treks'-' ? mm & ™ ' , , ' '". \\ \\// y^Pvv \\ W M\' M iv^/w ■ ■ IF^iXsAK^/i Vn - 6 ^/irr^p:^ ^ y|\ 0 \:f w n \| w Jj l \ Ai/I .• \ji-' ' ^> '\£ V? ' ^\W -f\ . ■ % w>fi IF - tf= - *ig|r- j /^ws d^y; wMf'T fl/Sf ■ ==^/ 1 r^w^ij r. mmm\) Ipft l Ur^m^ =="1 j ( ~^p.'.: -U 1 o mmm p - ;^fe J| r ^M/jn ^flfe^/ ! ^MrM§ ip jfejl ■ XjrTTE* II ll^fe ^ ? p ' fK^T ; / ' - Ip ; i/P, W^‘ l 0w '4MM§ % flip p i\}M^ «|#4l zd\ v- *§0ijM |P |i ; /=| | fe^/'; /t= •p- : ' • p. |Spl pfj=P |Pp p ... JV^ If j £| {/PW?: ! ^p ? iifplft # /fVS\wr 4-. Vr% -v \||.i i |^^!|^ if^lafe ^7 ^yr^/ ^W^/.’ vs' mO? K w /JV s\ Lr , two each, two by two a telid each second, every a td/na twice each second a turn a hundred each, by the hundred VOCABULARY. stim the honor stimon to honor net nation pos after (of time) poso afterwards, thereupon vobon to work potut hunger nelum thirst set sentence suemon comprehend suemik intelligible suemiko of course loned length lonedon lengthen lonedik long lonedotimo long ago Nelij England nelijel Englishman dat so that gdlod pleasure teat theater dunon do balad union baladik united, harmonious sam example, instance God God as as vddelo every day e — e both — and kav cellar, drinking shop kavamasel host ini into mon money gldt glass bovil cup (bov platter) nedalon forbid EXERCISE VIII* 1. Komipels lanimalik paistimoms fa nets valik. 2. Pos vob aibinon potutik e neliimik. 3. Kisi aifidols poso ? 4. Deutels baledik aidlinoms vini modik. 5. Set at binorn sato balik, dat isuemol-la omi. 6. No li- ikomomov lonedotimo, if no ilabom-la tumnikosi al dunon? 7. Golobov suemiko al teat, if labob-la timi. 8. Stags pijutomsdv a turn avelo, if yagels idlefoms-la gudikumo. 9. A lulid solalas pefunom, ibo teltum — 38 — afunoms de mil. 10. Ton et palilom a folna fa obs valik. 11. Nets et eibinoms labikiin, kels aibinoms baladik. 12. Aikelopi logobs, ailogobs samis guda Goda. 1. I should make my letter longer, but the longest letters are not al- ways the best 2. Hunger is the best cook, as thirst is the best host. 3. She would go every day to the theater with her (female) friend, if she had money as well as time (both money and time). 4. By thousands the enemies would come into our country, if we should not conquer. 5. Of course I should go to the city, if I had not triple work to do. 6. My friend told me, that every third apple of the largest appletree in his (fruit-) garden were not yet ripe. 7. With the greatest pleasure I should visit your uncle, were he (if he were) at home. 8. The English always love the truth greatly (much). 9. It would be an honor to the brave to die (be killed) for the country. 10. The Russians are in the habit of drinking tea in (out of, se) glasses, the Americans in cups. 11. The boys live in (inhabit) the rooms of the great house, which has been built near their school, seven (in) each. 12. God forbid! That thing would have been very fine, but it could not be! CHAPTER IX. The ending for all participles, both active and passive, is oZ, attached immediately after the verb stem; and by pre- fixing the proper tense signs, participles can be formed from all the tenses, and also from all the persons by inserting the proper personal ending in the usual place, as: givol giving ojeriol going to happen egolol having gone pagivol being given digoldl one who constantly pegivol given, having been went given — 39 — pastimobsol we who are pematofbl married woman honored (“one having been married”) If a participle is used as a noun, it may receive the ending el , instead of ol : pevunels ed edeilels the wounded and the dead. In the same manner, the adjectival ending ik may be substituted for the participial, if it is intended to indicate a continued condition, rather than the simple oc- currence: solat pevunik a soldier who is wounded, solat pevu - nol a soldier who has been wounded. Note. In translating English participles into Volapiik, it is necessary to ana- lyse their meaning sufficiently, so as to employ the right tense and form. “The wounded”, for instance, means “those having been wounded”, while “the dead” represents “those having died”, consequently is not a passive participle. Using the participle as a noun is not permissible in Volapiik, as it is in English, but it must be represented either by the infinitive, or a full subordinate conjunctive sentence, as : nepludob liladon , or liladon no plidorn obe I dislike reading (reading does not please me) nen nolon osi without knowing /t nendas anolob osi without my knowing it elogdn Yulopi binos dciduk having seen Europe is an education The reflexive form of a verb, which is expressed in English by using myself, yourself, himself, etc., as object, is in Volapuk the usual form of the verb with the proper personal pronouns in the direct or indirect objective case, ok being used for all the genders of the third person : lofob obi I love myself lojobs obis we love ourselves givol ole you give (to) givols oles ye give yourselves yourself — 40 — vatukomoki he washes lofoms okis they (men) love himself themselves vatukof oki she washes lefofs okis they (women) love herself themselves evatukof ofi she has washed aifbgivon oki nefikulo one for- her (someone else) gives one’s self easily When “myself”, etc., simply emphasizes the subject of the clause, it is translated by it self: ogolob it I shall go my- self, lads it avilofs osi the ladies themselves wanted it. The reciprocal pronoun is balvotik “one the other”, each other: lofoms balvotiki they love each other, clsagoms balvotike they said to each other, or the adverb balvoto may be used in both positions. Note. Mr. Schleyer and many German Volapiikists express the reflexive action by adding ok as a sufflx to all persons, or interpolating it between the stem and the personal ending : lofobok or lofokob , instead of lofob obi; lofomsok or iofokoms, instead of lofoms okis. This is a simplicity, however, that is hardly a simplifica- tion. VOCABULARY. tulon to turn zu around xab axis sol sun tin machine mufdn move stem steam fiapon to strike, beat nam hand savon save sumon take smulon smile delidik dear numon to count vunon to wound diblekon to break asunder banon bathe j Hum river lak lake nil vicinity nilu close by nilik near nilon approach nilel neighbor len by the side of, on jol shore mel sea vat water — 41 — migon mix ( reflex . mingle) dalebdn to be in need voniko formerly, before Jcapcildn understand difik different stun astonishment sugiv task begon beg, pray EXERCISE IX. 1. Tal tulom in diips ielsefol zii xab okik ed in dels kiltum malselul e foldil bal zii sol. 2. Cins et pamufoms dub stem. 3 Cinavobel obsik eflapom oki su nam. 4. Savomod oki, aikel kanom ! 5. Esedof penedi oke volapiiko. 6. Asmulom it, ven asagob ome, das okdmoms nog adelo. 7. At ebinom vikod delidik; numon pefunolis yeltum e pevunolis modi- kum ka telmil. 8. Blinolod flene obik gliiti pelemol adelo nen diblekon ome, begob. 9. Ebanobs obis dels jol in Hum ud in lak ko sons nilela obsik. 10. Len melajol vat flumas migom oki ko vat rnela. 11. Logoldd us mani dalebol e maladik ! 12. Klodob, das sol e lad ats elogoms balvo- tiki voniko. 1. Like (as) the earth, the sun also turns around its axis. 2. Cooked meat is healthier than uncooked. 3. The conquered enemies approached our country. 4. Wine mixed with water will be healthier for you; I take it myself. 5. Apjjroaching, ni} r friend gave me his hand without speaking. 6. The nearest neighbors do not understand each other here, because they speak different languages. 7. My friend saved himself from (out of) the water. 8. Do not bathe (yourselves) today in the sea! 9. Needy people do not work well. 10. Conquering one’s self is the gre at- est victory, but also the most difficult task. 11. The astonishment of the people was great, when they saw those saved near the shore. 12. Not all river water mingles with the water of the sea. 42 — CHAPTER X Words in Volapiik consist of roots, compounds and derivatives. The roots, which generally are nouns, pronouns, pre- positions or conjunctions, are formed from words to be met with in various existing languages, principally English, French and German, but changed and modified to suit the needs of a universal speech. The numerals, however, have an independent origin. In compounds, the word which in English is used as an adjective is in Volapiik also placed in front, but in the pos- sessive case, and always joined to the modified part. The modifying word can also be exchanged for a true adjective, by taking advantage of the facility with which adjectives can be formed from all nouns: blod brother blodalof or lof blodik brother love flum river flumavat or vatflumik river water vol world volapiik universal language volapilkatidel , tidel volapuka or tidel volapilkik teacher of the universal language. Note. Compounds of more than two component parts should be avoided.— It has been proposed to subsiitute i as a connecting vowel, when the modifier is really the object, not the possessor for instance, “mother love” would be motalbf=-lof motci a mother’s love, or motilbf—lof al mot love for a mother. Derivatives are formed from radicals either by means of suffixes or prefixes, some of which are used for the forma- tion of whole classes of words, such as verbs, adjectives, etc., and have already been explained in the preceding. 43 — gleflen bosom friend glezeladel great holiday smabel hill loveg crossing, pass Many prefixes are derived from independent radical words by contraction, as glet greatness flen friend zel festival zeladel holiday smal smallness bel mountain love across veg way The names of the seasons are compounds with tim time: jlol flower flolatim spring hit heat hitatim summer fluk fruit flukatim autumn nif snow nifatim winter The names of the months are derived from the numer- als, by adding ul (from mul month, related to mun moon): bahd J anuary vehd J uly telul February jolul August kilul March zulul September folul April balsul October lulul May balsebcihd November malul June balsetelul December The names of the days of the week are also derived from the numerals, by adding del day and inserting an u.: baludel Sunday luludel Thursday teludel Monday mclludel Friday kilildel Tuesday veludel Saturday fol v del Wed n esdav Note. — T he names of bo*h months and days of the week were originally de- rived from modified forms of the ordinary names: yanul, febul, mazul, apul, mayul, yunnl, vulul, gustul, setul, otul, novul, dekul; soldel, mundel, tusdel, vesdel, dbdel, flidel, zadel. From the names of the days of the week, adverbs are derivecf in the usual way by adding o, adjectives by adding ik : — 44 — baludelo on Sunday, Sundays dbaludelo last Sunday obaludelo next Sunday baludelik belonging to Sunday From the numerals are also derived some musical terms, by affixing urn and uf : balitm solo telilm duet folum quartet jolum octet baluf first (c) teluf second (d) foluf fourth (f) jbluf octave (c) The names of the sciences end in av: god God git law (in abstracto) medin medicine tik thought tal earth glet greatness, size nat nature min mineral plan plant nim animal puk language godav theology gitav jurisprudence medinav medical science tikav logik talav geology gletav mathematics natav natural science minav m i n eralogy planav botany nimav zoology pukav philology A few sciences, However, retain their recognized names, with slight alterations, as filosop philosophy, fusud physics, natural philosophy, kiem chemistry. The ending dl signifies an abstract mental quality or disposition: tik thought tikdl mind, spirit * kap head kapdl intelligence 45 — The suffixes ed and am, certain action or condition : tal earth lab having tile thought glet greatness nindilon divide lulei across, logon look The prefix fe indicates a and fd is the English for-: golon go dugon lead gebbn use given give geton get The prefix da completes and calls special attention to geton get tiicoi i think tuv a find tuv discovery vestigbn investigate like the English -ion, signify a taled geography labed possession tilcam reflection gletam increase nindilam division lukilogam view turning aside or disappearing fegolon pass away, perish fedugon mislead, seduce fegebdn consume fogivon forgive fbgeton forget the meaning of the radical word the result: dageton obtain datikon reason out datuv invention datiivdn discover davestigon explore VOCABULARY* nonik not any, no ddlon permit begin beginning kaled calender votik other Begun according to kalbn calculate as sam (abbreviated a* s.) for example ju until do although kritik Christian — 46 — nemon to call, name pur powder kaniton sing zelado in truth, certainly beperidn describe num a number kod cause ovi over, along likdj condition bel mountain valemo in general belem mountain range dabalik separate nifon to snow plofed professor glad ice niver university gladajuk skates kapalub understanding gladajukon to skate lafayel half a year, semester plokbn to pluck, pick baludo first of all gab Count, Earl studon to study lieg wealth stab basis liegik rich stabik thorough Nugdn Hungary ddlon allow, permit pbf poverty ned need pofik poor slip sleep tif theft lebalik only (adj\) silicon seek gun gun geilik high EXERCISE X. 1. Vig nonik fegolom nen vob: e teludelo e luludelo labobs vobon in gad; kiliidelo, foiudelo, maludelo e veliidelo vobobs dorno, te baliidelo e glezeladelopaidalosobestakedon. 2. Yel panindilom in yelatimsfol eyela- tim alik in rauls kil. 8 . Nifatim-beginom ko begin balsetelula, flolatini ko kilul, hitatim ko main!, flukatim ko ziilul. 4. Nindiiain kaledikbinom votik, ibo segun kaled aikalobs a. s. hitatimi sis nialul telsebalid ju ziilul telse- kilid, do hit ofen vedorn gletik ya in malulavigs balid e stom vedom fluka- timik ya in begin ziilula. 5. Foliim studelas niverik kanitom nu in zif obsik, bai kelas binom balumakanitel gudik. 6. Taled bepenom tali e vestigom likofi nuik e tala valemo e lanas dabalik; talav binom stab tale- da e davestigom kodis likofa omik. 7. Mot fiena obik egivom ome dil — 47 — gletik labedas okik. 8. Nok omik binom plofed medinava. 9. Len niver obsik sibinoms godavels modo modikum ka gitavels. 10. Kisi natavels studoms? 11. Studoms fiisiidi e kiemi, minavi, planavi e nimavi; stu- doms i gletavi, nen kapalub kela natav no kanom pasuemon stabiko. 12. Tikiil mena nedom takedi e dagetom omi dub slip. 1. Cooking food is the only Sunday work which we permit. 2. Forgive me, sir, that I did not come yesterday; I had entirely forgotten the Thursday hour. 3. His bosom friend is a good man, but he has certain- ly not invented the gunpowder. 4. Logic is a part of philosophy. 5. Does your brother study philology or mathematics? 6. Our university has never yet numbered so many students of theology as in this semester. 7. First in our time has it been possible to study the nature of the sun ( transl . has the nature of the sun been able to be studied) in a thorough manner. 8. The view of your ( plural ) city from the passover the neigh- boring mountain range is very beautiful. 9. In winter it snows and one skates, in spring one picks flowers. 10. Those rich Counts have large possessions in Hungary. 11. This poor laborer, through his poverty, has been led (astray) to steal. 12. Do you (ye) see those high trees on the river banks ? From top place, are derived the ending op for the names of the five great divisions of the earth, and the ending dp for place designations: CHAPTER XI* Yulop Europe Silop Asia Fikop Africa Melop America Talop Australia lotdp hotel ( lot guest) kafop cafe slupop hiding place (slup lurking) valaddp waiting room ( yaladon wait) kidp ? where 48 Allied to Idn , land, is the ending an, employed in the designations of the larger parts of the countries which have received Volapuk names differing from those ordinarly used: Oindn China Baycin Bavaria Taiwan) Italy Saxdn Saxony Span Spain Jlesdn Silesia Beljdn Belgium Turan Thuringia The names for the directions of the compass end in ud: noliid north lefud east sulild south vesild west The ending for the names of animals is frequently, though not always, of: foxaf fox, but lep monkey* From dilp, hour, is obtained the ending up, which designates time: lif life lifup lifetime vot a change votup change of time The ending dm denotes implements: dom house domom household goods gad garden gadom garden tool fell field feilom agricultural implement The ending of answers to the -ness of English words, and denotes abstract ideas: foet a savage foetof wildness flea friend ’ flenof friendliness The endings ilg and ef are in general the English -ship: flea friend flenug friendship gab Earl gabef earlship, county The ending ndel signifies one who occupies a certain grade : baludel a scholar in the first class, tekidel scholar in the second class, etc. — 49 — The prefix ge is the English back or re-: vegon to journey gevegon to journey back, return sagon say gesagon to reply The prefix di is the English asunder, dis-, or de- : blek a break diblekon to break to pieces stuk construction distukon destroy VOCABULARY- ni — ni neither — nor valiko on the whole lapin rapine aim animal sak sack, pouch anik some, any pblub error seiston lie, be situated kam a plain abu on the contrary pakon to spread veitik wide tudunbn exaggerate du during lei iron lelod railway mediton meditate, reflect mated wedding pag village taim clay teldik many a fut foot futel walker futelon go afoot setenon extend kolun colony filabel volcano (‘ fire-moun- tain’’) bufik preceding met meter sotimo sometimes foginel foreigner kindn realm, empire vbbon acquire lovemelik situated across the sea dunik active fimcln mainland ninlbdel inhabitant danu thanks to v'dyelo every year ( v'd derived from val totality-) — 50 — EXERCISE XI. 1. In Talop ni leps ni foxafs sibinoms, valiko lapinanims nonik, ab in taladils votik no sibinoms sakanims pla aniks nemodik in Melop. 2. Berlin, glezif Deuta, seistom in kam noliideutik (Deuta noliidik). 3. Stettin seistcm noliilefiido de Berlin, Leipzig abu suluvesudo. 4. Lifiip menas li-evedom lonedikum in yelatum obsik ? 5. Feiloms noliimelopik binoms modo gudikum ka uts yulopelas. 6. Binos polub pepakol veiti- ko, das Nelij seistom-la noliidikumo ka Noliideut. 7. Foet5f flkopelas e talopelas petudunom ofen. 8. Otavobs in liitatim yela at al gabef Glatz, belemalan jonik Jlesana. 9. Kiludels egevegoms dub lelod, abu teludels agefuteloms. 10. Cato aisagom: Carthago nmtom padistukon. 11. Votup pemekom adelo fa lelods valik. 12. Belems Spana binoms modo geilikum ka uts Saxana. 1. The great American mountain ranges extend (in) north-southerly (direction), the Asiatic east-westerly. 2. The highest mountains of the Cordilleras of South America are volcanoes. 3. The capital of Bavaria is situated 500 meters above the sea, that of Spain 600. 4. In October of the year 1492, Columbus discovered America. 5. Thanks to the friend- liness of your (thy) uncle, I found a place to hide in the nearest cafe during the bad weather of yesterday. 6. The scholars sometimes answer the teacher ( what case?) without reflecting. 7. On the evening before the wedding, in many a German city and village, household ware of clay and glass is still broken (to pieces) before the house door. 8. The Thurin- gian forest is visited every year by crowds of foreigners ( transl . very many foreigners). 9. The increase of the colonial possessions of the English since the preceding century is astonishing. 10. The German empire has acquired its largest possession across the sea in East Africa. 11. Italy’s Vesuvius is the only active volcano of the European mainland. 12. China has more inhabitants than the whole of [transl. entire) Europe. — 51 — CHAPTER XII. The order of words in Volapiik may be varied consider- ably without inpairing the intelligibility of a sentence. Still, there is a certain sequence ordinarily observed, a devi- ation from which should only be made for special purposes, such as euphony, emphasizing a certain word, etc. The fundamental rule is, that those words which express the general or essential ideas in a sentence precede those which are special, incidental or subordinate. This implies as appli- cations: 1. Adjectives, possessive, demonstrative and indefinite pronouns and all numerals take their places after the nouns they qualify. If two adjectives should come together, one may be placed before and the other after the noun, as elogob mddikis zifisjonik I have seen many beautiful cities. 2. The subject is always placed before the verb in all kinds of sentences, even the interrogative. 3. Objects and predicates follow the verb; negative and interrogative words precede it. 4. The different objects follow in the order of their im- portance: the direct object precedes the indirect (unless the latter consists of a single pronoun and the former is very long), and adverbs expressing time follow immediately after the verb, as egivob osi ome I have given it to him, sedom ofen moni kbsele okik he often sends money to his cousin. 5. Subordinate clauses, not introduced by the conjunc- tion “that”, may be placed indifferently after, or before, the principal clause: otdvob al Paris ven olabob moni , or ven olabob moni otdvob al Paris , I shall go to Paris when I have money. — 52 — The same main rule operates also in the order of words indicating dates, which is: year, month, day, hour, min- ute, second, as balmil joltum jolsevel balsul telsebalid dap jol e minuts hits vendela half past eight in the evening of October 21st, 1887* Personal names are sometimes written and signed in the same way, the baptismal names being placed after the surname : Schleyer Johann Martin. Words of existing languages, whose form differs essen- tially from the usages of Volapiik or prevents the use of the ordinary inflectional endings, must be provided for, when employed in Volapiik, in such manner as to preclude am- biguity, as: 1. Names of persons and places, for which there is no special provision made, must be used in their vernacular form. Their pronounciation, should it differ considerably from their spelling, may be indicated by respelling them in Volapiik and adding this as an explanation in parenthesis the first time each name occurs in a paragraph : Humphry Davy ( Devi O'mfri )• If the Volapiik alphabet is insufficient for this purpose, the universal alphabet is brought into use: Sebastian Bach ( Baq ), 2. The possessive and dative cases of such proper nouns is formed by the prepositions de and al : de Anna Anna’s, al Maria to Mary, Note. The French Volapuklsts prefer to use these prepositions for all words instead of the case endings. 8, Should it be necessary to form a plural of nouns already ending in a sibilant, c, j, s, x or z , it is done by adding the usual plural sign, preceded by an apostrophe : Darius's , Fox's. — 53 — The word sol , plural sols, is used on all occasions where the English has Sir, Mr*, Esq., Messrs., etc. In such con- nections as “Yes, sir!”, many add the possessive pronoun and the vocative interjection: si, o sol obik! The “oh” hav- ing disappeared from the everyday conversation in almost all modern languages, however, it seems a pity to reinstate it as the only form to be used; and it is better to say simply : si, sol or si, sol obik! In superscriptions the dative case should be employed: Sole Grant John, Soles Grant e Ko., (but Al Grant John to John Grant, without any “Mr.”) As in French and German, it may also be used in connection with a common noun by way of courtesy : sol blod olik your “Mr.” brother. The same remarks apply also to lad Mrs., and vomvl Miss. Expletive words and sentences are not reproduced in Volapiik, as for instance: 1. The use of “of” in such expressions as the city of Boston, which is translated simply zif Boston. Regakincln Gletabritbn or Gletabritdnik the kingdom of Great Britain, tat Wisconsin the state of Wisconsin, etc. “A glass of wine” may be expressed in the same manner, gldt vin ; but is usu- ally gldt vina or gldt de vin, as in English. “Wine glass” is compounded in the usual way, vinagldt, or translated gldt al vin a glass for wine. 2. “There”, used in such expressions as “there is,” “there are”, etc.: sibinoms mddiks zifs gletik in Niddn there are many great cities in India. 3. Repetition of a verb by means of a form of “do”, which is very common in English speech, but not used in Volapuk : penol gudikumo ka om you write better than he — 54 — does ; Kim, nolom kelop sanel Ibdom ? Ob , who knows where a physician lives ? I do. The English interrogative repetition, by another person, of the auxiliary verb, or the same tense of “do”, in order to express astonishment or interest, is expressed in Volapiik by li-vo ? indeed : “A logob omi in silt ”. “ Li-vo ?” “I saw him in thestreet.” “did you?” u No nog eticvob omi domoN “ Li-voT ’ “I have not yet found him at home.” “Haven’t you ?” Interrogative repetition, by the same person, using nega- tive form for affirmative, and vice versa, in order to invite confirmation, is supplied by the adverbial particles ba “per- haps” or ye (before vowels yed) “certainly”, “I presume”, or by adding after the sentence li-novo? “is it not really so?” Fat olik binom yedomo? or fat olik binom domo, li-novo? your father is at home, is he not V No lodol yed is ? or no lodol is , li-novo ? you don’t live here, do you ? On the other hand, no words are omitted or ignored in Volapiik, to be supplied from the context. For instance, the indirect object must always be put in the dative case : vipob ole deli gudik I wish you (to you) a good day ; con- junctions can never be omitted: lilob das blod ofik okomom odelo I hear her brother is coming to-morrow, si ibinob-la us had I been there. The adjectives modik many a, much, and nemodik a little, few, are compared in the usual way; but the adverbs mo- d(ik)o and nemod(ik)o have double comparatives and super- latives : modikumo or umo more, mbdikuno or lino most, (the sec- ond forms are derived from the endings of degree) nemodikumo or luumo less (lu- in diminutives); nemodi- kuno or luilno in the least, at least. 55 — The tenses of the verb are used with greater regard for accuracy, than in English, and the actual relation in time between the principal and the subordinate clause should be strictly preserved: getdvom adelo he returns to-day (is on the way now), ogetdvom odelo he returns (will return) to-morrow, ven fat usedom moni obe ogetdvob domic when my father sends me (will have sent to me) the money I shall return home. VOCABULARY. unembn remember klot a dress kloton to dress satin silk bldgik black yelibik yellow stol straw sikik prominent jen history spclr sparrow lesi yes indeed ken can, gallon klinon to clean ningifon pour in (nin — in ) tat state regakindn kingdom vono once, at one time nuik present ( nu now) vip a wish kotenik content moton bear, give birth to (from mot mother) Niddn India dokel doctor bukel author mdkabik celebrated vodabuk dictionary (vod word) deilon die vicdbn invite nakbmon arrive keblinon bring along ( ke with) deblinon bring out from flad bottle pladon to place, set tab table sago even ( adv .) som such pilblig republic zesildik necessary kemen fellow-man (ke with) mbkon prepare soalik alone — 56 — EXERCISE XII. 1. Fat de Anna memom das alogorn ladi peklotol ko nulik satinaklot bliigik e stolahat yelibik, yen alanom in New York balmil joltura vels velul folid. 2. Cavendish’s (Ka vendij) eibinoms sikik in jen Nelija. 3. P>inob tu maladik al visiton ladi moti olik avigo. 4. Logoi ye sparis su bimet? 5. Si, solobik; e klodob das binoms luiino balselul. 6. Epenol soles Braun e Ko., li-novo? 7. No, sol, ab openob adelo. 8, No ogo- lobs al jul odelo, li-novo? 9. Lesi, sols obsik. 10. Sedolod obe keni iuilig, ab sefoloz oli, das miligaken puklinom, bufo oningifol miligi. 1 1 . Tat Pennsylvania binom modo gletikum ka regakinan Saxan. 12. Mens alaboms vono nedis nemodik; ab neds e vips nulikas menas vedoms ^eliko modikum, do akanonov binon kotenik ko luum. 1. At 6 o’clock in the morning of the 20th day of June, 1888, my sister, who was born in the city of London, is three years old. 2. It is fortu- nate there have not been many Warren Hastings’s in India. 3. Dr. Sam- uel Johnson, the celebrated author of the first English dictionary, died in the year 1784. 4. Have you (thou) invited your friend already? 5. Yes, ma’m, I have. 6. Does he come today ? 7. Yes, he will certainly come to-night, and as soon as he has arrived I shall take him along to see you. 8. Bring a bottle of wine from the cellar and set four wine glasses on the table in the garden. 9. I am so thirsty that I believe I can drink a whole gallon even of such water, as the city of New Orleans gives one. 1 0. South of the state of Texas is the republic of Mexico, to which it belonged once. 11. Water is necessary in every house for drinking, washing and cooking; the time will never come when we can do without it. 12. Every man needs his fellow-man, because no one can prepare everything alone. CHAPTER XIII In translating from English into Volapiik, it should be borne in mind that the latter is intended to be a universal language and, in consequence, English idioms and peculiar- ities should not be reproduced, if it can be avoided. The 57 — want of a thorough and detailed Volapiik dictionary is to be regretted and, until that shall appear, it is impossible to sharply define what is, and what is not permissible. Only a few hints, in addition to those already stated, can be given for the guidance of the student, with the advice, in case of doubt, to translate according to sense, not sound : 1. When the English expressions might, could, etc., are used in a sentence, not expressing condition or uncertainty, translate them with the indicative mode: vipob noUon I should like to know, no kanob sagon ole I could not tell you, no li- okanol kbmon odelo ? could you not come tomorrow? 2. Intransitive verbs must never be conjugated with binon , to be, as auxiliary : ekbmob I am come, igolom he was gone, enakomol being arrived, 3. Only transitive verbs can receive the reflexive ob- jects: evatukom oki he has washed himself. Combinations with -self in English, when used with intransitive verbs, are intensified subjects, even if they apparently have the objec- tive form, and are translated in all cases by it self: stunob it I wonder myself, ekomom it he has come himself. 4. Many verbs, used intransitively in English, are really reflexives and should be so translated: banobs obis vet- delo we bathe every day, Charles no nog evatvkom Charles has not washed yet (if himself, oki). 5. The ‘ to” before infinitives must never be translated, unless it implies, or is expressed as, “in order to” (“for to” in certain dialects), when it is rendered by ed: efdgetob pd'dn I have forgotten to pay, komob al sagon ole I come to say to you. 6. All prepositions, even those derived from nouns and ending in ii, govern the subjective case, as already stated: — 58 — sogujlen omik in the company of his friend, danil gudof olik thanks to your kindness* 7* Prepositions, and all other parts of speech, which may be used with various significations, should be translated so as to give the meaning as simply and unmistakably as possible : dom flena obik the house of my friend, pukob do fien obik I speak of (concerning) my friend ; kis binos kod atosa? how does that come? ; klodob fino I have finally come to believe ; kisi desanol ? what are you aiming at ? ; plan at glofom gudiko this plant walks right along; aflapoms balvotiki they came to blows; disopendl (not pedisonepol ) the under- signed, which signifies not the one u who has been signed below,” but the one “who signs below,” “the undersigning”, 8* The prepositions and conjunctions, which require special mention, are : a is the English a, per : doab bal afut $1 a foot* ab but, introducing an explanation, while admitting the truth of the statement contained in the first clause : no binom yunik ab saunik he is not young, but in good health* sod but, introducing a correction of a phrase in the first clause, which is itself denied : no binom belle - dik sod malddofik he is not old, but in poor health* as as, in the capacity of : pukom as reg he speaks as king, in his capacity of king. . as as, like : pukom as reg he speaks like a king, as if he were a king. bifu before (in place), ahead of, in front of. bufii before (in degree), ahead of, in advance of. bufu before (in time), previous to, ...ago. 59 — da through a place: da fat through the forest, dub through, by means of: dub neltib through mis- fortune. ja by, denoting the agent with passive verbs. me with, by : tdvob me vab I travel by wagon. de from, of, denoting direction or material from which. des from ...on: des tim at from this time on. do of, on, regarding: pukob do ol I speak of you, laltilg do bolit an article on politics. se from, out of: komom se Paris he comes from Faris. if if, denoting condition or supposition. va if, when the same as u whether sagolod obeva oko - mom tell me if he is coming. Id by, near, in the neighborhood of: Harlem Id New York Harlem by New York. len at, on, denotes proximity: len tab at the table, lenfin at the end, Kingston-len- Hudson Kingston- on-the-Hudson. nebil beside, next to : dom , omik binom nebii okik his house is next to mine. dom'd at, in the house of: dom'd sol Flint at Mr. Flint’s. ove over, across (situation) : dom ove sut the house across the street. ovu across, denotes motion from one point to another : dog gonom ovu sut the dog runs across the street, su, on, on top of : su tab on the table. sus over, motion above: b'odflitom sus dom a bird is « flying over the house. lopd over, above (situation) : lodop lopd potek I live above a drug store. — 60 — po after, behind (in place)* pos after, behind (in time)* 9. The phrase “ to speak English ” should be rendered by pukon nelijiko , as “ English ” here is really an adverbial expression* Instead of the ending iko a simple o may also be used : nelijo, flento , volapiiko * Puk flentik , puk deutik can also be expressed with flentapuk the French language, deuta- p'uk the German language, and from these words are formed flentapiikon , dealapukon to speak French, German, volapukon to speak the universal language, etc* 10* Prof. Kerckhoffs has proposed for adoption the following conventional terms : glidi *, sol! good-day (good-evening, etc.), sir ! liko stadol ? how do you do? hkofat olik stadom? how is your father ? stadolod beno farewell ! volapukon the universal language is spoken here, bonedams kanoms pamekon volapiiko orders received in the universal language, spodon volapuko correspondence is carried on in the uni- versal language* dani thanks; I thank you, danob milna thousand thanks, sagolos obe please tell me; tell me, if you please, sol lofik , (a?* L.) dear sir, dunan olik or ) (D Q ) trul divoaikun olik ) v / J J *) Objective case, because the phrase should really be, ifcomplet® : r®®®iv®My greeting, I give you greeting. — 61 — EXERCISE XIII. Stockholm 1887 folul 30d. Sole Walter Jones, Milwaukee. Egetobs bonedami doabas 2000 de sols Leroy e Jerome in zif olsik. Bi leno sevobs solis at, begobs oil vestigon va juitoms klodati modik domo. Pometobs biseo ole das ogebobs kautiko minis olik, e lesagobs ole das obinos giilod gletik plo obs kanon dunon duni ole in zit siimik. Binobs diinans olik divodikun, Lind e Plageby. Milwaukee, May 26, 1887. Messrs. Lind & Hageby, Stockholm. I cannot give you any reliable information about the firm named in your letter of the 30th ult. Messrs. Leroy & Jerome have a large store on the principal street in the city; but I know nothing regarding their pecuniary resources. I advise you to write Mr. Belmar in Chicago, who has held commercial relations with them for several years. I hope to be able to be more useful to you on some other occasion. Yours, most truly, Walter Jones. CHAPTER XIV, There are in English a large number of verbs which may be used as auxiliaries, and the correct translation of which requires some attention, by reason of the confusion existing in their application. Such are : 1. Have, as an auxiliary verb is represented by the tense prefixes; as an independent verb (= possess), it is lotion. — 62 — 2. Be, as an auxiliary verb used with the active voice, signifies presence : Jcbmob I am coming now, futurity = o- : ok'dmob I am coming in the future, intention = desdnon : ddesdnob Icbmon I was coming, I intended to come ; when used to express passive form, it is represented by the prefix p : palofob I am loved. In either case, however, birion may be used with the proper participle, as in English : binob penal I am writing, buk binom papendl the book is being written. As independent verb, in the meaning of “exist”, it is translated by sibinbn : mens sibinoms there are men; when re- ferring to situation, by seiston : Berlin seistom in Dent Berlin is in Germany. 3. Be going to denotes futurity = o : openob I am going to write, intention = desdnon : ddesdnob penon I was going to write. 4. Do, did is used to form the present or past tense in the active voice of another verb, in which case it is represen- ted by the proper tense of this verb: penom he does write, dpenom he did write; it emphasizes an imperative, when it is expressed by the jussive mode: gololoz do go; or it is pleo- hastic, as explained on page 53. 5. Can, could denotes ability, power = kanon: kanob vobon I can, am able to work, permission.— dalon: dalol golon you can go, are at liberty to go, knowledge = nolbn: nolom liladon he can read, knows how to read. — 63 — 6. Dare denotes courage = kinon: li-kinol minotbn f dare you ride horseback ? permission = dalon : li-dalom golbn ? “darst” he go ? assurance == le - : lescigob I dare say. 7. Let denotes sufferance = leton : letolod obi logon l let me see, allow me to see, exhortation = imperative mode-, spidobsod let us hurry up* 8* May, might denotes wish = optative mode : komombs may he come! uncertainty (in a subordinate sentence) = subjunc- tive mode: vipob das komom-la I wish he may come, permission = dalon : li-dalob golbn f may I go ? possibility = binon mogik: binos mdgik it may be, binos mogik das dunom-la osi he may do it, he might do it, duty =sbton : sbtom pel'on nu he might pay now, he ought to pay now. 9. Must denotes obligation = muton: mutol golbn you must go. duty —sbton: no sbtol dlinbn you must not drink, necessity =zesildbn: zesiidos padunon it must neces- sarily be done, probability = klbd'bn das : klbdob das fat olik ekbmom your father must have come, I believe your father has come. — u — 10. Shall denotes futurity = o- or u-\ ogolob I shall go, ugolob I shall have gone, obligation = mutdn: mutom golon he shall go, command = od, bz: no tifoldz thou shalt not steal ! 11. Should denotes conditionality expressed = ~ov: ddunobbv osi , si ... I should do it, if. . conditionality implied = -ov: itikolov negelo , das. . . (if I had not seen it) I should never have thought that... supposition = subjunctive mode: si ddunob-la osi. . . If I should do it. . duty —sbton: sbtol d,unbn atosi you should do this, you ought to do this. 12. Will denotes furity = 0 - or u-\ ogoloms they will go, desire = vilon: li-vilol spaton Ice ob ? will you take a walk with me?, determination = esludon : esludob geton osi, I will get it, I have made up my mind to get it 13. Would is used in the 2d and 3d persons with the same meanings as should in the 1st. 14. Some other verbs occasionally used as auxiliaries are : M ake = mekbn, kodbn , muton: ekodob omi kapdlon I have made him understand, mutolod omi kbmbn make him come, Need — nedon , zesudon: no nedol golbn you need not go, UsE = durative mode: digolob I used to go, Please = optative mode: givolbs obe please give me. — 65 — EXERCISE XIV. Lukomed melopik. Neit semik nifatima latik zots legletik pikleboms sa nions de New York, su kels iibinos pebiikol ko tonabs gianik BISIEDAL...PEM0LO- DOL. Ab, ven spatels iniloms, akanoms liladon vodis votik in tonabs modo smalikum, sodas lenun lefulnik abinom as snkoe : BISIEDAL ibinomov PEM0LOD0L fa kalod e vatof, if no apolom-la sis yels tel jitis lainik de James Wight, 31 New Street. A CHEAP WATCH. A gentleman with (having) a distinguished exterior, came at one time into the store of a dealer in watches of Vienna and asked to be shown gold watches at (of) various prices. He bought one for onehundred marks and went away. After a few minutes he returned (came back), saying that he preferred a nicer watch. He selected one at twohundred and fifty marks and said to the watch dealer: “I have given you one- hundred marks already; here is the watch at hundred marks, which I return (give back) to you, consequently I still owe fifty marks.” He paid his fifty marks and the watch dealer receipted the bill, thanking the new customer a thousand times. CHAPTER XV. RECAPITULATION OF GRAMMATICAL RULES, Serving also as an Index to the Preceding. The figures in parenthesis refer to the page where a fuller explanation will be found. GENERAL RULE. L The vowels are employed as signs of inclination in the following manner: Suffixes ( posilabs ): a, e, i — in nouns, u , u — ■ in adjectives and prepositions, o (as ending) — in adverbs, o, o — in pronouns and verbs. Prefixes ( bisilabs ): a — in present tense, d, 6, i — in past tenses, o, u — in future tenses. ARTICLE (laltig). 2. There is no article used (11). If absolutely neces- sary, el may be used as a definite and sembcd as an indefin- ite article. DECLENSION ( deklin ). 3. There is only one declension for all kinds of words, which has two numbers (/mms), the cases (fals) of which with their endings, are as follows (11): — 67 — Singular, Plural, banum . plum im . Subjective ( Icimfal ) root s Possessive ( [kimafal ) a as Dative ( kimefal ) 6 es Accusative ( [kimifal ) i is Vocative ( kimofal ) is the same as the subjective (12). 4. These endings sometimes serve other purposes, than as signs of inclination (26). 5. Instead of the endings of the possessive and dative cases, the prepositions de and al may also be used (26). COMPARISON ( luenam ). 6. All words can receive degrees of comparison (19): Ascending (< geilol ) : comparative ( pluluen ) ending in -wm, superlative {pluluen) ending in -im. Descending (bapbl) : comparative, prefixing luumo less, superlative, “ fotimo least, Equality is expressed by so — as. 7. A degree of comparison can also be expressed by derivative syllables: Augmentatives: te-, gle -, -an, -a?, (22), Diminutives: in-, in-, sma-, -ii, (22), Negatives: no-, denotes the opposite, (29), Iteratives: ai-, denoting continuous existence or action (36). Two of these syllables may be used together: lulezif miserable big city, luzifil poor little town. — 68 — NOUNS ( subsats ). 8. Nouns are frequently roots (16). They can be formed from any other word by derivative prefixes or suffixes. 9. Gender (gen) is common (14), unless it is necessary to indicate a distinction of sexes, in which case Masculine (manik) is formed by prefixing om-, Feminine (jilik) “ “ u “ ji - (16) Some nouns are only used as feminines (17). ADJECTIVES ( ladyeks ). 10. Adjectives are formed from any other word, and always end in - ik (17), which becomes -lik or -nik, when it is desired to express similarity with the idea of the root. 11. They are placed, as a general rule, after their nouns and not declined (17), before their nouns, in which case they are de- clined (17), or before and after , when two adjectives modify one noun (51). 12. When used as nouns, they must be declined (19). NUMERALS ( nuwmods ). 13. The numerals are either roots or derivatives, and are treated as adjectives (17). 14. Cardinal numbers have the following endings : units - 1 (19), decimals -Is (19), hundreds - turn (29), thousands - mil (29). A decimal and a unit are joined by inserting e (29). — 69 — 15. Derivatives from these are Ordinals, ending in - id (32), Multiplicatives, ending in 4k (36), Iteratives, ending in ~na, - nalik ( 33), Numeral adverbs, ending in -o (32), Fractions, ending in -dii (33), Distributives introduced by a (36), Nouns and verbs (32). 16. Hour designations are variously expressed (33). 17. The English expressions “the former, the latter,” “the first, the last”, are expressed by the positive degree: balid or bufik y latik (== et, at ). PRONOUNS ( ponops ). 18. Personal ( posodik ) pronouns are (14): ob I ol thou om he of she os it on one obs we ols ye oms they ofs they ons you They are nouns and declined as such (18). 19. Reflexive ( geflekik ) pronouns are the same as the personal, except the third person, which is ok , oks -self, -selves (18). 20. Reciprocal ( rezipik ) pronoun is balvotilc each other, or the adverbial balvoto (40). 21. Possessive ( labedik ) pronouns are either Adjectives formed from the personal pronouns (18), or Possessive case of the personal pronoun (18). 22. Demonstrative ( jonik ) pronouns are (19): at this it self ut that one et that ot same — 70 — They are adjectives, except ut , and are generally the same for all genders, but can receive, if necessary, (19) a Feminine ending -of, Neutral ending -os* 23* Interrogative (sakol) pronouns are (23) a Radical noun : Aim, kif who?, /as what ?, Radical adjective: kiom, kiof . , Aios which, what, Derivative adjectives : kimik what kind of a, kimid which in order, kimidnik how many kinds of. 24* Relative ( getefamik ) pronouns are kel who, which, that (19), aifcd! whoever (36)* They are declined as nouns and are generally the same for all genders, but can receive the feminine ending -o/, and the neutral -os, if necessary (19). “That which, what” is translated by atos kel or simply kelos , “whatever” by aikelos. 25. Indefinite ( nefumik ) pronouns are the following Nouns: alim everybody ek somebody nek nobody ans some (plural) Adjectives : alik every, each anik any, some nonik , no, none sembal some... or other bofik both somik such semik a certain som such bos something nos nothing votim another one leldik many a votik other valik all modik much, many nemodik a little, few modumik several — 71 — VERBS (velibs). 26. All nouns (16) and numerals (32) can be used as steins of corresponding verbs. 27. Conjugation ( konyug ) is the same for all verbs (13). 28. Persons ( posods ) are expressed by using the personal pronouns as suffixes (14). The present indicative of the ac- tive voice has no other sign* 29. Tenses ( timafoms ) are distinguished by prefixes (25): Present ( patiip ) prefix a-' Past (pdtup) u d- Present perfect (petup) (t e- Past perfect (pitup) u i- Future (pot Up) It 0- Future perfect (putup) C‘ u- 30. The same prefixes are used to indicate stages in ad- verbs of time (25). 31. A durative mode (paitiip) of all tenses can be formed by inserting an i immediately after the usual tense prefix (36). 32* Modes (bids) are distinguished by suffixes, added to the various tenses and persons of the indicative : Indicative ( jenabul ) suffix none (14), S u bj u ncti ve (mbgabid) u da (35), Conditional (stipabid) u - ov (35), Imperative ( budabid ) u -bd (32), Jussive (leblidabid) u -oz (32), Optative (vipabid) ll - 08 (32). In addition to these generally recognized forms, there are also, for those who want to use them, a miitabid, signifying obligation, from which there is no escape, and formed from the future tenses by exchanging the prefix o- for 6-: opelom he must pay, and a miikabid signifying a mild statement of duty, and distinguished by the suffix ox. pemolbx he might, should pay. *) Not expressed in the indicative mode of the active voice. ■72 — 33. By adding suffixes to the verb stem are formed the Infinitive (subsatabid) suffix - bn (16). Participle ( ladyekabid ) suffix -ol (38). These can be formed from all tenses, and may also re- ceive the personal endings like other modes: pukobon my speaking, piikobol I the speaker. 34. As a noun the infinitive only is used, as an adjec- tive the participle (39). 35. The infinitive preceded by al ( diseinabid ) denotes design or intention (30). 36. Voice ( fom ) is of two kinds: Active ( [dunafom ), and Passive ( sufafom ). The passive voice is formed either by prefixing a p - to the active (28), or by binon with a passive participle (29), but with a slight difference in meaning. 37. Only a transitive ( lovegolik ) verb has both active and passive voice, an intransitive ( nelovegolik ) only the ac- tive (57). ADVERBS ( ladvelibs ). 38. Adverbs are either roots or derivatives. 39. Derivative adverbs always end in -o (19), and can be derived from all other parts of speech, as nouns : adjectives : numerals : pronouns : verbs : prepositions : conjunctions : delo by day, blefiko shortly, balo at once, oko in itself, pledolo in playing, diso below, edo in connection. — Y* — 40. The greater part of adverbs, that are formed in English from adjectives, may in Volapiik be derived from the corresponding noun, for the sake of brevity ; blefo , modo , flento , instead of blejiko , modiko , flentiko. 41. Some adverbs of place receive a different form to indicate direction (19); and interrogative adverbs beginning with ki- have a relative form beginning with kel- (26). 42. They are generally placed after the verb, except the negative and interrogative adverbs, which precede it (14, 51). PREPOSITIONS ( pldpods ). 43. The prepositions are either roots or derivatives. The latter end in -iL 44. They are always followed by the subjective case ( 12 ). 45. The correct use of some prepositions requires atten- tion (58). CONJUNCTIONS ( kmyuns ] ). 46 Conjunctions are used as in English, They are fol- lowed by the indicative mode, unless the nature of the sen- tence requires the subjunctive (85). INTERJECTIONS ( Imteleks ). 47. Interjections are either roots or derivatives. In the latter case, they end in -o: adyo farewell! bafd well done!, stopo halt ! QUESTIONS (sabs). 48. All questions are indicated by the prefix li - (21), except when the sentence contains an interrogative pronoun * or adverb (22) > — 74 — CONSTRUCTION {stub). 49. The sentence (set) should be as simple as possible, and no involved constructions made use of. 50. The usual order of the principal words in a sentence is (51): interrogative pronoun or adverb (ponob u ladvelib sd - k'dl), subject (subyet), negation ( nesiam ), predicate (sesag) y adverb of time (ladvelib timik) } direct object (lobyet dinilc ), indirect object (lobyet pdsodik ). 51. Qualifying words follow the noun which they qualify (12, 17). 52. The predicate agrees with its subject in number and gender. 53. Words in apposition ( latopams ) agree in number and case: oils dokela Smith , nilela obik the children of Dr. Smith, my neighbor* 54. Complements of time, weight and measure are in the subjective case (23). ABBREVIATIONS (blefams). 55* The following abbreviations are frequently employed in Volapiik literature : a. b. = atos binos that is to say, a. s. — as sam for instance, e.l. — e lemanikos and so forth, D. 0. == dunan or divodikun olik yours truly, S * L.=s6l lofik dear sir, vp — volapvk , vpa= volapiika, etc. WORD FORMATION (vodafomam). 56 * Words are either roots, compounds or derivatives/ — 75 — 57. Roots (stamav'dds) are monosyllables and generally nouns (16). 58. Compounds ( vods pekosiadol ) have the first part in the possessive form (42). 59. Derivatives ( vods pededugol ) are formed either by prefixes or suffixes. 60. The principal prefixes are : d- denotes past tense (25), air denotes durative mode (36). ba - (from 6a£), Eng. uni- or mono-: bafom uniformity, basilab monosyllable. 6a-, lower (in names) : Badeut Lower Germany. be - increases the meaning of the stem: belobon approve, or makes an intransitive verb transitive : belijon animate. beno-, well, good : benosmel perfume. bevo-y Eng. between: bevotlidon step between. bevu-, Eng. inter-: bevunetik international. bi- (from bifii), Eng. fore-, pre- (of place): bipuk preface. bu- (from bufu -) denotes precedence in quality : bugolon excel. bu- (from bufu), Eng. fore-, pre- (of time) : bmagon predict, da- completes the idea of the stem (45). . de -, Eng. away, off, de-: deflekbn deflect, turn away. denvr , Eng again : denulogbn see again. d£-, Eng. asunder, de- (49). disa-, Eng. under, sub-, vice- : disaklots underclothes, disakonsal vice consul. dt6-, Eng. through, per- (of space) : dugonon run through. e - denotes present perfect tense (25). fe - denotes turning aside (45). — 76 — fd; Eng. for- (45). ge-, Eng* back, re- (49). gi -, Eug. right: giw.ekbn make right. gle - (from glet ), Eng. capital or principal, chief : glezif capi- tal city, glenom principal rule. i- denotes past perfect tense (25). ji - denotes feminine gender (16). Ice-, Eng. along : keblinon bring along. ki -, interrogative (19). kila-, Eng. tri- : kilagul triangle. ko- } Eng. together, con-: koblirion bring together. kit-, Eng. cubic : kiimet cubic meter. Id -, literally “by”, “near”, denotes proximity: lagivon add. lafa-j Eng. half: lafanisul peninsula. le - denotes increase (22). len - signifies approach or junction : lensumbn accept. li- , interrogative (22). lopa -, Eng. upper (in names) : Ldpatdl Upper Italy. Eng. over, head : lopatidel head teacher. love - (euphonic form of ove ), Eng. trans-, across : lovepolbn translate. lu -, diminutive (22). lit- signifies motion toward : lukomon arrive, mi- signifies wrong action : migebon abuse, miplidon dis- please. mo-, Eng. away, off : mogolon go away, mo-, Eng. poly-: momat polygamy, ae- denotes negation (29). neba -, Eng. side-: nebacem sideroom, nebabled supplement. nin- (before a word commencing with two consonants ni-) is in with a prefixed n, because no verb can begin with a vowel : ninldn inland. — 77 — o- denotes future tense (25), p- denotes passive voice (28), pa/-, Eng, double : palvokal diphthong. pie -, Eng. pre- : plepalon prepare. plo-, Eng. pro- : ploy eg project. plu- denotes exaggeration : plumafik immoderate. pos-, Eng. after-, post- : pospendd postcript. sd-, Eng, dis- : sajondn disfigure. se -, Eng. ex-, e-, out : sesedon export, sevok'un call out. sir distinguishes the constellations : Siber The Bear, sma-, diminutive prefix (23), su- ( sus -), Eng. on, im- : suseiton improve. susi-j Eng. up : susiglofon grow up. to-, Eng. contra-, re- : tapukon contradict. tela-, Eng. bi- : telapukik bilingual. tu- denotes excess : tuvat inundation. I'd- denotes antiquity : ulfot primeval forest. va~, Eng. square : vafut square foot. vd- (from valik ), Eng. every : vddelo every day. zi Eng. around, circum- : zilogam circumspection. 61. The principal suffixes are : -a possessive case in the singular (11). - ab denotes concrete nouns : litab candle. -ah personal nouns with an idea of passivity: Idfiib darling. - ad concrete nouns : lomibad umbrella. -af names of animals (48). -af names of flowers : kamdf camelia. -al personal names, same as -el, with the idea of superior- ity : tikal great thinker. -dl abstract nouns denoting mental quality or disposition ( 44 ). 78 — - am abstract nouns denoting action (45). -an personal names : bdledan old man. -tin names of countries (48). -ap concrete nouns (without special significance). -as possessive case in the plural (12). -at concrete nouns, bordering on an abstract idea : poedat poetry. -tit, Eng. -ity : nettit nationality. -av names of sciences (44). -del, Eng. -day (48). -dil, Eng. -part (88). -e indirect objective case in the singular (11). -ed of varying significance (45). -ef a collection of persons : legate/ embassy (48). -eg concrete nouns (without special significance). -el personal names, denoting a performer (16). -em a collection of things : bledem foliage. -en generally names of trades and industries : buken print- ing establishment. -es indirect objective case in the plural (12). -et abstract nouns (without special significance). -i direct objective case in the singular (11). - ib concrete nouns (without special significance). -id ordinal numerals (32). -ik adjectives (17). -il diminutives (22). -im, Eng. -ism : militemim militarism. -in chemical substances : yodin iodine. -ion, Eng. -ion in numerals (29). -ip names of diseases : ladip heart disease. -is direct objective case in the plural (12). — 79 — -it the same as -lit. 4a subjunctive mode (35)* 4i sign of interrogation (21). 4ik adjectival ending (17)* -lit birds : lapinlit bird of prey. -na iterative numerals (33). -nik adjectival ending (17). -o adverbs (19). -0 interjections (73). - ob first person singular (14). - obs first person plural (14). -od without special significance. -6d imperative mode (32). -of feminine third person singular (14). -of abstract nouns, Eng. -ship, -ness, etc. (48). -ofs feminine third person plural (14). -ok sometimes used for reflexive verbs (40). - ol second person singular (16). -61 participles (38). -ol second person plural (14). -om masculine third person singular (14). -6m collection of implements (48). - oms masculine third person plural (14). -on indefinite third person singular (14). -on infinitives (16). -ons denotes the person addressed politely (14). -op divisions of the earth (47). -op nouns denoting a place (47). -os indefinite third person singular (14). -os optative mode (32). -ot without special significance. — 80 — -02 jussive mode (32). -s plural number (12). -tim seasons (43). -ii prepositions (73), -ub without special significance, - Yib without special significance. -ild points of the compass (48). -udel member of a class (48). - ridel days of the week (43). -vf musical terms (44). -ug traits of character : sdvug uncommunicativeness. ~ug, Eng. -ship, -ness, etc. (48). -til names of the months (43). -um comparatives (19). -ilm musical terms (44). -tin superlatives (19). -up designations of time (48). -ved, Eng. -ward, -ways : flanived sideways. 62. Example of word formation : ROOT : PUK language. 1. Suffixes. pvk language — pnkik belonging to language pukon speak — pvkonabid or -mod manner of speaking pvhatidd teacher of languages — puTcapdJc fault of language motapvk mother tongue — volapiik universal language pulcat speech — pukatil little speech — pvkaton make a speech telapukat dialogue pukav philology — pllkavik philological — 81 — puked sentence — pvkedik sententious pilkedavbd proverb — pukedavodik proverbial vdlapvked device, motto pukd orator — pukelik oratorical — mdpvkel polyglot pukof eloquence — pukofik eloquent pukofav rhetoric — pukofavik rhetorical p'nkot talk — pukotik talkative — piikotof talkativeness okopukot monologue 2. Prefixes. bipuk preface — bipvkik prefatory — bipvkbn to preface depiik a contest — depiikon to contest gepiik an answer — gepvkdn to answer lepuk affirmation — lepukon affirm — lepuked maxim lenpvk a harangue — lenpvkon to harangue livapuk acquittal — livapukbn acquit lupuk chattering — lupukon to chatter — lupukel chatterer — lupukem gossiping — lupukot twaddling lupukhm stammering — lupvklon stammer — lupvklel stammerer mipilk slip of the tongue — mipukon make mistake in speaking nepvk silence — nepukik silent — nepilkon be silent sepiik pronunciation — sepukik pronounceable sepukon pronounce tapvk contradiction — tapnkik contradictory — tapvkdn contra- dict. - 82 — KEY TO THE EXERCISES. EXERCISE I* 1. He is bad. 2. The father is good. 3. Father and mother are good. 4. The child has the {or a) book. 5. The knife belongs to the gardner. 6. The man’s dog is large. 7. The scholar has books and knives. 8. They praise the man’s sons. (The sons praise the man). 9. The books belong to the children’s mother. 10. The father is at home and also the mother. 11. The scholars are in the garden or in school. 12. 0 father, the knives belong to the sons of the gardner. 1. Lob fata binom gletik. 2. Buks julelas binoms gudik. 3. Lobom sonis gadela. 4. Neif lonom fate e mote ; ldnom i sones. 5. 0 mot, mans binoms badik. 6. Laboms neifis ed i bukis, 7. Fat gadela labom dogi mota. 8. Julels binoms in gad e laboms dogis mana. 9. Sons ga- dela binoms domo ltd in gad fata. 10. Buks lonoms manes. 11. Fate mot loboms cilis gadela. 12. Julels laboms bukis in jul. EXERCISE II. 1. We do not love the chase. 2. The hunter shoots deers and hares. 3. The mother again cooks soup for the child. 4. The hunters have dogs. 5. I shoot, but I do not hit. 6. One sees already houses and men. 7. You hear the thunder. 8. The sons go to school; they are industrious. 9. I hear that you are not in good health. 10. You praise the good health of men. 11. The teacher teaches the children. 12. One praises the industry of scholars. 1. Mans yagoms stagi. 2. Mot binof denu saunik, binof in kuk. 3. Mots lofofs cilis. 4. Jutol, ab no dlefol lievi 5. Binos gudik, das no lilobs toti. 6. Lilols tidi. 7. Son binom denu saunik, ab no golom al jul. 8. Sup kukela binom badik. 9. Mens iofoms dogis. 10. Binof's gudik. 11. 0 julels, no binols dutik ! 12. Logons domi fata. EXERCISE III. 1. Youth is the most beautiful time of the whole life. 2. Your brother loves beer still more than wine. 3. Our uncle’s male cook cooks better wine soup than your female cook. 4. My sisters wish to take a long walk ( literally make a great walk) to-day with you and with your 83 — mother. 5. What one sees, that one believes, and faith makes men blessed. 6. The age of this building, which you see here, is greater than one thinks. 7. Since two days I see (=1 have seen foi two days and see still) there in the garden ycur gardner’s old (female) cat with three small cats. 8. The house, which the architect builds for us, has more rooms than yours, for in the lower story there are five large rooms and in the upper story four smaller, but beautiful, rooms. 9. Your teacher’s daugh- ter, to whom (the teacher or the daughter ?) that house belongs, gives me three dollars and her (whose?) sister one dollar. 10. We rather eat apples, but most gladly pears. 11. His younger brother has bad debts. 12. These men are yet youthful, but not those. 1. Deb binom gletikun badas. 2. Beatik binorns, kels klodoms. 3. Spatobs adelo ko jitidel obas, kela blodi logoi us. 4. Givob ofe bukis jonik, kels lonoms ofe. 5. Lilob, das jiblod olik yunikumbinof maladik. 6. Si, binos dels lul siso jimaladikel ajotof golon al jul. 7. Jinok obik labof dogis kil srnalik e jidogi bal; teli de dogs et vilof given yagele ob- sik. 8. Kuk sibinom in stok lopikiin doma et. no in disik; fat labom eemi okik lopo, nok obas biiledik diso. 9. Mot omik vilof fidon adelo in gadacem at smalik. 10. Bumamasel obsik no vilom denu bumon juli in lif oka*) lolik. 11. Jikukel obsik kukof peilasupi gudikuno, ab no me* kof omi viliko. 12. No spatob adelo, ibo no labob timi. EXERCISE IV. 1. Good morning ! (“ I wish you” is understood, which is the reason of the accusative case.) What, still in bed ? How are you, my dear sir? 2. I thank you, very well ; and you ? 3. Do you want to take a walk today? 4. Is the weather fine? 5. Where are my boots? 6. Do you (ye) see that horse which the cavalry-man rides? 7. Do the horsemen please her better than the hunters? 8. Don’t your sisters go to church? 9. Where in this city does (can) one buy the best hats and caps? 10. What do your many horses eat ? 11. How many men speak the world language ? 12. Which scholar does the teacher praise the most? 1. Bukil at li-lonom ole? Li-si u li-no? 2. Kim no golom viliko al gltig? 3. Tidel no li-lobom duti pul as ? 4. Hat ola nulik limodo kos- tom ? 5. Kostom doabs mal u vel ; e li-olik, lad obik? 6. Ligletik (or lio gletik) leliats binorns, kelis jevalels at laboms. 7. Anna binof jipul lejonik e so vomik; jiblod ofik Margaretil i li-ba? 8. Li-Margaretil ? 0 no, binof hetlik e luvomik. 9. Stom vedom badik ; li-lilols toti ? 10. Logobs bodasmabedis mal su bims gada noka olik e bali us su smabim. 11. Fat olik li-smokom zigadis u smazigadis. 12. Kis binom**) lab ! Li- binom labikum kel lodom ledomi u kellddom ludomi? *) i. e. his own, the same person who is the subject of the sentence; omci, his, would signify somebody else’s, than the subject. **) The logical subject, which is the governing one in Volapiik, in this sentence is la b. Hence binom , not binos, as the grammatical subject kis 'would require. — 84 — EXERCISE V. 1. Goethe is and will be the great master of German poetry. 2. Has your brother seen the superb church buildings in France, Germany and Russia, when he traveled there. 3. Had the servant given the books to the architect? 4. No, sir; but he will give them to him as soon as he (will have) has got them himself. 5. Have you seen the pyramids of Egypt? 6. Yes, iny young lady, we have seen them; (one has said) it has been said, that it is*) the oldest buildings of mankind. 7. Will Yola- piik become a language of the whole world? 8. Whence did ye come? Whither do ye go? 9. Out of the caterpillar, that you saw yesterday in our garden, there will soon be a butterfly. 10. The waitress will bring you coffee at once, as soon as the cook has made it. 1 1 . The serving-man John will get eight or nine marks for his work week alter next. 12. Will not the large snakes eat our fish? 1. Agiipan, Herodotus sagom, iibinom lan agiipanelas. 2. Jidti- nel elemof adelo fit is plodoabs jol; mot it esagof osi**) obe. 3. Lusanels obizugoms tiedi , fientels kafi, deutels bili. 4. Kiop poedal elodom, keli menad milagom? 5. Lusanel igivom obe smazigadis bizugik. 6. Dom lufata obik alabom in stoks tel cerais ziil, smacemis jol e kuki bal. 7. Sosus ukomols, ogivob oles bukis kil noka obik. 8. Botel ablinom vini blode obik, plo kel adanom omi e agolom. 9. Fientels id elaboms poeda- lis. 10. Cheops agiipanel ebumom piri gletikiin. 11. No ekomom nog, bi no elabom timi. 12. Jveizels, kelis alogob's edelo, apukoms piikis tel, deutiki***) e flentiki, ab no lusaniki. EXERCISE VI. 1. This shoe (has been made) is made of most excellent leather. 2. In the morning coffee with milk is drunk, at noon meat is eaten, in the evening bread and butter ( literally butter-bread) with fruit. 3. In a single hour ten letters can be written by no one. 4. That tone is too low, wherefore it can hardly be heard at the door of the room. 5. At night the sound fortunately is always heard much farther than in the day- time. 6. Drink is with difficulty done without by men, food more easily. 7. Unfortunately the hunter’s wife has been shot, ( without that help could be brought her) without any possibility of bringing her help. 8. My friend’s house at the gate had been insured nineteen years ago for 40,000 dollars. 9. Rome was not built in one day. 10. The victory is ours, but five hundred of oursf) have been killed in one battle. 11. The enemies were conquered and 2480 of them were driven back to the city. 12. *) Binoms , because the logical subject is bumots . **) Osi , not omi, because it has reference to the whole preceding sentence, which is considered as a neuter. ***) Declined, because it stands alone in the place of a noun, t) Obsikas is declined, because it is used as a noun. — 85 Thirteen stags had been shot day before yesterday in our forest, and to- morrow more than twenty will be killed* 1. Buts e juks pamekoms de skit. 2. Tal palodom fa plu ka balrnil foltum balion mens. 3. In diips tel neflens piivikodoms, e mans veltum yelselud omas pifunoms in pug bifii fot. 4. Tonod no li-polilom vemo fagiko in nebel ? 5. Mans balselul ko yagadogs mal pelogoms neito in pomagad nebii dom flena olik. 6. Kelop pasmokos, i padlinos. 7. Pened podesedom odelo foviko. sosus pupenom. 8. Glikels pavikodoms fa ro- mels, ab romels ya biifu yels telmil fa deutels. 9. Man pofik nelabom valikosi; labom tobo bodi al fid5n, kelkod yuf mutorn pablinon ome. 10. Doms te nemddik akanoms pabumon ayelo in zif obas gletik, kel pa- lddom nu fa mens jolsetelmil kiltum lulsefol. 11. Tied pobizugom egelo fa lusanels plo vendelafid, ab tobo fa flentels. 12. Adelo volapiik papii- kom ya fa mens plu ka lulsmil. EXERCISE VII. 1. Be it so ! Every man must speak the truth. 2. Tell me every- thing, that ye have heard. 3. Let ail soldiers fight valiantly for the country ! 4. Will you please stay with our sister a moment ! 5. Today I have not time, it is already a quarter to eight. 6. I assure you that I have written this letter nine times already. 7. Pardon, please, if I dis- turb you. 8. Which day (of the month) did we have yesterday? or What day (of the month) was it yesterday ? 9. It was the 31st. 30. In the same time the soldiers had shot for the 87th time. 11. Ten times reading*) is not yet enough. 12. Do not eat the fruit, for in the first place it is not ripe yet, and in the second place you are not in good health. 1. Solats lanimalik no nelabomsoz zibi e dlini. 2. Zifs rnodik pe- bumoms telidno. 3. Esagob ome ya turana, das podanom fa nek plo atos. 4. Pakomiposoz lanimalko plo fatan. 5. Deutels evikodoms kilna in laf telid yelatuma at: in yel balmil joltum malsefol, in yel balmil joltum malsemal ed in yels balmil joltum vels e veisebal. 6. Noolemob domi in zif, ibo balido kostom doabs telsefolmil e telido no oblibob is in Melop. 7. Del kimid binos adelo ? 8 Dup kimid binos ? 9. Binos ya dup bal- sebalid (or balsebal) e foldil bal. 10. Blibolos nog timilo e fdsefolos obis, dasokomol odelo al zendelafid; no visitol obis sato ofen. 11. Fogivolos ! No kanob adelo, bi labobs lievayagi gletik, ab ovisitob olis uvigo. 12. Givolod lulelis tel pla balsel bal jipule at ! *) Note that Volapiik uses the infinitive form of the verb as a noun, not the participle, as is done in English. 86 — EXERCISE VIII. 1. Brave champions are honored by all nations. 2. After working, one is generally hungry and thirsty. 3. What do you usually eat after- wards? 4. The ancient Germans used to drink a great deal of wine. 5. This sentence is sufficiently simple, so that you should have understood it. 6. Would he not have come long ago, if he had not had a hundred different things to do? 7. Of course I should go to the theater, if I had time. 8. Deers would have been shot by the hundred this year, if the hunters had hit better. 9. Every fifth one of the soldiers has been killed, because two hundred were killed out of a thousand. 10. That tone was heard four times by each one of us all. 11. Those nations have ever been the happiest, that were continually united. 12. In whichever direc- tion we look, we see instances of God’s goodness. 1. Alonedobov penedi obik, ab peneds lonediklin no binoms egelo gudikiin*). 2. Potiit aibinom kukel gudikiin, as neliim aibinom kava- masel gudikiin. 3. Agolofov vadelo al teat ko jiflen okik, if alabof-la e moni e timi. ..4. A mils neflens okomomsov ini fatan obsik, if no oviko- dobs-la. 5 Agolobbv suemiko al zif, if no alabob-la vobi kilik al du- non. 6. Elen obik asagom obe, das apod a kilid apodabima gletikiin in pomagad omik no nog abinom madik. 7. Ko galod gletikiin visitobov noki olik, if binom-la domo 8. Neiijels ailofoms velati mdaiko. 9. Abinosdv**) stim lanimalikeles pafunon plo fatan. 10. Lusanels aidli- noms tiedi se glats, deutels se bovils. 11. Puls lodoms a vel cemis doma gletik, kel pebumom nebii jui omas. 12. God nedalos ! Ibinosov jonik, ab no akanos binon ! EXERCISE IX. 1. The earth turns around its axis in 24 hours, and about the sun in 36534 days. 2. Those machines are moved by steam. 3. Our machine operator has struck himself on the hand. 4. Let whomsoever can save himself! 5. She has sent a letter to herself in Volapiik. 6. He smiled himself, when I told him that they wili come yet today. 7. This has been a dear victory; there are 700 dead and more than 2000 wounded counted.' 8. Bring my friend the glass bought yesterday without breaking it, I pray. 9 We have bathed (ourselves) eight days in the river or in the lake with the sons of our neighbor. 10. On the seashore the water of the rivers mingles with the water of the sea. 11. See there a needy and sick man ! 12. I believe that this***) gentleman and lady have seen each other before. .. *) Notice, that the second clause in English implies a condition: ‘‘if it were not true that the longest letters,” etc. **) The conditional clause is implied in the phrase' “to be killed”='if they- were killed. ***) is used in the plural, because it refers to both nouns = sol at e l&d at. — 87 — 1. As tal, sol i tulom zii xab okik. 2. Mit pekukol binom saunikum ka no pekukol. 3. Neflens pevikodbl aniloms Jani obsik. 4. Vin pemi- gik ko vat obinom saunikum ole; sumob it omi. 5. Fieri obik nilol agF vom nami okik obe nen piikon. 0. Nilels nilikiin no kapaloms balvo- tiki is, ibo piikoms piikis difik. 7. Fien obik asavom oki se vat. 8. No banolsod olsi adelo in mel ! 9. Mens daiebik no voboius gudiko. 10. Vikodon oki binos vikod gletikiin, ab i sugiv fikulikun. 11. Stun menas abinom gletik, ven alogoms pesavolis nilii jol. 12. Fiumavat valik no migom oki ko vat mela. exercise x. 1. Not a week passes without work: both Monday and Thursday we have working in the garden, Tuesday, Wednesday, Friday and Saturday we work at home, only Sundays and great holidays is it permitted us to rest. 2. The year is divided into four seasons and each season in three months. 3. Winter commences with the beginning of December, spring with March, summer with June, autumn with September. 4. The divi- sion of the calendar is another, for according to the calendar we count for instance summer from June 2 1st until September 23d, though already in the first weeks of June the heat frequently gets to be great and already in the beginning of September the weather becomes fall-like. 5. A quartet of university students is now singing in our city, one of wdiom is a good solo singer. 6. Geography describes the earth and investigates the pre- sent condition both of the earth in general and the separate countries; geology is the basis of geography and explores the causes of its condition. 7. My friend’s mother has given him a large share of her possession. 8. His uncle is a professor of medicine. 9. At our university there are many more theologians than jurists. 10. What do natural-scientists study? 11. They study physics and chemistry, mineralogy, botany and zoology; they study also mathematics, without an understanding ofwhi di natural science cannot be thoroughly grasped. 12. The mind of man needs rest and obtains it through sleep. 1. Kukcm zibi binos lebalik vobei baludelik, keli dalobs. 2. Fogi- volos, sol, das no akomob adelo; ifogetob loliko clupi luliidelik. 3. Gle- flen omik binom men gudik, ab no edatuvom zelado giinapuri. 4. Tikav binom dil filosopa. 5. Blod olik li-studom pukavi u gletavi? 6. Niver obsik enumom nog nevelo so modikis studelis godava as in lafavel at. 7. Baliido in tira obsik nat sola ekanom pastudon stabiko. 8. Lukilogain zifa olsik de loveg ovi belem nilelik binom lejonik. 9. In nifatim nifos e giadajukon, in flolatim plokon flolis. 10. Gabs et liegik laboms labe- dis gletik in Nugan. 11 . Vobei at pbfik pefedugom dub pof . okik al tifon. 12. Li-logols bimis et geilik len jols flumik ? — 88 — EXERCISE XI. 1. In Australia there are neither monkeys nor foxes, on the whole no animals of prey, but in the other parts of the earth there are no pouch animals except some few in America. 2. Berlin, the chief city of Ger- many, is situated in the North German plain. 3. Stettin lies northeast from Berlin, Leipzig on the contrary southwest. 4. Has the time of life of men grown longer in our century? 5. The North American agri- cultural implements are much better than those of the Europeans. 6. It is a widespread error that England lies further nortli than Northern Ger- many. 7. The savageness of Africans and Australians has often been exaggerated. 8 In the summer of this year we shall travel to the county of Glatz, the beautiful mountain country of Silesia. 9. The members of the third grade have returned by railroad, those of the second on the contrary walked back on foot. 10. Cato always used to say: “Carthage must be destroyed”. 11. A change of time has been made yesterday by all the railroads. 12. The mountain ranges of Spain are much higher than those of Saxony. 1. Glebelems melopik setenoms nolusuliido, silopiks lefuvesudo. 2. Bels geilikiin de Cordilleras Suliimelopa binoms filabels. 3. Glezif Bayana seistom mets lultum ove mel, ut Spiina maltum. 4. In balsul yela balmil foltum ziilsetel Columbus adatiivom Melopi. 5. l)anii flenof noka olik atuvob slupopi in kafdp nilikiin du stom badik adelo. 6. Ju- lels gesagoms sotimo tidele nen meditdn. 7. Vendelo bufu mated in tel- dik zif e pag deutik domom taimik e glatik nog paidiblekom bifu do- mayan. 8. Turanafot paivisitom vayelo fa foginels lemodik. 9. Gletam labedas kolunik neiijelas sis yelatum biifik binom stunik. 10. Kinan deutik evobom labedi lovemelik oka gletikiin in Lefufikop. 11. Vesu- vius Tala binom lebalik filabel dunik fimiina yulopik. 12. Cinan labom ninlodelis modikum ka Yulop ldlik. EXERCISE XII. 1. Anna’s father remembers having seen a lady dressed in a new black silk dress and a yellow straw hat, when he landed in New York on the fourth of July 1870. 2. The Cavendish’s have always been prominent in the history of England. 3. I am too sick to call on your mother this week. 4. You see the sparrows on that tree, don’t you? 5. Yes, sir, I do, and I believe there are at least fifteen. 6. You have written Messrs. Braun & Co., have you not? 7. No, sir, but I shall today. 8. You are not going to school tomorrow, are you? 9. Yes, gentlemen, indeed we are ! 10. Send me a can of milk, but do assure yourself that the milk can is cleaned, before you pour in the milk. 11. The state of Pennsylvania is much larger than the kingdom of Saxony. 12. Men had once few needs; but tlte needs and wishes of the present men are daily getting more numer- ous, although one could be satisfied with less. — 89 1. Balmil joltuiu jolsejol nialul telsid diip malid godela jiblod obik, kel amotof in zif London, obinof baledik yels kil. 2. Linos labik das no ebinoms modiks Warren Hastings’s ( Hastings Uorn) in Nidan. 3. Dokel Johnson (Consn) Samuel, bukel makabik baiida vodabuka nelijik, adei- lom in yel balmil veltum jolsefol. 4 Li-evudol ya fleni olik? 5. Si, Hid obik. 0. Li-okomom adelo ? 7. Si, okoniom zelado avendelo, e sosus unakomom okeblinob omi al visiton oil. 8. Deblinolod fladi vina se kay e pladolod vinaglatis fol su tab in gad. 9. Binom so neliimik, das klodob das okanob-la dlinon keni iolik sago de vat somik, keli zif New Orleans givom one. 10. Suludo de tat Texas piiblig Mexico seistom, kele alonom vono. 11. Vat binom zesiidik in dom alik al dlinon, yatukon e kukon ; tim okomom nevelo. keliip okanon nelabon omi. 12. Men alik nedom kemeni okik, bi nek kanom mokon valikosi soalik. EXERCISE XIII. Stockholm, April 30, 1887. Walter Jones, Esq., Milwaukee. We have received an order of 2000 dollars from Messrs. Leroy & Jerome in your city. Not knowing these gentlemen at all, we beg you to investigate whether they enjoy a large credit at home. We promise you in advance, that we shall use carefully your communication and assure you that it would be a great pleasure for us to be able to serve you in a similar case. We are yours, most sincerely, Lind & Hageby, Milwaukee 1887 lulul 26d, Soles Lind e Ilageby, Stockholm. No kanob givon oies nuni fiimik do tedadom penomodol in pened olsik de 30d mu la biifik. Sols Leroy e Jerome laboms lemacemi gletik in glesiit zifa, ab nolob nosi tefii monameds oinsik. Konsalob oles pen on sole Belmar in Chicago, kel labom fetanis tedik ke oms sis yels mo-? dumik. Spelob das okanob binon pofiidikum oles votikna. Divodikiin olsik, Walter Jones, EXERCISE XIV. American Advertising. One night last winter enormous posters had been pasted on the walls of New York, on which was printed in gigantic letters: THE PRESI- DENT. . . .MURDERED. But when those walking along came nearer, — 90 — they could read other words in much smaller letters, so that the entire announcement was as follows: THE PRESIDENT would have been MURDERED by cold and dampness, if he had not worn for two years James Wight’s woolen shirts, 31 New Street. POKAGLOK NEDELIDIK. Sol sembal, labol senedi feinik, akomom vono in lemacem glokate- dela de Wien ed adesidom das pajonoms-la ome pokagloks goliidik vola- das difik. Alemom bali plo maks turn ed amogolom. Pos minuts ne- modik agekomom, sagol das abizugom gloki*) jonikum. Asevalom bali de maks teltum luls e iisagom glokatedele: ‘‘Egivob ya ole makis turn, eko glok de maks turn, keli gegivob ole, sikodo debob nog makis luls”. Apelom makis lul okik e glokatedel akitom noati, danol milna bone- deii nulik. ) Note that glok means “timepiece”, i. e. both “watch” and “clock”, and that it is not necessary to state but once that the story is about a pokaglok pocket timepiece. YOLAPUK-ENGLISH VOCA BULARY. jSSTThe vowels a, 6, ii are arranged as independent letters, following immediately after a, o and u respectively. a each (before numeral ad- aft but [verbs), per abu on the contrary abilzendelo this forenoon adelo today aibonedel regular customer aikel whoever aikelbp wherever aikelup whenever al to alik every, each alim everyone anik any, some ans some (persons) B ba possibly, I suppose, prob- bad badness, evil [ably badik evil badlik bad bakon bake bal one balad union baladik united, harmonious apod apple as as, in the capacity of at this, the latter aveadelo this evening, tonight avigo this week ayelo this year adelo yesterday Agupdn Egypt dgilpdnel an Egyptian dgupdnik Egyptian cd toward (a place) as as, like dsif as if balam agreement balid first balido firstly, in the first place balik simple ballon million balna once balnik of one kind balo at once — 92 bals ten balsebalul {babul) November balsel a ten ($10-bill) balsetelat dozen balsetelul ( [batul ) December balsnalik taking place ten balsul October [times baludel scholar in the first balul January [grade baludel Sunday baludo for the first time balum solo balvotik each other balvoto reciprocally banon bathe Baydn Bavaria bdlebukat antiquarian book- bdled age [store bdledat antiquity bdledik old, aged beatik happy, blessed bed bed beg prayer begin beginning beginon begin began pray, beg bel mountain belem mountain range belemaldn mountain country Beljdn Belgium beno well, good (adv.) benovip well-wishes, congratu- bepenon describe [lation bevii between, among bevunetik international bev'uno meanwhile hi because bib bible bid mode, kind, species bifo ahead, in front bifu (before a vowel bif) be- fore (in place), in front of bil beer him tree binon be biseo in advance, beforehand bisiedal president (ofarepub- bisiedel presiding officer [lie) bizugik excellent bizugon prefer bldgik black bled leaf, journal blefik brief blekon to break blibon remain, stay blinbn bring Mod, brother Mbf proof Mud blood bluf test, sample bluk brook bluf trial, attempt hoad wood (material) bod bread bofik both bolit politics boned order, a thing ordered bonedam order (action), sub- scription bonedel , customer, subscriber bos something bov platter bovil cup bob pocketbook bod bird bwmatabel builder, carpenter boladon to charge, debit bumot building (completed) hotel waiter bumon to build bufil (before a vowel buf) be but boot fore (in quality), ahead of bad order, command bvk book bufik former, preceding bukakolet library bufo before (conjunction) hukdkoletel librarian bufil (before a vowel buf) be- bukam bookkeeping fore (in time), previous bnkatedam bookstore bukel printer [to, ago bvkel author (of a book) bukon to print bum building (action) bun pear bumamasel arch i tect buzendel forenoon c. cifal general manager eal office (function) ccdel officer cifel head of a department can merchandise cil child c'il position (employment) cin machine can change (money) Cindn China cem room, chamber cog joke, fun, wit cen change cod justice cif chief, leader, director codel justice, judge D. da through (a place) dat so that, in order that dabalik single, separate datikbn excogitate, invent daduk education datuvon invent dageton attain, reach datuvbn discover dalebon be in need, be poor dawestig'on explore dalon dare dalon permit, allow dan thanks de from, of danon to thank deb debt danu thanks to deblinbn bring out, fetch das that debon owe 94 — deilon die del day delidik dear, high-priced delids cost, expenses deliko daily delo in the daytime denu again denuam repetition desanon intend desedon send off desidon desire, ask desin purpose det right (hand) detul detail, retail Deut(dn) Germany deutel a German deutik German dibik deep diblekon break to pieces difik different dil part dilo partly din thing, object dis under diseinu for the purpose of disik lower diso below disopendd signature disopenon to sign distukon destroy disu below divodik devoted died fear dlefon hit dlin a drink dlinon to drink do although doab dollar dog dog dokel doctor dol pain dom house domo at home doniom household goods dot doubt do of, about, regarding du while, during dub through, by means of dugon direct, lead dukon to guide dun act, deed dunan agent dunik active dunon act, do dut industry (application) dutik industrious dun service dilnan servant diinel domestic servant dup hour E. e (before vowels ed ) and, e-e ek somebody both — and eko see here, here is edelo day before yesterday et that (pronoun) egelo always evelo ever — 95 — fa by fablild factory fag farness, distance fagik far fed fall, case falim failure (commercial) falo in case (conjunction) fat father feitein fatherland, native fag capacity, ability [country feb trade (occupation) fed federation, alliance fedugbn mislead, seduce fegebon consume fegolon pass away, perish fell field (cultivated) feilom agricultural imple- ments feinik fine, distinguished fenik tired fetan connection fiam firm (commercial) fid meal fidon eat fied fidelity, faithfulness Fikop Afrika fikopel an African fikopik African fikulik difficult fil fire filabel volcano filosop philosophy fim firmness fimtin mainland, terra firma fin end, conclusion F. fined finger fino finally, at last fit fish field bottle fiapon strike fieri friend flenof friendliness, amiability Flent(ari) France flentel Frenchman flentik French fienilg friendship fliton fly flodon freeze, feel cold flol flower fiolatim spring (season) floton freeze, form ice fiuk fruit (anything that finkatim autumn, fall [grows) flum river foet savage foetof wildness foginel foreigner fell four foldil quarter folna four times fols forty folul April foliidel Wednesday foliim quartet fat forest, wood fovik rapid, quick fovo, foviko quickly, at once foxaf fox fogeton forget fogivon forgive 96 — fosefon assure fran franc (money) fugon flee fulik full furion kill fut foot futel walker gab Count, Earl gabef county gad garden gadel gardner gadom garden tools gased journal, gazette gasin gas gal joy gdlod pleasure gdlon rejoice gebon use gedlanon drive back, repulse gegivon return (give back) geilik high gekbmon return (come back) gepukbn to answer gesagon to reply geton get, receive gevegbn return (to journey gianik gigantic [back) git law, right, justice giiav jurisprudence gitavel jurist givon give glad ice gladajuk skate gladajulcon to skate futelbn walk, go afoot futo afoot fildik future fumik precise, positive fusild physics, natural phi- fut foot (measure) [losophy G. glaf sword gldt glass gleflen bosom friend, intimate glem grain, cereals [friend glen grain (kernel) glesilt principal street glet greatness, size Gletabritdn Great Britain gletam increase gletav mathematics gletik great, large glezif capital city glid greeting, salutation Glik(dn ) Greece glikel a Geeek glikik Greek glofon grow glok timepiece, clock, watch glok bell glilg church glunik green God God godav theology godavel theologian gok cock golon go gollld gold goliidik of gold, golden gorion run gbdel morning godelo in the morning gon favor gud goodness hat hat hetik hateful, detestable hetlik ugly i (before vowels id) also ib, ibo for, because if if ifi even if in in ini into jad shade jafon create jaf business jek fright jel shelter, protection jen fact, history jenon take place, happen jeval horse jevalel cavalry -man jiblod sister jibbtel waitress jidog bitch jidunel maid servant - 07 - gudik good gudlik kind gudbf kindness gul angle gun coat gun gun H. hit heat hitatim summer hoi mile I. is here isa hence isi hither isik this, the present it self J. jifit spawner jiflen female friend jigok hen jil female (of animals) jimatel wife jinok aunt jip sheep jipul girl jireg queen jison daughter jistclg hind jit shirt ritidel female teacher — 98 — jivobel laboring woman Jlesan Silesia jol shore, bank j orion show, point jol eight jols eighty jolul August jonik beautiful, handsome joton close, end, conclude, stop j niton enjoy juk shoe jul school julel scholar juton shoot ju till, until (prep.) jils until (conj.) Jveiz(dm) Switzerland jveizel a Swiss jveizik Swiss K. ka than had card kadem academy leaf coffee kafop cafe kalam calculation, account kaled calendar kalod cold kalon calculate kam plain (surface) kanitel singer kaniton sing kanon be able, can kap head leaped intelligence kapdlon understand kapdlub understanding kat cat katad capital (money) katil kitten kautik careful, prudent kav cellar kavamasel host kdd cash ke , see ko keblinon bring along kel (, kelof kelosj who, which, kelkod for which reason [that kelop where kelup when Icemen fellow-man ken can, gallon kid kiss kiem chemistry kif, feminine form of kim kik key kikod why ? kikon to look kil three kilid third kilik triple kilna thrice kils thirty kilsebalid thirtyfirst kiludel scholar of the third kilul March [grade kiludel Tuesday kim who ? kimid which (in order) ? kimik what kind of a ? — 99 — Icinan realm, empire Icirion dare, have courage kiof, feminine form of kiom kiom which ? what ? kios, neutral form of kiom kidp where ? kidpa whence? kidpi whither ? kis, neutral form of kirn kit receipt (for money, etc*) kiup where ? Mad class klebon to paste klif cliff, rock klig war Mil clearness, lucidity Him vice Hindu to clean Hop crop, harvest Hot dress kloidn to dress Hod faith, belief klodat credit Modem believe kldf cloth Hub club, association, society ko (before o Ice) with L lab property labed possession labdn have lad heart ladet address (direction) iaf a half lafab alphabet lafayel semester kod cause, reason kodon to cause kol toward (a person) kolun colony kolunik colonial komip combat, fight komipel combatant, champion komipon to fight komii in the presence of, before Icon story, relation konsdldn advise konsdlem congress Icop body koston cost kotenik content kol color kdmon come kdn corn kdsel cousin kdton cut (with edge-tools) kritik Christian kud care kuk kitchen kukel a cook kukon to cook kuliv culture, civilization kiib cube lajik half lainik woolen laic lake lam arm lan soul layxed country (not city) lanedat agriculture lanim spirit, force 100 ■ lanimcil courage, bravery lanimalik brave lapin rapine, prey lapinanim predatory animal latik late, tardy Id near by lab fortune, luck, happiness labik fortunate, happy Uibo fortunately lad lady, Mrs. Ian land Idnon to land latik latter, last lebalik sole, only, unique lebeno very well lebob bank, banking house ledik red ledom palace, castle lefulnik complete lefud east Lefudan Orient legletik enormous, immense lehdt helmet leig equality lejonik beautiful, handsome lekan art lekanel artist lei iron lelit lightning lelod railway lemacem store lemasel grand master lemon buy, purchase len by the side of, on lenad learning leno not at all, by no means lenun advertisement leod order, arrangement lep monkey lesagon assert, assure lesi yes indeed !, certainly lesin crime lesol great lord lestim esteem, great respect leton let, allow leul oil leyan gate lib liberty, freedom lieg wealth, richness liegik wealthy, rich liev hare, rabbit lif life lif on live lif up lifetime liko how ? likof quality, condition lil ear liladon read Mon hear Urn limb, member limep emperor limodik how many ? lineg tongue linn around, about lit light liv delivery, absolution lob praise lobon to praise log eye logon see, look lot rose lom home Ion law loned length 101 — lonedik long lufidon devour, eat (of ani- lonedotimo long ago lugivon lend [mals) lonedon lengthen, prolong luhdt cap lot guest luimik wet loted hotel lukilogam view, outlook lotop inn lukomed advertising dodge love across [ belaloveg) lul five loveg pass (mountain pass lulel a fi ve ($5-bill) lovemelik transmarine lulid fifth lovik low (not loud) luls fifty lodbn inhabit, dwell, live lulul May lof love luludel Thursday Ibfik beloved, dear lupab caterpillar loflik lovely, agreeable Lusdn Russia lofbn to love lusdnel a Russian lolik entire, whole lusdnik Russian lomib rain lustom storm, tempest lonbn belong to lut air Ibpik upper, superior luum less Ibpo above (adv.) luilno at least l&pu above (prep.), over luvomik effeminate, old- Lostan ( Lbstakin ) Austria Ulen degree [womanish lubov plate lufat father-in-law ludom cottage, hut lug mourning luf grape luxam luxury, extravagance lufat step-father M, ma in accordance with man man madik ripe, mature mandl manliness maf measure masel master mafod moderation mat marriage mag image, drawing, picture mated wedding male mark (money) matel husband mal mark, sign mdgbn to be allowed to, may malddde sick malcabik celebrated malddbfik sickly mal six 102 — metis sixty mdlul June mdludel Friday me with, by means ot mebon remind medin medicine medinav medical science mediton meditate, consider, meid meadow [reflect meil meal, flour mekon make, accomplish mel sea Melop America melopel an American melopik American mem memory memon remember, recollect men man, human being menad humanity, mankind menal humanity, benevolence menalik humane menik human met meter (measure) migon mix mil thousand milagon admire mileg butter milegabod buttered bread, milig milk [bread and butter milit army, military 7Yiilna a thousand times min mineral minav mineralogy minut minute mit meat mod mode, manner, method mofo away mofon drive mon money monitel horseman, rider moniton ride horseback, be mot mother [mounted motof birth moton bear, give birth to mob furniture mod numerousness, multitude miodik many, numerous modo much modumiks several mog possibility mogik possible mokon prepare (make up) mblodon to murder mon wall mud mouth muf movement mufam motion muf on move mul month mun moon musig music muton be obliged to, must mill mill muton compel, force N. na, (before vowels wag) after nakbmon arrive nad needle [(conj.), when nam hand naf ship namapen handwriting 103 namdt manufacture namun trade (work) nat nature natav natural science natavel naturalist ndgon sew nebel valley nebil (before a vowel neb) by the side of, beside, next to ned need, necessity nedalon forbid, prohibit nedelidik cheap nedet left (hand) nedon need, have need of nedut laziness, idleness nefikulik easy neflen enemy negelo at no time negit wrong, injustice neif knife neit night neito at night nek no one nelabbn do without, want, neldbo unfortunately [miss Nelij(dn) England nelijel Englishman nelijik English velum thirst nelumik thirsty nem name nemodik not much, a little, nemon call, name [few nen without nendas without (conj.) nesion deny, refuse net nation nev nerve nevelo never ni — ni neither — nor nid brilliancy Niddn India niddnel Hindu nidian Indian (American) nif snow nifatim winter nif os it snows nig ink nil vicinity nilel neighbor nilik near nilon approach nilll near, close by nim, animal nimav zoology nindilam division nindilon divide ningifon pour in ninlodel inhabitant nisul island niver university no no noat bill, invoice nodt banknote, bill nog yet, still vol knowledge nolbn know nolud north Noludeut North Germany nolulefud north east Nolumelop North America nolumelopik North American nom rule nomik normal, regular — 104 - nonilc no, none nos nothing [tisement not announcement, adver- novo , li-novo is it not so? nog egg ndJc uncle nbmodon mention, name not nut nu now nud nose Nugdn Hungary nuik present, existing nulik new num number numon to count nun information nunon inform nun communication o. obi obik my obs we obsik our odelo tomorrow of she ofen often, frequently ofik her ofs they (women) ofsilc their ok himself, herself okik his own, her own oks themselves oksik their own ol thou, you olik thy, your ols ye, you olsik your om he omik his oms they (men) omsik their (men’s) on one, some one onik one’s ons you onsik your os it ot the same ove above (in place) ovi over ovu over (motion) o ah ! what ! P. pab butterfly pag village pakion to spread pam palm-tree pat particularity, speciality pdkon to pack Pebaltats United States peil pea pelbn pay pen pen pened letter penon write pir pyramid pla instead of — 105 — plad place pladon to place, put plan plant planav botany pld besides, aside from pie , see plo pled play pleid pride plek prayer (to God) plidbn please plo (before an o pie) for plo fed professor plon complaint plbkon pluck plop success plu more pliidon to like po after (in place), behind poed poetry (the art) poedal great poet poedel poet (in general) pok pocket pokaglok watch polon carry pom fruit (tree fruits) pon bridge pop people pos after (in time) poso afterwards pot post, mail potastit post office pozendel afternoon pof poverty pdfik poor p'df 'ud advantage, usef ulnes pdfudik useful pok fault pdlub error . polild loss poraeton to promise pbn punishment pop paper posod person pbtet potato potll on the occasion of potut hunger potutik hungry pug battle pul boy pur powder publig republic pad \ peace puk speech, language pukau philology pukbn speak R. reg king Rom Rome regakindn kingdom romel a Roman rel religion romik Roman rig origin 106 - S. sab sand sagon say, tell sale sack, pouch sal salt sam example, as s. for in - sanel physician [stance sap wisdom satin silk saun health saunik sound, well (in good savon save, rescue [ health ) Saxan Saxony sago even sctk question sdto enough, sufficiently sdton suffice, be enough se out of, from sedan send, forward sefon insure, make safe segun according to seiston lie, be situated seit position seiton to place, put sek result, consequence sel sale selon sell sembal some... or other semik one, a certain sened an exterior senon feel set sentence setenon extend sevalon select sevon know, be acquainted si yes [with sidm sense (understanding) sibinon exist, be sid seed sied seat siedon sit, be seated sien sense (the five senses) sif citizen [guished) sikik prominent (distin- sikod therefore, consequently sil heaven, sky silef silver Silop Asia silopik Asiatic sin sin sis since siso since that time skil skill skit leather slaf slave sleb stair slep step, grade slip sleep sludon resolve, make up one's slupop hiding place [mind to smabed nest smabel hill smabim bush, shrub smabov plate smacem chamber smal smallness svialik small smazigad cigarette smek taste (sense) smel smell smilon laugh — 107 sinokon smoke smulon smile snek snake so so, thus soalik alone, solitary sod but (after negation) sodas so that, in order that sog society sogii in the company of sol sun solat soldier som such (noun) somik such (adj.) son son sosus as soon as sotimo sometimes sol Sir, Mr. sot duty soton owe it, be one’s duty spad space spalon spare spat walk (for pleasure or ex- spaton take a walk [ercise) spdlon save, be saving Span Spain spdnel Spaniard spar sparrow spdon to hope spid haste spidon hurry up spodon correspond stab basis, foundation stabik thorough stad state, condition stadon be (in a certain con- stam stem, trunk [dition) station to stand stag hind stein standard stedik straight stel star stem steam stemacin steam engine stenied strength stenudik strong, mighty step step, footstep stil stillness stim honor stimon to honor stimu in honor of slit establishment stof cloth stol straw stom weather ston stone stopbn stop stive story (of a house) stud study studel student studbn to study stuk construction stum instrument, tool stun astonishment stui style stum esteem su on suam sum, total snemik intelligible suemiko of course suemon grasp, comprehend sufon suffer, endure sugiv task, lesson sukbn follow, succeed sullid south — 108 — Siilumdop South An] erica mluvesiido sou t h westerly sumon seize, take suno soon sup soup sus over msi upward T ta against tab table taim clay talced rest talcedon to rest takon be quiet tal earth taladil division of the earth tala,v geology taled geography Talop Australia talopel Australian tat state Tats pebalol, see Pebaltats Tdl(dn) Italy tdvon to travel, journey te only teat theater ted trade, commerce tedadom commercial house, tedel merchant [firm tedilc commercial tefu concerning, regarding teg cover tel two teldik many a [time telidno for the second [place telido secondly, in the second suso up sud custom, morals sukbn seek, search sill heaven (spiritual) sumik ] ike, similar, analogous sut street Sved(dn ) Sweden telion billion telna twice tels twenty teludel scholar in the second telul February [grade teludel Monday tenal eternity tenon stretch tep tempest, storm ti almost tid instruction, doctrine tidel teacher tid'on teach tied tea tif theft tifel thief tifon steal tik thought tikdl mind, spirit tikam thinking tikav logic tiko7i think tim time timil moment, instant timilo a little while tlep dread, fright tlod consolation tof drop 109 ton tone, sound tonab letter (o i the alphabet) tonod sound (physical pheno- top place, locality [menon) tob exertion, trouble tobo hardly tot thunder tu too tab barrel tudunon exaggerate tug virtue u u (before vowels ud) or uf — ud either — or umo more us there, yonder usa thence V va whether, if vab wagon vaf weapon vag emptiness val universe valadon wait, await valadop waiting room valemo in general valik all valiko on the whole valikos everything valodik universal, general vamik warm vat water vatof dampness vatvkon wash tulon turn t urn hundred tumna one hundred times tumnik of hundred kinds tumik h u nd red fol d tupon disturb tut tooth tuv a find tuvbn to find Turiin Thuringia tuv discovery usi thither ut that (pronominal noun) uvigo week after next uno most vdddo every day vddik wrong, incorrect val election vdyelo every year vedon become veg road vegon journey, be on the way veitik wide vel seven velat truth velid seventh vels seventy velul July veludel Saturday vemo very ven when vendel evening vendelafid supper vendelo in the evening vestigon investigate vesud west vet weight vetik heavy vidik broad vien wind vietik white vig week vikod victory vikodon conquer vil will viliko willingly vildn be willing, wish vin wine vindit vengeance vip wish vipon to wish vised prudence visit visit vob work vobel laborer vob'dn to work xab axis xam examination 110 — vokdn to call vol world volapvk universal language vom woman vomik womanly vomul Miss vot change, alteration votik other votikna some other time votim another one votop change of place, migra- votup change of time [tion vob'dn acquire vod word vodabuk dictionary vodalised vocabulary vog voice vogon vote w'dlad value, price v'dniko formerly vono once, at one time vul root vun wound vunon to wound vudon invite X. xdn'dn ascend xol ox Y. ya already yag chace, hunt yagel hunter yagon to hunt yam lament yan door ye (before vowels yed ) cer- yeb grass [tainly, probably yeg object (article) yel year yelatim season y datum century yelibik yellow yudel jew yuf help zad delicacy zeil aim zel festival zeladel holiday zeladelo on holidays zen ashes zendd noon zenddajid dinner zendelo at noon zenod center zeslid need, necessity zesudik necessary zib food zid occurrence — Ill — Yulop Europe yulopel a European yun youth yuniic young yunlik youthful z. zif city zigad cigar zil zeal zit occasion ziton take place zot ticket (not entrance t.), zugon draw, puli [poster zun anger zu around zud acid zul nine zulna nine times zuls ninety zvlui September — 112 — ENGLISH- V 0 LA PU K VOCABULARY. 4t^The render is reminded that corresponding words, belonging to other parts of speech than those here given, can be easily formed by substituting the proper endings. A. ability fag abl efagik, be a. karion \ba about (regarding) do , (nearly) above (adv.) lopo , (prep*) [lop'f ove accordance, in a. with ma according to segun account (mercantile) kalam acid zud act (deed) dun , to a* dunon active dunik admire milagon advance, in a. biseo advertisement not , lenun advise koasillon Africa Fikop [(time) after (prep.) po (place), pos after (conj.) na (before vow- afternoon pozendel [els) nag afterwards poso again denn against ta age belled agent dunan ago biifii (precedes the noun) agriculture lanedat agricultural implement feilom aim zeil, to a, zeilvn air lut all valik allow ddlon almost ti alone soalik alphabet la fab already ya also i (before vowels id) although do always egelo America Melop among bevil and e (before vowels ed) anger zun animal nim announce noton another (noun) votim, (adj.) vot.ik , a. time votikna answer, to a. gesagon , gepukon antiquity biiledat any anik apple apod approach nilon April folul architect bumamasel arm lam — 113 — around (adv*) £mo, (prep.) arrive naJcmnon [ Unit , zil art kan y fine a. lekan artist lekanel as as , (like) ds, as if cm/ Asia aside from pld ask (desire) desidon , (ques- association klub [tion) mkon assure lesagon , fosefon astonishment sftm B bad badlik bake baJcon bank Zedod, river b, jol basis sZad * bathe barion battle pug Bavaria Bay an be binon , (in a certain condi- tion) stadon , (exist) sibinon beautiful jonik, very b. lejonik because di, -ido become vedon bed ded beer dd before (in place) bifu,(in time) bufu, (in quality) bufii, (=in the presence of) kornil before (conj.) bi'ifo beforehand biseo beg begon beggar lubegel begin beginon Belgium Beljdn belief Jdod at (near) nebii, len , (in front attain dageton [of) bifil attempt, to a. blvfon August jolid aunt jiridk Australia Talop Austria L'dstdn author (of a book) bukel autu m n flukatim away mofo axis xab bell gl'ok belong londn below (adv.) diso , (prep) distt beside nebu besides pld between bevll bible bib bill (account) noat, (bank- bird bod [note) noat birth motof black bldgik * blessed beatik blood bind body kop book buk boot but born pemotik botany planav both bofik , b. — and e — e bottle j Had box bog, (small) b\)k boy pul brave lanimdlik bread bod — il4 — break blekon , b. to pieces di- brewery bilen [ blekon bridge pan brief blejik brilliant nidik bring blirion , b. along keblinbn , broad md?& [b. out deblinon brook brother blod , (in an order) cafe fa/op calculate kalon calendar kaled call vokon, (name) new 'on can (gallon) ken , I c. kanob cap capital katad, (city) #im/ card fad, playing c. fefad care (looking after) fad, carry polon [caution) kaut case fal, in c.falo cash fad cat fa£ caterpillar lupab cause fad, to c. kodbn cavalry-man jevalel celebrated mdkabik cellar kav center zenod century yelatum certain zeladik , a c, semik certainly ( expectantly ) ye , (answer) lesi chamber cemil , smacem champion komipel build buw'dn building bumat bush (shrub) smabim . business jdf but a&, (after negation) sod butter mife# butterfly pad buy lemon by /a, ( near) Id change cen. (money) ean, (al- teration) vot , c. of place votop , c. of time votiip charge (debit) fa£ad cheap nedelidik chemistry kiem chief cif] (adj). expressed by child cil \le- or yle - China Oman Christian kritik , a c* krit church glvg cigar fa/ad cigarette smazigad citizen sif city zif ' civilization kuliv class klad clay taim clean klinik , to c. klinon clear (lucid) klilik , (loud) kleilik , (limpid) fa/k'fc clock close kikon, c. by nito cloth fa>/, (material) clothes klotad — 115 — coat gud cock gok coffee kaf coin kon cold (noun) kalod , (adj.) ka- colonial kolunik [ lodik colony kolun color kol combat komip come komon command bud commerce ted commercial tedik communication nun company kopan , (mercantile) kopanom , in the e* of sogu compel muion , be compelled complaint plon [to muton complete lefulnik comprehend suemon concerning tefil condition likdf \ stad connection fetan conquer vikodbn consequently sikod consider mediton consolation tlod construct stukon daily delik , (adv») vcidelo dampness vatbf dare dcdbn, (have courage) daughter jison [ kinbn day del , every d. vddelo , to-day daytime, in the d. delo \adelo dealer tedel , d. in watches glokatedel consume fegebon content (satisfied) kotenik contrary, on the c* abu cook kukel , female c. jikuket , correspond spodon [toc.kvkbn cost, to c. koston cottage ludom count numon , (calculate) Count (title) gab [ [kalon country (not city) laned , na- tive c, fatdn courage lanimdl , (daring) course, of c. suemiko court (persons) codef , (place) codbf , (of a sovran) to cousin cover to c. tegon create jqfdri credit klbdat crime lesin, (criminal act) crop [ klimadun cube hub cup bovil custom slid customer bonedel , regular c, aibonedel cut (with edgetools) kbton D. dear (high priced) delidik, debit bblad [(beloved) lofik debt deb December balsetelul ( batul ) decide (make up the mind) deed dun [sludon deep dibik degree liten> slep — 116 — deliver (free) livon deny nesion describe bepenon desire desid, to d* desidon destroy distukon detail detul devoted divodik devour lufidon dictionary vodabuk die deilon different difik difficult fikulik dinner zendelafid direct (straight) stedik, (im- mediate) nemedarvik , to d. discover datuvon [ dugon discover}^ tuv, datuv distinguished sikik, (fine) fci- disturb tupon [nik E each alik , (before numerals) a, e* other balvotik , balvoto ear lil earth tal east lefud easy nefikidik eat jidbn, (of animals) lufidbn education daduk egg Egypt A gilpcin eight jol, eighty jols either ufik , e. — or uf — ud election veil emperor limep empty vagik end fin, to e.finon divide nindilem, division nindilam do durion , do without nelabon doctor dokel dog dog. female d.jidog dollar doab domestic domik, (servant) dii- door yan [nel doubt dot draw (pull) zug'dn dread tlep dress kloi , to d. kloton drink dlin , to d. dlirion drive mofon , (push) dlarion , d. back gedlanon drop tot * to d. (fall) falbn during da duty dwell Zodadi/c exaggerate tudunon fable fab face logod fact jen factory fablud [falim failure neplop , (commercial) faith (belief) (fidelity) faith ful fiedik [fled fall fal, (autumn) flukatim false (untrue) nevelatik , (un- fancy/cm [faithful) nefiedik far fagik , (adv.) /ago, so f. father /a^, f. -in-law [jimu fault (mistake) pok favor < 70 ^, in f. of gonu fear died February telvl federation fed feel senon festival zel few nemodiks field fd, ( cultivated) feil fifty luls fight komip, to f. komipbn finally fino find tuvj to find tuvon fine feinik, fbnik examination xam example sam , for e* as sam excellent b izugi k exertion tub existence sibin explore davestigun extend setenon exterior senedik , an e. sened eye log F. finger fined fire (conflagration) filed firm (name) jSam, (business) tedadom first balidj in the first place balido , for the f. time baludo fish fit five lid , a f. ($5-bill) lulel flag lestdn flee fugbn flour meil flower fly (insect) fi/itav, to f . flitbn follow sukon food zib [ futo foot /wt, (measure) fat, afoot for (prep.) p/o (before o pfe) for (conj.) ifro [(since) -sfs forbid neddlon force ncim , to fi (compel) foreigner fogin el [ muton forenoon bvzendel forest fot forget fogetbn forgive fbgivon former biljik, vonik — 118 — formerly vbniko fortunate labile fortunately l .bo forty fols' forward f'oi, to f. (send) sedan, (help along) fbdon foundation stab four fol fox foxaf franc (money) fran France Flent(dn) freedom lib freeze (be cold) flodbn, (form French flentik [ice) jloton G. garden gad , g. tools gadom gardner gadel gas gasin gate leyan general valodik, a g. genal , in geography taled [g. valemo geology talav German deutih , a G, deutel G er m any Deut(Jin ) get geton , (become) vedon gigantik gianik guljipul give givon glass glcit go #oZon, go away mogolbn God God half lafik , a h. Za/ ham mev fog hand nam Frenchman flentcl frequently o/m Friday mdludel friend flen, female f. jiflen friendliness flenbf friendship flenug fright tlep, jek from de, (out of) se fruit (in general) fluk , (of iwWfulik [trees) pom fund fun further fdlo, to i.fodbn furniture mob future fudik, the f. fuden gold goliid , of g, goludik good gudik grain (kernel) glen , (corn) (clear) plan disin [klil/ik plant plan plate smaboo play pled please plidon pleasure gdlod pluck plokbn pocket pok y p. book bob poet poedel y great p. poedal poetry poedy (poem) poedat politics bolit poor pdjik position seity (employment) possession labed \c