teli de dogs et vilof given yagele ob-
sik. 8. Kuk sibinom in stok lopikiin doma et. no in disik; fat labom
eemi okik lopo, nok obas biiledik diso. 9. Mot omik vilof fidon adelo in
gadacem at smalik. 10. Bumamasel obsik no vilom denu bumon juli in
lif oka*) lolik. 11. Jikukel obsik kukof peilasupi gudikuno, ab no me*
kof omi viliko. 12. No spatob adelo, ibo no labob timi.
EXERCISE IV.
1. Good morning ! (“ I wish you” is understood, which is the reason
of the accusative case.) What, still in bed ? How are you, my dear sir?
2. I thank you, very well ; and you ? 3. Do you want to take a walk
today? 4. Is the weather fine? 5. Where are my boots? 6. Do you
(ye) see that horse which the cavalry-man rides? 7. Do the horsemen
please her better than the hunters? 8. Don’t your sisters go to church?
9. Where in this city does (can) one buy the best hats and caps? 10.
What do your many horses eat ? 11. How many men speak the world
language ? 12. Which scholar does the teacher praise the most?
1. Bukil at li-lonom ole? Li-si u li-no? 2. Kim no golom viliko al
gltig? 3. Tidel no li-lobom duti pul as ? 4. Hat ola nulik limodo kos-
tom ? 5. Kostom doabs mal u vel ; e li-olik, lad obik? 6. Ligletik (or
lio gletik) leliats binorns, kelis jevalels at laboms. 7. Anna binof jipul
lejonik e so vomik; jiblod ofik Margaretil i li-ba? 8. Li-Margaretil ?
0 no, binof hetlik e luvomik. 9. Stom vedom badik ; li-lilols toti ? 10.
Logobs bodasmabedis mal su bims gada noka olik e bali us su smabim.
11. Fat olik li-smokom zigadis u smazigadis. 12. Kis binom**) lab ! Li-
binom labikum kel lodom ledomi u kellddom ludomi?
*) i. e. his own, the same person who is the subject of the sentence; omci, his,
would signify somebody else’s, than the subject.
**) The logical subject, which is the governing one in Volapiik, in this sentence
is la b. Hence binom , not binos, as the grammatical subject kis 'would require.
— 84 —
EXERCISE V.
1. Goethe is and will be the great master of German poetry. 2. Has
your brother seen the superb church buildings in France, Germany and
Russia, when he traveled there. 3. Had the servant given the books to
the architect? 4. No, sir; but he will give them to him as soon as he
(will have) has got them himself. 5. Have you seen the pyramids of
Egypt? 6. Yes, iny young lady, we have seen them; (one has said) it
has been said, that it is*) the oldest buildings of mankind. 7. Will Yola-
piik become a language of the whole world? 8. Whence did ye come?
Whither do ye go? 9. Out of the caterpillar, that you saw yesterday in
our garden, there will soon be a butterfly. 10. The waitress will bring
you coffee at once, as soon as the cook has made it. 1 1 . The serving-man
John will get eight or nine marks for his work week alter next. 12. Will
not the large snakes eat our fish?
1. Agiipan, Herodotus sagom, iibinom lan agiipanelas. 2. Jidti-
nel elemof adelo fit is plodoabs jol; mot it esagof osi**) obe. 3. Lusanels
obizugoms tiedi , fientels kafi, deutels bili. 4. Kiop poedal elodom, keli
menad milagom? 5. Lusanel igivom obe smazigadis bizugik. 6. Dom
lufata obik alabom in stoks tel cerais ziil, smacemis jol e kuki bal. 7.
Sosus ukomols, ogivob oles bukis kil noka obik. 8. Botel ablinom vini
blode obik, plo kel adanom omi e agolom. 9. Fientels id elaboms poeda-
lis. 10. Cheops agiipanel ebumom piri gletikiin. 11. No ekomom nog,
bi no elabom timi. 12. Jveizels, kelis alogob's edelo, apukoms piikis tel,
deutiki***) e flentiki, ab no lusaniki.
EXERCISE VI.
1. This shoe (has been made) is made of most excellent leather. 2.
In the morning coffee with milk is drunk, at noon meat is eaten, in the
evening bread and butter ( literally butter-bread) with fruit. 3. In a
single hour ten letters can be written by no one. 4. That tone is too low,
wherefore it can hardly be heard at the door of the room. 5. At night
the sound fortunately is always heard much farther than in the day-
time. 6. Drink is with difficulty done without by men, food more easily.
7. Unfortunately the hunter’s wife has been shot, ( without that help could
be brought her) without any possibility of bringing her help. 8. My
friend’s house at the gate had been insured nineteen years ago for 40,000
dollars. 9. Rome was not built in one day. 10. The victory is ours, but
five hundred of oursf) have been killed in one battle. 11. The enemies
were conquered and 2480 of them were driven back to the city. 12.
*) Binoms , because the logical subject is bumots .
**) Osi , not omi, because it has reference to the whole preceding sentence,
which is considered as a neuter.
***) Declined, because it stands alone in the place of a noun,
t) Obsikas is declined, because it is used as a noun.
— 85
Thirteen stags had been shot day before yesterday in our forest, and to-
morrow more than twenty will be killed*
1. Buts e juks pamekoms de skit. 2. Tal palodom fa plu ka balrnil
foltum balion mens. 3. In diips tel neflens piivikodoms, e mans veltum
yelselud omas pifunoms in pug bifii fot. 4. Tonod no li-polilom vemo
fagiko in nebel ? 5. Mans balselul ko yagadogs mal pelogoms neito in
pomagad nebii dom flena olik. 6. Kelop pasmokos, i padlinos. 7. Pened
podesedom odelo foviko. sosus pupenom. 8. Glikels pavikodoms fa ro-
mels, ab romels ya biifu yels telmil fa deutels. 9. Man pofik nelabom
valikosi; labom tobo bodi al fid5n, kelkod yuf mutorn pablinon ome.
10. Doms te nemddik akanoms pabumon ayelo in zif obas gletik, kel pa-
lddom nu fa mens jolsetelmil kiltum lulsefol. 11. Tied pobizugom egelo
fa lusanels plo vendelafid, ab tobo fa flentels. 12. Adelo volapiik papii-
kom ya fa mens plu ka lulsmil.
EXERCISE VII.
1. Be it so ! Every man must speak the truth. 2. Tell me every-
thing, that ye have heard. 3. Let ail soldiers fight valiantly for the
country ! 4. Will you please stay with our sister a moment ! 5. Today
I have not time, it is already a quarter to eight. 6. I assure you that I
have written this letter nine times already. 7. Pardon, please, if I dis-
turb you. 8. Which day (of the month) did we have yesterday? or What
day (of the month) was it yesterday ? 9. It was the 31st. 30. In the
same time the soldiers had shot for the 87th time. 11. Ten times reading*)
is not yet enough. 12. Do not eat the fruit, for in the first place it is not
ripe yet, and in the second place you are not in good health.
1. Solats lanimalik no nelabomsoz zibi e dlini. 2. Zifs rnodik pe-
bumoms telidno. 3. Esagob ome ya turana, das podanom fa nek plo atos.
4. Pakomiposoz lanimalko plo fatan. 5. Deutels evikodoms kilna in
laf telid yelatuma at: in yel balmil joltum malsefol, in yel balmil joltum
malsemal ed in yels balmil joltum vels e veisebal. 6. Noolemob domi in
zif, ibo balido kostom doabs telsefolmil e telido no oblibob is in Melop.
7. Del kimid binos adelo ? 8 Dup kimid binos ? 9. Binos ya dup bal-
sebalid (or balsebal) e foldil bal. 10. Blibolos nog timilo e fdsefolos obis,
dasokomol odelo al zendelafid; no visitol obis sato ofen. 11. Fogivolos !
No kanob adelo, bi labobs lievayagi gletik, ab ovisitob olis uvigo. 12.
Givolod lulelis tel pla balsel bal jipule at !
*) Note that Volapiik uses the infinitive form of the verb as a noun, not the
participle, as is done in English.
86 —
EXERCISE VIII.
1. Brave champions are honored by all nations. 2. After working,
one is generally hungry and thirsty. 3. What do you usually eat after-
wards? 4. The ancient Germans used to drink a great deal of wine. 5.
This sentence is sufficiently simple, so that you should have understood
it. 6. Would he not have come long ago, if he had not had a hundred
different things to do? 7. Of course I should go to the theater, if I had
time. 8. Deers would have been shot by the hundred this year, if the
hunters had hit better. 9. Every fifth one of the soldiers has been killed,
because two hundred were killed out of a thousand. 10. That tone was
heard four times by each one of us all. 11. Those nations have ever
been the happiest, that were continually united. 12. In whichever direc-
tion we look, we see instances of God’s goodness.
1. Alonedobov penedi obik, ab peneds lonediklin no binoms egelo
gudikiin*). 2. Potiit aibinom kukel gudikiin, as neliim aibinom kava-
masel gudikiin. 3. Agolofov vadelo al teat ko jiflen okik, if alabof-la e
moni e timi. ..4. A mils neflens okomomsov ini fatan obsik, if no oviko-
dobs-la. 5 Agolobbv suemiko al zif, if no alabob-la vobi kilik al du-
non. 6. Elen obik asagom obe, das apod a kilid apodabima gletikiin in
pomagad omik no nog abinom madik. 7. Ko galod gletikiin visitobov
noki olik, if binom-la domo 8. Neiijels ailofoms velati mdaiko. 9.
Abinosdv**) stim lanimalikeles pafunon plo fatan. 10. Lusanels aidli-
noms tiedi se glats, deutels se bovils. 11. Puls lodoms a vel cemis doma
gletik, kel pebumom nebii jui omas. 12. God nedalos ! Ibinosov jonik,
ab no akanos binon !
EXERCISE IX.
1. The earth turns around its axis in 24 hours, and about the sun in
36534 days. 2. Those machines are moved by steam. 3. Our machine
operator has struck himself on the hand. 4. Let whomsoever can save
himself! 5. She has sent a letter to herself in Volapiik. 6. He smiled
himself, when I told him that they wili come yet today. 7. This has been
a dear victory; there are 700 dead and more than 2000 wounded counted.'
8. Bring my friend the glass bought yesterday without breaking it, I
pray. 9 We have bathed (ourselves) eight days in the river or in the
lake with the sons of our neighbor. 10. On the seashore the water of the
rivers mingles with the water of the sea. 11. See there a needy and sick
man ! 12. I believe that this***) gentleman and lady have seen each
other before. ..
*) Notice, that the second clause in English implies a condition: ‘‘if it were
not true that the longest letters,” etc.
**) The conditional clause is implied in the phrase' “to be killed”='if they-
were killed.
***) is used in the plural, because it refers to both nouns = sol at e l&d at.
— 87 —
1. As tal, sol i tulom zii xab okik. 2. Mit pekukol binom saunikum
ka no pekukol. 3. Neflens pevikodbl aniloms Jani obsik. 4. Vin pemi-
gik ko vat obinom saunikum ole; sumob it omi. 5. Fieri obik nilol agF
vom nami okik obe nen piikon. 0. Nilels nilikiin no kapaloms balvo-
tiki is, ibo piikoms piikis difik. 7. Fien obik asavom oki se vat. 8. No
banolsod olsi adelo in mel ! 9. Mens daiebik no voboius gudiko. 10.
Vikodon oki binos vikod gletikiin, ab i sugiv fikulikun. 11. Stun menas
abinom gletik, ven alogoms pesavolis nilii jol. 12. Fiumavat valik no
migom oki ko vat mela.
exercise x.
1. Not a week passes without work: both Monday and Thursday we
have working in the garden, Tuesday, Wednesday, Friday and Saturday
we work at home, only Sundays and great holidays is it permitted us to
rest. 2. The year is divided into four seasons and each season in three
months. 3. Winter commences with the beginning of December, spring
with March, summer with June, autumn with September. 4. The divi-
sion of the calendar is another, for according to the calendar we count for
instance summer from June 2 1st until September 23d, though already in
the first weeks of June the heat frequently gets to be great and already in
the beginning of September the weather becomes fall-like. 5. A quartet
of university students is now singing in our city, one of wdiom is a good
solo singer. 6. Geography describes the earth and investigates the pre-
sent condition both of the earth in general and the separate countries;
geology is the basis of geography and explores the causes of its condition.
7. My friend’s mother has given him a large share of her possession.
8. His uncle is a professor of medicine. 9. At our university there are
many more theologians than jurists. 10. What do natural-scientists
study? 11. They study physics and chemistry, mineralogy, botany and
zoology; they study also mathematics, without an understanding ofwhi di
natural science cannot be thoroughly grasped. 12. The mind of man
needs rest and obtains it through sleep.
1. Kukcm zibi binos lebalik vobei baludelik, keli dalobs. 2. Fogi-
volos, sol, das no akomob adelo; ifogetob loliko clupi luliidelik. 3. Gle-
flen omik binom men gudik, ab no edatuvom zelado giinapuri. 4. Tikav
binom dil filosopa. 5. Blod olik li-studom pukavi u gletavi? 6. Niver
obsik enumom nog nevelo so modikis studelis godava as in lafavel at. 7.
Baliido in tira obsik nat sola ekanom pastudon stabiko. 8. Lukilogain
zifa olsik de loveg ovi belem nilelik binom lejonik. 9. In nifatim nifos
e giadajukon, in flolatim plokon flolis. 10. Gabs et liegik laboms labe-
dis gletik in Nugan. 11 . Vobei at pbfik pefedugom dub pof . okik al tifon.
12. Li-logols bimis et geilik len jols flumik ?
— 88 —
EXERCISE XI.
1. In Australia there are neither monkeys nor foxes, on the whole no
animals of prey, but in the other parts of the earth there are no pouch
animals except some few in America. 2. Berlin, the chief city of Ger-
many, is situated in the North German plain. 3. Stettin lies northeast
from Berlin, Leipzig on the contrary southwest. 4. Has the time of
life of men grown longer in our century? 5. The North American agri-
cultural implements are much better than those of the Europeans. 6. It
is a widespread error that England lies further nortli than Northern Ger-
many. 7. The savageness of Africans and Australians has often been
exaggerated. 8 In the summer of this year we shall travel to the county
of Glatz, the beautiful mountain country of Silesia. 9. The members of
the third grade have returned by railroad, those of the second on the
contrary walked back on foot. 10. Cato always used to say: “Carthage
must be destroyed”. 11. A change of time has been made yesterday by
all the railroads. 12. The mountain ranges of Spain are much higher
than those of Saxony.
1. Glebelems melopik setenoms nolusuliido, silopiks lefuvesudo. 2.
Bels geilikiin de Cordilleras Suliimelopa binoms filabels. 3. Glezif
Bayana seistom mets lultum ove mel, ut Spiina maltum. 4. In balsul
yela balmil foltum ziilsetel Columbus adatiivom Melopi. 5. l)anii flenof
noka olik atuvob slupopi in kafdp nilikiin du stom badik adelo. 6. Ju-
lels gesagoms sotimo tidele nen meditdn. 7. Vendelo bufu mated in tel-
dik zif e pag deutik domom taimik e glatik nog paidiblekom bifu do-
mayan. 8. Turanafot paivisitom vayelo fa foginels lemodik. 9. Gletam
labedas kolunik neiijelas sis yelatum biifik binom stunik. 10. Kinan
deutik evobom labedi lovemelik oka gletikiin in Lefufikop. 11. Vesu-
vius Tala binom lebalik filabel dunik fimiina yulopik. 12. Cinan labom
ninlodelis modikum ka Yulop ldlik.
EXERCISE XII.
1. Anna’s father remembers having seen a lady dressed in a new
black silk dress and a yellow straw hat, when he landed in New York on
the fourth of July 1870. 2. The Cavendish’s have always been prominent
in the history of England. 3. I am too sick to call on your mother this
week. 4. You see the sparrows on that tree, don’t you? 5. Yes, sir, I
do, and I believe there are at least fifteen. 6. You have written Messrs.
Braun & Co., have you not? 7. No, sir, but I shall today. 8. You are
not going to school tomorrow, are you? 9. Yes, gentlemen, indeed we
are ! 10. Send me a can of milk, but do assure yourself that the milk can
is cleaned, before you pour in the milk. 11. The state of Pennsylvania is
much larger than the kingdom of Saxony. 12. Men had once few needs;
but tlte needs and wishes of the present men are daily getting more numer-
ous, although one could be satisfied with less.
— 89
1. Balmil joltuiu jolsejol nialul telsid diip malid godela jiblod obik,
kel amotof in zif London, obinof baledik yels kil. 2. Linos labik das no
ebinoms modiks Warren Hastings’s ( Hastings Uorn) in Nidan. 3. Dokel
Johnson (Consn) Samuel, bukel makabik baiida vodabuka nelijik, adei-
lom in yel balmil veltum jolsefol. 4 Li-evudol ya fleni olik? 5. Si, Hid
obik. 0. Li-okomom adelo ? 7. Si, okoniom zelado avendelo, e sosus
unakomom okeblinob omi al visiton oil. 8. Deblinolod fladi vina se kay
e pladolod vinaglatis fol su tab in gad. 9. Binom so neliimik, das klodob
das okanob-la dlinon keni iolik sago de vat somik, keli zif New Orleans
givom one. 10. Suludo de tat Texas piiblig Mexico seistom, kele alonom
vono. 11. Vat binom zesiidik in dom alik al dlinon, yatukon e kukon ;
tim okomom nevelo. keliip okanon nelabon omi. 12. Men alik nedom
kemeni okik, bi nek kanom mokon valikosi soalik.
EXERCISE XIII.
Stockholm, April 30, 1887.
Walter Jones, Esq., Milwaukee.
We have received an order of 2000 dollars from Messrs. Leroy &
Jerome in your city. Not knowing these gentlemen at all, we beg you to
investigate whether they enjoy a large credit at home. We promise you
in advance, that we shall use carefully your communication and assure you
that it would be a great pleasure for us to be able to serve you in a similar
case.
We are yours, most sincerely,
Lind & Hageby,
Milwaukee 1887 lulul 26d,
Soles Lind e Ilageby, Stockholm.
No kanob givon oies nuni fiimik do tedadom penomodol in pened
olsik de 30d mu la biifik. Sols Leroy e Jerome laboms lemacemi gletik
in glesiit zifa, ab nolob nosi tefii monameds oinsik. Konsalob oles pen on
sole Belmar in Chicago, kel labom fetanis tedik ke oms sis yels mo-?
dumik.
Spelob das okanob binon pofiidikum oles votikna.
Divodikiin olsik,
Walter Jones,
EXERCISE XIV.
American Advertising.
One night last winter enormous posters had been pasted on the walls
of New York, on which was printed in gigantic letters: THE PRESI-
DENT. . . .MURDERED. But when those walking along came nearer,
— 90 —
they could read other words in much smaller letters, so that the entire
announcement was as follows:
THE PRESIDENT would have been MURDERED
by cold and dampness,
if he had not worn for two years
James Wight’s woolen shirts, 31 New Street.
POKAGLOK NEDELIDIK.
Sol sembal, labol senedi feinik, akomom vono in lemacem glokate-
dela de Wien ed adesidom das pajonoms-la ome pokagloks goliidik vola-
das difik. Alemom bali plo maks turn ed amogolom. Pos minuts ne-
modik agekomom, sagol das abizugom gloki*) jonikum. Asevalom bali
de maks teltum luls e iisagom glokatedele: ‘‘Egivob ya ole makis turn,
eko glok de maks turn, keli gegivob ole, sikodo debob nog makis luls”.
Apelom makis lul okik e glokatedel akitom noati, danol milna bone-
deii nulik.
) Note that glok means “timepiece”, i. e. both “watch” and “clock”, and
that it is not necessary to state but once that the story is about a pokaglok pocket
timepiece.
YOLAPUK-ENGLISH VOCA BULARY.
jSSTThe vowels a, 6, ii are arranged as independent letters, following immediately
after a, o and u respectively.
a each (before numeral ad-
aft but [verbs), per
abu on the contrary
abilzendelo this forenoon
adelo today
aibonedel regular customer
aikel whoever
aikelbp wherever
aikelup whenever
al to
alik every, each
alim everyone
anik any, some
ans some (persons)
B
ba possibly, I suppose, prob-
bad badness, evil [ably
badik evil
badlik bad
bakon bake
bal one
balad union
baladik united, harmonious
apod apple
as as, in the capacity of
at this, the latter
aveadelo this evening, tonight
avigo this week
ayelo this year
adelo yesterday
Agupdn Egypt
dgilpdnel an Egyptian
dgupdnik Egyptian
cd toward (a place)
as as, like
dsif as if
balam agreement
balid first
balido firstly, in the first place
balik simple
ballon million
balna once
balnik of one kind
balo at once
— 92
bals ten
balsebalul {babul) November
balsel a ten ($10-bill)
balsetelat dozen
balsetelul ( [batul ) December
balsnalik taking place ten
balsul October [times
baludel scholar in the first
balul January [grade
baludel Sunday
baludo for the first time
balum solo
balvotik each other
balvoto reciprocally
banon bathe
Baydn Bavaria
bdlebukat antiquarian book-
bdled age [store
bdledat antiquity
bdledik old, aged
beatik happy, blessed
bed bed
beg prayer
begin beginning
beginon begin
began pray, beg
bel mountain
belem mountain range
belemaldn mountain country
Beljdn Belgium
beno well, good (adv.)
benovip well-wishes, congratu-
bepenon describe [lation
bevii between, among
bevunetik international
bev'uno meanwhile
hi because
bib bible
bid mode, kind, species
bifo ahead, in front
bifu (before a vowel bif) be-
fore (in place), in front of
bil beer
him tree
binon be
biseo in advance, beforehand
bisiedal president (ofarepub-
bisiedel presiding officer [lie)
bizugik excellent
bizugon prefer
bldgik black
bled leaf, journal
blefik brief
blekon to break
blibon remain, stay
blinbn bring
Mod, brother
Mbf proof
Mud blood
bluf test, sample
bluk brook
bluf trial, attempt
hoad wood (material)
bod bread
bofik both
bolit politics
boned order, a thing ordered
bonedam order (action), sub-
scription
bonedel , customer, subscriber
bos something
bov platter
bovil cup
bob pocketbook
bod bird
bwmatabel builder, carpenter
boladon to charge, debit
bumot building (completed)
hotel waiter
bumon to build
bufil (before a vowel buf) be
but boot
fore (in quality), ahead of bad order, command
bvk book
bufik former, preceding
bukakolet library
bufo before (conjunction)
hukdkoletel librarian
bufil (before a vowel buf) be-
bukam bookkeeping
fore (in time), previous
bnkatedam bookstore
bukel printer [to, ago
bvkel author (of a book)
bukon to print
bum building (action)
bun pear
bumamasel arch i tect
buzendel forenoon
c.
cifal general manager
eal office (function)
ccdel officer
cifel head of a department
can merchandise
cil child
c'il position (employment)
cin machine
can change (money)
Cindn China
cem room, chamber
cog joke, fun, wit
cen change
cod justice
cif chief, leader, director
codel justice, judge
D.
da through (a place)
dat so that, in order that
dabalik single, separate
datikbn excogitate, invent
daduk education
datuvon invent
dageton attain, reach
datuvbn discover
dalebon be in need, be poor
dawestig'on explore
dalon dare
dalon permit, allow
dan thanks
de from, of
danon to thank
deb debt
danu thanks to
deblinbn bring out, fetch
das that
debon owe
94 —
deilon die
del day
delidik dear, high-priced
delids cost, expenses
deliko daily
delo in the daytime
denu again
denuam repetition
desanon intend
desedon send off
desidon desire, ask
desin purpose
det right (hand)
detul detail, retail
Deut(dn) Germany
deutel a German
deutik German
dibik deep
diblekon break to pieces
difik different
dil part
dilo partly
din thing, object
dis under
diseinu for the purpose of
disik lower
diso below
disopendd signature
disopenon to sign
distukon destroy
disu below
divodik devoted
died fear
dlefon hit
dlin a drink
dlinon to drink
do although
doab dollar
dog dog
dokel doctor
dol pain
dom house
domo at home
doniom household goods
dot doubt
do of, about, regarding
du while, during
dub through, by means of
dugon direct, lead
dukon to guide
dun act, deed
dunan agent
dunik active
dunon act, do
dut industry (application)
dutik industrious
dun service
dilnan servant
diinel domestic servant
dup hour
E.
e (before vowels ed ) and, e-e ek somebody
both — and eko see here, here is
edelo day before yesterday et that (pronoun)
egelo always evelo ever
— 95 —
fa by
fablild factory
fag farness, distance
fagik far
fed fall, case
falim failure (commercial)
falo in case (conjunction)
fat father
feitein fatherland, native
fag capacity, ability [country
feb trade (occupation)
fed federation, alliance
fedugbn mislead, seduce
fegebon consume
fegolon pass away, perish
fell field (cultivated)
feilom agricultural imple-
ments
feinik fine, distinguished
fenik tired
fetan connection
fiam firm (commercial)
fid meal
fidon eat
fied fidelity, faithfulness
Fikop Afrika
fikopel an African
fikopik African
fikulik difficult
fil fire
filabel volcano
filosop philosophy
fim firmness
fimtin mainland, terra firma
fin end, conclusion
F.
fined finger
fino finally, at last
fit fish
field bottle
fiapon strike
fieri friend
flenof friendliness, amiability
Flent(ari) France
flentel Frenchman
flentik French
fienilg friendship
fliton fly
flodon freeze, feel cold
flol flower
fiolatim spring (season)
floton freeze, form ice
fiuk fruit (anything that
finkatim autumn, fall [grows)
flum river
foet savage
foetof wildness
foginel foreigner
fell four
foldil quarter
folna four times
fols forty
folul April
foliidel Wednesday
foliim quartet
fat forest, wood
fovik rapid, quick
fovo, foviko quickly, at once
foxaf fox
fogeton forget
fogivon forgive
96 —
fosefon assure
fran franc (money)
fugon flee
fulik full
furion kill
fut foot
futel walker
gab Count, Earl
gabef county
gad garden
gadel gardner
gadom garden tools
gased journal, gazette
gasin gas
gal joy
gdlod pleasure
gdlon rejoice
gebon use
gedlanon drive back, repulse
gegivon return (give back)
geilik high
gekbmon return (come back)
gepukbn to answer
gesagon to reply
geton get, receive
gevegbn return (to journey
gianik gigantic [back)
git law, right, justice
giiav jurisprudence
gitavel jurist
givon give
glad ice
gladajuk skate
gladajulcon to skate
futelbn walk, go afoot
futo afoot
fildik future
fumik precise, positive
fusild physics, natural phi-
fut foot (measure) [losophy
G.
glaf sword
gldt glass
gleflen bosom friend, intimate
glem grain, cereals [friend
glen grain (kernel)
glesilt principal street
glet greatness, size
Gletabritdn Great Britain
gletam increase
gletav mathematics
gletik great, large
glezif capital city
glid greeting, salutation
Glik(dn ) Greece
glikel a Geeek
glikik Greek
glofon grow
glok timepiece, clock, watch
glok bell
glilg church
glunik green
God God
godav theology
godavel theologian
gok cock
golon go
gollld gold
goliidik of gold, golden
gorion run
gbdel morning
godelo in the morning
gon favor
gud goodness
hat hat
hetik hateful, detestable
hetlik ugly
i (before vowels id) also
ib, ibo for, because
if if
ifi even if
in in
ini into
jad shade
jafon create
jaf business
jek fright
jel shelter, protection
jen fact, history
jenon take place, happen
jeval horse
jevalel cavalry -man
jiblod sister
jibbtel waitress
jidog bitch
jidunel maid servant
- 07 -
gudik good
gudlik kind
gudbf kindness
gul angle
gun coat
gun gun
H.
hit heat
hitatim summer
hoi mile
I.
is here
isa hence
isi hither
isik this, the present
it self
J.
jifit spawner
jiflen female friend
jigok hen
jil female (of animals)
jimatel wife
jinok aunt
jip sheep
jipul girl
jireg queen
jison daughter
jistclg hind
jit shirt
ritidel female teacher
— 98 —
jivobel laboring woman
Jlesan Silesia
jol shore, bank
j orion show, point
jol eight
jols eighty
jolul August
jonik beautiful, handsome
joton close, end, conclude, stop
j niton enjoy
juk shoe
jul school
julel scholar
juton shoot
ju till, until (prep.)
jils until (conj.)
Jveiz(dm) Switzerland
jveizel a Swiss
jveizik Swiss
K.
ka than
had card
kadem academy
leaf coffee
kafop cafe
kalam calculation, account
kaled calendar
kalod cold
kalon calculate
kam plain (surface)
kanitel singer
kaniton sing
kanon be able, can
kap head
leaped intelligence
kapdlon understand
kapdlub understanding
kat cat
katad capital (money)
katil kitten
kautik careful, prudent
kav cellar
kavamasel host
kdd cash
ke , see ko
keblinon bring along
kel (, kelof kelosj who, which,
kelkod for which reason [that
kelop where
kelup when
Icemen fellow-man
ken can, gallon
kid kiss
kiem chemistry
kif, feminine form of kim
kik key
kikod why ?
kikon to look
kil three
kilid third
kilik triple
kilna thrice
kils thirty
kilsebalid thirtyfirst
kiludel scholar of the third
kilul March [grade
kiludel Tuesday
kim who ?
kimid which (in order) ?
kimik what kind of a ?
— 99 —
Icinan realm, empire
Icirion dare, have courage
kiof, feminine form of kiom
kiom which ? what ?
kios, neutral form of kiom
kidp where ?
kidpa whence?
kidpi whither ?
kis, neutral form of kirn
kit receipt (for money, etc*)
kiup where ?
Mad class
klebon to paste
klif cliff, rock
klig war
Mil clearness, lucidity
Him vice
Hindu to clean
Hop crop, harvest
Hot dress
kloidn to dress
Hod faith, belief
klodat credit
Modem believe
kldf cloth
Hub club, association, society
ko (before o Ice) with
L
lab property
labed possession
labdn have
lad heart
ladet address (direction)
iaf a half
lafab alphabet
lafayel semester
kod cause, reason
kodon to cause
kol toward (a person)
kolun colony
kolunik colonial
komip combat, fight
komipel combatant, champion
komipon to fight
komii in the presence of, before
Icon story, relation
konsdldn advise
konsdlem congress
Icop body
koston cost
kotenik content
kol color
kdmon come
kdn corn
kdsel cousin
kdton cut (with edge-tools)
kritik Christian
kud care
kuk kitchen
kukel a cook
kukon to cook
kuliv culture, civilization
kiib cube
lajik half
lainik woolen
laic lake
lam arm
lan soul
layxed country (not city)
lanedat agriculture
lanim spirit, force
100 ■
lanimcil courage, bravery
lanimalik brave
lapin rapine, prey
lapinanim predatory animal
latik late, tardy
Id near by
lab fortune, luck, happiness
labik fortunate, happy
Uibo fortunately
lad lady, Mrs.
Ian land
Idnon to land
latik latter, last
lebalik sole, only, unique
lebeno very well
lebob bank, banking house
ledik red
ledom palace, castle
lefulnik complete
lefud east
Lefudan Orient
legletik enormous, immense
lehdt helmet
leig equality
lejonik beautiful, handsome
lekan art
lekanel artist
lei iron
lelit lightning
lelod railway
lemacem store
lemasel grand master
lemon buy, purchase
len by the side of, on
lenad learning
leno not at all, by no means
lenun advertisement
leod order, arrangement
lep monkey
lesagon assert, assure
lesi yes indeed !, certainly
lesin crime
lesol great lord
lestim esteem, great respect
leton let, allow
leul oil
leyan gate
lib liberty, freedom
lieg wealth, richness
liegik wealthy, rich
liev hare, rabbit
lif life
lif on live
lif up lifetime
liko how ?
likof quality, condition
lil ear
liladon read
Mon hear
Urn limb, member
limep emperor
limodik how many ?
lineg tongue
linn around, about
lit light
liv delivery, absolution
lob praise
lobon to praise
log eye
logon see, look
lot rose
lom home
Ion law
loned length
101 —
lonedik long
lufidon devour, eat (of ani-
lonedotimo long ago
lugivon lend [mals)
lonedon lengthen, prolong
luhdt cap
lot guest
luimik wet
loted hotel
lukilogam view, outlook
lotop inn
lukomed advertising dodge
love across [ belaloveg)
lul five
loveg pass (mountain pass
lulel a fi ve ($5-bill)
lovemelik transmarine
lulid fifth
lovik low (not loud)
luls fifty
lodbn inhabit, dwell, live
lulul May
lof love
luludel Thursday
Ibfik beloved, dear
lupab caterpillar
loflik lovely, agreeable
Lusdn Russia
lofbn to love
lusdnel a Russian
lolik entire, whole
lusdnik Russian
lomib rain
lustom storm, tempest
lonbn belong to
lut air
Ibpik upper, superior
luum less
Ibpo above (adv.)
luilno at least
l&pu above (prep.), over
luvomik effeminate, old-
Lostan ( Lbstakin ) Austria
Ulen degree [womanish
lubov plate
lufat father-in-law
ludom cottage, hut
lug mourning
luf grape
luxam luxury, extravagance
lufat step-father
M,
ma in accordance with
man man
madik ripe, mature
mandl manliness
maf measure
masel master
mafod moderation
mat marriage
mag image, drawing, picture
mated wedding
male mark (money)
matel husband
mal mark, sign
mdgbn to be allowed to, may
malddde sick
malcabik celebrated
malddbfik sickly
mal six
102 —
metis sixty
mdlul June
mdludel Friday
me with, by means ot
mebon remind
medin medicine
medinav medical science
mediton meditate, consider,
meid meadow [reflect
meil meal, flour
mekon make, accomplish
mel sea
Melop America
melopel an American
melopik American
mem memory
memon remember, recollect
men man, human being
menad humanity, mankind
menal humanity, benevolence
menalik humane
menik human
met meter (measure)
migon mix
mil thousand
milagon admire
mileg butter
milegabod buttered bread,
milig milk [bread and butter
milit army, military
7Yiilna a thousand times
min mineral
minav mineralogy
minut minute
mit meat
mod mode, manner, method
mofo away
mofon drive
mon money
monitel horseman, rider
moniton ride horseback, be
mot mother [mounted
motof birth
moton bear, give birth to
mob furniture
mod numerousness, multitude
miodik many, numerous
modo much
modumiks several
mog possibility
mogik possible
mokon prepare (make up)
mblodon to murder
mon wall
mud mouth
muf movement
mufam motion
muf on move
mul month
mun moon
musig music
muton be obliged to, must
mill mill
muton compel, force
N.
na, (before vowels wag) after nakbmon arrive
nad needle [(conj.), when nam hand
naf ship namapen handwriting
103
namdt manufacture
namun trade (work)
nat nature
natav natural science
natavel naturalist
ndgon sew
nebel valley
nebil (before a vowel neb) by
the side of, beside, next to
ned need, necessity
nedalon forbid, prohibit
nedelidik cheap
nedet left (hand)
nedon need, have need of
nedut laziness, idleness
nefikulik easy
neflen enemy
negelo at no time
negit wrong, injustice
neif knife
neit night
neito at night
nek no one
nelabbn do without, want,
neldbo unfortunately [miss
Nelij(dn) England
nelijel Englishman
nelijik English
velum thirst
nelumik thirsty
nem name
nemodik not much, a little,
nemon call, name [few
nen without
nendas without (conj.)
nesion deny, refuse
net nation
nev nerve
nevelo never
ni — ni neither — nor
nid brilliancy
Niddn India
niddnel Hindu
nidian Indian (American)
nif snow
nifatim winter
nif os it snows
nig ink
nil vicinity
nilel neighbor
nilik near
nilon approach
nilll near, close by
nim, animal
nimav zoology
nindilam division
nindilon divide
ningifon pour in
ninlodel inhabitant
nisul island
niver university
no no
noat bill, invoice
nodt banknote, bill
nog yet, still
vol knowledge
nolbn know
nolud north
Noludeut North Germany
nolulefud north east
Nolumelop North America
nolumelopik North American
nom rule
nomik normal, regular
— 104 -
nonilc no, none
nos nothing [tisement
not announcement, adver-
novo , li-novo is it not so?
nog egg
ndJc uncle
nbmodon mention, name
not nut
nu now
nud nose
Nugdn Hungary
nuik present, existing
nulik new
num number
numon to count
nun information
nunon inform
nun communication
o.
obi
obik my
obs we
obsik our
odelo tomorrow
of she
ofen often, frequently
ofik her
ofs they (women)
ofsilc their
ok himself, herself
okik his own, her own
oks themselves
oksik their own
ol thou, you
olik thy, your
ols ye, you
olsik your
om he
omik his
oms they (men)
omsik their (men’s)
on one, some one
onik one’s
ons you
onsik your
os it
ot the same
ove above (in place)
ovi over
ovu over (motion)
o ah ! what !
P.
pab butterfly
pag village
pakion to spread
pam palm-tree
pat particularity, speciality
pdkon to pack
Pebaltats United States
peil pea
pelbn pay
pen pen
pened letter
penon write
pir pyramid
pla instead of
— 105 —
plad place
pladon to place, put
plan plant
planav botany
pld besides, aside from
pie , see plo
pled play
pleid pride
plek prayer (to God)
plidbn please
plo (before an o pie) for
plo fed professor
plon complaint
plbkon pluck
plop success
plu more
pliidon to like
po after (in place), behind
poed poetry (the art)
poedal great poet
poedel poet (in general)
pok pocket
pokaglok watch
polon carry
pom fruit (tree fruits)
pon bridge
pop people
pos after (in time)
poso afterwards
pot post, mail
potastit post office
pozendel afternoon
pof poverty
pdfik poor
p'df 'ud advantage, usef ulnes
pdfudik useful
pok fault
pdlub error
. polild loss
poraeton to promise
pbn punishment
pop paper
posod person
pbtet potato
potll on the occasion of
potut hunger
potutik hungry
pug battle
pul boy
pur powder
publig republic
pad \ peace
puk speech, language
pukau philology
pukbn speak
R.
reg king Rom Rome
regakindn kingdom romel a Roman
rel religion romik Roman
rig origin
106 -
S.
sab sand
sagon say, tell
sale sack, pouch
sal salt
sam example, as s. for in -
sanel physician [stance
sap wisdom
satin silk
saun health
saunik sound, well (in good
savon save, rescue [ health )
Saxan Saxony
sago even
sctk question
sdto enough, sufficiently
sdton suffice, be enough
se out of, from
sedan send, forward
sefon insure, make safe
segun according to
seiston lie, be situated
seit position
seiton to place, put
sek result, consequence
sel sale
selon sell
sembal some... or other
semik one, a certain
sened an exterior
senon feel
set sentence
setenon extend
sevalon select
sevon know, be acquainted
si yes [with
sidm sense (understanding)
sibinon exist, be
sid seed
sied seat
siedon sit, be seated
sien sense (the five senses)
sif citizen [guished)
sikik prominent (distin-
sikod therefore, consequently
sil heaven, sky
silef silver
Silop Asia
silopik Asiatic
sin sin
sis since
siso since that time
skil skill
skit leather
slaf slave
sleb stair
slep step, grade
slip sleep
sludon resolve, make up one's
slupop hiding place [mind to
smabed nest
smabel hill
smabim bush, shrub
smabov plate
smacem chamber
smal smallness
svialik small
smazigad cigarette
smek taste (sense)
smel smell
smilon laugh
— 107
sinokon smoke
smulon smile
snek snake
so so, thus
soalik alone, solitary
sod but (after negation)
sodas so that, in order that
sog society
sogii in the company of
sol sun
solat soldier
som such (noun)
somik such (adj.)
son son
sosus as soon as
sotimo sometimes
sol Sir, Mr.
sot duty
soton owe it, be one’s duty
spad space
spalon spare
spat walk (for pleasure or ex-
spaton take a walk [ercise)
spdlon save, be saving
Span Spain
spdnel Spaniard
spar sparrow
spdon to hope
spid haste
spidon hurry up
spodon correspond
stab basis, foundation
stabik thorough
stad state, condition
stadon be (in a certain con-
stam stem, trunk [dition)
station to stand
stag hind
stein standard
stedik straight
stel star
stem steam
stemacin steam engine
stenied strength
stenudik strong, mighty
step step, footstep
stil stillness
stim honor
stimon to honor
stimu in honor of
slit establishment
stof cloth
stol straw
stom weather
ston stone
stopbn stop
stive story (of a house)
stud study
studel student
studbn to study
stuk construction
stum instrument, tool
stun astonishment
stui style
stum esteem
su on
suam sum, total
snemik intelligible
suemiko of course
suemon grasp, comprehend
sufon suffer, endure
sugiv task, lesson
sukbn follow, succeed
sullid south
— 108 —
Siilumdop South An] erica
mluvesiido sou t h westerly
sumon seize, take
suno soon
sup soup
sus over
msi upward
T
ta against
tab table
taim clay
talced rest
talcedon to rest
takon be quiet
tal earth
taladil division of the earth
tala,v geology
taled geography
Talop Australia
talopel Australian
tat state
Tats pebalol, see Pebaltats
Tdl(dn) Italy
tdvon to travel, journey
te only
teat theater
ted trade, commerce
tedadom commercial house,
tedel merchant [firm
tedilc commercial
tefu concerning, regarding
teg cover
tel two
teldik many a [time
telidno for the second [place
telido secondly, in the second
suso up
sud custom, morals
sukbn seek, search
sill heaven (spiritual)
sumik ] ike, similar, analogous
sut street
Sved(dn ) Sweden
telion billion
telna twice
tels twenty
teludel scholar in the second
telul February [grade
teludel Monday
tenal eternity
tenon stretch
tep tempest, storm
ti almost
tid instruction, doctrine
tidel teacher
tid'on teach
tied tea
tif theft
tifel thief
tifon steal
tik thought
tikdl mind, spirit
tikam thinking
tikav logic
tiko7i think
tim time
timil moment, instant
timilo a little while
tlep dread, fright
tlod consolation
tof drop
109
ton tone, sound
tonab letter (o i the alphabet)
tonod sound (physical pheno-
top place, locality [menon)
tob exertion, trouble
tobo hardly
tot thunder
tu too
tab barrel
tudunon exaggerate
tug virtue
u
u (before vowels ud) or
uf — ud either — or
umo more
us there, yonder
usa thence
V
va whether, if
vab wagon
vaf weapon
vag emptiness
val universe
valadon wait, await
valadop waiting room
valemo in general
valik all
valiko on the whole
valikos everything
valodik universal, general
vamik warm
vat water
vatof dampness
vatvkon wash
tulon turn
t urn hundred
tumna one hundred times
tumnik of hundred kinds
tumik h u nd red fol d
tupon disturb
tut tooth
tuv a find
tuvbn to find
Turiin Thuringia
tuv discovery
usi thither
ut that (pronominal noun)
uvigo week after next
uno most
vdddo every day
vddik wrong, incorrect
val election
vdyelo every year
vedon become
veg road
vegon journey, be on the way
veitik wide
vel seven
velat truth
velid seventh
vels seventy
velul July
veludel Saturday
vemo very
ven when
vendel evening
vendelafid supper
vendelo in the evening
vestigon investigate
vesud west
vet weight
vetik heavy
vidik broad
vien wind
vietik white
vig week
vikod victory
vikodon conquer
vil will
viliko willingly
vildn be willing, wish
vin wine
vindit vengeance
vip wish
vipon to wish
vised prudence
visit visit
vob work
vobel laborer
vob'dn to work
xab axis
xam examination
110 —
vokdn to call
vol world
volapvk universal language
vom woman
vomik womanly
vomul Miss
vot change, alteration
votik other
votikna some other time
votim another one
votop change of place, migra-
votup change of time [tion
vob'dn acquire
vod word
vodabuk dictionary
vodalised vocabulary
vog voice
vogon vote
w'dlad value, price
v'dniko formerly
vono once, at one time
vul root
vun wound
vunon to wound
vudon invite
X.
xdn'dn ascend
xol ox
Y.
ya already
yag chace, hunt
yagel hunter
yagon to hunt
yam lament
yan door
ye (before vowels yed ) cer-
yeb grass [tainly, probably
yeg object (article)
yel year
yelatim season
y datum century
yelibik yellow
yudel jew
yuf help
zad delicacy
zeil aim
zel festival
zeladel holiday
zeladelo on holidays
zen ashes
zendd noon
zenddajid dinner
zendelo at noon
zenod center
zeslid need, necessity
zesudik necessary
zib food
zid occurrence
— Ill —
Yulop Europe
yulopel a European
yun youth
yuniic young
yunlik youthful
z.
zif city
zigad cigar
zil zeal
zit occasion
ziton take place
zot ticket (not entrance t.),
zugon draw, puli [poster
zun anger
zu around
zud acid
zul nine
zulna nine times
zuls ninety
zvlui September
— 112 —
ENGLISH- V 0 LA PU K VOCABULARY.
4t^The render is reminded that corresponding words, belonging to other parts of
speech than those here given, can be easily formed by substituting
the proper endings.
A.
ability fag
abl efagik, be a. karion \ba
about (regarding) do , (nearly)
above (adv.) lopo , (prep*)
[lop'f ove
accordance, in a. with ma
according to segun
account (mercantile) kalam
acid zud
act (deed) dun , to a* dunon
active dunik
admire milagon
advance, in a. biseo
advertisement not , lenun
advise koasillon
Africa Fikop [(time)
after (prep.) po (place), pos
after (conj.) na (before vow-
afternoon pozendel [els) nag
afterwards poso
again denn
against ta
age belled
agent dunan
ago biifii (precedes the noun)
agriculture lanedat
agricultural implement feilom
aim zeil, to a, zeilvn
air lut
all valik
allow ddlon
almost ti
alone soalik
alphabet la fab
already ya
also i (before vowels id)
although do
always egelo
America Melop
among bevil
and e (before vowels ed)
anger zun
animal nim
announce noton
another (noun) votim, (adj.)
vot.ik , a. time votikna
answer, to a. gesagon , gepukon
antiquity biiledat
any anik
apple apod
approach nilon
April folul
architect bumamasel
arm lam
— 113 —
around (adv*) £mo, (prep.)
arrive naJcmnon [ Unit , zil
art kan y fine a. lekan
artist lekanel
as as , (like) ds, as if cm/
Asia
aside from pld
ask (desire) desidon , (ques-
association klub [tion) mkon
assure lesagon , fosefon
astonishment sftm
B
bad badlik
bake baJcon
bank Zedod, river b, jol
basis sZad *
bathe barion
battle pug
Bavaria Bay an
be binon , (in a certain condi-
tion) stadon , (exist) sibinon
beautiful jonik, very b. lejonik
because di, -ido
become vedon
bed ded
beer dd
before (in place) bifu,(in time)
bufu, (in quality) bufii,
(=in the presence of) kornil
before (conj.) bi'ifo
beforehand biseo
beg begon
beggar lubegel
begin beginon
Belgium Beljdn
belief Jdod
at (near) nebii, len , (in front
attain dageton [of) bifil
attempt, to a. blvfon
August jolid
aunt jiridk
Australia Talop
Austria L'dstdn
author (of a book) bukel
autu m n flukatim
away mofo
axis xab
bell gl'ok
belong londn
below (adv.) diso , (prep) distt
beside nebu
besides pld
between bevll
bible bib
bill (account) noat, (bank-
bird bod [note) noat
birth motof
black bldgik *
blessed beatik
blood bind
body kop
book buk
boot but
born pemotik
botany planav
both bofik , b. — and e — e
bottle j Had
box bog, (small) b\)k
boy pul
brave lanimdlik
bread bod
— il4 —
break blekon , b. to pieces di-
brewery bilen [ blekon
bridge pan
brief blejik
brilliant nidik
bring blirion , b. along keblinbn ,
broad md?& [b. out deblinon
brook
brother blod , (in an order)
cafe fa/op
calculate kalon
calendar kaled
call vokon, (name) new 'on
can (gallon) ken , I c. kanob
cap
capital katad, (city) #im/
card fad, playing c. fefad
care (looking after) fad,
carry polon [caution) kaut
case fal, in c.falo
cash fad
cat fa£
caterpillar lupab
cause fad, to c. kodbn
cavalry-man jevalel
celebrated mdkabik
cellar kav
center zenod
century yelatum
certain zeladik , a c, semik
certainly ( expectantly ) ye ,
(answer) lesi
chamber cemil , smacem
champion komipel
build buw'dn
building bumat
bush (shrub) smabim .
business jdf
but a&, (after negation) sod
butter mife#
butterfly pad
buy lemon
by /a, ( near) Id
change cen. (money) ean, (al-
teration) vot , c. of place
votop , c. of time votiip
charge (debit) fa£ad
cheap nedelidik
chemistry kiem
chief cif] (adj). expressed by
child cil \le- or yle -
China Oman
Christian kritik , a c* krit
church glvg
cigar fa/ad
cigarette smazigad
citizen sif
city zif '
civilization kuliv
class klad
clay taim
clean klinik , to c. klinon
clear (lucid) klilik , (loud)
kleilik , (limpid) fa/k'fc
clock
close kikon, c. by nito
cloth fa>/, (material)
clothes klotad
— 115 —
coat gud
cock gok
coffee kaf
coin kon
cold (noun) kalod , (adj.) ka-
colonial kolunik [ lodik
colony kolun
color kol
combat komip
come komon
command bud
commerce ted
commercial tedik
communication nun
company kopan , (mercantile)
kopanom , in the e* of sogu
compel muion , be compelled
complaint plon [to muton
complete lefulnik
comprehend suemon
concerning tefil
condition likdf \ stad
connection fetan
conquer vikodbn
consequently sikod
consider mediton
consolation tlod
construct stukon
daily delik , (adv») vcidelo
dampness vatbf
dare dcdbn, (have courage)
daughter jison [ kinbn
day del , every d. vddelo , to-day
daytime, in the d. delo \adelo
dealer tedel , d. in watches
glokatedel
consume fegebon
content (satisfied) kotenik
contrary, on the c* abu
cook kukel , female c. jikuket ,
correspond spodon [toc.kvkbn
cost, to c. koston
cottage ludom
count numon , (calculate)
Count (title) gab [ [kalon
country (not city) laned , na-
tive c, fatdn
courage lanimdl , (daring)
course, of c. suemiko
court (persons) codef , (place)
codbf , (of a sovran) to
cousin
cover to c. tegon
create jqfdri
credit klbdat
crime lesin, (criminal act)
crop [ klimadun
cube hub
cup bovil
custom slid
customer bonedel , regular c,
aibonedel
cut (with edgetools) kbton
D.
dear (high priced) delidik,
debit bblad [(beloved) lofik
debt deb
December balsetelul ( batul )
decide (make up the mind)
deed dun [sludon
deep dibik
degree liten> slep
— 116 —
deliver (free) livon
deny nesion
describe bepenon
desire desid, to d* desidon
destroy distukon
detail detul
devoted divodik
devour lufidon
dictionary vodabuk
die deilon
different difik
difficult fikulik
dinner zendelafid
direct (straight) stedik, (im-
mediate) nemedarvik , to d.
discover datuvon [ dugon
discover}^ tuv, datuv
distinguished sikik, (fine) fci-
disturb tupon [nik
E
each alik , (before numerals)
a, e* other balvotik , balvoto
ear lil
earth tal
east lefud
easy nefikidik
eat jidbn, (of animals) lufidbn
education daduk
egg
Egypt A gilpcin
eight jol, eighty jols
either ufik , e. — or uf — ud
election veil
emperor limep
empty vagik
end fin, to e.finon
divide nindilem,
division nindilam
do durion , do without nelabon
doctor dokel
dog dog. female d.jidog
dollar doab
domestic domik, (servant) dii-
door yan [nel
doubt dot
draw (pull) zug'dn
dread tlep
dress kloi , to d. kloton
drink dlin , to d. dlirion
drive mofon , (push) dlarion ,
d. back gedlanon
drop tot * to d. (fall) falbn
during da
duty
dwell Zodadi/c
exaggerate tudunon
fable fab
face logod
fact jen
factory fablud [falim
failure neplop , (commercial)
faith (belief) (fidelity)
faith ful fiedik [fled
fall fal, (autumn) flukatim
false (untrue) nevelatik , (un-
fancy/cm [faithful) nefiedik
far fagik , (adv.) /ago, so f.
father /a^, f. -in-law [jimu
fault (mistake) pok
favor < 70 ^, in f. of gonu
fear died
February telvl
federation fed
feel senon
festival zel
few nemodiks
field fd, ( cultivated) feil
fifty luls
fight komip, to f. komipbn
finally fino
find tuvj to find tuvon
fine feinik, fbnik
examination xam
example sam , for e* as sam
excellent b izugi k
exertion tub
existence sibin
explore davestigun
extend setenon
exterior senedik , an e. sened
eye log
F.
finger fined
fire (conflagration) filed
firm (name) jSam, (business)
tedadom
first balidj in the first place
balido , for the f. time baludo
fish fit
five lid , a f. ($5-bill) lulel
flag lestdn
flee fugbn
flour meil
flower
fly (insect) fi/itav, to f . flitbn
follow sukon
food zib [ futo
foot /wt, (measure) fat, afoot
for (prep.) p/o (before o pfe)
for (conj.) ifro [(since) -sfs
forbid neddlon
force ncim , to fi (compel)
foreigner fogin el [ muton
forenoon bvzendel
forest fot
forget fogetbn
forgive fbgivon
former biljik, vonik
— 118 —
formerly vbniko
fortunate labile
fortunately l .bo
forty fols'
forward f'oi, to f. (send) sedan,
(help along) fbdon
foundation stab
four fol
fox foxaf
franc (money) fran
France Flent(dn)
freedom lib
freeze (be cold) flodbn, (form
French flentik [ice) jloton
G.
garden gad , g. tools gadom
gardner gadel
gas gasin
gate leyan
general valodik, a g. genal , in
geography taled [g. valemo
geology talav
German deutih , a G, deutel
G er m any Deut(Jin )
get geton , (become) vedon
gigantik gianik
guljipul
give givon
glass glcit
go #oZon, go away mogolbn
God God
half lafik , a h. Za/
ham mev fog
hand nam
Frenchman flentcl
frequently o/m
Friday mdludel
friend flen, female f. jiflen
friendliness flenbf
friendship flenug
fright tlep, jek
from de, (out of) se
fruit (in general) fluk , (of
iwWfulik [trees) pom
fund fun
further fdlo, to i.fodbn
furniture mob
future fudik, the f. fuden
gold goliid , of g, goludik
good gudik
grain (kernel) glen , (corn) (clear)
plan disin [klil/ik
plant plan
plate smaboo
play pled
please plidon
pleasure gdlod
pluck plokbn
pocket pok y p. book bob
poet poedel y great p. poedal
poetry poedy (poem) poedat
politics bolit
poor pdjik
position seity (employment)
possession labed \c