ML37.U5 N385 L 1 881 J eu fsc/er “fer u n Veto /^o /^s*i & y* / 0-f -T. C.; a 1 ir a- vw ° f tk r a v* ?cs^i v-al . PRINTED BY T VTAX S1EBX&ERANZ GINDELE CHICAGO. North-American Sänger-Bund. Official Program OF THE 22™ GRAND FESTIVAL HELD AT CHICAGO, ILL. June 29 and 30 , July 1, 2 and 3 , 1881 , WITH Portraits and Biographical Sketches of the Musical Conductor and the Principal Soloists, a History of the Saengerbund, Lists of the Committees and Singing Societies, AND THE . Texts änd r Scientific Anälysis of the Works to be Performed. PRINTED BY Max Stern and Franz Gindele, Chicago. Entered, according to act of Congress , in the gear 1881, bg the North- American S a eng er fest Association, In the Office of the Librarian of Congress, at Washington, D. & K 3«S PUBLISHED BY f>{ja JVass domtmilee, JSänQarljesl,. X88X* CHICAGO. Prof. C. E. R. MILLER, EDITOR. 36Ö939 * P R E FA C E The Press Committee of the Saengerfest hereby present to the public the Festival Program , containing, besides the programs proper for each concert, a scientific analysis of the greater works of art and the texts of the great choruses to be performed in both the English and the German language; biographical sketches and portraits of the conductor and the principal soloists of the festival, a historical sketch of the origin and progress of the North- American Saengerbund, the history of the present festival, a list of the Festival Committees, and the list of the singing societies and their members, taking part. The musical part of the program is written by the able pen of Prof. C. E. K. Muller, director of the Müller Conservatory of Music, of this city, and will, the Committee trusts, prove of valuable assistance to the purpose of this vast musical enterprise, in giving the public a deeper insight into the works performed, while the whole book, it is hoped, will be found by its contents and elegant finish a work worth to be preserved as a token of remembrance. The Press Committee Chicago Scengerfest , 1881. Chicago, June, 1881. •f VORWORT. Das Press-Comite des Sängerfestes übergiebt hiermit dem Publi- kum das F e s t - Pr o g r a m m, das ausser den eigentlichen Programmen für jedes Conzert, eine wissenschaftliche Analyse der grösseren Musik- werke und die Texte der grossen Chorwerke, die zur Aufführung gelangen, in sowohl englischer wie deutscher Sprache enthält. Ferner findet der Leser in demselben biographische Skizzen und gute Portraits des Fest-Dirigenten und der in den Conzerten mitwirkenden grossen Solisten, eine historische Skizze der Entstehung und des Fortschrittes des Nord- Amerikanischen Sängerbundes, die Geschichte des jetzigen Festes, und eine Liste der Fest-Ausschüsse und der theilnehmender Gesangvereine nebst den Namen ihrer Mitglieder. Der musikalische Theil des Programms stammt aus der fähigen Feder des Hrn. Prof. C. E. E. Müllek, Director des Müllerschen Musik-Conservatoriums hier- selbst, und wird sich, wie das Comite hofft, als ein werth volles Mittel ei weisen, die Zwecke dieses grossartigen musikalischen Unternehmens zu fördern, indem darin dem Publikum ein tieferes Yerständniss der aufzufülirenden Werke erschlossen wird. Das ganze Büchelchen, hoffen wir, wird seines Inhalts und seiner eleganten Ausstattung halber Allen, die das Sängerfest besuchen, ein gern bewahrtes Andenken an dasselbe sein. Das Press-Comite des Chicagoer Sängerfestes von 1881. Chicago, im Juni 1881. N connection with the analyses of the principal works of the Festival Program, the Editor, following the plan successfully pursued for years in England, has given the principal themes, believing that thus the under- standing of these works will be greatly facilitated. As for his interpretations of the instrumental numbers, he is far from claiming them to be authori- tative : the fact that Beethoven’s so-called Moonlight-sonata has been interpreted by eight prominent musicians in eight different ways, proving how vague, and how little conclusive, after all, interpretations are. In regard to the texts it may be mentioned, that no attempt has been made’ to reproduce either the meter or the rhyme in the English translation, both of these being, even when the text is sung in English, subordinate to a faithful, reproduction of the musical accent and declamation. • An exception was made with Wagner’s Kaisermarsch which the Festival: Conductor at first intended to have sung in English. THE EDITOR. HANS BALATKA. I Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. 9 * First Concert^ tyßjabvxzsbaiß ©ue/ni/wcj^ AT EIGHT O’CLOCK, Max Bruch’s Odysseus ( SCENES FROM THE ODYSSEY) Hot* fronts, jlolas anfr ©rdjpslrn. OPUS 41. TEXT BY WILLIAM PAUL GRAFF. ENGLISH TRANSLATION BY NATALIE MACFARREN. CHARACTERS : Odysseus, King of Ithaca, (Baritone) Mr. F. Remmertz Penelope, his Consort, (Contralto) Miss Annie Louise Cary Alcinoos, King of the Phaeaces, (Bass) Mr. A. Leiyermann Arete, his Consort, (Alto) Miss Rosa Kellner Nausicaa, their Daughter, (Soprano) Mad. Peschka-Leutner The Helmsman, (Bass) Mr. 0. Schueler Pallas Athene, (Soprano) Mad. Peschka-Leutner Leucothea, (Soprano) Miss H. McCarthy Spirit of Tiresias, (Bass) Mr. J. Bereghy Spirit of Anticlia, Odysseus’ Mother, Miss Rosa Kellner Hermes, the Messenger of G-ods, Mr. W. Candidus Chorus of Odysseus’ Companions, of the Spirits of the Departed, of Sirens, Tritons, Nymphs of the Sea, of the Phaeaces, Rhapsodes, Boatsmen, and People of Ithaca. 10 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. MAX BRUCH. Max Bruch, one of the most prominent composers of the present time, was born in Cologne in 1838, and received his musical education from Hiller, Reinecke and Breunung. For some years Bruch was musical director at Coblenz, Son- dershausen and Berlin, at which latter place he directed the “Singakademie.” He lately accepted a call to the directorship of the Philharmonic Society of Liver- pool. As a composer Bruch is one of the best and most versatile followers of Schumann. He wrote two operas, one oratorio, a number of large works for mixed and male chorus, songs* chamber-music, and piano-compositions. Of the latter may be mentioned Op. 12 and 14, the charming Capriccio Op. 2 for four hands, and the Fantasy Op. 11 for two pianos. His songs are but little known, and yet his Op. 15, 17, 33 contain real gems. Among his violin-works are prominent the first concerto Op. 26, and the splendid romance Op. 42. His operas (Loreley and Hermione), his oratorio Arminius, and his symphony, though repeatedly perform- ed, still failed to gain a lasting hold on the public. It is in choral works that Bruch achieves his greatest triumphs. His works for male chorus, Op. 19 (espe- cially the Roman Triumphal Song), Op. 26, Salamis, and Op. 23, Scenes from the Frith jof-Saga, are among the best of this class of music. Nor are his compo- sitions for mixed chorus less important. Among these should be mentioned: the idyllic “Flight of the Holy Family,” Op. 20; Fair Ellen, Op. 24; Roman Obsequies, Op. 34; and Odysseus, Op. 41. These are by no means all the important worb of Bruch. Bruch’s melodies are simple, tender and fresh, in mastery of rhythn he stands unsurpassed. The themes of his choruses are often effective simpP through their melodic and rhythmical form, and receive dramatic power by thei’ development. Odysseus, published in 1872, has been performed in every greater city cf Germany, and has also found its way to the concert-rooms of England and tb United States. The work begins with an introduction, the themes of which are taken fron the duet between Penelope and Odysseus, and may be interpreted as expressin; their fervent love for each other, and their gratitude to Zeus. The opening ban have a remarkable, but doubtless accidental, similarity to those of Berlioz’s Dam- nation of Faust. The chorus of Calypso’s nymphs (in scene first) is charming and splendidly orchestrated, Odysseus’ lament is at first simple and tender, bin becomes passionate when Ithaca and Penelope are mentioned. The scene is rici in tone-painting, thus the drawing of the boat is happily illustrated by a figure ii the bass. The second scene takes us from the sunny island to dark Hades from the bright E major to the gloomy B flat minor. In this scene Bruch show» Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 11 doc cjßzucfi. -r£c>o Max Bruch, einer der bedeutendsten Componisten der Gegenwart, wurde 1838 in Köln geboren, und erhielt seine musikalische Ausbildung bei Hiller, Beinecke und Breunung. Als Musikdirektor wirkte er in Coblenz, Sonders- hausen und Berlin, woselbst er die Singakademie leitete. Neuerdings nahm er die Stelle des Direktors der philharmonischen Gesellschaft in Liverpool an. Als Componist ist Bruch einer der besten Epigonen Schumann’s und hat eine grosse Vielseitigkeit gezeigt. Er schrieb zwei Opern, ein Oratorium, verschie- dene grosse Werke für Männerchor und gemischten Chor, Lieder, Kammermusik- werke und Claviersachen. Seine Clavierwerke entstammen hauptsächlich seiner ersten Periode. Unter ihnen sind zu nennen Op. 12 und 14 ; das reizende vierhändige Capriccio Op. 2, und die sehr beachtenswerthe Fantasie Op. 11 für zwei Pianos. Seine Lieder sind kaum genügend bekannt, und doch sind wahre Perlen enthalten in seinen Op. 15, 17, 33. Von den Werken für Violine sind her- vorragend das erste Concert, Op. 26, und die prächtige Bomanze, Op. 42. Seine Opern (Loreley und Hermione) und sein Oratorium Arminius haben verschie- dene Aufführungen erlebt, haben aber, wie auch seine Symphonie, keinen durch- schlagenden Erfolg gehabt. Bruch ist wohl am bedeutendsten in seinen Chor- werken. Seine Werke für Männerchor, Op. 19 (daraus besonders der Bömische Triumphgesang), Op. 26, Salamis, und Op. 23, Scenen aus der Frithjofsage, gehören zu den besten, die überhaupt für Männerchor geschrieben. In seinen Werken für gemischten Chor zeigt er sich als würdiger Epigone Schumann’s. Darunter sind besonders zu nennen das liebliche Op. 20, Die Flucht der heiligen Familie; Op. 24, Schön Ellen; Op. 34, Bömische Leichenfeier, und Op. 41, Odys- seus. Die Liste von wichtigen Werken Bruch’s könnte noch vergrössert werden. Bruchs Melodien zeichnen sich aus durch Einfachheit, Innigkeit und Frische ; den Bhythmus beherrscht er wie wenig Andere. So sind die Themen seiner Chöre oft schon durch ihre melodische und rhythmische Gestaltung wirksam, erhalten aber durch ihre Verwendung dramatische Kraft. Bechnet man hiezu eine reiche Harmonisirung und eine prächtige Instrumentation, so wird man sich den Erfolg erklären, den seine Werke überall gefunden haben. Odysseus erschien im Jahre 1872 und wurde in jeder grösseren Stadt Deutschlands aufgeführt, wie er denn auch seinen Weg in die Concertsäle Eng- lands und Amerikas gefunden hat. Das Werk beginnt mit einer Einleitung, deren Themen dem Duett des Odysseus und der Penelope entnommen sind und in denen man die innige gegenseitige Liebe derselben und ihren Dank gegen Zeus ausgedrückt finden kapn. Der Anfang der Einleitung zeigt eine merkwürdige, aber wohl nur zufällige Aehnlichkeit mit dem von Berlioz’ Faust’s Verdammniss. In der ersten Scene ist der Chor der Nymphen Calypso's von grosser Lieblich- keit und prächtig instrumentirt. Odysseus’ darauf folgendes Klagelied ist anfangs einfach und innig, nimmt aber bei der Erwähnung Ithakas und Pene* 12 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. himself a consummate artist in tone-painting. The thundering of the flood of Cocytus, the surging aloft of the shades, the shades themselves, the clamor of woe are drawn with an unerring pencil. The recitatives are very solemn and ex- pressive, the choruses of characteristic coloring, the last of them is full of drama- tic life. An often repeated theme in the accompaniment greatly hightens the expression of lament. The chorus of the companions (scene third) is uncommon- ly fresh, the rowing of the boat is well illustrated in the accompaniment, the chorus of the sirens (in F sharp major), with harp-accompaniment is of bewitch- ing sweetness. The choruses in scene fourth (the tempest at sea) are highly dramatic. The vigorous themes obtain dramatic power by the way in which they are given to the different voices, which repeatedly seem to be divided into two choruses. The tender last chorus: “Gracious Athene” following upon these stormy ones has the effect of gentle sun-shine after the violent tempest. Part second begins with Penelope’s mourning. Both the recitative and the prayer are full of expression. The choruses of the following scene in character resemble those of the first, Odysseus’ address to Nausicaa is fervent, still the scene, as a whole, is less effective than the others. In the next one, however, Bruch is at his best. The scene begins with an animated fugato “Be welcome, stranger,” then follows the plastic song of the rhapsodes (in unison). Odysseus, having been recognized and hailed with joy, sings a simple and beautiful melody: “Nowhere abides such delight,” in which the others join gradually. It is one of those irresistable melodies that are not easily forgotten, it touches upon what is dearest to man: his home, his parents. The remaining choruses of this scene, though beautiful, do not equal this one in effect. The eighth scene doubtless contains the finest solo-number of the work. The mourning, the longing of Penelope find utterance in beautiful tones. Here also the orchestra repeatedly plays an expressive theme. From scene tenth should be mentioned the impassionate aria of Odysseus: “0 my fatherland,” and his stirring aria of revenge, the fine declamation of which is supported by a charac- teristic rhythm. The next scene opens with the jubilant chorus: “Say, have ye heard?” The following fervent duet between Odysseus and Penelope has been mentioned in connection with the introduction. The final chorus begins with the choral-like passage: “The flames ascending,” to be followed soon by the splendid fugato: “Slayer of darkness.” Thus the final chorus is really a series of joyful, vigorous choruses. The idea of repeating that gem: “Nowhere abides such delight” just before the triumphant concluding bars is a most happy one. Bruch is said to be very fond of reading epic poems: his Frithjof and Odysseus are musical creations which in breadth of conception and plastic ex- pression can be called epic. i Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 13 lopes einen leidenschaftlichen Ansdruck an. An Tonmalerei ist die Scene ivich, so ist das Ziehen des Bootes durch eine Figur im Bass bezeichnet. Die zweite Scene führt uns von der sonnigen Insel in den dunklen Hades, anstatt des hellen E dur haben wir das düstere B-moll. Bruch hat die Gelegenheit, hier in Tönen zu malen, ausgiebig und kunstvoll benutzt. Das Donnern der Fluthen des Cocytos, das Emporquillen der Schatten, die verschiedenen Schatten selbst, das qualvolle Geächze sind mit sicherer Hand gezeichnet. Die Recitative in dieser Scene sind sehr feierlich und ausdrucksvoll, die Chöre sind charakteri- stisch gehalten, der letzte derselben zeichnet sich durch dramatische Kraft aus. Ein häufig wiederkehrendes Motiv der Begleitung steigert den Ausdruck der Klage. Der Chor der Gelahrten in der dritten Scene ist ungemein frisch, die Begleitung desselben beschreibt den Ruderschlag. Der Chor der Sirenen in Fis-dur mit Harffnbegleitung ist von bestrickender Süsse und Weichheit. Im Seesturm (vierte Scene) sind die Chöre von gewaltiger Wirkung. Die kernigen Themen werden zu dramatischem Ausdruck entwickelt durch die Yertheilung an die verschiedenen Stimmen, die wiederholt gleichsam zwei Chöre bilden. Der innige Schlusschor “Giesse Athene” wirkt nach den stürmischen vorhergehenden wie milder Sonnenschein nach heftigem Gewittersturm. Der zweite Theil beginnt mit Penelope’s Trauer. Das Recitativ und das Gebet sind sehr ausdrucksvoll. Die Chöre der folgenden Scene sind an Lieb- lichkeit denen der ersten gleich, Odysseus’ Ansprache an Nausikaa ist schön empfunden, die Scene steht im Ganzen den übrigen nach. In der folgenden jedoch erhebt sich Bruch zu seiner vollen Giösse. Mit einem schwungvollen Fugato “Willkommen, Fremdling !” beginnt dieselbe ; auf dieses folgt der pla- stische (man möchte fast sagen aus Erz gegossene) Gesang der Rhapsoden (unisono). Nachdem Odysseus erkannt und freudig begrüsst worden ist, singt er einen einfachen innigen Gesang “Nirgends ist’s lieblicher ja,” in welchen nach und nach die Uebrigen einstimmen. Es ist dies eine jener Melodien, die einen unvergesslichen Eindruck machen. Wird doch darin das Theuerste be- rührt : die Heimath, die Eltern ! Die folgenden Chöre dieser Scene müssen bei aller Schönheit nach diesem abfallen. Die schönste Solonummer des Werkes ist unstreitig die achte Scene. Der Ton der Klage, der Sehnsucht ist darin herrlich getroffen. Auch hier tritt ein sehr ausdrucksvolles Motiv wiederholt in der Begleitung auf. Aus der zehnten Scene verdient Erwähnung die feurige Arie des Odysseus “0 mein Vaterland,” sowie seine leidenschaftliche Rache- Arie, in der die treffliche Declamation durch den charakteristischen Rhythmus unterstützt wird. In der nächsten Scene folgt auf den aufjauchzenden Chor “Habt ihr vernommen” das schon bei der Einleitung erwähnte Duett Odysseus’ und Penelope’s, welches sehr innig gehal- ten ist. Der Schlusschor beginnt choralartig mit „Lasst Opferflammen,” bald folgt das schwungvolle Fugato “Strahlendes Frühroth.” So ist der Schlusschor in Wirklichkeit eine Reihe prächtiger kleinerer, höchst freudiger, kräftiger Chöre. Sehr sinnig ist die Wiederkehr jener Perle “Nirgends ist’s lieblicher ja” vor den auf jubelnden Schlusstacten. Bruch soll mit grosser Vorliebe epische Dichter lesen: in seinem Frithjof und Odysseus hat er Werke geschaffen, die in Breite der Anlage, in plastischem Ausdruck episch zu nennen sind. Twenty- Second Samgerfcst of the North- American Scengerbund. ODYSSEUS. 1. on- Chorus of the Nymphs of Calypso. Here, oh Hermes, in midst of the island, Where four fountains their waters trans- lucent Wreathe over meadows enamel’d with flowers, Dwelleth our golden-haired sister Ca- lypso! Through her grot spreads a cool purple shadow; All around twines the full-cluster’d vines; Fragrant odors are wafted from flowers of myrtle. But behold! ’neath yon rocky headland There sits Odysseus and mourns, Looks out tow’rds Ithaca’s shore o’er the waters, Longs for home: he loves not Calypso. Odysseus. (Aria.) Flow, ye tears, since days are hateful! Break, thou heart, since life is wasted! Home thou art of all the treasure, Who thy dear delights have tested! Sad to dwell, unblest, unfriended, Tho’ ’mid earthly joy and splendor, Far from the sweet ties of kindred, Far sunder’d from consort tender! Ithaca, fairest, thou sunny isle, Where doth great Neriton skyward soar, Uplifting his green forest crown; 2. 0t>rp:>e-t Chorus of tfie Companions of Odysseus. The bounds we have reach’d of the deep-flowinor ocean; Black yawn dull Erebus ’fatal abysses, Veil’d in gloom of silence and night ; Never shall far-darting Helios Send his beams ’neath the west dark e and distant. Endless night is around us! Here, where loud thund’ring the flood of Cocitos 0aTi^p;>o o eLfci/H-b. Oh, my loved home, shall I see thee no more? Penelope, thou blissful one, Balm in sorrow the vows have prov’d, Thou, when we parted, didst breathe; Oh, have I lost thee, my wife belov’d? Hermes. (Recit.) Mortal, this day thou shalt cease from lamenting, Waste thy heart not with sighing; Th’ Immortals relent at the sound of thy woes! I hither am sent by the father of G-ods, From Calypso’s enchantment thou shalt be saved. The ties that enclose thee shall vanish! Thy hollow, swift ship shall go forth o’er the waters; Return to thy home with thy faithful companions! Odysseus. Oh lord of Olympus, thou ruler of Gods* Who swayest mortal hearts to obey thy decrees, Have thanks that thy will is propitious And though some God contrive my doom Upon the shadowy waters, My heart shall be proof against fortune! Oh mighty Cronion, have thanks. in/ fjabe:>. Pours its black wave into Acheron’s tide, Here, where rocks pierce high-tow’ring heaven, Let us invoke the dim world of shades! Odysseus. (Recit.) Hear, and be gracious, mighty lord of shades! I pour this blood to the sacred dead. Behold it flow down the dark recess! I call thee, thou royal bard of Thebes, Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes . 15 ODYSSEUS. 1. Obi^oeia^ bei Chor der Nymphen Kalypso’s. Hier, o Hermes, inmitten des Eilands Wo vier Quellen ihr blinkendes Wasser Ueber die schwellenden Matten ergies- sen, Wohnt unsere lockige Schwester Ka- lypso! In kühl schattiger, luftiger Grotte Rings vom üppigen Weinstock umrankt Und umduftet vom blühenden Hain. Aber dort am hohen Gestade sitzt Odys- seus und weint, Hinschauend über das Meer zu den fernen Lieben Heimweh krank,— denn nimmer gefällt ihm Kalypso! Odysseus. (Arie.) Rinnet hin ihr salz’gen Zähren! Rinne hin, du süsses Dasein! Jedem ist die traute Heimath, Doch das lieblichste auf Erden! Wohnt er auch in weiter Ferne, In dem köstlichsten Palaste, Fern ach von den theuren Eltern, Fern ach von der süssen Gattin! Ithaka-Insel du sonnige, D’rin der gewaltige Neriton Sein grünendes Berghaupt erhebt; Seh’ ich dich wieder, mein Heimath- land?! 2. Obvpse-'U^ ii'V Chor der geführten des odysseus. Erreicht ist der Saum des tiefen Okea- nos-Stromes, Schwarz gähnt des Aides dumpfe Be- hausung Rings verhüllt durch nächtlich Gewölk; Nimmer sieht der Lichtgott Helios Hier herab mit dem strahlenden Auge; Nacht ohn’ Ende empfängt uns. Hier wo laut donnernd die Flut des Cocytos In den schwer rollenden Acheron braust. Hier am schwarzaufragenden Felshaupt Weihe das Opfer der Schattenwelt! clnoeC bez- efCaft^p^o. Penelopeia du wonnige Die mir scheidend nach Ilion Ewige Treue gelobt; — Seif ich dich wieder, mein trautes Weib? Hermes. (Rec.) Armer, Du sollst hier hinfort nicht mehr jammern Und dein Leben verseufzen. Es rührte die Götter dein flehender Ruf, Mich sandte hierher des Kroniden Ge- bot! Aus der Nymphe Kalypso Zauberge- walt Und kosendem Bann Dich zu lösen f So ziehe das Schiff denn hinab in die Wogen Und fahre zur Heimath mit deinen Ge- fährten! Odysseus. Allmächtiger Zeus, du Lenker der Welt, Du lenkst auch den Sinn in jeglicher Brust, Hab’ Dank, dass du diesen gewendet! Und schlägt mich auch ein Gott noch- mals Auf dunkel fluthendem Meere, Mein Herz ist ausharrenden Muthes. bez> zvozfo. Odysseus. (Recit.) Hör’, mächtiger Gott des Todes und der Nacht! Den Schatten spend’ ich dies Opfer- blut, Das schwarz einströmt in die dunkle Gruft! Dich ruf’ und beschwör ich, blinder Greis, Teiresias, und meine Mutter, dich! Erscheint und kündet wahrhaftig mein Geschick, Und von der Heimath und der Gattin mir! 16 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. Tiresias, and thou, my mother, hear! Draw near, and let your winged words foretell If yet my home and consort I shall see! Chorus of the Companions. See, oh horror! there surging aloft The shadows of the departed! They are crowding around the trench of blood! Our hearts are trembling with terror! Shield us, oh Lord of darkness! Chorus of the Departed. Weep! Who calls the shadows, who calls the departed From restful sleep to sunlight and day? Blood has lured us from below; Let us drink while it flows! Departed Children. Joy and hope shone warm upon us, Ere life’s smiling morn had won us, Ah! our joys were shorn by remorseless death. Departed Brides. Hymen’s torch was brightly burning, Ev’ry thought of sorrow spurning Alas! while our hearts were yearning We were embraced by icy cold death! Youths. We had life that death might slay us; Soon his touch our strength did blight! Love nor joy on earth could delay us; We were doomed to endless night! Old Men. Long we wearied with sinking faith, Living we mourn’d and pray’d for death, But when he came, ah! we pined for sweet light. Full Chorus. Sorrow! Let us drink of the blood! Tiresias. Odysseus! what seek’st thou ’mongst the departed? 3. c Chorus of the Companions. Our sails to the breezes, swift flies the prow: We leave behind us the shadowy west; Soundless, our ears have been closed, naught to know, With yielding wax by Odysseus’ behest. Now sing, oh ye Sirens, your sweet song of yore, Is ’t thy joyful returning ? Have a care, lest thou be lur’d by the Sirens, Nor draw thou near to their green flow’ry margin; Bones of mortals lie white on their plains! Chorus of the Companions. He sinks, he melts in the fathomless gloom! Look, yonder rises one from the tomb! Anticlia. My son, turn and hasten thee home- ward! Thy fond Penelope awaits With steadfast heart thy returning. Oh, and thy father, he dwells apart, Clad in sad garments, ceaselessly mourn- ing, Bow’d to earth. ’Tis for thee that he sorrows, Filling his heart with grief upon grief; And age lies heavy upon him! Chorus of the Companions. She sinks, she melts in the gloom! Odysseus. Mother, why dost thou fly me? Oh! let my fond hands embrace thee, Oh! let my frozen despair be loos’d, And dissolve me in weeping! Chorus of the Departed. Sorrow! Who calls the shadows, etc. Chorus of the Companions. Dread on Dread! Lo, surging aloft The numberless hosts of departed. Clamor of woe! Ah, will the vengeful redresser of wrongs Send forth dread Gorgo with death- bearing shield; Our hearts are trembling with terror! Fly! xb HW urn. And, though ye sang louder -than thunder’s roar, We from your wiles shall be scatheless. Odysseus. The oars are groaning, the billows break, The prow flies fast, its silvery wake. I stand bound with cables secure to the mast, Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 17 Chor der Geführten. Schaut das Grauen, dort quillen empor In dichten Schaaren die Todten, Sie umdrängen die dunkle Lache des Blut’s, Uns fasst ein bleiches Entsetzen! Schirm uns, erhabner Herrscher! Chor der Schatten. Klagt! Wer ruft die Schatten, wer ruft die Todten, AusRuh’und Nacht an’s sonnige Licht? Blutgeruch lockt uns empor, lasst uns trinken vom Blut! Schatten der Kinder. Aus dem warmen Lebensmorgen, Aus der Unschuld heiterm Spiele, Ach riss uns der kalte, derfinst’re Tod! Br^eute. Hymen’s Fackel brannte lodernd Festgeschmückt das Hochzeitslager, Doch ach! statt des süssen Gatten Umarmte uns der eisige Tod! Schatten der Juenglinge. Wir erblühten um zu sterben, Kraft empfingen wir zum Tod! Von des Tages sonniger Höhe Stürzten wir in Grabesnacht! Schatten der Greise. Lebensmüde und leidgeprüft Sehnten wir oft herbei den Tod. Ach, als er kam, kam er dennoch zu früh! Alle. Klagt! lasst uns drinken vom Blut! Teiresias. Odysseus! Du hier am Orte des Grau- sens! Du suchst fröhliche Heimkehr? Hüte Dich vor dem Gesang der Sirenen! Nahe Dich nimmer dem grünenGestade ; Bings bleicht moderndes Männergebein ! Chor der Geführten. Er weicht, er schwindet zurück in die Nacht! Doch wer naht dort und trinket vom Blut! Antikleia. Odysseus, kehre eilig zur Heimath! Treu harrt Penelopeia noch dein Mit standhaft duldendem Herzen! Ach, und dein Yater, er wohnet draus- . sen Yor der Stadt in einsamer Hütte, Gramvoll liegt er auf ärmlichem Lager, Häufend um dich im Herzen das Leid, Und schwer auch drückt ihn das Alter! Die Geführten. Sie weicht, sie schwindet zurück. Odysseus. Mutter, warum entweichst du? Lass mich dich, Th eure, umfangen, Und von erstarrendem Gram Mir weinend das Herz zu erleichtern. Die Schatten. Klaget! Wer ruft die Schatten u.s.w. Die Geführten. Grau’n, o Grau’n! Dort quillen empor Unzähliche Schwärme der Todten. Qualvoll Geächz’. Weh, wenn uns zeigt das versteinernde Haupt Der grausen Gorgo, der nächtliche Gott! Es packt uns bleiches Entsetzen, flieht! 3. iA/WO Nie Ji^eiAe-w. Chor der geführten. Gerefft sind die Segel, schnell treibt den Kiel, Der Buderschlag durch die spiegelnde Fluth, Lautlos, denn uns ist verschlossen das Ohr Mit weichem Wachs auf Odysseus’ Ge- bot. Nun singet, Sirenen, den Zaubergesang Und wär’ er auch lauter wie Donner- klang, Uns soll er nimmer bethören! Odysseus. Die Ruder ächzen, die Wandung dröhnt, Der Kiel zerbricht die plätschernde Flut, Hoch steh’ ich mit Tauen umschlungen am Mast Und sehe hinaus nach dem grünenden Strand. Horch! tönt nicht der Sang der Sire- nen? Chor der Sirenen. Komm doch, Odysseus, herrlicher Held! 18 Twenty- Second Scerigerfest of the North- American Scengerbund. And gaze till yon fair flow’ry marge we have pass’d. Hark! hear ye the song of the Sirens? Chorus of Sirens. Come, great Odysseus, hero of might! Rest the swift oars and tarry! If thou wouldst know all earthly de- light, Here it abides, oh, tarry! From our lips, thro’ the blissful ages, Smilingly flows the wisdom of sages; Come and hear our rapturous song! The Companions. He hears their song! he asks us to loose him! Odysseus. Oh, ye hard-hearted! stay and unbind me! Sirens. Of lofty Troy, of thy island home We’ll tell thee what has been and what will come. Come, by our margin tarry! Rest the swift oar, oh tarry! Odysseus. I pray ye release me! The song dies, alas! Oh, stay, I entreat ye, urge not the waters! Companions. Row well, companions! heed not his words, We’re safe from danger, our prow divides The flashing tide, and the isle we have passed! Now sing, oh ye Sirens, your sweet soilg of yore, And, though ye sang louder than thunders roar, We from your wiles shall be scatheless. 4. fpe/mpest cH gea. Chorus of the Oceanides and Tritons. Hark! the storm gathers from afar! Loud rusheth the blast of the tempest. Behold the wrathful Posidon, Lifting his strong trident up aloft! Roaring winds rise in furious war And lash the foam-crested billows. Odysseus. Wretched, ill-fated am I; how can I Strive against the mighty Posidon? Lo! how the dark’ning skies lower o’er the waves! And the tempest is rising louder and louder. My fatal doom is now impending! Oh, thrice blessed, ye strong-hearted Greeks Who were slain on Troy’s warlike field! Had I but fall’n on a foeman’s shield, Here not lone to. perish! Chorus of the Oceanides and Tritons. Bellow and rage, ye Tritons! Bellow with loud thund’rous roar! Lightning flashes unveil the darkness around! All the storm winds unloos’d pour forth O’er the surges their torrents of wrath! Chorus of the Oceanides. Lo, beholdl where the dark tide is whirling On the crest of the raging billows Rideth of Thebes the sad-ey’d daughter, Leucothea our fair sister! Leucothea. (Soprano.) Mortal! Fear not that the wrath of the God Prevent thy return or destroy thee! Here, spread upon thy warlike breast This veil, that Immortals have woven, And thou shalt defy all his terrors! Odysseus. Thanks, oh merciful Goddess! Trusting in thy protection, Straight I plunge in the dark, briny waters. Chorus. (Tenor.) Lo, he plunges below in the waters, With strong arms he divideth the surges! Chorus of the Oceanides and Tritons. On, Odysseus! We’ll bear thee and guide thee Safe to yon sheltering island! (Sop. et Alto.) Lo, at last Posidon calms his anger! (Altos.) Slow and strong the tide poureth back- ward! Chorus. (All voices.) Yonder beckons the wood - crested harbor; Thou art in safety! Gracious Athena, Oh, upon his weary eyelids Pour the soothing bairn of sleep! Ziceiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 19 Hemme des Fahrzeugs Eile, Kund ist uns alle Schönheit der Welt, Weile bei uns, o weile. Süss entströmt aus unserm Munde Jegliche Weisheit, jegliche Kunde; Komm und lausche unserm Gesang! Die Geführten. Seht, wie er lauscht, er winkt, ihn zu lösen. Odysseus. 0 ihr Hartherz gen, o löst meine Bande! Sirenen. Von Troja’s Fluren, vom Heimathland, Von Allem was sein wird und was ent- schwand, Künden wir dir, o weile! Komm und hemme des Fahrzeugs Eile! Odysseus. 0 löst meine Bande! Der Sang, ach! ver- haucht! Hemmt doch der Buder rasende Eile, 0 ihr Hartherzigen, nur eine Weile! Die Geführten. Budert, Genossen, folget ihm nicht! Der Kiel enteilt mit Pfeilesschnelle Dem grünenden Strand, wir sind ge- rettet! Nun singet, Sirenen, den Zaubergesang, Und war’ er auch lauter wie Donner- klang, Uns soll er nimmer bethören! 4 . Chor der Oke aniden und Tritonen. Horch, von fern her rollt es heran, Hohl brausen daher die Orkane, Es zürnt der Herrscher Poseidon! Schwingend der Macht Dreizack in der Hand. Brüllend wälzen mit Schaum daher Sich unermessliche Wogen. Odysseus. Weh mir, weh! ich elender Mann, Nimmer versöhnt, erbarmt sich meiner Poseidon. Ha, wie er rings vermischt Himmel und Meer Und Orkane empört im Kampf mit Or- kanen! Jetzt naht mein grauses Verhängniss! Dreimal selig, o Freunde ihr, Die ihr starbt in Troja’s Gefild! Hätte auch mich dort der Tod ereilt, Weh mir Armen, weh mir! Ohor der Okeaniden und Tritonen. Blaset und facht, Tritonen, tose, du Donnergebrüll! Blitzesschlangen, erglühet flammend umher! Aller Stürme Gewalt stürzt über ein- ander, aufwirbelnd den Gischt J Chor der Okeaniden. Leukothea (Sop.) Armer! Nicht soll dir verderben der Gott, Wie sehr er auch eifert, die Heimfahrt. Da, gürte dir schnell die kühne Brust Mit diesem unsterblichen Schleier, Und trotze den Schrecken des Todes! Odysseus. Dank dir, gütige Göttin ! Muthig und dir vertrauend Stürz’ ich mich in die wogende Salzfluth! Chor. (Tenor.) Seht! Er stürzt sich hinab in die Salzfluth, Weit ausbreitend die kräftigen Arme! Chor der Okeaniden und Tritonen. Muth, Odysseus, wir tragen, begleiten dich, Muth! wir tragen dich hin zum retten- den Eiland! (Sopran und Alt.) Auch der Grimm des Vaters Poseidon wird gelinder. (Bass.) Fern und leiser verhallen die Donner. (Alt.) Lang und mächtig ziehen die Wogen! Chor. (Alle Stimmen.) Seht dort über dem kreisenden Strudel Auf dem Gipfel der stürmischen Woge Beitet daher des Kadmos Tochter, Leukothea, uns’re Schwester. Dort erscheinen schon Ufer u. Waldung. Er ist gerettet! Giesse, Athene, Ihm die müden Wimpern schliessend, Auf die Augen süssen Schlaf 1 20 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. II. 5. fEe^elopc- Penelope. (Recitative and prayer.) Thou far-darting sun, must thy light Divine wake me yet once again? At the gates of dreams I was slumb’ring! Why have the Gods sent me griefs with- out measure? I of women the most am bereft, And still my woes are increasing! They first took from me, for fate in- glorious, My lord, my consort, true, lion-hearted, The chief in virtue amongst the Achaei! And now, my son, well beloved, evil tempests Have snatched from my side. I know not The hour he went forth to seek his dear father! My soul for his sake is troubled; I tremble, Lest any harm o’er him has been fated! Return, thou my solace, my heart’s de- light, Last pledge of sweet hope to thy mother forlorn! (Aria.) Oh Atritone! Daughter of all-subduing Cronion, If Odysseus hath e’er burnt in his palace An off ring to thee: now recall his good deed, Safe my blameless dear cherish’d son From the insolent suitors at home, From the threatening tempests yonder! And thou, Helios, fountain of light, Doth thy all-seeing eye in its course still Behold my Odysseus a dweller ’mong mortals? Graciously lead him with counseling hand; Oh, to this sorrowing heart restore him; Give back its king to this sorrowing land! 6. SKou<»caa, Nausicaa. On the flowery mead, girt by the dimp- ling tide, Come with me, toss the ball merrily to and fro ! Naught doth please the Immortals, Like a heart that in joy doth bide! Chorus op the Maidens. Naught doth please the Immortals, Like a heart that in joy doth bide! Nausicaa. Let’s delight in our May; youth but an hour will stay. Ah! in Autumn sweet pleasure will fade away. Have no care for the morrow, Seize the fleeting, blissful hour! Chorus op the Maidens. Have no care for the morrow, Seize the fleeting, blissful hour! Nausicaa. Crown your tresses with flow’rs; Come, twine the mazy dance; Catch and throw the light ball; Seize the winged joy! Hope soars beyond us; Snatch the pleasure that hovers near! Chorus op the Maidens. Hope soars beyond us, Snatch the pleasure that hovers near! Odysseus. Whence these sounds that recall me from the recesses of slumber? Lo ! on the flowery margin golden-tress’d maidens are sporting, Gloriously led by their queen in the dance; Thus, pursuing the swift-footed stag, Artemis, huntress, traverses the hills; Round her cluster well-buskin’d nymphs She the fairest among them! (To Nausicaa.) Hark to me! Queen, or heav’n-d welling Goddess! Fear and rev’rence posses me, That I dare not clasp thy knees! After perils and toils unnumber’d Here I’m cast by angry seas! Bend on my sorrows a glance in thy kindness, Pity a stranger, thy suppliant and help- less! Oh, have mercy, Queen, on my woes! Nausicaa. (To the maidens.) Fly not, my maidens, but tarry here! Why do ye tremble? None will approach the Phaeaces with hostile intent; Dear is our race to th’ Immortals! He whom ye see is poor and a wand’rer! Help me to succor his need, and totend him! Zweiundzwanzigstes Sang er fest des No rd-Amerikan. Sängerbundes. 21 Zweiter Tlie il. 5. tyziaefay pc/s ‘^^a/U'C'r. Penelope (Rec. und Gebet). Hellstrahlender Tag, o warum erweckt mich Dein heiliges Licht aus sanft betäuben- dem Schlummer! Ach, wie beschieden die Götter doch mir vor allen Weibern Unsägliche Noth und stets sich häufende Trübsal! Zuerst verlor ich den herrlichen Gatten, Rühmlos, den tapferen, löwenbeherzten, Der hoch aufragte vor allen Achäern, Und jetzt auch rafften den Sohn, den geliebten, Die Stürme dabin und nichts erfuhr ich, Da er mich verliess, den Yater zu suchen ! Um ihn erzittert dasHerz mir, ich bange, Dass ihm ein Unfall irgend begegne! Du Hort meines Lebens, mein Augen- licht! Du einzig imLeid mir gebliebener Trost! Arie. 0 Atrytone, Tochter des Allbeher^- schers Kronion, Hat Odysseus dir je reichliche Opfer Verbrannt im Palast, o so gedenke nun dess! Rette mir den trautesten Sohn Vor den trotzigen Freiern daheim, Vor den dräuenden Stürmen draussen! Und du, Helios, Bringer des Lichts! Sieht dein alleserschauendes Auge Noch lebend Odysseus, den duldenden Helden, 0 so beschirm ihn mit gnädiger Hand, Gieb ihn der trauernden Gattin wieder, Gieb ihn zurück dem trauernden Land! 6. ^ Ma - iisifa - aa . Nausikaa. Auf des welligen Stroms blumiger Wie- senflur Spielt mit mir jetzt des Balls fröhliches Reigenspiel. Chor der Maedchen. Stets das lieblichste Opfer Ist den Göttern ein froher Sinn. Nausikaa. Nützt das Leben im Lenz, Jugend und Lenz entfliehen Ach so schnell, und die Lust Blüht nicht mehr im Herbst! Denkt nicht heute an morgen, Nur im Augenblicke leben wir! Chor der Maedchen. Denkt nicht heute an morgen, Nur im Augenblicke leben wir! Nausikaa. Schmückt mit Blumen das Haupt, Freundinnen, schlingt die Reihn, Werfet und fanget den Ball! Haschet wie ihn die Lust; Fern und hoch fliegt die Hoffnung, Schnell ergreifet das nahe Glück! Chor der Maedchen. Fern und hoch fliegt die Hoffnung, Schnell ergreifet das nahe Glück! Odysseus. (Rec.) Welch ein Rufen erweckt mich plötzlich aus Schlummerbetäubung? Sieh ,auf dem grünen Gestade spielende, lockige Mägdlein! Herrlich geführt von der Fürstin im Tanz! So wohl jaget den flüchtigen Hirsch, Artemis selber im hohen Gebirg, Rings von lieblichen Nymphen um- schwärmt, Sie doch strahlet vor Allen! (Zu Nausikaa.) Höre mich, Königin oder Göttin! Dir die Kniee zu umfangen, Halten Ehrfurcht mich und Scheu Nach entsetzlicher langer Mühsal, Ach, entrann ich kaum dem Meer, Darum, o neige dein Herz mir in Güte, Fremdling ja bin ich, entblösset und hülflos! Ach, erbarme dich, Königin, mein! Nausikaa (zu den Mädchen). Kommtdoch, ihr thörichten Mägdelein! Wohin entflieht ihr? Nimmer wohl naht uns Phäaken ein tückischer Feind, Lieblinge sind wir der Götter! Dieser hier naht, ein armer Verirrter, Kommt doch und leistet ihm freudige Hülfe! 22 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. Nausicaa and Odysseus. Strangers and mendicants are, ye know, sent us from Zeus; Blest is the hand that gives freely! Nausicaa. What a radiance of beauty surrounds him! Like to the Gods who possess the wide heavens; I behold him with amaze! Chorus of the Maidens. Bliss and woe Cronion meeteth; Just and unjust, all he greeteth; High and wondrous are his ways! 7. ^fve eSa'M.cj-iAe t Chorus of the Phaeaces. Be welcome, stranger, to the Phaeaces’ land, Here is the favor’d abode of the blessed Gods; Cast off, thy woes, let nought affright thee; From brooding sorrow this happy land is free! Here mirth and heart-stirring song in- vite thee! The joyous dance, the strains of the clear-toned harp, These the Phaeaces’ dow’r immortal! Up then, arouse ye! Sing, ohBhapsodes, While we pour freely the dark, cheer- ing wine! Song of the Bhapsodes. Ten years now are past, since Troy in the dust was laid! Then homeward the host of the Argivi turn’d. Oh, for the heroes and chiefs that lie d ad on the plain! Beneath the walls of Ilium slain, The prey of fate and slaughter! But sadder for those who from death Were spared, when the swift spears were hurled! Lonely they roam o’er the wat’ry waste, Pursued by vengeful Posidon’s wrath: Agamemnon and Odysseus! The one by a treacherous wife was slain, When scarce to his hearth was the Chief return’d, Struck down by guile at the banquet! But ah, Odysseus, where roves his fleet ship, Distraught by an angry God? Bear, then, mortals, steadfastly, What the Gods have decreed us! Nausicaa and Odysseus. Strangers and mendicants are, ye know, sent us from Zeus; Blest is the hand that gives freely! Chorus of the Maidens. Come then! Befresh thee with food and sweet wine, Gather around thee this garment of wool Follow our chariot, the king thou’lt behold! That from suppliant’s pray’r we turn’d, be not told! 'tuitfv five fDfiaeaces. By briny surges was he devour’d? Or upon the stormy sea doth he stray, With patience still seeking the home of his fathers? Nausicaa and the Phaeaces. He weeps, the stranger weeps! King Alcinous. Say, oh stranger! why thy sorrow? Odysseus. ’Tis I! am Odysseus’ self! Chorus of the Phaeaces. ’Tis he! ’tis he, it is Odysseus! ’Tis the chieftain of might, of Troy the destroyer! Honor and praise to our noble guest! Odysseus. (Becit.) I seek not honors, oh friends! But grant me A safe and speedy escort to my home, oh King! Nausicaa, Areta, Odysseus, Alcinous and Chorus. Nowhere abides such delight As in the homestead; Sweet the love of parents dear, Sweet dwell with wife beloved 1 Odysseus. (Becit.) Let me depart then in peace. Gods who possess the wide heavens Prosper and bless thee, oh King! And thou, gracious Queen, Long may’st thou joy in thy children And thy consort, the strong - hearted King! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 23 Nausikaa und Odysseus. Bettler und Fremdlinge allzumal Kommen von Zeus, schnell, sei und fröhlich die Gabe. Nausikaa. Wie er strahlet in glänzenderSchönheit, Scheint er doch last der Olympischen Einer,. Voll Bewund’rung schau ich ihn! Chor der Maedohen. Glück und Unglück theilt Kronion, So an Gute wie an Böse, Wie es ihm beliebet aus! Drum trage wohlgemuth was dir be- schieden! Nausikaa und Odysseus. Bettler und Fremdlinge allzumal Kommen von Zeus, schnell sei und fröhlich die Gabe. Die Maedchen. Auf denn, und erquick dich mit Speise und Trank, Hülle dich ein in dies warme Gewand; Folge zur Stadt uns, zum Königspalast, K immer scheid von uns als Fremdling ein Gast! 7. ‘Dao (^aotmalvC Sei SlicUv&et*. Chor der Phaeaken. Willkommen, Fremdline.bei dem Phäa- ken-Volk, Das sich zum Liebling wählte der Göt- ter Huld ! Verbanne den Gram aus Herz und Augen, Heiter geniesse mit uns das Leben ! Bei uns gedeiht kränkender Kummer nicht; Gesang und Spiel und fröhlicher Bei- gentanz Ist der Phäaken göttliches Erbe. Auf denn, Rhapsoden! singet und sagt, Während wir spenden den funkelnden Wein! Gesang der Rhapsoden. Zehn Jahre fast sind’s, seit Troja’s herrliche Feste fiel ! Heim kehrte der Danaer Heereszug, Ach, ihrer Führer und Heldenzahl um die Hälfte beraubt, Dahingerafft vor Priamos’ Stadt In endlos blutigem Ringen. Doch mehr zu beklagen ist Jener Loos, Die der Speerflug geschont Und die heimrudernd durch’s öde Meer Der Zorn der Götter mit Unheil traf.: Agamemnon und Odysseus! Den einen erschlug das verbuhl te Weib, Da er kaum den heimischen Strand be- grüsst, Verruchten Sinnes im Bade. Jedoch der And’re, wohin trieb sein Schiff Des grimmen Poseidon Zorn ? Verschlang ihn schon die salzige Fluth, Oder irrt er noch auf den Wogen um- her, Mit duldendem Muth erstrebend die trauliche Heimath? Nausikaa und Chor des Volkes. Er weint, der Fremdling weint! Koenig Alkinoos. Sprich, o Fremdling, warum weinst du? Odysseus. Ich bin’s, bin Odysseus selbst! Chor des Volkes. Er ist’s, er ist’s. er ist Odysseus, t Der gewaltige Held, der Trojazerstöreri Ehre erweiset dem hohen Gast! Odysseus. Nicht Ehre such’ ich, o nein ! Nur freundlich Geleit, Gewähre, König, in die Heimath mir! Solo, Quartett und Chor. Odysseus, Nausikaa, Arete, Alkinoos und Chor. Nirgends ist’s lieblicher als in der Heimath, In der lieben Eltern Arm, An der trauten Gattin Brust. Odysseus. (Recit.) (Zum König.) Lass mich in Frieden denn ziehen! Mögen die Götter dir, König, Jegliche Tusrend verleihe! Doch du, Königin, freue dich lang’ deiner Kinder Und des herrlichen fieldengemahls ! Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. Chorus of the People. (Men.) The fair shining sails their bosoms are spreading And far o’er the main the oars smite . the waters With rhythmical beat. Lo! soariugaloft Like a high-mettled steed, The ship o’ver the purple tide rideth . . high, Dividing the foam-crested billows! Full Chorus. And far thro’ the dark ambrosial night, G-uided secure by the Pleiades light, The helmsman is steering the swift- flying keel That bears from our shores the illus- trious chief Whose glory is wide as the heav’ns above; Oh, may he find rest from his sorrow! 8 . 6 lVca'vivu^ a Penelope. This garment by day I weave in my sorrow And ravel the web in the still hour of night; Thus wearying long, yet my tears greet the morrow; Hope vanishes as the long years take flight! Where art thou, mv husband? Hath bitter Fate Borne thee down into baleful Hades’ abyss? Or by tempests toss’d, art thou roving Upon the wide-way’d and billowy sea? Beturn, Odysseus, come ere this gar- ment My hands shall have wrought! Th’ im- portunate suitors With boldness assail thy devoted spouse, Unjustly despoiling, thy son of his birthright; Each day do they dare ’neath thy roof . to carouse. This garment, &c. 9 . Helmsman. (Bass.) Noiselessly, gently land, oh compan- ions, Lest sweet slumber his eyelids forsake Before to his home is the hero restor’d. Tenderly bear him ’neath yonder olive tree, Place beside him his store of treasure And then softly and swiftly return. (The Phaeaces carry the sleeping Odysseus on shore.) Song of the Boatmen. Oh sacred dawn! Thou whose hand so benignly With crimson doth tint yonder purple tide, Oh, pour down the dews of thy peace On the hearts long by sorrow tried! Odysseus. (Recit.) (Awakes hut does not recognize his country.) Heaven, where ami? What is this land, Into which, while that I slept, The Phaeaces set me ashore? The traitors! They have betrayed me! Oh dark- clouded Zeus! oR etu-t/M.. Thou who canst fathom the spirit’s depth, Send down on them swift retribution! Woe’s me! Where shall I now bend my steps? Pallas Athene. (Recit.) Why art thou mourning? Thou see’st ; not, Odysseus, Inat thou stands on thy native soil, That thy own sea-girt, Ithaca, ’s ’round thee? Lo, where the sheltering harbor ex- tends, Which thou thyself to the Sea-God hast t hallow’d? See st thou not yonder the heav’n- _ . . , , scaling mountains ? It is the wood-bower’d Neriton! Odysseus. (Aria.) Oh, my fatherland! blest remembrance! Oh, let me kiss thee, thou bounteous plain! Nymphs of these waves, my pray’rs shall salute ye! Hail, mighty Neriton, oh! can it be Such rapture is mine? I greet thee once more! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 25 Chor des Volkes, (Männer.) (Dem Abziehenden nachblickend.) Schon bläht sich am Mast das leuch- tende Segel, Und hurtig vom Strande gedrängt, Von derRuderer rhythmischem Schlag, Aufbäumend in Kraft wie ein muthiger Hengst, So hebt sich des Schiffes wölbige Brust, Durchschneidet die schäumenden Wo- gen 1 Voller Chor. Entgegen der schon aufsteigenden Nacht, Auf die Plejaden gerichtet den Blick, Lenkt ruhig der Steurer den flüchtigen Kiel; So trägt er von hinnen den herrlichen Mann, Den Sieger in jeglicher Drangsalsnoth, In Schlachten und Sturm, dahin, Dahin an das Ziel seiner Leiden! 8. ^CM-efopc-, nXw ^evuatvb * vue&ewb. ARIE. Penelope. Ich wob dies Gewand mit Thränen am Tage, Und löste es weinend zu nächtlicher Zeit, So schwanden die Wochen, so wuchs meine Klage, So schwanden die Jahre, so wuchs mein . Leid. Wo weilst du, mein Gatte? Hat dich die Kere Des Todes bereits zum Hades geraubt? Oder schweifst du noch auf dem Meere, Zu Sternen hebend dein leuchtendes Haupt? 0 kehre Odysseus, eh’ meine Hände Vollenden dies Kleid! Mit frevelndem Muth Umwerben die Freier dein treues Ge- mahl! Sie drängen den Sohn dir vom eigenen Gut, Und schlingen es schelgend beim üppi- gen Mahl! Ich wob dies Gewand u. s. w. 9. Steuermann. Sacht und geräuschlos landet, Genossen, Dass ihn nimmer der liebliche Schlum- mer _ Fliehe, bevor er zur Heimath gelangt! Sanft und behutsam tragt an’s Gestade ihn, Und die reichlichen Gastgeschenke, Und dann kehretim Fluge zurück. Die Phaeaken tragen den schlummernden Odysseus an’s Land.) Bootsgesang. 0 Morgenroth, wie die rosigen Düfte Du über die Wolken und Wogen streust, So träufle auch Frieden und frohe Kunde Hernieder in jegliche Menschenbrust! Odysseus. (Recit.) (Erwacht und erkennt seine Heimath nicht.) Himmel, wo bin ich? in welches Land setzten mich, Während ich schlief, die Phäaken jetzt wieder ab? ! Verratheo, betrogen bin ich von ihnen! elmkefW. 0 strafe sie, Zeus! Der du herab auf die Menschen siehst Und züchtigest, wer da gefrevelt. Wehe, wohin jetzt wende ich mich? Pallas Athene. (Recit.) Warum klagst du? Erkennst du, Odysseus, Nicht dein eigenes Vaterland, Nicht die freundliche Ithaka wieder? Siehst du dort nicht die heimlich Bucht, Welche du selber dem Meergreis ge- heiligt? Kennst du nicht wieder das hohe Ge- birgshaupt Dort, den gewaltigen Neriton? Odysseus. (Arie.) 0 mein Vaterland! theure Erde! Heiliger Boden, ich küsse dich! Heimathlich Meer, ihr hohen Najaden, Mächtiger Neriton, nimmer euch glaubt ich Wieder zu schau’n, o seid mir gegrüsst! Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. 26 Pallas Athene. (Recit.) Learn, Odysseus, what Pallas Athene Came here herself to reveal! Odysseus. What? Art thou the celestial Athene? Pallas Athene. I am she who guided the battle When the murd’rous spear struck the foeman; Lending thee succor, I planned thy return! Know, oh hero! strangers are t Within thy house devising evil; They feast and revel in thy palace, Where they waste thy ample substance, And thy father’s and thy son’s. This day shall thy much-woo’d consort Choose a husband, ’gainst her will. Thee, too, by a strategem They have doomed to dark destruction! 1 0 . cFcc xcA Chorus of the People of Ithaca. Say, have ye heard yet the tidings of joy? Royal Odysseus restored to his people! Old and feeble, the crafty chief Sought his lofty paternal house! Now behold him in might like Apollo, The strong bow he bendeth! Woe! Black death And fate shall befall the turbulent suitors, Rashly wooing to bitter undoing. Hero victorious, we hail thee! Rejoice! Penelope. (Duet.) Hail, oh my husband and guardian. Oh, how blest is this hour to my heart! My hero, thou my life and my solace! Lo, my fount of tears flowing through the long years When I was lone and forsaken Now shall be dried; only one last drop I offer, that I to joy re-awaken! Odysseus. Gracious prudence, and. light of my dwelling, Faithful and well-beloved Penelope, Let our joy be a worthy sacrifice, Offer d to the Immortals, who in threat’ning hour But a mist I’ll cast around thee, And disguis’d I’ll lead thee forth, Till the hour of fate has struck And to vengeance thou art called! Odysseus. (Aria.) Ha! and thus I might have perish’d, Struck on my own hearth by impious hands! Miscreants, woe to ye ! But my vengeance Shall o’ertake ye; escape is vain! Like the thunderer’s shafts I will smite ye; Yea, and though ye were thrice a hundred, I will destroy ye with ruthless hand! Be but gracious, glorious Athene; Weave thou my counsels, and guide my weapon, As when Troy’s lofty tow rs we shat- tered And drew fate and death on her kings! in cftficrca. Fill’d our bosoms with endurance, And with their faith divine, now crown our endeavors! Both. Omnipotent Zeus! we call on thy name; Thou fair throned morning, when shades wane fast, Thou sweet summer dawning, when winter’s past, All hail to thy beam; hail, blessed flame! (Final Chorus.) People of Ithaca. In flames ascending let incense rise, To all the Gods who our hearths have protected! In glory unending they rule in the skies And below in the dark realm of Hades! Rejoice! New light, thou hast crown’d us with j°y! May glorious Ithaca long be triumphant Nowhere abides such delight As in the homestead. Sweet the love of parents dear, Sweet to dwell with wife beloved! Slayer of darkness, we hail thee! Re- joice! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes . 27 Pallas Athene. Wohl, erfahre was Pallas Athene Selbst dir zu kündigen kam. Odysseus. Wie, du selbst, die erhabene Göttin? Pallas Athene. Die in männermordenden Schlachten Und im Kampf mit Wasser und Winden Stets dich geschirmt und zur Heimath geführt. Doch vernimm jetzt: Fremde treiben Dir im Haus ein trotzig Wesen, Sie drängen von dem reichen Gute, Das sie prassend dir verschlingen, Deinen Yater, deinen Sohn; Und heut’ soll deine Gattin Einen wählen zum Gemahl. 10. eF&ot c Chor des Volkes von Ithaka. Habt ihr vernommen die fröhliche Mähr’? Heim kam Odysseus, der Held, unser König! Alt und schwach wie ein Bettlergreis Trat er in sein Vaterhaus. Aber plötzlich, ein Gott, wie Apollo Spannt er den Bogen! Weh, da ward den Fremdlingen all’, den trotzigen Freiern Jäh das Sterben und bitter das Werben! Siegreicher Dulder, willkommen, Triumph! Penelope. (Duett.) Heil dir, mein Gatte ! 0 wie heisst dich willkommen mein Gruss! Du, mein Hort und Erlöser, Du, mein Leben, mein Alles! Sieh, mein Thränenborn, ewig rinnend Im Leid und treu ausharrender Sehn- sucht, Ist fast versiegt; seine letzten Tropfen Spende ich dir als Opfer der Freude! Odysseus. Treue Hüterin meines Hauses, Liebliche Penelopeia! Dir nun, so du wiederkehrst, Lauern auf die gier’gen Frevler. Doch ich führe dich verborgen Unter sie als Bettler hin, Und dann harr’ des Augenblicks, Der zum Bächeramt dich ruft! Odysseus. (Arie.) Ha! So wär ich fast gestorben Schmählichen Todes im eig’nen Haus! i Weh’ euch, Trotzige! meine Bache l Soll euch ereilen wie Jovis Blitz! Euch brach an der Tag des Verderbens! Ha! Und wäret ihr dreimal hundert! Nieder will schmettern ich euch im Streit! Steh’n mir nur die heil’gen Götter Huldvoll schirmend wie einst zur Seite, Als wir brachen die Zinnen Troja’s Und vertilgten Priamo’s Haus. a/uj> 9tfva1W. Uns’re Freude sei Dank und Opfer den Göttern, J Die in Noth und schrecklicher Trübsal Unser Herz mit duldendem Muth r Und harrender Treue gerüstet! Beide. Allmächtiger Zeus! Du erhabener Hort, Dich beten wir an, du strahlendes 1 Frühroth 1 Nach dunkler Nacht, du wonnigster * Lenztag Nach Wintersturm, o sei uns gegrüsst! Volk von Ithaka. (Schluss Chor.) Lasst Opferflammen von Herd zu Herd Für alle schirmenden Götter der Hei- math, : 1 Ob droben auf Wolken sie wandeln im Licht, Oder unten im Schatten des Hades! Strahlendes Frühroth, sei uns will- kommen, Triumph! da du Freude uns bringst, Und ringst auf Ithaka Festreigentänze. a Nirgends ist’s lieblicher ja, als in derHei- math, In der lieben Eltern Arm, An der trauten Gattin Brust! Strahlendes Frühroth, willkommen ! Triumph 1 MAD. PESCHKA-LEUTNER. Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. 31 •^Second Concert^ a\^ df kcv'noo'n, 30 tf^ at a ciach PROGRAM 1. Overture, to “Oberon,” - Weber 2. “O lieb’ so lang du lieben kannst,” Chorus, - Weber Cleveland G-esang-Verein. W. Malmene, Director. 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . Bravura- Variations for Soprano witli Flute Obligato, Adam Mad. Peschka-Leutner. Flute, Mr. Oesterle. Siegmund’ s Love Song, from “Die Walkyre,” Mr. W. Candidus. Wagner Tasso, (Lamento e Trionfo), Symphonic Poem, Liszt Aria from “Semiramide,” Miss Hannah McCarthy, of Chicago. Rossini Te Deum, Chorus, - Cincinnati Orpheus. C. Barus, Director. Haydn .Robert toi que j’aime from “Robert,” - Mad. E. Donalde Meyerbeer Scherzo from “Midsummernight’s Dream,” Mendelssohn Prayer and Air from “Rienzi,” Mr. H. Lindau, of Cincinnati. Wagner “Why do the Nations” from “Messiah,” Mr. J. Benzing, of Cincinnati. Haendel Overture to “William Tell,” Rossini HANS BALATKA, Conductor. 32 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. TASSO. .a. ist id Triumph. SYMPHONIC POEM. Liszt. Franz Liszt, born October 22nd, 1811, in Raiding (Hungary), is one of the most influential and prominent musicians of the present time. That Liszt is unrivalled as pianist is well known. During his virtuoso period Liszt wrote, for the most part, transcriptions, which, while enlarging the technique of the piano, infuse new spirit into the works transcribed. The virtuoso period ended, Liszt devoted himself almost exclusively to composition. His works must be ranked with the greatest; his symphonic poems, his songs, are imbued with deep poetic spirit; of late, Liszt composed principally sacred music, which shows that , also in this branch he follows new paths. Liszt and Wagner are the leading representatives of the “New German School.” As a writer on music Liszt stands pre-eminent ; he is also a most liberal patron of art, devoting both time and means to its advancement. Tasso was composed when in 1849, the hundredth anniversary of Göthe’s birthday was celebrated at Weimar by a performance of his Tasso. Liszt en- deavored “to describe in tones the great antithesis in the life of this genius, who was misjudged in life, but whose death was surrounded by the brightest halo. Tasso loved and suffered at Ferrara, was revenged in Rome, and lives to this day in the popular songs of Venice.” The melody (No. 1) No. 1. Adagio mesto. which Liszt heard from the Venetian gondoliers, expresses sighing lament, mon- otonous melancholy, “it is so full of sadness beyond relief, of gnawing grief, that it expresses the very soul of Tasso.” Its extended ending (No. 2) serves as in- Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 83 Franz Liszt, geboren am 22. October 1811 in Raiding (Ungarn), ist einer der einflussreichsten und bedeutendsten Musiker der Gegenwart. Dass Liszt als Pianist unerreicht dasteht ist allbekannt. Was nun den Componisten Liszt an- belangt, so sind die Werke seiner ersten Epoche (Yirtuosenperiode) meistens Uebertragungen, welche die Original werke in durchgeistigter Weise wiedergeben. Erst nach dem Abschluss dieser Yirtuosenperiode wendete er sich hauptsäch- lich der Composition zu. Auch darin hat er das Grösste geleistet. Seine sym- phonischen Dichtungen, seine Lieder sind Werke von tief poetischem Inhalt; auf dem Gebiete der Kirchenmusik, dem er sich in neuester Zeit vorwiegend zu- wendete, hat er auch Grosses geschaffen und neue Bahnen eröffnet. Liszt ist neben Wagner der Hauptrepräsentant der “neudeutschen Schule”. Wird noch erwähnt, dass Liszt einer der ersten Musikschriftsteller ist, dass er seine Zeit, seine Mittel in freigebigster Weise zum Nutzen der Kunst, zu mildthätigen Zwecken hergiebt, so ist in Kürze gesagt, was er als Musiker und Mensch ist. Tasso entstand, als im Jahre 1849 der hundertjährige Geburtstag Goethe’s durch eine Aufführung seines Tasso in Weimar gefeiert wurde. Liszt’s Be- streben ging dahin, “in Tönen die grosse Antithese des im Leben verkannten, im Tode aber von strahlender Glorie umgebenden Genius zu schildern. Tasso liebte und litt in Ferrara, er wurde in Rom gerächt, und er lebt noch heute in den Yolksgesängen Venedigs”. Die Melodie (No. 1), welche Liszt den venetianischenGondolieren ablauschte, drückt seufzende Klage, monotone Schwermuth aus, “sie ist so voll von unheil- barer Trauer, von nagendem Schmerz, dass ihre einfache Wiedergabe genügt, um Tasso’s Seele zu schildern”. Der erweiterte Schluss derselben (No. 2) No. 2. Lento. IKIILj^G-IEJ ttuxtid Tt&ittis/Iiriex SYMPHONISCHE DICHTUNG Liszt, 34 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. troduction to the work. The oboe first intones the lament which, as it were, takes us into the prison of the ill-fated poet. This phrase is developed and the time C Lento ) accelerated to the Allegro strepitoso. Here Liszt in a realistic manner describes the rattling of the chains (No. 3.) No. 3. Allegro strepitoso This theme, though apparently different, is derived from the above mentioned melody. The following passage (an organ-point above which there is a series of chords of the diminished seventh) is very animated and passionate. It leads to a re- petition of the Lento and to the melody described above with Liszt’s own words (. Adagio mesto ) ; its orchestration and harmonization are of rare beauty. This melody is taken up successively by the bass-clarionet and the first violin. Then the cello and horn have a new melody (No. 4) No. 4. ( Uello. Horn. Adagio mesto. c ~ — ^ l ^ tz, — L =t=z=iLtz=r -t~z=r. — L_-zr 1 3 espress. molto. in which the lament finds a milder utterance. This is soon followed by a very imploring theme (No. 5). No. 5. Violin tr p Melodies that have appeared before now lead to the Meno Adagio in E major. Here one must imagine “Tasso, a proud and melancholy looker-on at the festivals at Ferrara,” In festive chords the brass-instruments have the melody, accom- panied in chords and runs by the harp and the strings. In the passage now following the theme of the introduction (No. 2) is finely developed. Then it appears in altered form in F sharp major {Allegretto mosso con grazia, quasi Menuetto ) (No. 6). It is of graceful and coquettish character, and refers to the princess whose coquettish smiles proved so fatal to Tasso. The trills in the violin (in the repetition) impart to it a still more dazzling and enticing character, and thus there appears with it the theme of Tasso, who is ensnared as it were. The latter theme is given to the cello and the violins, while the wood instruments Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 35 dient als Einleitung des Werkes. Die Oboe tritt zuerst mit Klagetönen auf, die uns gleichsam in den Kerker des unglücklichen Dichters führen. Diese Phrase wird nun entwickelt und das Tempo (Lento) beschleunigt bis zum Allegro strepitoso. Hier schildert Liszt in drastischer Weise das Geklirr der Ketten (No. 3). Trotz seiner verschiedenen Form ist dieses Motiv doch von der obigen Melodie abgeleitet. Die folgende Stelle (ein Orgelpunkt, über dem sich ver- minderte Septaccorde aufbauen) ist äusserst stürmisch und leidenschaftlich. Sie führt mit nochmaliger Berührung des Lento zu der oben mit Liszt’s Worten beschriebenen Klage (A d a g i o m e s t o). Die Instrumentation und Harmoni- sirung dieser Melodie sind von seltener Schönheit. Nach der Bassclarinette übernimmt die erste Violine die Melodie. Darauf folgt im Cello und Horn eine neue Melodie (No. 4), in der die Klage einen milderen Ausdruck annimmt. Bald erscheint ein Motiv von sehr flehendem Ausdruck (No. 5). Schon dagewesene Themen leiten über zum Meno Adagio in E-dur. Hier hat man sich Tasso vorzustellen, wie er “stolz und schwermüthig den Festen Ferrara’s zuschaut”. In prächtigen, festlichen Accorden haben die Blechinstrumente die Melodie, die von Accorden und Läufen der Harfe und Streichinstrumenten begleitet wird. In der nun folgenden Stelle wird jenes Einleitungsthema (No. 2) gewaltig entwickelt. Nun erscheint es in einer Umgestaltung in Fis-dur (Allegretto mosso con grazia, quasi Menuett o). (No. 6.) No. 6. Cello. AUeqrettn mosso con grazia •mim espressivo Es hat hier einen graziösen, coquetten Character, und hat Bezug auf die Prin- cessin, deren coquettes Lächeln so unheilbringend für Tasso wurde. Die Triller der Violine (bei der Wiederholung) geben dem Thema einen noch glänzenderen, verführerischren Charakter und so gesellt sich bald das Motiv des gleichsam um- strickten Tasso zu demselben. Das Letztere haben die Violinen und das Cello, während den Holzbläsern das flatterhafte Thema zuertheilt ist. Auch wenn das Tassothema in h-moll auftritt haben die Violinen ein gleichsam umgarnendes Motiv (No. 7). Obige Melodie (No. 4) tritt nun wiederholt auf und wird in den Bässen ununterbrochen von Motiven des Menuetts begleitet. Eine grosse Steige- rung führt dann zur Wiederholung des Allegro strepitoso, mit dem die Klage verstummt. Hat sich bis hierher die Klage packend in ergreifenderWeise geäussert, so ist im Folgenden der Triumph nicht minder packend ausgedrückt. Schon die Einleitung des Allegro con molto brio drückt Freude, Auf- jauchzen aus. Das Thema (No. 8) I 36 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. have the coquettish one. When farther on the Tasso-theme is in B minor the violins have a theme that may be called ensnaring (No. 7). No. 7. Horn. The above-mentioned theme (No. 4) is repeated a number of times, and continu- ally accompanied in the basses by motives from the menuet. A splendid climax takes us to the repetition of the Allegro strepitoso and then the lament is ended. If up to this point the lament has been expressed in a touching manner, its sequel as effectively expresses triumph. The very introduction of the Allegro con molto brio is joyful, jubilant. The theme (No. 8) is derived from the menuet and is developed from the piano of the strings to the fortissimo of the whole orchestra. Then the beginning of the melody, which before expressed lament but now indicates triumph, is repeated in sequences and in a fine climax leads to the Quasi Presto, the vigorous chords of which introduce the Moderato pom - poso. In this the wind instruments have the song of triumph, the violins and tenors, rapid runs, the cello and bass, however, represent as it were with the menuet-motive the foundation of the triumph. Thus the symphonic poem which began with tones of gloomy lament, ends with a bright song of triumph, both of which the hand of genius formed out of the same simple popular song. Tasso, though it expresses the greatest contrasts, is still a work of rare unity. Zweiundzwanzigstes S'dngerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 37 ist eine Umgestaltung des Menuetts und entwickelt sich vom Piano des Streich- quartetts bis zum Fortissimo des gesammten Orchesters. Dann tritt der Anfang der Melodie, die dort die Klage ausdrückte, jetzt aber den Triumph bezeichnet, sequenzmässig auf und führt in prächtiger Steigerung zu dem Quasi Presto, dessen markige Accorde das nun folgende Moderato pomposo einleiten. In diesem haben die Windinstrumente die Melodie des Triumphes, die Violinen und Bratschen rasche Läufe, während Cello und Bass mit dem Menuettmotiv gleichsam die Grundlage des Triumphes bilden. So schliesst das symphonische Gedicht, welches mit düsteren Klagetönen begonnen, mit einem prächtigen Triumphgesang, die beide von der genialen Hand des Componisten demselben einfachen Volksgesang entnommen sind. Tasso ist trotz der grossen Contraste ein Kunstwerk von seltener Einheitlichkeit. Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. 39 * Third Concerts ^hu/coba^ St>e44i/HC^ ^jpme 30i(i^ — ÖP- r -M — -F — t t EL. 4- — — i ! — .1 tz_ p welches in späteren Sätzen wiederkehrt. In dem Unpocopiüvivace finden wir zwei Motive aus dem ersten Satze angedeutet (No. 3), No. 3. Oboe. Fl. deren eines wiederholt verwendet wird. Die Figur in 6 Vierteln (S. No. 1) ver- kürzt sich in 6 Achtel und führt uns in beschleunigtem Tempo zum Allegro ma non troppo (f). Das Hauptthema (No. 4) drückt in seinem scharf aus- geprägten Bhythmus, in seiner Gestaltung Entschlossenheit, Beharrlichkeit aus. Ihm folgt ein ungemein energisches Motiv (No. 5), das bald in das Neben- thema (No. 6) No. 6. Viol. sf Flute. Viol. sf Flute. er esc. in G führt. Der Character desselben ist weniger energisch. Diesem kurzen er- sten Theile folgt nun der zweite, in dem die Themen des ersten ganz oder theiL weise in sehr kunstvoller, äusserst wirksamer Weise durchgearbeitet wer- den. Ein prächtiger Orgelpunkt auf den Bässen, Hörnern und Pauken führt 62 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. find new, but kindred themes, the trumpets have the opening theme (No. 1). The Scherzo ( Allegro vivace f) opens with a chord of the diminished seventh. The first violins bring the theme (No. 7) No. 7. hm * I , , i ES :ÜHä!p which is of an almost feverish liveliness, returns incessantly but ever interest- ingly, and is accompanied in a simple manner by the other instruments. Part second introduces a charming theme (No. 8), accompanied by a similar one in contrary motion, a ritardando leads to B major, wood instruments and strings presenting beautiful contrasts. The first trio (G- major) has a lively theme in triplets effectively (No. 9) No. 9 -m- L -m- * divided alternately among the wood instruments and the strings. The second trio (C major) is more tranquil in character, its unpretending theme becoming interesting by its development. The returns from the trios to the first part are very clever, the theme (No. 7) steals in and gradually displaces the other one. The coda with a repetition in the horns and trum- pets of theme No. 1 is very brisk and fittingly ends the scherzo, one of the gayest works of the serious Schumann. These 2 energetic movements are in happy contrast followed by an Adagio espressivo full of fervor, tenderness and passion. The strings intone this love song (No. 11), No. 11. Adagio espressivo. Strings only. fP fP the oboe and other wind-instruments being gradually added. A short inter- lude in the wind leads to a second melody (No. 12). The first 2 bars of the love-song are repeated with splendid harmonies, whereupon after a short interlude the violins in octaves in a beautiful crescendo take the song, the bass ascending chromatically. Having reached the highest B flat, they trill down- Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord,-Amerikan. Sängerbundes. 63 mit zweimaliger Verwendung einer sehr romantischen Harmonie in den Wind- instrumenten zum dritten Theil, in dem der Rhythmus sich noch mannigfaltiger gestaltet. In dem ausgedehnten, äusserst feurigen, schwungvollen Schlusssatz finden sich neue, wenngleich verwandte Motive vor, auch haben die Trompeten jenes erste Thema. (No. 1.) Das Scherzo (Allegro vivace f) beginnt mit einem verminderten Septaccord. Die ersten Violinen bringen das fieberisch lebhafte Thema (No. 7), welches stets in neuer und fesselnder Weise wiederkehrt, die übrigen Instrumente haben einfache Begleitung. Der zweite Theil bringt ein reizendes Motiv (No. 8), No. 8. das von einem ähnlichen in Gegenbewegung begleitet wird, ein ritardando führt nach H-dur, in schönen Gegensätzen bewegen sich Holzbläser und Geiger. Das erste Trio (G-dur) hat ein lebhaftes Thema in Triolen (No. 9), wirkungsvoll in den Holzbläsern und dem Streichquartett abwechselnd. Das zweite Trio (C-dur) ist mehr ruhigen Charakters (No. 10); das Thema ist anspruchslos, gewinnt aber an Interesse durch seine Verwendung. Die Uebergänge aus den Trios in den ersten Theil sind ungemein geschickt gemacht, das Thema (No. 7) schleicht sich ein und gewinnt nach und nach die Oberhand. Die Coda, in der jenes erste Thema (No. 1) in den Hörnern und Trompeten wiederkehrt, ist äusserst schwungvoll und ist ein würdiger Schluss des Scherzos, welches eine der heitersten Composition en des ernsten Schumann ist. Diesen zwei energischen Sätzen folgt als Gegensatz ein Adagio espressivo voll Innigkeit, Zartheit und Leidenschaft. Das Streichquartett bringt diesen Liebesgesang zuerst (No. 11), dann tritt die Oboe mit den übrigen Blasinstrumen- ten dazu. Ein kurzer Zwischensatz in den Windinstrumenten führt zu einer zweiten Melodie (No. 12). No. 12. Viol i. fr Viol II. Die ersten zwei Takte des Liebesgesanges werden mit prächtigen Harmonien wiederholt, worauf nach kurzem Zwischensatz bei chromatisch aufsteigendem Basse die Violinen in Octaven in einem herrlichen crescendo den Gesang über- nehmen. Auf dem höchsten b angelangt, trillern sie diminuendo abwärts, wäh- rend die Holzbläser den Gesang mit prächtigen Arabesken geschmückt zu Ende führen. Diese Stelle von 15 Takten gehört zu dem Schönsten, Ergreifendsten, was Schumann geschrieben. Ein kurzes Zwischenspiel folgt mit contrapunkti- scher Verarbeitung zweier Motive, deren eines bei der Wiederholung des Liebes- liedes später verwendet wird. Dann folgen Wiederholungen (in C dur) dage- 64 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. ward diminuendo, the wood-instruments finishing the song, adorned with delicate arabesques. This passage of 15 bars is one of the most beautiful and touching of Schumann’s. There follows a short interlude with contrapuntal development of 2 themes, one of which accompanies the repetition of the love-song. Then preceding parts are repeated (in C major). The beautiful, original harmonies before the last bars should not go unmentioned. The Finale (. Allegro molto vivace f) begins with a rapid scale-passage ending in Gr major, which is followed by the defiant principal theme (No. 13). Its very marked rhythm is continued for some time, an interlude with quite different rhythms following (No. 14). No. 14. Viol. =* r P dolce. - Horns and Bassoon S. -Z _ - - Flutes and Clar. H ‘fH i g-F_ff=r-(:tE= =3 [orns and Bassoons. Li L - " L " - The second theme (No. 15) given out by the cellos, tenors, bassoons and clarionets, accompanied by scale-passages in the violins and triplets in the wind instruments, does not prove very telling on account of its low position. Its beginning is derived from the first theme of the adagio and in the course of the finale is used quite frequently, particularly its 3 half notes. Quick scale-runs lead back . to the principal theme. The development is uncommonly vigorous, the various themes being worked out with great skill and effect. Notice in particular the . inversion of the second theme (No. 16). The opening theme (No. 1) is also found in it. The combat ended, the whole orches- tra, growing fatigued, as it were, rests 3 times, whereupon the oboe intones a tender new theme, which is very impressive (No. 17). It is a song of thanksgiving, of triumph after the hard and successful struggle. This theme is developed and by the use of scale-runs worked up into a splendid climax. After another hold the theme appears in its perfect form (No. 18). No. 18, Strings only. |~ y | | | . _J L 1 -1- — ! 1— i LED cJ 1 4 ^ LjJ — 1 e44i/Hcj., i 1 l’ i j. Ft, at Sicj-H o’clock. PROGRAM 1. “Brunnen Wunderbar,” Chorus with Solos, - AM North- American Sängerbund. Baritone Solo, Mr. F. Bemmertz. Solo Chorus by the Germania Maennerchor of Cincinnati. 2. Aria from “Euryanthe,” .... Weber Mr. W. Candidus. 3. “The Consecration of Solomon’s Temple,” Chorus with Solos, Titl North-American Sängerbund. Bass Solo, Mr. F. Bemmertz. 4. Theme and Yariations, - Proch Mad. Peschka-Leutner. 5. “Frithjof” for Male Chorus, Solo Voices and Orchestra, Bruch Frithjof, (Baritone) Mr. F. Bemmertz. Apollo Club. Mr. W. L. Tomlins, Conductor. 6. Walther’ s Prize-Song, from “Die Meistersinger,” Mr. W. Candidus. Wagner 7. “All Alone,” Chorus, - North-American Sängerbund. Braun 8. “0 Mio Fernando,” from “La Favorita,” Mad. E. Donaldi. Donizetti 9. “I am a Roamer,” - Mr. M. W. Whitney. Mendelssohn 10. Drusus’ Death, Dramatic Scene, North-American Sängerbund. Reissmann Soloists : Yeleda, Mad. Peschka-Leutner ; Drusus, Mr. W. Candidus ; Priest of Wodan, Mr. F. Bemmertz. HANS BALATKA, Conductor. 70 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. THE MAGIC FOUNTAIN, Poem by GEO. SCHEURLIN. FOR MALE CHORUS AND ORCHESTRA FRANZ ABT, Op. 373. This work of the popular composer was dedicated to the North-Am?rican Sängerbund at the occasion of its Festival of 1870, and is now performed for the first time. What flows and rushes so. full and clear From mountain-side to vale ? It is the Magic Fountain In the forest of German song, A stream that rushes through the lands Wherever a German dwells: May God preserve it unto us! Ye singers, arise, here flows A limpid spring for heart and mind, Here flows the genuine magic fountain Of devout German love! Come hither, all who are sad and sick, That its magic water may rejuvenate your hearts! ’Tis not water wherewith it fills The hearts to overflowing, It pours forth tones, its breath is spirit, A breath divine! , Then, singers, fill the social cup, That body and soul may be restored By the fountain of grace! Who bears high the German standard, Who swears by the German Bhine, Whose heart beats joyfully for the Fatherland : All are given to drink its holy water, All are baptized with the fire of enthusiasm By the fountain that I sing of. And who gives you this heavenly magic stream, ye ask: The singer’s breast, A temple of German virtue and honor. ' The flood upon which his breath moves, This fountain is the German Song: May God ever increase it! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 7] Hc/fc öjjkt'U'nviV'n 6 lVu / nb<2Z'(ja^. Gedicht von GEO. SCHEURLIN. FÜR MANNERCHOR MIT ORCHESTER. FRAHZ ABT, Op. 375. Dieses Werk des beliebten Componisten wurde dem Nord- Amerikanischen Sängerbund zu seinem Bundesfeste 1870 gewidmet und kommt jetzt erst zur Aufführung. Was wallt und rauscht so voll und klar Vom Thal zur Bergeshalde ? Das ist der Brunnen Wunderbar Im deutschen Sängerwalde, Ein Strom der durch die Lande braust, So weit ein deutscher Pflanzer haust; Dass Gott ihn uns erhalte! Ihr Sänger auf, hie fluthet hell Ein Born für Herz und Sinne, Hier fliesst der ächte Wunderquell Der frommen, deutschen Minne. Heran, wer immer trüb und krank, Dass er an seinem Zaubertrank Verjüngte Lust gewinne! Nicht Wasser ist’s, womit er speist Die Herzen bis zum Grunde, Sein Quell ist Ton, sein Odem Geist, Ein Hauch aus Gottes Munde. Drum, Sänger, füllt das Bundeshorn, Dass an dem edlen Gnadenborn Euch Leib und Seel’ gesunde. Wer hoch die deutsche Fahne trägt, Wer schwört beim deutschen Bheine, Wem voll das Herz und freudig schlägt, Für’s Vaterland, das Eine, Den tränkt aus seiner heil’gen Fluth Den tauft mit der Begeistrung Gluth Der Brunnen, den ich meine. Und fragt ihr, wer den Wunderstrom Vom Himmel euch bescheere: Es ist des Sängers Brust, ein Dom Der deutschen Tucht und Ehre. Die Fluth, auf der sein Odem zieht, Der Brunnen ist das deutsche Lied: Dass Gott ihn ewig mehre ! 72 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. SOLOMON’S CONSECRATION OF THE TEMPLE. Sacred Scene by OTTO PRECHTLER. FOR BASS, SOLO QUARTET AND MALE CHORUS, By E. TITL, Op. 31. E. Titl, a Moravian by birth, lived in Prague and Vienna. His compositions embrace operas, overtures, songs and dances, which acquired popularity, especi- ally with the last generation, and are less deep than pleasing. The original harp-accompaniment of the present work has been supplemented by one for full orchestra by the festival conductor. CHORUS. Lo, he comes, he descends from the throne and humbly wends hither. He lays aside his crown, and refuses to be king to-day. Before the Eternal would he kneel and dedicate His temple. The strains of holy devotion resound far and wide. SOLOMON. For the first time I pray within the walls of this temple. Lord, send the ray of Thy grace, and the dew of Thy blessing. How could this narrow marble- shrine be the dwelling of Thee, who art boundless as the heavens, as the uni- verse? Thou art wherever the soul speaks to Thee. Here the souls in peace long for their fountain-head. No longer man lonely praises Thee on the moun- tains: a chorus of tones lofty and sublime now rises to heaven. FOUR PRIESTS. Soul longs for soul, strain follows strain: in heaven, in the temple musio extols Thee, 0 Lordl CHORUS. Arise, song, to the Lord of the world; ascend, clouds of incensel Near the canopy of stars above the last strain dies away. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan . Sängerbundes. 73 ei&e. Religiöse Scene von Otto Prechtler. FXJR BASS, SOLO-QUARTETT UND MANNER-CHOR, Yon E. TITL, Op. 31. E. Titl, ein Mähre von Geburt, lebte in Prag und Wien. Er componirte Opern, Ouvertüren, Gesänge und Tänze, die besonders bei der letzten Genera- tion beliebt waren, und weniger tief als gefällig sind. Oie Originalbegleitung des vorliegenden Werkes ist für Harfe und wurde vom Festdirigenten durch eine für volles Orchester ergänzt. CHOR. Seht er kommt, er steigt vom Throne Und in Demuth wallt er her, Nieder legt er seine Krone Und ist heut’ nicht König mehr. Vor dem Ew’gen will er knieen, Und sein Tempel sei geweiht, Heil’ger Andacht Melodien Tönen heute nah und weit. SALOMO. Ich bete hier zum ersten Mal In dieses Tempels Bau, Herr sende deiner Gnade Strahl Und deines Segens Thau. Dich schliessen nicht die Himmel ein! Dich nicht die ganze Welt: Wie sollte deine Wohnung sein Dies enge Marmorzelt? VIER PRIESTER. Oie Seele neigt zur Seele sich, Es sucht sich Ton und Klang, Es preist, o Herr, im Himmel dich, Im Tempel der Gesang. Ooch wo die Seele spricht zu dir 0 Herr, da bist auch du. Es sehnen sich die Geister still Hier ihrem Urquell zu. Nicht einsam auf den Bergen mehr Preist dich der Menschen Heer, Es steigt von Tönen hoch und hehr Ein Chor jezt himmelwärts. CHOR. Wall’ auf, Gesang, zum Herrn der Welt,. Wall’ auf nun, Opferrauch! Oort oben nah’ dem Sternenzelt Verklingt der letzte Hauch. 74 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. FRITHJOF, FOR MALE-CHORUS, SOLO VOICES AND ORCHESTRA. Bruch , . SCENE FOURTH. FRITHJOF GOES INTO EXILE. Solo -Quartet. Sun in the sky Now mounteth high, The winds are blowing, And gently flowing The waves advance In joyful dance. Chorus. Frithjof from his home, must flee, Sadly Frithjof goes his way, Weepeth, while morning gloweth! Frithjof. World’s grandest region, Thou mighty North! From thy dominions I’m driven forth. Whithin thy borders I lov’d to dwell! Midsummer-sun, Fare thee well! Chorus. Thou mighty North, Fare well then! Frithjof. My love is foiled, My roof-tree rent, Mine honor soiled, In exile sent! Cheerless is my soul within me Hopeless I must bear my lot. Ye rugged mountains, Where heroes dwell, And Thor commandeth Clouds and winds; Ye azure lakes, That I love so well, Ye woods and brakes, Fare ye well, farewell! Farewell, thou mighty North! Chorus. Fare well, thou mighty North, Farewell! The moon so calmly looks at me, The Rhine so gently flows. The fisher-boy stands in the boat All alone! I am sitting sad and silent By my distalf in my chamber, But the wheel will not spin. All alone! If thou wert with me and I with thee, Dear fisher-boy, Thou would’st not stand there, nor I sit here All alone! ALL ALONE, Braun. The boy thinks of his love, The wave flows by, He drops a tear into the wave — , To be its companion. By the cottage where his sweetheart lives They both stand still and listen. Does she but think of the boy, That would only be loved by her? If thou wert with me, and I with thee, Dearest maiden mine, Thou wouldst not spin, I would not sigh All alone! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 75 gF FÜR MÄNNER CHOR, SOLO-STIMMEN UND ORCHESTER. Bruch. VIERTE SCENE. FRITHJOF’S ABSCHIED VOM NORDLAND. SOLO-QUARTETT. Sonne so schön Steigt über Höh’n, Die Winde säuseln Vom Land und kräuseln Die See zum Tanz [m Morgenglanz. Chor. Seht, wie traurig Frithjof wallt, Seht, er weint im Morgenscheine! Frithjof. Stirne der Erde, Hochhehrer Nord, V'om Heimathheerde Weit muss ich fort! Du meine Wonne, Valhalla’fe Pracht! Vlittsommersonne, 7ahr’ wohl! Chor. Hochhehrer Nord, ?ahr’ wohl! 5s blickt so still der Mond mich an, 5s fliesst so still der Rhein; )er Fischerknabe steht im Kahn >o mutterseelenallein! ch sitz’ am Rocken traurig still n meinem Kämmerlein, )as Rädchen mir nicht schnurren will, }o mutterseelenallein! Varst du bei mir und ich bei dir, )u lieber Knabe mein; )u ständ’st nicht dort, ich säss’ nicht hier o mutterseelenallein! Fahr’ wohl denn, Hochhehrer Nord! Frithjof. Verhöhnt mein Lieben, Mein Hof verbrannt, Vom (Hut vertrieben, Entehrt, verbannt! Friedlos bin ich in der Heimath, Friedlos in der eignen Brust! Ihr Felsen alle, Wo Ehre wohnt, Drauf sturmgetragen Thor mächtig thront, Ihr blauen Seen, Ich kenn’ euch wohl, Ihr duftigen Höhen. Fahrt wohl, fahrt wohl! Fahr’ wohl, hochhehrer Nord! Chor. Fahr’ wohl, hochhehrer Nord! Fahr’ wohl! Braun . Den Knaben hält die Liebe wach, Die Welle fliesst vorbei, Er sendet eine Thrän’ ihr nach, Dass sie allein nicht sei! Am Hüttchen,wo sein Mädchen weint Stehn beide lauschend still, Ob sie wohl nur den Knaben meint, Der ihre Liebe nur will! Wärst du bei mir, wär’ ich bei dir, Du liebes Mädchen mein, Du spännst nicht dort, ich seufzt’ nicht hier So mutterseelenallein! Twenty-Secon d Scengerfest of the North- American Sängerbund. DRUSUS 1 DEATH. A DRAMATIC SCENE FOR SOLOS, MALE CHORUS AND ORCHESTRA A. REISSMANN, Op. 19. Dr. August Reissmann, born in the year 1825, lived in Berlin for a numbe of years as writer on music and professor of music, in which capacity he latel accepted a call to Leipsic. Among his works is prominent the “History of th German Song. Important are likewise his ^General History of Music,” and hi “Musical Theory.” Of his biographies of Haydn, Schubert, Mendelssohn an Schumann the last in particular is excellent. Reissmann also completed th great Cyclopaedia of Music ’ begun by Mendel. As composer Reissmann b* longs to the school of Schumann. He wrote operas, works for chorus, song for one voice and more, piano-compositions, chamber-music, etc., which sho^ great ability, and have in part become well-known. Drusus Death may be considered an offering the composer brought on th altar of his fatherland at the time of the war with France. The alliterative tex is also by Reissmann. Of the choruses all of which are written for 3 parts the first is very impre^ sive and solemn; No. 5 is of the same character; Nos. 3 and 6 are very fiery am animated. The accompaniment of the choruses which are mostly of gred difficulty is, to some extent, independent of them, and skillfully illustrates tfi text. The relatively best of the solo numbers are the first energetic aria of th priest of Wodan, and the stirring aria of Yeleda (No. 4). 1 . CHORUS OF THE GERMANS. Wodan, mighty father of worlds, protect and defend us in bloody battle] Drusus, the grim oppressor of nations, plans our disgrace and destruction Cursed fetters he forges for free onesl By force he exacts tribute! Wodan, thoi wilt not have bondmen as faithful servants, protect and defend us in blood] battle ! 2 - ARIA WITH CHORUS. PRIEST OF WODAN (BASS). Wodan prevents the works of darkness, and checks the hosts of hated foes His faithful ones fight victoriously for the free inheritance from their fathers Rome’s mercenaries enthralled the frightened world, your heroic fathers checkec their victorious armies. Where are Karbo and the warriors, that came in grea numbers, to take our liberty and carry us away as slaves? And Silanus, the greai fighter? Cassius, the never-vanquished? The heroic arm of your fathers brok< their old, gigantic power. Arm yourselves then, and like your fathers boldb undertake the holy work. Drusus! Death and destruction to thee I Disgrace and death to the foreign mercenaries ! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 77 DRAMATISCHE SCENE FUR SOLI, MANNER-CHOR UND ORCHESTER. A. BEISSMAHN, Op. 19. Dr. August Reissmann, geboren im Jahre 1825, lebte viele Jahre in Berlin ls musikalischer Schriftsteller und Professor der Musik, in welcher Eigenschaft r neuerdings einem Ruf nach Leipzig folgte. Unter seinen Werken nimmt die Geschichte des deutschen Liedes” eine hervorragende Stelle ein. Bedeutend ind gleichfalls seine “Allgemeine Musikgeschichte” und “Compositionslehre”. r on seinen Biographien von Haydn, Schubert, Mendelssohn und Schumann ist esonders die letzte als vorzüglich zu nennen. Auch vollendete Reissmann das rosse von Mendel angefangene “Musikalische Conversationslexikon.” Als omponist gehört Reissmann der Richtung Schumann’s an. Er schrieb Opern, horwerke, ein- und mehrstimmige Lieder, Claviersachen, Kammermusikwerke, s. w. die ein gediegenes Können verrathen und zum Theil in weiten Kreisen ekannt geworden sind. Drusus Tod darf wohl als Opfer betrachtet werden, welches der Componist uf dem Altar des Vaterlandes brachte zur Zeit des Kriegs mit Frankreich. >er alliterirende Text ist ebenfalls von Reissmann. Von den durchweg dreistimmigen Chören sind hervorzuheben: der erste, der 3hr ernst und feierlich ist, ihm verwandt ist No. 5; die Chöre No. 3 und 6 sind ihr feurig und schwungvoll. Die Begleitung der fast ausnahmslos sehr schwie- gen Chöre tritt selbstverständig auf und schildert den Inhalt des Textes in harakteristischer Weise. Von den Solonummern sind die besten die erste, sehr ernige Arie des Wodanspriesters, und die sehr schwungvolle Arie der Veleda So. 4). Hemmt verhasster Feinde Heere! Sieghaft streiten seine Treuen Für der Väter freies Erbe. Roma’s Söldnerschaaren schlugen Die erschreckte Welt in Bande, Eure Heldenväter hemmten Ihre sieggewohnten Heere. Wo sind Karbo und die Kämpen, Die in grossen Schaaren kamen, Unsre Freiheit zu vernichten, Uns als Sklaven fortzuführen? Und Silan, der grosse Streiter? Cassius, der Niebesiegte? An dem Heldenarm der Väter Brach die alte Riesenstärke. Wappnet euch denn, wie die Väter Schreitet kühn zum heil’gen Werke. Drusus! Schmach dir und Verderben! Schmach und Tod den fremden Söldnern! CHOR DER DEUTSCHEN. 7odan, gewaltiger Vater der Welten, ©hütze und schirm’ uns in blutiger Schlacht ! >rusus,der grimme Dränger der V ölker, innet uns Schande, Verderben und Schmach! luchwürd’ge Fesseln schmiedet er Freien! wingend heischet er Zoll und Zins. 7odan, du willst nicht Knechte zu Treuen, chütze und schirm’ uns in blutiger Schlacht! 2 . ARIE MIT CHOR. WODAN’s PRIESTER (BASS). Todan wehret finsterm Werke, T wen ty- Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. CHORUS. Drusus ! Death and destruction to thee ! Disgrace and death to the foreigi mercenaries 1 3 . RECITATIVE AND CHORUS. VELEDA (SOPRANO). Fear not, ye sons of Teut, fear not Drusus ! Ere yet this day will end, h€ will be overtaken by death 1 CHORUS. Lead us, Veleda, that we may smite the haughty onel 4 . RECITATIVE AND ARIA. There needs not earthly power. Wodan’s ruling hand will destroy him. But grimmer oppressors threaten you. Woe, if they should find yoi; unarmed! Woe, if they should paralyze your arms through discord ! Sound through all lands the battle-cry, that the free sons of free fathers may gather in hosts for combat and victory. Cursed and slain be the loathsome coward, who will not; follow the battle-cry! Cursed and slain be the traitor, that serves the hated enemy ! Cursed be ye all, if you do not unite as one people. 5 . SOLO AND CHORUS. PRIEST OF WODAN. Great Gods, bless what she wisely and devoutly has weighed 1 CHORUS. Great Gods, bless what she wisely and devoutly has weighed I 6 . MARCH WITH CHORUS. CHORUS. The Roman hosts ! VELEDA. Hasten hence ! Drusus will be overthrown by me ! CHORUS. Hail Drusus ! With iron step he moves over seas and lands. Hail Drusus! Half a world he subdued. Hail Drusus! To new victories he carries the eagles of Rome. 7 . RECITATIVE. VELEDA. Whither wilt thou go, infatuated, inconsiderate and insatiable one ? Never hope to rule here ! Thou sawest the last of thy days, thou hast come to the end of thy deeds. Drusus, turn thy steps ! Ere the sun sinks, thou wilt be a corpse- Zweiundzwanzigstes Sänger fest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 79* CHOR. Drusus! Schmach dir und Verderben! Schmach und Tod den fremden Söld- nern! 3. VELEDA (SOPRAN). Sorget, ihr Söhne Teuts, Sorget nicht um Drusus! Ehe noch endet der Tag, Liegt er, vom Tode ereilt! CHOR. Führ’ uns, Veleda, dass wir den Stolzen fällen. 4. RECITATIV UND ARIE. VELEDA. Nicht bedarf es des Arms irdischer Gewalten: Wodan’s waltende Hand wirft ihn ver- nichtet ins Grab. Doch euch drohen grimmere Dränger, Kommen, in Ketten keck euch zu werfen. Wehe, wenn sie euch wehrlos fänden! Wehe, wenn eure Waffen sie lähmten durch Zwietracht! Lasset laut durch alle Lande Schlachtruf erschallen, dass in Schaaren Sammeln sich zum Kampf und Siege Freier Väter freie Söhne. Fluch und Fall dem eklen Feigling, Der nicht hören will den Heerruf! Fluch und Fall auch dem Verräther, Der verhasstem Feinde dient! Fluch euch allen, wenn ihr euch nicht Eint zu Einem Volk! 5. SOLO MIT CHOR. WODANSPRIESTER. Grosse Götter, lasst gedeihen, Was die Weise fromm erwogen! CHOR. Grosse Götter, lasst gedeihen, Was die Weise fromm erwogen! 6 . MARSCH MIT CHOR. CHOR. Die Römerheere! VELEDA. Eilt von hinnen! Drusus wird durch mich besiegt. CHOR. Drusus Preis! Mit ehernem Schritt Zieht er durch Meere und Lande. Drusus Preis! Eine halbe Welt Schlug er in Ketten und Bande, Drusus Preis 1 Zu neuen Siegen Lässt er Roma’s Adler fliegen. 7. RECITATIV. VELEDA. Wohin willst du, Wahnbethörter, Unbedacht und unersättlich? Hier zu herrschen hoffe nimmer! Du sahst deiner Tage letzten, Bist am Ende deiner Thaten, Drusus, wende deine Schritte, Eh’ zur Erde neigt die Sonne, Liegt dein Leib erstarrt zur Leiche. 8 . CHOR UND DRUSUS. Welch schrecklich Weib! von grauen- hafter Schöne, Wie eine Göttin hoch und hehr! Zorn strahlt ihr Aug\ unddüst’re Schauer Erweckt der Stimme allgewalt’ger Klang! 9. RECITATIV. DRUSUS (TENOR). Entsetzlich Weib! Wie gift’ge Pfeile dringen Zum Herzen deine grausen Worte mir! Wer gab dir Kunde, dass mein Ende nahe? Wer Macht, zu hemmen meinen Sieges- lauf? 80 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. 8 . CHORUS AND DRUSUS. What a terrible woman ! of fearful beauty, noble and sublime like a goddess. Her eye speaks wrath, and the powerful sound of her voice awakens gloom and horror 1 9. RECITATIVE. DRUSUS (TENOR). Frightful woman ! Like poisoned arrows thy dire words pierce my heart 1 Who informed you that my end is at hand ? Who gave you power to stay my victorious course? 10 . ARIA. VELEDA. A feeble instrument of the mighty Hods is woman’s pure will. The dark gates of the future are opened to her mind’s eye. I see the hand that is raised to fell these groves, ’tis not thine Drusus, a mightier one it is. It does not build strong castles to banish G-erman spirit, in lofty halls it builds a sacred abode, where Herman spirit may unfold its power unfettered, to subdue, renew the tottering world. 0 Rome, haughty Rome, I behold thee in distress, how miser- able thou hast become, who wast once so splendid. 0 Rome, haughty Rome, I pity thy deep fall, broken and shattered thou liest in bitter, in deep, disgrace ! Behold the splendor and grandeur of Germany ! She raises her arm : thy proud empire is dashed to pieces : Hasten then, ye Romans, Rome loudly calls for you 1 She calls for help, hear ye not her pitiful screams ? 11 . RECITATIVE. VELEDA. Hold Drusus ! Thou mayest linger, she does not call for thee. Thou wouldst fetter Germany, the God of the Germans smites thee. Then struggle no longer : die, grim Drusus, die ! DRUSUS. Woe to me 1 The awful ban struck me 1 12 . FINALE. $ VELEDA. PRIEST OP WODAN. OHORUS. Come all, come all, to praise the strong, the mighty Godl He protects his faithful servants, he smites the haughty foe. He will overthrow all, who threaten you with bondage. His help will give you power that will resist all assaults. Come all, come all, to praise the strong, the mighty God. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan . Sängerbundes. 81 10 . ARIE. VELEDA. Schwaches Rüstzeug starker Götter Ist des Weibes reiner Wille. Ihrem innern Sinn erschliessen Sich der Zukunft dunkle Pforten. Ich seh’ die Hand sich heben, Die diese heil’gen Haine fällt; ’S ist nicht die deine, Drusus, Gewalt’ger ist die Hand. Sie baut nicht feste Burgen, Zu bannen deutschen Geist; Sie baut in hohen Hallen Ihm eine heil’ge Stätte, Dass er sich frei entfalte In fesselloser Macht, Dass er die Welt bezwinge, Die wankende erneu’. 0 Roma, stolze Roma, Ich seh’ in Jammer dich, Wie bist du elend worden, Die einst so herrlich war. '0 Roma, stolze Roma, Mich reut dein tiefer Fall, Zerstossen und zerschlagen Liegst du in bitt’rer Schmach, In tiefer, tiefer Schmach! Schau her, mein herrlich Deutschland, Schau, wie’s in Hohheit prangt. Es hebt den Arm: in Trümmer Zerbricht dein stolzes Reich. So eilt doch, Römer, eilet, Sie ruft nach Hülfe, hört ihr Denn nicht der Armen Schrei’n? 11 . RECITATIV. VELEDA. Halt Drusus! Du darfst weilen, Sie rufet nicht nach dir. Du wolltest Deutschland binden, Dich schlägt der Deutschen Gott, So sträube dich nicht länger: Stirb, grimmer Drusus, stirb! DRUSUS. Weh mir! Das grause Wort, es traf! FINALE. VELEDA. WODANSPRIESTER. CHOR. Kommt all, kommt all, zu loben Den starken mächt’gen Gott. Er schützet seine Treuen, Er schlägt den stolzen Feind. Er wird sie alle fällen, Die euch mit Knechtschaft droh’n; Er hilft euch Macht gewinnen, Die allen Stürmen trotzt. Kommt all, kommt all zu loben Den starken mächt’gen Gott! W. CANDIDUS. Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. Sixth Concert^ Satuzbai^ dftet'noo'n, at ^i/oo oclocfa. PROGRAM 1. Overture to “Robespiere”, ... Litolff 2. “Normannenzug,” Chorus, ... Mcehring Germania Mannerchor, of Cincinnati. W. Eckert, Director. 3. Divinites du Styx, from “Alceste,” - - Gluck Miss Annie Louise Cary. 4. “Les Preludes,” Symphonic Poem, - - Liszt 5. Aria from “Don Giovanni,” II mio tesoro, (Thränen vom Freunde getrocknet,) .... Mozart Mr. Hugo Lindau, of Cincinnati. 6. Aria, “Roaming on Foaming Billows” from the “Creation,” Mr. M. W. Whitney. Haydn. 7. Air, — Arranged by R. Rosenbecker, - . Bach 8. a. ( Brude Faerden, Kjerulf, b. / Hör ös Svea Werneberg. Freja, of Chicago Mr. Moo, Director. 9. ’“Pace o Mio Dio” from “Forza del Destino,” - Verdi Mad. Donaldi. 10. Indian March from “L’Afri caine,” - - Meyei'beer ADOLPH ROSENBECKER, Conductor. 86 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. "LES PRELUDES.” SYMPHONIC POEM. Liszt . This tone-poem is founded upon the following passage from Lamartine’s “Meditations poetiques:” “What else is our life but a series of preludes to that unknown song whose solemn initial note is intoned by death? The enchanted dawn of every life is love; but what destiny is there, on whose first delicious joys some storm breaks not, — some storm whose deadly blast disperses youth’s illusions, whose fatal bolt consumes its altar? And what soul thus cruelly wounded, does not, when the tempest passes away, love to lull its memories to rest in the peaceful quietude of rural life? Yet man is not long content with languid repose amid the unvary- ing influences of nature’s quiet, and when the trumpet gives the signal he hastens to the post of danger, whatever be the combat which calls him to its ranks, that in the strife he may regain full knowledge of himself and of his strength.” The germ to this wonderful composition is a theme remarkably simple (No. 1), No. 1. Andante. and still Liszt’s genius transforms it so as to produce a work of astonishing beauty and rare unity. The symphonic poem begins with an introduction. The strings first give out the theme in unison ( Andante ), it is imitated in the wind-instruments, a sequence follows, and gradually the whole orchestra is introduced in a fine crescendo leading to the Andante maestoso, in which the brass instruments have the theme, the violins and tenors playing arpeggio- passages. After this splendid introduction, (a prelude, as it were, to the preludes) the theme appears in the cello and second violins as the theme of youthful love (No. 2). It is imitated at the same time in the bass and the bassoon. After- ward it is taken by the first horn and the second violin. After an interlude of a few bars the theme in a new form, and no longer in triple but in quadruple time, is played by the horn-quartet and the muted (divided) tenors (No. 3). From this point the theme occurs in both forms (Nos. 2 and 3). Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 87 SYMPHONISCHE DICHTUNG, Liszt Dieses Tongedicht fusst auf der folgenden Stelle aus Lamartine’s “Medita- tions poetiques:” “Was ist unser Leben, als eine Reihe von Vorspielen zu jenem unbekannten Gesänge, dessen ersten feierlichen Ton der Tod anstimmt? Die Liebe ist die zau- berishe Morgenröthe jedes Lebens. In welchem Schicksale aber wird nicht diese selige Wonne durch den Sturm unterbrochen, dessen kalter Hauch die schönen Täuschungen der Jugend zerstört, dessen Blitzstrahl seinen Altar zermalmt? Und welche tief verwundete Seele wird nicht gern, nachdem der Sturm vorüberge- zogen, in der friedlichen Stille des Landlebens ihre süssen Erinnerungen pflegen? Nicht lange aber befriedigt den Menschen das erschlaffende Ruhen am Busen der Natur, und wenn die Trompete ruft, eilt er auf den gefahrvollen Posten, welches auch der Kampf sei, der ihn in die Reihen der Streitenden führt, um im Kampfe sich selbst und seine volle Kraft wiederzufinden.” (In Ermanglung der vortrefflichen deutschen Uebersetzung von Peter Cornelius, aus dem Eng- lischen wieder in’s Deutsche uebersetzt.) Das Thema, aus dem dieses Wunderwerk gebildet ist, muss man als ungemein einfach bezeichnen (No. 1). Trotzdem aber hat das Genie Liszt’s ein Werk von vollendeter Schönheit und seltener Einheitlichkeit daraus geschaffen. Die symphonische Dichtung beginnt mit einer Einleitung. Das Streichquartett giebt zuerst das Thema unisono an (Andante) die Holzbläser ahmen es nach, eine Sequenz folgt, und allmälig tritt das ganze Orchester ein und führt uns in einem prächtigen crescendo zu dem Andante maestoso, in welchem die Blechinstrumente das Thema bringen, während die Violinen und Bratschen ge- brochene Accordpassagen spielen. Nach dieser schwungvollen Einleitung (gleichsam ein Vorspiel zu den Vorspielen) erscheint das Thema, welches jugend- liche Liebe ausdrückt, im Cello und in der zweiten Violine (No. 2). No. 2. Andante. Es wird zur gleichen Zeit vom Bass und Fagott nach geahmt; später übernehmen es die zweite Violine und das erste Horn. Nach einem Zwischensatz von einigen Takten erscheint es in einer neuen Form, es hat nunmehr f Takt an Stelle des vorhergehenden f Taktes, und wird vom Hornquartett und den gedämpften (getheilten) Bratschen gespielt (No. 3.) Von hier an kommt das Thema in diesen zwei Formen (No. 2 und 3) vor. Die Holzbläser übernehmen es, ein crescendo führt zu dem dissonirenden Nonen- 88 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. The wood takes the theme, a crescendo leads to the dissonant chord of the ninth, which, so to speak, harshly destroys love’s joys. The horn once more in- tones the theme (No. 2), now a reminiscence of the dream of love. In a different rhythm and with a chromatic run added, the cello then has the theme (No. 4), which, accompanied by the strings (tremolo), and followed by chords of the diminished seventh in rapid succession, introduces the storm ( Allegro tempestuoso, V). The theme here is in the basses in a syncopated form (No. 5), No. 5. Allegro tempestuoso. f accompanied by staccato chords. Fragments of it are found in the wood and the strings; farther on, the rhythm of the brass suggests it (No. 6), afterwards that of the violins. The storm abating, the oboe plays the love-theme, then the violin, and thus we come to the Allegretto pastorale (f). The strings at first have sustained chords, while the horn and the wood playfully introduce a merry staccato- passage (No. 7), No. 7. Allegretto pastorale. Effifi-fc— - 1 • J J -J J S ^ * 1 - ' dolcissimo. freely derived from the theme. This passage is now given to the strings, and forms a delightful accompaniment to the theme (No. 3) played by the first violins, the whole resting on an organ-point in the cellos and horns. The wood instruments are added, and finally Liszt brings about an astonishing rhythmical , combination: the theme being accompanied by the above mentioned passage, both in eighths and sixteenths (by diminution), and besides by at least 3 other distinct forms of accompaniment. The horns and all the wood instruments next have the theme (No. 3), accom- panied by the staccato-passage in the strings. A fine climax leads to the Allegro marziale animMo, in which the theme (No. 2) is given to the brass, the violins accompanying in rapid scale-passages. A new modification of it is now heard in the wood (No. 8), a fine crescendo brings us to a fortissimo passage, in which the theme (No. 3) is introduced with a pointed martial rhythm, (No. 9), No. 9. the latter being still further marked by the drums and cjunbals. The Andante maestoso of the introduction closes this work, which, as will be seen, is a series of closely connected variations, called “ideal” variations in distinction from the ‘‘formal” ones, which are found in Haydn’s, Mozart’s and older composers’works. In “Les Preludes” one is at a loss whether more to admire the beautiful harmonies, the rich instrumentation, or the ingenious development of the theme. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 89 accord, welcher gleichsam das süsse Liebesglück rauh zerstört. Wenn nun das Horn nochmals das Thema (No. 2) erklingen lässt, so ist das eine Erinnerung an den Traum der Liebe. In verschiedenem Rhythmus und mit einem hinzugefüg- ten chromatischen Lauf bringt nun das Cello das Thema (No. 4), welches, von den Streichinstrumenten tremolo begleitet, mit raschen Folgen von verminderten Septaccorden den Sturm einleitet (Allegrotempestuoso, -/). No. 4. Allegro ma non tanto. Cello, p Das Thema tritt hier im Basse in syncopirter Gestalt auf (No. 5) und wird von Staccatoaccorden begleitet. Bruchstücke davon finden sich bei den Holzbläsern und im Streichquartett; weiterhin wird es im Rhythmus der Blechinstrumente angedeutet (No. 6), No. 6. marcatissimo. später in dem der Violinen. Nachdem der Sturm ausgetobt, hören wir nochmals das Liebesthema erst in der Oboe und dann in der Violine, und kommen so zum Allegrettopastorale (f). Das Streichquartett hat zuerst gehaltene Accorde, während das Horn und die Holzbläser sich neckish mit einem heiteren Staccato- lauf ablösen (No. 7), der (allerdings frei) von Thema abgeleitet ist. Diesen Lauf übernehmen dann Streichinstrumente als liebliche Begleitung zum Thema (No. 3) in den ersten Violinen; das Alles ruht auf einem Orgelpunkte im Cello und Horn. Die Holzbläser treten hinzu, und zuletzt stehen wir vor einem Rhythmus, dessen Vielgestaltigkeit staunenerregend ist: das Thema wird von jenem Stac- catolauf in Achteln und Sechszehnteln (durch Verkleinerung) begleitet, daneben aber treten noch drei andere Begleitungsformen auf. Die Hörner und das Holz- bläserchor lassen dann das Thema (No. 3) erklingen, begleitet von den Staccato- lauf im Streichquartett. Auf eine prächtige Steigerung folgt das Allegro marziale animat o, indem das Thema (No. 2) dem Blech übergeben und von raschen Tonleiterläufen der Violinen begleitet ist. Eine neue Umgestaltung des Themas erscheint dann bei den Holzbläsern (No. 8). No. 8. Allegro marziale animato. Ein wirksames crescendo führt uns sodann zu einer fortissimo Stelle, in welcher das Thema (No. 3) mit scharf märkirtem, kriegerischem Rhythmus auftritt (No. 9), der in den Pauken und Becken noch verstärkt wird. Das Andante maestoso der Einleitung bildet den Schluss des Werkes, welches eine Reihe engverknüpfter “idealer” Variationen ist, “idealer” im Gegensatz zu den “formellen,” wie man sie vorwiegend bei Haydn, Mozart und anderen älteren Meistern findet. In “Les Preludes” fesseln uns in gleichem Grade die schönen Harmonien, die reiche In- strumentation und die geniale Entwickelung des Themas, F. REMMERTZ. Twenty-Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. 93 Seventh Concert«* Batu-tbaij S'USHmkj, T| 2-nb, at Sicj'fVfc o cfocA PROGRAM- P&RT FIELST. 1. Festmarch, Op. 6, Lassen 2. Tremate, Empj, Trio, ... Beethoven Mad. Peschka-Leutner, Messrs. Candidus and F. Remmertz. 3. Introduction and Third Scene from “Lohengrin,” Wagner CHARACTERS; |lENRY the Fowler, King of Germany, iOHENGRIN, * Clsa of Brabant, - Frederick of Telramund, a Noble of Brabant, )rtrud, his wife, - Fhe Royal Herald, - Mr. M. W. Whitney Mr. W. Candidus Mad. Peschka-Leutner Mr. F. Remmertz Miss Annie Louise Cary Mr. A. Leivermann Chorus of Counts and Nobles, of Men and Women of the People. The Scene takes place in Antwerp, in the first half of the tenth century. P4Bf SBG©2C©. 4. Symphony in D minor, (No. 9, Op. 125,) - Beethoven Solos : Mad. Peschka-Leutner, Soprano. Miss Annie Louise Cary, Alto. Mr. W. Candidus, Tenor. Mr. F. Remmertz, Baritone. Festival Chorus of the North- American Sängerbund. HANS BALATKA, Conductor. B4 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. RICHARD WAGNER. If any proof were needed to show Wagner’s greatness, it could be found in the fact, that never in the history of music has so much been said for or against any musician as in the case of Wagner. The whole musical world is in fact divided into two camps: the Wagnerites and the anti-Wagnerites, both contain- ing men of great ability. Again, there is no other instance (Beethoven excepted) of a musician that shows such a development, as can be traced in the operas Rienzi, The Flying Dutchman, Tannhäuser, Lohengrin, Tristan and Isolde, Meistersinger and Nibelungen. Wagner’s faith in his own genius could not be shaken by the seeming failure of some of his works; though encountering the bitterest opposition he unflinchingly followed his ideal in distress, in exile, and if now, in the evening of his life, monarchs pay homage to him who was exiled by monarchs, if nearly all the musical world speaks in terms of admiration of him, if his works have become popular and are continually becoming more so: it is but the well merited triumph of one of the greatest geniuses the world has seen. Wagner’s great merit is the reform of the opera, which with most of his predecessors had become little more than nonsensical text set to more or less pleasant music. Following the paths of Grluck and Weber, he created the music- drama, in which all the arts unite to produce one art-unity, in which there is the very closest connection between the words and the music. Lohengrin may in some respects be considered Wagner’s chef d } oeuvre. The characters are clearly drawn, word and tone are most intimately connected, the orchestra becomes an important agent in explaining and supplementing the action, the chorus also becomes a dramatic element, the leading motives are truly plastic. The splendid third scene of the first act selected for performance gives a fine opportunity for the display of the chorus and the orchestra. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 95 cflicViazb Wa Um Wagner’s Grösse zu beweisen, braucht man nur die Thatsache zu er- wähnen, dass die Musikgeschichte kein zweites Beispiel eines Musikers aufweist, für und gegen den so viel geschrieben wurde. Die ganze musikalische Welt ist in zwei Lager getheilt, das der Wagnerianer und das der Anti- Wagnerianer; in beiden sind Männer von anerkannter Tüchtigkeit. Beethoven ausgenommen, hat es keinen anderen Musiker gegeben, in dessen Werken man eine solche Ent- wicklung wahrnehmen kann, wie in Wagner’s Opern: Bienzi, Fliegender Hol- länder, Tannhäuser, Lohengrin, Tristan und Isolde, Meistersinger und Nibelungen. Wagner’s Glaube an sein Genie wurde nicht erschüttert durch den schein- baren Misserfolg seiner Werke; trotz der heftigsten Anfeindungen verfolgte er unerschrocken sein Ideal im Elend, in der Verbannung, und wenn jetzt am Abend seines Lebens Monarchen den feiern, der einst von Monarchen verbannt wurde, wenn fast die ganze musikalische Welt ihn mit Bewunderung anschaut, wenn seine Werke anerkannt worden sind und es fortwährend noch mehr werden: so ist das nur der wohlverdiente Triumph eines der grössten Genies, welche die Welt gesehen. Wagner’s grosses Verdienst ist es, die Oper reformirt zu haben. Dieselbe bestand bei der Mehrzahl seiner Vorgänger aus kaum mehr als einem unsinnigen Text, zu dem mehr oder weniger gefällige Musik geschrieben war. Den Bahnen Gluck’s und Weber’s folgend, erschuf er das Musik-Drama, in dem sich alle Künste vereinigen, um ein einheitliches Kunstwerk zu bilden, ein Kunstwerk, in dem Wort und Ton auf’s Innigste verbunden sind. Wagner, der Dichter- Compo- nist, schrieb die Texte zu allen seinen Opern, den Bienzi ausgenommen. Lohengrin kann in mancher Hinsicht als Wagner’s Meisterwerk betrachtet werden. Die Charaktere sind scharf gezeichnet, Wort und Ton sind eng ver- bunden, das Orchester ist darin ein wichtiger Factor zum Erklären und Ergänzen der Handlung, der Chor wird zum dramatischen Element, die Leitmotive sind wahrhaft plastisch. Die prächtige dritte Scene des ersten Actes giebt dem Festchor und Or- chester Gelegenheit sich im günstigsten Lichte zu zeigen. 96 Twenty-Second Scengerfest of the A orth- American Sängerbund. Lohengrin. THIRD SCENE. During the following Chorus the swan arrives with the bark at the river side. Lohengrin, standing in the bark, is leaning on his sword. All the Men and Women. Miraculous! yes, miraculous omen! Unheard of miracle, ne’er seen before! Hail! 0 holy messenger from heaven! Women. Thanks, o heaven that protects the weak! Loh. ( To the swan) Thanks, thanks, gentle swan! Sail again the broad ocean. Go, return to the holy abode Where human glances penetrate not. With honor you have fulfilled the agree- ment, Farewell, farewell, melodious swan! [ The swan turns the boat and departs. Men and Women. ( Greatly moved and speaking softly.) Holy terror, sovereign power That floods the heart with holy zeal! Handsome and powerful is the strange man Here sent to us by heaven! Loh. Hail! 0 Sovereign! Peace and love May heaven ever concede to thee. Of thy great name the august splendor No other on earth can eqnal. King. Thanks! Blessed be the power That to this spot now sends you, 0 mysterious brave Knight! Loh. Of a pure maiden whose honor A horrible accusation tried to take away. Heaven sends me the defender, And in her defence I will fight. Beply, speak now, Elsa, If I dedicate my sword to you, Will you your faith, your virtue, And your honor confide to me? Elsa. {Kneeling.) My saviour! I offer you in gift My heart, my father’s sceptre, and throne. Loh. If in the field I conquer for you, Will you have me for your husband then? Elsa. To you my soul is consecrated, And of myself you are already lord. Loh. Elsa! Should you be my bride, If beside you I am to reign, If you would ever have me with you, A sacred oath you must keep to me. “You must never ask me, Nor tempt me to reveal, Whence I came to you, Nor what my name is.” Elsa. I will never ask it; I swear it! Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerihan. Sängerbundes . 97 Lohengrin. DRITTE SCENE. (Während des Folgenden kommt der Schwan mit dem Nachen vollends am Ufer an? Lohengrin steht darin.) Alle Männer und Frauen. Ein Wunder! ein Wunder! ein Wunder ist gekommen! Ha, unerhörtes, nie geseh’nes Wunder! Gegrüsst ! gegrüsst ! du gottgesandter Held! Lohengrin. Nun sei bedankt, mein lieber Schwan! Zieh durch die weite Fluth zurück Dahin, woher mich trug dein Kahn, Kehr’ wieder nur zu unserm Glück! Drum sei getreu dein Dienst gethan! Leb wohl, leb wohl, mein lieber Schwan! (Der Schwan wendet den Nachen und schwimmt den Fluss zurück.) Die Männer und Frauen. Wie fasst uns selig süsses Grauen! Welch’ holde Macht hält uns gebannt! — Wie ist er schön und hehr zu schauen, Den solch’ ein Wunder trug an’s Land! Lohengrin. Heil König Heinrich! segenvoll Mög’ Gott bei deinem Schwerte stehn! Ruhmreich und gross dein Name soll Yon dieser Erde nie vergehn! Kienig. Hab’ Dank ! erkenn’ ich recht die Macht, Die dich in dieses Land gebracht, So kommst du uns von Gott gesandt? Lohengrin. Zum Kampf für eine Magd zu stehn, Der schwere Klage angethan, Bin ich gesandt: nun lasst mich sehn. Ob ich zurecht sie treffe an! — So sprich denn, Elsa von Brabant! Wenn ich zum Streiter dir ernannt, Willst du wohl ohne Bang’ und Grau’n Dich meinem Schutze anvertrau’n ? Elsa. Mein Held ! mein Retter ! nimm mich hin ! Dir geh’ ich alles was ich bin ! Lohengrin. Wenn ich im Kampfe für dich siege. Willst du, dass ich dein Gatte sei? Elsa. Wie ich zu deinen Füssen liege, Geb’ ich dir Leib und Seele frei. Lohengrin. Elsa, soll ich dein Gatte heissen, Soll Land und Leut’ ich schirmen dir,. Soll nichts mich wieder von dir reissen„ Musst Eines du geloben mir: Nie sollst du mich befragen, Noch Wissen’s Sorge tragen, Woher ich kam der Fahrt, Noch wie mein Nam’ und Art! Elsa. Nie, Herr, soll mir die Frage kommen^ Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. Loh. Elsa! have you understood me well? ‘‘You must never ask me, Nor tempt me to reveal, Whence I came to you, Nor what my name is.” Elsa. My lord, my good shield and protector, You life and honor give to me, It were an insult then if ever By me thy truth could doubted be. Your love be my care to retain; Yes, hear me swear it once again. Loh. Elsa! I love thee! King, Men, and Women. A holy miracle appears to the sight, A sweet delight worked by heaven; In my breast I feel beating With emotion my heart at those feat- ures, Loh. It is well! I here proclaim to all the world That Elsa is innocent; chaste and pure is she. [ Turning to Frederick. You lie by the throat, o Telramund; And to combat I defy you before the King! Brabant Knights (softly toFrederick ) Ahl do not fight with the stranger; You expose your life and honor. Against his magic divine power The sword avails not, nor your courage. Ah! do not dare, do not defy him — Shame may stain your name. Fred. [ shall be conquered but not a coward! Whatever be the spirit hand, Stranger, that now led you hither, To your mad speech I reply, That I spoke the truth and will sus- tain it! I accept the challenge, and my honor I confide to heaven, and to my valor! Loh. Now, Sire, let the lists be prepared. King. Three knights for each combatant Advance and measure the arena. [Three Saxon Knights for Lohengrin, and three of Brabant for Frederick advance. With grave steps they measure the ground selected for the combat, and mark the bounds by planting their lances in the ground. Herald. Let each one listen to me attentively: No one must disturb the fight. Who in the lists, heedlessly to enter Against the laws shall attempt, If noble, he loses his right hand, If plebeian, shall be condemned to death! All the Men. If noble, he loses his right hand, If plebeian, shall be condemned to death. Herald. (To Loh. and Fred.) The holy laws of sacred honor, Warriors, be ever your guide; No guile or vile enchantments adopt Must you to obtain the prize. Heaven must judge between you, Bely on it, and on its will. Loh. and Fred. Heave must judge me, I rely on it, on its will. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 99 Lohengrin. Elsa! hast du mich wohl vernommen? Nie sollst du mich befragen, Noch Wissen’s Sorge tragen, Woher ich kam der Fahrt, Noch wie mein Nam’ und Art! Elsa. Mein Schirm! mein Engel! mein Er- löser, Der fest an meine Unschuld glaubt! Wie gab’ es Zweifels Schuld, die grösser, Als die an dich den Glauben raubt? Wie du mich schirmst in meiner Noth, So halt’ in Treu’ ich dein Gebot. Lohengrin. Elsa, ich liebe dich! Der Kcenig. Die Männer und Frauen. Welch’ holde Wunder muss ich sehn? Ist’s Zauber, der mir angethan? Ich fühl’ das Herze mir vergehn, Schau’ ich den wonniglichen Mann. Lohengrin. Nun hört! euch Volk und Edlen mach’ ich kund: Frei aller Schuld ist Elsa von Brabant. Dass falsch dein Klagen, Graf von Telramund, Durch Gottes Urtheil werd’ es dir be- kannt ! Brabantische Edle. (erst einige, dann immer mehre, zu Friedrich.) Steh’ ab vom Kampf! wenn du ihn wagst, Zu siegen nimmer du vermagst! Ist er von höchster Macht geschützt, Sag’, was dein tapfres Schwert dir nützt ! Steh’ ab! wir mahnen dich in Treu’l Dein harret Unsieg, bittre Heu’ ! Friedrich. Viel lieber todt als feig ! — Welch’ Zaubern dich auch hergeführt, Fremdling, der mir so kühn erscheint, Dein stolzes Droh’n mich nimmer rührt, Da ich zu lügen nie vermeint. Den Kampf mit dir drum nehm’ ich auf, Und hoffe Sieg nach Bechtes Lauf ! Lohengrin. Nun, König, ordne unseren Kampf! Kcenig. So tretet vor, zu drei für jeden Kämpfer, Und messet wohl den Bing zum Streite ab! (Drei sächsische Edle treten für Lohengrin, drei brabantische für Friedrich vor: sie messen mit feierlichem Schritte den Kampf- platz aus und stecken ihn durch ihre Speere ab.) Der Heerrufer. Nun höret mich, und achtet wohl: Den Kampf hier keiner stören soll ! Dem Hage bleibet abgewandt, Denn wer nicht wahrt des Friedens Becht, Der Freie büss’ es mit der Hand, Mit seinem Haupt büss’ es der Knecht! Alle Männer. Der Freie büss’ es mit der Hand, Mit seinem Haupt büss’ es der Knecht! Der Heerrufer. Hört auch, ihr Streiter vor Gericht! Gewahrt in Treue Kampfespflicht! Durch bösen Zaubers List und Trug Stört nicht des Urtheils Eigenschaft! Gott richtet euch nach Becht und Fug, Drum trauet ihm, nicht eurer Kraft! Lohengrin und Friedrich. Gott richte mich nach Becht und Fug, Drum trau’ ich ihm, nicht meiner Kraft! Der K(enig. Mein Herr und Gott, nun ruf’ ich dich! Dass du dem Kampf zugegen sei’st! Durch Schwertes Sieg ein Urtheil sprich, Das Trug und Wahrheit klar erweis’t. j Des Beinen Arm gieb Heldenkraft, Des Falschen Stärke sei erschlafft: I So hilf uns, Gott, zu dieser Frist, I Weil uns’re Weisheit Einfalt ist! 100 Twenty- Second Sang erf est of the North- American Sängerbund. King. 0, great heaven, fount of love, Guide the arms of the two champions; Oh! let the just be the conqueror, Let truth triumph in the combat! f Of the pure now double the valor, Take from the guilty strength and heart. The hour is fatal, assist us heaven! Tear the wicked veil of deceitl Elsa and Loh. You will do justice to the truth, 0, heaven, I confide in your will, Fred. To you I trust me, heaven of love, » Now save me life and honor! Ort. I now trust in his valor, Which has ever obtained victory for him. The Men. Of the pure now double the valor, Take from the guilty strength and heart. The hour is fatal, assist us heaven! LTear the wicked veil of deceit! [After several impetuous assaults, Lohengrin, with a blow, stretches his adversary to the ground.] Loh. ’Twas heaven’s will Your life is in my hands! Go — live on — madman, live and repent 1 [The Bang takes Elsa by the hand and leads her to Lohengrin.] f Elsa. No human words can ever Your true greatness show; Your virtue is an omen From heaven sent below! For you will I live only, And die also for you; I swear it to heav’n o’er me, And ever, ever I’ll be true! And ever, and ever I’ll be true! Loh. The wreath of glory to me was given- By your holy purity! Now what you have suffered Love will compensate! Fred. I was accursed by heaven, My valor is dead! I am wretched and rejected, I have lost my fame and honor! Ort. By heaven he was accursed, His valor is dead; But I nourish in my breast Still courage and hope. King, Men, and Women. Be eternal praise and glory . To the brave victorious warrior!' Be ever praised The messenger of heaven, The protector Of the innocent oppressed! We will sing of you, Of your deeds in war; Never have we seen w So valiant a warrior on earth. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord- Amerikan. Sängerbundes. 101 Elsa und Lohengrin. Du kündest nun dein wahr Gericht, Mein Herr und Gott, drum zag’ ich nicht. Friedrich. Ich geh’ in Treu’ vor dein Gericht! ^ Herr Gott, verlass’ mein’ Ehre nicht! Ortrud. Ich baue fest auf seine Kraft, Die, wo er kämpft, ihm Sieg ver- schaft. Alle Männer. Des Reinen Arm gieb Heldenkraft, Des Falschen Stärke sei erschlafft: So künde uns dein wahr Gericht, .Du Herr und Gott, nun zögre nicht! (Auf das Zeichen des Heerrufers fallen die Heerhörner mit einem langen Kampfrufe ein- Kampf Lohengrin’s und Friedrich’s.) Lohengrin. Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein: Ich schenk’ es dir ! mög’st du der Reu’ es weihn! Elsa. 0 fand’ ich Jubelweisen, Die deinem Ruhme gleich, Die, würdig dich zu preisen An höchstem Lobe reich! In dir muss ich vergehen, Vor dir schwind’ ich dahin! Soll ich mich selig sehen, Nimm alles was ich bin! Lohengrin. Den Sieg hab’ ich erstritten Durch deine Rein’ allein! Nun soll, was du gelitten, Dir reich vergolten sein! Friedrich. Weh! mich hat Gott geschlagen, Durch ihn ich sieglos bin! Am Heil muss ich verzagen, ■ Mein’ Ehr’ und Ruhm ist hin! Ortrud. Wer ist’s, der ihn geschlagen, Durch den ich machtlos bin? Sollt’ ich vor ihm verzagen, Wär’ all’ mein Hoffen hin? Der Kcenig. Die Männer und Frauen. Ertöne, Siegesweise, Dem Helden laut zum Preise! Ruhm deiner Fahrt! Preis deinem Kommen! Heil deiner Art, Schützer der Frommen! Dich nur besingen wir, Dir schallen unsre Lieder! Nie kehrt ein Held gleich dir In diese Lande wieder! 102 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. NINTH SYMPHONY WITH FINAL CHORUS OH SCHILLER'S HYMN OF JOY, OPUS 126. ALLEGRO MA NON TROPPO, UN POCO MAESTOSO. MOLTO VIVACE . ADAGIO MOLTO E CANTABILE. FINALE. Beethoven. This symphony could be aptly characterized by the one word colossal. The ninth sjnnphony is colossal both in conception and extent, in musical value and in the demand it makes upon the orchestra, the conductor, the chorus, and the soloists. A finished performance of so gigantic a work depends upon the fulfill- ment of great preliminary conditions. Of the various great works, which Beethoven intended to write about 1823-1824 the ninth symphony only was written, it is the grand key-stone of the wonderful edifice of Beethoven’s Sympho- nie«, “it is the greatest revelation of the divine genius of Beethoven.” It differs from the other eight symphonies principally in the startling innovation of intro- ducing the human voice after the first three movements. Berlioz explains this innovation by saying, that Beethoven could not by the mere aid of instruments go beyond his other symphonies, and thus employed the human voice, the recita- tives of the basses being the bridge across the gulf between the orchestra and the chorus. Marx gives a different explanation. Beethoven, though longing with his loving heart for the sweet company of man, was solitary in the noisy world about him, it was, therefore, a natural desire for him to give utterance to his longing, for the world of the instruments, however eloquent his hand had made it in the first three movements, could not satisfy him. “He wanted men, he wanted that cordial intercourse, which he had ever longed for (so also in his testament), he wanted brothers with whom to go arm-in-arm.” Schure, the able Frenchman, may yet be cited: “Thus we witness in this symphony the most beautiful re-union of the two sisters poetry and music that had so long been separated, and music, as it were, passes through all the stages of its history in- asmuch as it begins with the vague feeling and ends with the definite word, just as in the primeval history of mankind organic speech was developed from the inarticulate cry.” The first movement {Allegro ma non troppo, un poco maestoso , f) begins with a sustained incomplete chord in the cello, second violin and the horns, a chord which may belong to different tonalities, the uncertainty is not removed when the other strings have e and a sotto voce (No. 1): No. 1. Allegro ma non troppo , unpoco m,aestoso. pp sempre. ^ ViolJI. ^ sotto voce. s Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 103 fpevm'fce MIT SCHLUSSCHOR ÜBER SCHILLER'S ODE ÄH DIE, FREUDE. OP. 125. ALLEGRO MA NON TROPPO, UN POCO MAESTOSO. MOLTO VIVACE. ADAGIO MOLTO E CANTABILE. FINALE. Beethoven . Wollte man mit einem Worte diese Symphonie bezeichnen, so wäre es das Wort colossal. Die neunte Symphonie ist colossal sowohl in der Anlage, wie in der Ausdehnung; in dem Gehalte, wie in den Anforderungen, die sie an das Or- chester, den Dirigenten, den Chor und die Solisten stellt. Eine vollendete Aufführung eines solchen Riesenwerks ist daher auch nur möglich, wenn grosse Vorbedingungen erfüllt sind. Von den verschiedenen grossen Werken, die Beethoven um die Zeit der Entstehung der neunten (1823 — 24) zu schreiben gedachte, wurde diese allein ausgeführt, sie bildet den gewaltigen Schlussstein des Wunderbaues der Beethovenschen Symphonien, “sie ist die herrlichste künstlerische Kundgebung des Beethovenschen Genius”. Sie unterscheidet sich von den anderen 8 Symphonien hauptsächlich dadurch, dass nach den ersten drei Sätzen Beethoven das Unerhörte wagt: die menschliche Stimme einführt. Berlioz erklärt sich diese Neuerung, indem er sagt, Beethoven habe den in den anderen Symphonien erreichten Höhepunkt mit alleiniger Hülfe instrumentaler Mittel nicht übertreffen können und so zur menschlichen Stimme gegriffen; das Recitativ der Bässe sei die Brücke, die Beethoven vom Orchester zum Chor ge- schlagen habe. Nach Marx war es für Beethoven, der mit seinem liebevollen Herzen nach der trauten Gemeinschaft mit Menschen verlangte, der aber einsam in der lauten Menschenwelt war, Bedürfniss, seine Sehnsucht zu äussern, denn die Welt der Instrumente, wie beredt sie auch unter seiner Hand in den drei ersten Sätzen geworden, konnte ihm nicht genügen. “Menschen bedurfte er, der traulichen Gemeinschaft, die er einst im Testament und stets ersehnt, des brüderlichen Arm-in-Arm.” Schure, der geistreiche Franzose, möge noch citirt werden. “So vollzieht sich denn in dieser Symphonie die schönste Wiedervereinigung der beiden so lange getrennten Schwestern Dichtkunst und Musik, und zwar durch- läuft die Musik darin gewissermassen alle Phasen ihrer Geschichte, indem sie vom unbestimmten Gefühle ausgeht, um mit dem bewussten Worte zu enden, gleichwie in der Urgeschichte des Menschengeschlechts die organische Sprache erst aus dem unarticulirten Schrei hervorgegangen ist.“ Der erste Satz (Allegro, ma non troppo, un poco maestoso, f) beginnt mit einem im Cello, in der zweiten Violine und in den Hörnern gehalte- nen unvollständigen Accord, der zu verschiedenen Tonarten gehören kann; die Ungewissheit wird nicht gelöst, wenn die übrigen Streichinstrumente sotto voce ihr e und a bringen (No. 1); erst nach 'einem crescendo zeigt sich die Tonart D-moll in dem in mächtigem Einklang, in äusserst scharf markirtem Rhythmu* hinabbrausenden titanischen Hauptthema (No. 2). 104 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. it is only after a crescendo that the tonality (D minor) shows itself in the titanic principal subject, that hastens downward in mighty unison, in a very marked rhythm (No. 2). It is a theme of iron energy, of awe-inspiring power. Soon it appears in B flat major and after a vehement struggle between the wind-instru- ments and the strings leads to the transition into the second subject (No. 3), which is more gentle and elegiac in character. The wind-instruments and the strings form two antagonistic groups. The second subject in its development shows striking contrasts, it is followed by the vigorous, “courageous” conclusion in B flat major. Words cannot adequately describe the relatively short development, in which the principal subject especially is worked out. It contains extraordinary rhythmical combinations, the orchestra now moves in stately unison, and now in so many distinct groups, it is a vivid picture of lament and struggle. The third part begins fortissimo, the whole orchestra shows truly titanic power, the strings and the wind-instruments form compact bodies opposed to each other, at last the second subject is repeated. To the former conclusion is now added the extended second conclusion (supplementary, as it were, to the development), which is developed from the principal subject. It is the lament of a great mind, inter- rupted briefly by “the consoling voice of the horn, heard, as it were, from the distance,” the strings finally incessantly have a chromatic passage, which soon assumes gigantic proportions, and above which the wind-instruments sound aloud a song of lament (No. 4). At the fortissimo the strings have the last bar but one of the principal subject (the compass of a fifth of this motive is extended to two octaves), the other instruments have the rhythm of the principal theme, until the whole orchestra unites in the latter. Words fail to describe the majesty, the vigor of this movement. One peculiarity should still be mentioned, the orchestral parts are led more independently of one another than in any other symphony of Beethoven. According to Wagner the first movement is “a grandly conceived struggle of the joy-seeking soul against the pressure of that hostile power which interposes itself between us and earthly happiness.” The scherzo {Molto vivace ) begins with four strokes (one of them in the kettle-drums here tuned in octaves), which are separated by rests. The strings then introduce the theme (No. 5) No. 5. Molto vivace. Zwciudzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 105 No. 2. Es ist ein Thema von eiserner Energie, von furchteinflössender Macht. Bald tritt es in B-dur auf und führt nach heftigem Bingen, in welcliem die Streich- instrumente gegen die Bläser auftreten, zur Ueberleitung in den Seitensatz (No. 3), der mild und elegisch gehalten ist. Die Windinstrumente und das Streichquartett bilden zwei gegen einander auftretende Gruppen. Der Seiten- satz erhält eine Ausdehnung, die viel Contrast bietet; ihm folgt der frische, “muthvolle“ Schluss in B-dur. Wie in dem verhältnissmässig kurzen Durch- führungssatze besonders das Hauptthema entwickelt wird, wie die Bhythmen sich mit einander verbinden, wie das Orchester einmal einmüthig einherschrei- tet, dann in verschiedene Gruppen aufgelöst ist, wie durchweg Klagen und Kämpfen ausgedrückt sind: das entzieht sich der näheren Beschreibung. Der dritte Theil beginnt fortissimo, das ganze Orchester entwickelt eine wahrhaft titanische Kraft, die Streich- und Blasinstrumente stehen fest geschlossen ein- ander gegenüber, bis endlich der Seitensatz wieder eintritt. Nach dem früheren Schlusssätze folgt nun der ausgedehnte (den Durchführungssatz gleichsam er- gänzende) Schluss, der aus dem Hauptsatze entwickelt ist. Es ertönt aus dem- selben “grosssinnige“ Klage, kurz unterbrochen durch “die wie von fern her- überhallende Trostesstimme des Horns“; zuletzt haben die Streichinstrumente unablässig einen chromatischen Gang, über dessen immer mächtiger werdenden Entwicklung die Bläser einen Klageruf erschallen lassen (No. 4). No. 4. Oboes. I —Pf Horns etc. | | | j 1 t I srd— ' -J — 1* 4-^- c b— 1 — ff— | — 4M mi ^*9- fl** — U* — 5* 1 PW — ^ — $w — fl-* 9m i — — fl* ^ > X Bassoons, Strings {tremolo.) Beim Fortissimo angelangt, hat das Streichquartett den vorletzten Takt des Hauptsatzes (der Quintenumfang dieses Motivs wird bis zu zwei Octaven ausgedehnt), die anderen Instrumente den Bhythmus des Hauptthemas, bis sich das ganze Orchester im Hauptthema vereinigt. Es fehlt der Sprache an Worten, welche die Majestät, die Kraft dieses Satzes zu schildern vermögen. Noch ist eine Eigenthümlichkeit zu nennen, die Orchesterstimmen sind hier mit einer Selbständigkeit geführt, wie in keiner anderen Symphonie des Meisters. Nach Wagner ist der erste Satz: “Ein im grossartigsten Sinne aufgefasster Kampf der nach Freude ringenden Seele gegen den Druck jener feindlichen Gewalt, die sich zwischen uns und das Glück der Erde stellt.“ Das Scherzo (molto vivace) beginnt mit 4 von Pausen unterbrochenen Schlägen, denen einerden in Octaven gestimmten Pauken zuertheilt ist. Nun folgt im Streichquartett das fugirt behandelte Thema (No. 5), die Bläser marki- ren das erste Viertel jedes Taktes (später das dritte). In ununterbrochener Hast folgen die Instrumente aufeinander zuerst alle pianissimo, man möchte sagen geisterhaft; dann führt ein crescendo zum fortissimo des ganzen Orchesters, 106 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerfest. in a fugato, the wood-instruments accenting the first fourth of every bar (after- wards the third one). Hastily and without interruption the instruments follow one another, first all pianissimo, one might say, like so many spirits; then a crescendo leads to the fortissimo of the whole orchestra. Here also the feverish haste in the rhythm continues. Quick modulations lead to the second part. At its beginning the rhythm of four bars, hitherto prevalent is replaced for a while by one of three, new rhythmical life being thus given to the move- ment. The first bar of the theme (No. 5) appears now in the first bar of the motive, now in the second. This wild movement continues until the time is accelerated to the Presto (f), and after its sudden close the trombone gives the signal for a new movement, the trio in I) major (No. 6). Its theme is joyful, pastoral, “it speaks to us cordial as a reminiscence of youth, balmy as the pure breath of field and forest, simple in the charm of rural innocence.” In the third part of the trio there is a most charming organ-point (first in the horns), about which the other parts merrily move. The coda of the trio in- troduces the whole orchestra with a richness, a volume of tone which makes a deep impression. The third movement is an Adagio molto e cantabile (B flat major, f). Upon the tender introductory bars of the wood there follows in the strings (without double-bass) “ the song of departure, tenderly steeped in melancholy and de- votion”, a melody of such overflowing tenderness, that one say it is written with the very life-blood of Beethoven. No. 7. Adagio molto e cantabile. Strings only. i — Q — ^ — ] ■ 1 — 1 ^s==~— =— FS— T-dh l~7nr f 7 ^ j r j i H ® ^ J -J r H tiäz 1 — t y-Jj — * — - — U i ~x J mezza voce. It is divided into lines like a hymn-tune, after each line the wind-instru- ments have an interlude (Marx calls it re-echoing of the close), the last line is. repeated in an extended form by tire wind, and with a quick modulation leads to the second theme in I) major ( Andante moderato, f, No. 8.) Marx calls this theme which is related to the first, “the past with its reminiscence, a smile in tears.” According to Wagner it expresses sweet longing. It may be said that few will remain unmoved by the magic power of this melody. Now follows the first theme in its outlines in the clarionet, and, adorned with delicate arabesques, in the first violin. The Andante moderato is also repealed (in Gr major), with different orchestration. In the following free variation of the Adagio (E flat major) the wood has the melody, the strings accompaning pizzicato, the next va- Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 107 aber auch hier ist stets die fieberhafte Hast in der Viertelbewegung, flasche Modulationen führen zum zweiten Theil. In dem Anfang desselben wird der bisherige viertaktige Rhythmus eine Zeit lang in einen dreitaktigen umgewan- delt, was dem Rhythmus neues Leben giebt. Her erste Takt des Themas (No. 5) erscheint bald im ersten, bald im zweiten Takte des Motivs. Has wilde Treiben hält an, bis ein Beschleunigen des Tempos zum Presto (f) führt, und nach plötz- lichem Schlüsse die Posaune das Signal zu einem neuen Reigen giebt, dem Trio in H dur (No. 6). Has Thema desselben ist heiter, hirtenmässig, es spricht uns an, “traulich, wie Erinnerungen aus der Jugend, balsamisch wie der reine Odem der Fluren und Wälder, einfältig im Reize ländlicher Unschuld.“ Im dritten Theile des Trios fesselt besonders ein zuerst in den Hörnern auftretender Orgeipunkt, um den die übrigen Stimmen sich fröhlich bewegen. Her Schluss des Trios, in dem das ganze Orchester eingefülirt wird, ist von einer Tonfülle, die einen tiefen Eindruck hinterlässt. Hie Wiederholung des Molto vivac e mit flüchtiger Berührung des Trios bedarf keiner weiteren Erörterung. Her dritte Satz ist ein Adagio molto e. cantabile (B-dur, £). xYuf die weiche Einleitung der Holzbläser folgt im Streichquartett (ohne Contrabass) das “zart in Wehmuth und Andacht getauchte Abschiedslied“, eine Melodie von so überquellender Innigkeit, dass man sie als mit Beethovens Herzblut geschrieben bezeichnen kann (No. 7). Sie tritt strophenweise auf, nach jeder Strophe haben die Bläser eine Art Zwischenspiel (ein Nachhallen des Schlusses, sagt Marx), die letzte Strophe wird erweitert im Bläserchor wiederholt und führt mit rascher Modulation zum zweiten Thema in B-dur (Andante moderato f) (No. 8). No. 8. Andante moderato. Marx nennt diesen (in Charakter dem ersten verwandten) musikalischen Ge- danken “die Vergangenheit mit ihren Erinnerungen, ein Lächeln unter Thränen.“ Wagner findet süsse Sehnsucht darin ausgedrückt. Es wird Wenige geben, die von dem Zauber dieser Melodie unberührt bleiben. Bei der Wiederholung dieser acht Takte hat die erste Violine eine ausdrucksvolle neue Nebenmelodie. Nun 108 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. riation in which the first violin continues its arabesques is similar. Towards the close the flow of the melody is twice interrupted by strongly accented chords of the whole orchestra, whereupon the song tenderly dies away. And now Beethoven confesses, how strongly he, the solitary one, is attached to man. The following Presto (D minor f) opens with a “ wild shreak ” of the orchestra, with a harsh discord, the forcible recitative of the basses follows “Shall the instruments speak?” The wild shreak is repeated, the basses once more have a recitative. Now the opening bars of the first three movements follow, alternating with significant recitatives, at last the hymn of joy is fore- shadowed, after one more recitative it appears in the basses. ( Allegro assai, D major, f), No. 9), i-zrv* ' m — (• I* 9 _ r -v, r — ^ — ■ — » "i* 1= fcH p— f — f— -fS> W 4- C (— — t— p Cellos a nd Basses. r_ cJWt- Qiziycnt. H. Balatka ist geboren den 5. März 1827 in Hoffnungsthal, Mähren, in der Nähe von Olmütz. Er widmete sich schon in seiner frühen Jugend der Musik, besuchte das G-ymnasium von Mährisch Trübau und später jenes von Olmütz, wo er von Ritter von Dietrich den ersten Unterricht in der Theorie erhielt, selbst musikalischen Unterricht ertheilte und 1846 bereits den dortigen akade- mischen Gesangverein leitete. Sich der juridischen Laufbahn zuwendend, ging er später nach Wien, wo er neben seinen Studien den Unterricht in der Theorie bei Sechter und Proch fortsetzte. Allein das verhängnisvolle Jahr 1848 trieb auch ihn nach Amerika. Mit guten Empfehlungen versehen, beschloss er mit mehreren Gleichgesinnten seine Heimath im Westen aufzuschlagen. Er gründete in Milwaukee, wo er sich niederliess, den Musikverein (1850), eine der grössten Kunstanstalten der Vereinigten Staaten, welcher er zehn Jahre lang mit dem grössten Erfolge Vorstand. Die musikalischen Aufführungen dieser Zeit umfassten Alles, was die Musik zu bieten vermag : grosse Conzerte, Svm- phonien, Oratorien und Opern. Zur selben Zeit gründete er eben daselbst ein stehendes Streichquartett, in welchem Dr. Fessel die erste Violine, er selbst das Violoncell spielte. Im Jahre 1860 wurde er eingeladen in der Domkirche von Chicago das Mozart’sche Requiem zu leiten. Der Erfolg war ein so grosser 3ass die Kunstfreunde Chicago’s zusammentraten, eine grosse philharmonische Gresellschaft gründeten und Herrn Balatka an die Spitze derselben beriefen. Später übernahm er in seiner neuen Heimath die Leitung der amerikanischen Vereine Musical Union und Oratorio Society”, sowie die der deutschen Ge- sellschaften “Germania Männerchor”, “Orpheus” und “Liederkranz”. Jahre ang veranstaltete er regelmässige Serien von Symphonie- Conzerten, Oratorien ind Opernvorstellungen. Von den Gesangfesten des Nordamerikanischen Bängerbundes hat er bereits zehn geleitet ; das erste 1856 in Cleveland, so dass las jetzige grosse Chicagoer Musikfest als fünfundzwanzigjähriges Jubiläum seiner künstlerischen Thätigkeit als Festdirigent betrachtet werden kann. Sein jrnstes Streben war es immer, diesen Festen eine feste musikalische Grundlage :u geben, sie nach und nach zu wahren Musikfesten zu gestalten. Damit wurde .868 mit dem damaligen Feste von Chicago der Anfang gemacht, welches bessere Leistungen aufzuweisen vermochte, als irgend eins der vorhergegangenen Feste, ndem es auch der Instrumentalmusik in den Programmen einen Platz ein- äumte. Bei der Organisirung des jetzigen grossartigen Festes hat er in allen Achtungen unermüdlich gearbeitet um demselben einen Erfolg zu sichern, der lurch keine Zufälligkeiten gefährdet werden kann. gF zci'U fia - Sei/i {/vtct:. Diese grosse Künstlerin, eine geborene Wienerin, wurde von H. Proch als längerin ausgebildet. Sie war an verschiedenen Theatern thätig, unter anderen leun Jahre am Stadttheater in Leipzig. Von dort kam sie zu einem längeren engagement nach Hamburg. Frau Peschka-Leutner besitzt eine trefflicR ge- chulte, sehr umfangreiche, kräftige und klangvolle Stimme, und ist unstreitig ine der ersten dramatischen Coloratursängerinnen. Sie war für das Bostoner lusikfest im Jahre 1872 engagirt und feierte dort grosse Triumphe. 118 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. Mme. EMMA DONAEDI. This lady, an American by birth, is gifted with a fine soprano-voice, and re- ceived her vocal training in Milan. She has sung in public both in Italy and this country, and has been the recipient of warm applause. Miss ANNIE LOUISE CARY. It would seem superfluous to speak at length of this American artiste,, whose reputation both in America and Europe is as great as it is well-deserved. The mere mention of her name suffices to show that the contralto part of the Festival is in the best hands. WILHELM CANDIDUS. Mr. Candidus, who is still well remembered as the tenor of the Chicago Ssengerfest of 1868, bas since studied with the best singing masters of Germany and Italy. The triumphs which he achieved within the last years on the first stages of Europe (Berlin, Munich, Hamburg, Frankfort on the Main and London)- entitle him to be ranked among the first living tenors. The managers of the Festival may, therefore, be congratulated upon the happy choice they made. HUGO LINDAU. This gifted tenor received his musical education at Berlin, where he suc- cessfully appeared in several concerts. Since his return he has sung in the principal cities of the Union, and has won the hearty applause of the public. — FRANZ REMMERTZ. This excellent baritone, gifted with a rich, sympathetic voice, elicited great admiration at his first appearance in Chicago, so that his participation in the Festival will give general satisfaction. MYRON W. WHITNEY. For years Mr. Whitney has been one of our leading concert singers, his- name has been prominently connected with many important musical perform- ances. It seems unnecessary to dwell upon his artistic merits, which are so gen- erally recognized, that his acquisition to the Festival will be hailed by all lovers of music. JACOB BENZING. This graduate of the Cincinnati College of Music has repeatedly appeared in concerts with great success. He has a very sympathetic bass voice. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerihan. Sängerbundes. 119 ^vciuteiiri | |wma Diese Sängerin, eine geborene Amerikanerin, erhielt ihre Ausbildung in Italien. Sowohl dort wie auch im Osten hat ihr Gesang grossen Beifall gefun- den. Ihre schöne Sopranstimme hat einen ungewöhnlichen Umfang. w Cltirkie iSo-uicc Qa'tij. Es ist wohl unnöthig, über diese amerikanische Sängerin, die sowohl in Europa als Amerika sich eines grossen, wohlverdienten Ptufs erfreut, Weiteres zu sagen. Das Erwähnen ihres Namens genügt um zu zeigen, dass die Altpartie sich in den besten Händen befindet. 6 lViifveUn Qa'nbibuö. Herr W. Candidus, der von dem Sängerfeste von 1868 her noch in gutem Andenken steht, hat seitdem umfassende Gesangsstudien in Deutschland und Italien gemacht. Die Triumphe, die er in den letzten Jahren an den ersten Bühnen Europas feierte (Berlin, München, Hamburg, Frankfurt am Main und London),, räumen ihm eine Stellung unter den ersten Tenören der Gegenwart ein, und sein Engagement für dieses Fest muss als eine glückliche Massregel der Unternehmer bezeichnet werden. gH^u^o ^i^nbaiA. Herr Lindau aus Cincinnati hat seine musikalische Ausbildung in Berlin genossen, wo er schon bei grösseren Aufführungen mit Erfolg auftrat. Seit sei- ner Rückkehr hat er in den ersten Städten der Union die wärmste Anerkennung als Tenor gefunden. Dieser vortreffliche Bariton hat bei seinem ersten Auftreten in Chicago durch seine klangvolle Stimme, seinen schönen Yortrag grosse Aufmerksamkeit erregt, so dass seine Ernennung zum Festbariton allseitig freudig begrüsst wird* m ihitvuzij. Seit Jahren ist Herr Whitney als einer der ersten Conzertsänger des Landes bekannt nnd dürfte es kein Musikfest von Bedeutung gegeben haben, an dem dieser hervorragende Bassist nicht betheiligt war. Es liegt daher ausser Zweifel, dass seine Leistungen den höchsten Ansprüchen genügen. |ja co& i4<^. Herr Benzing, ein Schüler des Cincinnati “College of Music,” hat wieder- holt in Cincinnati mit grossem Erfolg gesungen. Seine Bassstimme besitzt seltenen Wohlklang. 120 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. HISTORICAL SKETCH OP THE German Saengerbund of North America. Musical festivals, at which societies from several cities meet, for the purpose of effecting by united efforts greater results than could be obtained by the musical talent of any one place alone, have their origin in Grermany. The first festival was held in the city of Wuerzburg, Bavaria, August 4th-6th, 1845. The number of singers present from all parts of G-ermany and Austria was 1773. The second festival was held in Passau in 1851, where 74 societies with 1100 singers were present. The third festival at Nuremburg in 1861 was visited by singing societies from all parts of Germany, Austria and Switzerland, and even from England, France, Russia, Turkey, America and Australia musical organizations were present, embracing together over 400 societies with 5600 singers. Still the fourth festival in Dresden, 1865, being at the same time the first one of the “Deutscher Saengerbund,” founded in the mean time, excelled all the previous efforts. It was really a monster festival in its proportions. Delega- tions from over one thousand singing societies, from all parts of the globe, were present, and the immense concerts were participated in by from 8,000 to 10,000 singers. The second festival of the “Deutscher Saengerbund” took place in August, 1874, at Munich, there being present more than 6,000 singers. The first attempts to introduce them in America were in comparison with these festivals in Germany, very diminutive in size. Already in 1846 endeavors were made in Philadelphia and Baltimore to establish friendly relations between the German Singing Societies of these cities. They, however, were restricted to mutual visits paid each other, connected with a social festivity, in which the public of these cities participated. No formal organization was attached to these visits, and they cannot, therefore, be classified as Saengerfests. Festivals of this character were likewise held in Cincinnati in the summer of 1846, 1847 and 1848. A formal organization was first effected in 1849, by a union of the singing societies of Cincinnati, Louisville and Madison, Indiana. The Societies held the first German Scengerfest in America in the city of Cincinnati, June 1st— 3rd, 1849; and at this festival, on June 2nd, the “ German Scengerbund of North America ” was founded. The following societies participated in the organization: “Liedertafel,” “Gesang- und Bildungsverein” and “Schweizerverein” of Cincin- nati, “Liederkranz” of Louisville and “Gesangverein” of Madison, Ind. At the Zweiundzwanzigstes Sangerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 121 HISTORISCHE SKIZZE — — G-esangfeste, bei welchen G-esellschaften aus mehreren Städten und Ort- schaften Zusammentreffen, um durch vereintes Wirken grössere Erfolge zu er- zielen, als es durch die musikalischen Kräfte eines einzelnen Platzes möglich ist, haben ihren Ursprung in Deutschland. Das erste derartige Fest wurde vom 4. — 6. August 1845 in Würzburg, Baiern, abgehalten. Die Zahl der beim Feste daselbst anwesenden Sänger aus allen Theilen von Deutschland und Oesterreich war 1773. Das zweite Fest wurde in Passau in 1851 abgehalten, wobei 74 Ge- sangvereine mit zusammen 1100 Sängern anwesend waren. Das dritte Fest in Nürnberg in 1861, wurde von Liedertafeln aus allen Theilen Deutschlands, Oesterreichs und der Schweiz, und selbst von solchen aus England und Frank- reich besucht, die zusammen einen Chor von mehr als 400 Vereinen und über 5600 Sängern bildeten. Das vierte Fest in Dresden, (zugleich das erste des inzwi_ sehen gegründeten “Deutschen Sängerbundes”, 1865) übertraf jedoch an G-ross- artigkeit alle früheren Versuche. Es war in der That in seinen Dimensionen ein Monsterfest. Delegationen von mehr als tausend G-esangvereinen von allen Theilen der Erde — selbst aus Amerika und Australien — waren anwesend und an den gewaltigen Chören nahmen von 8,000 bis 10,000 Sänger Theil. Das zweite Fest des deutschen Sängerbundes wurde im August 1874 in München abgehalten und von mehr als 6,000 Sängern besucht. Die ersten Versuche, derartige Feste auch in Amerika einzuführen, waren, im Vergleich mit diesen Festen Deutschlands, nur hoch st winziger Art. Bereits im Jahre 1846 wurden in Philadelphia und BaltimoreV erbindungen eines freundschaft- lichen Verkehrs zwischen den deutschen Gesangvereinen jener Städte angeknüpft. Diese waren jedoch auf blosse gegenseitige Besuche beschränkt, verbunden mit socialen Festlichkeiten, an welchen die Bürger jener Städte Theil nahmen, ohne jedoch durch eine förmliche Organisation geregelt zu sein. Sie können des- halb nicht wohl als Sängerfeste betrachtet werden. Aehnliche Feste wurden ebenfalls in Cincinnati in den Jahren 1846, 1847 und 1848 gefeiert. Die erste regelmässige Organisation für die Einbürgerung der Sängerfeste in Amerika wurde im Jahre 1849 von den G-esangvereinen der Städte Cincinnati, Louisville und Madison in’s Leben gerufen. Diese G-esellschaften feierten in der Stadt Cincinnati, vom 1. — 4. Juni 1849, das erste deutsche Sänger- fest, welches in Amerika abgehalten worden ist. Bei diesem Feste wurde, am 2. J uni des genannten Jahres, der „Deutsche Sängerbund Von Nord-Amerika“ gegründet, wobei die folgenden fünf Vereine theil- 122 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. concerts given by these societies 118 singers participated. At the social gather- ing on “Bald Hill,” where an open-air concert was given, the attendance was- variously estimated at from over 2000 to 5000 people. The following is a list of the festivals given by the “Sängerbund” since its organization : Attendance Societies. Singers Cincinnati, 0., 1849 5 118 Louisville, Ky., 1850 7 125 Cincinnati, O., 1851 13 247 Columbus, O., 1852 13 300 Dayton, O., 1853 8 121 Canton, 0., 1854 12 146 Cleveland, 0., 1855 18 200 Cincinnati, 0., 1856 19 300 Detroit, Mich., 1857 17 144 Pittsburg, Pa., 1858 16 200 Cleveland, 0., 1859 24 400 Attendance Societies. Singers Buffalo, N. 5 T m 1860 25 450 Columbus, 0., 1865 17 300 Louisville, Ky., 1866 31 800 Indianapolis, Inc^., 1867 34 1000 Chicago, 111., 1868 58 1200 Cincinnati, 0., 1870 61 1800 St. Louis, Mo., 1872 52 1400 Cleveland, 0., 1874 56 1600 Louisville, Ky., 1877 32 1000 Cincinnati, 0., 1879 39 1100 The reduction of the number of singers participating in the festival at Louisville was owing to a new departure undertaken by the “Saengerbund.” The musical failure of the massive choruses at Cleveland caused the rule to be* adopted, that no society with less than 12 singers should be admitted to the festivals, and that only such societies as received a ceriificate from the musical leader of the festival or his assistants, who were to examine each of the several societies at their home, should be entertained as participants and guests of the festival city. Besides this, the introduction of the mixed chorus, as an integral part of the festivals, caused several of the small societies to drop out of the “Sänger- bund.” On the whole, however, the organization profited largely by the change^ and the festival at Louisville was really the first Musical festival the “Saenger^ bund” ever held. ( Taken with slight alterations from the Program of the 21st Scengerfest.) Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerihan. S a ngerbundes. 123 - nahmen: „Liedertafel,“ „Gesang- und Bildungs-Verein“ von Cincinnati, „Lieder- kranz“ von Louisville und „Gesangverein“ von Madison, Indiana. 118 Sänger betheiligten sich an dem Conzerte und den Gesängen im Freien. An dem Volks- feste, welches am Sonntag den 3. Juni auf dem „Bald Hill“ abgehalten wurde, und wo im Freien gesungen ward, nahmen, wie verschiedentlich veranschlagt, von über 2000 bis 5000 Personen Theil. Das folgende ist ein Verzeichniss der Feste, welche vom “Sängerbund“ seit seiner Organisation veranstaltet wurden: Anwesend waren Anwesend waren: Cincinnati, 0., 1849 yereine. 5 Sanger. 118 Buffalo, N. Y., 1860 Vereine. 25 Sanger- 450 Louisville, Ky., 1850 7 125 Columbus, 0., 1865 17 300 Cincinnati, 0., 1851 13 247 Louisville, Ky., 1866 31 800 Columbus, 0., 1852 12 200 Indianapolis, Ind., 1867 34 1000 Dayton, 0., 1853 8 121 Chicago, Ills , 1868 58 1200 Canton, 0., 1854 12 146 Cincinnati, 0., 1870 61 1800 Cleveland, 0., 1855 18 200 St. Louis, Mo., 1872 52 1400 Cincinnati, 0., 1856 19 300 Cleveland, 0., 1874 56 1600 Detroit, Mich., 1857 17 144 Louisville, Ky., 1877 32 1000 Pittsburg, Pa., 1858 16 200 Cincinnati, 0., 1879 39 1100 Cleveland, 0., 1859 24 400 Der Rückfall in der Zahl der Sänger, welche an dem Louisviller Fest theil- nahmen, muss einem neuen Ausgang, welchen der „Sängerbund“ seit dem Cleve- lander Feste nahm, zugeschrieben werden. Das entschiedene Fehlschlagen der Massenchöre beim letztgenannten Fest verursachte, dass die Regel adoptirt wurde, wornach kein Verein mit weniger als 12 Sängern beim Feste zugelassen wird, und dass nur solche Vereine am Feste theilnehmen und als die Gäste der Feststadt betrachtet werden sollen, die eine Beglaubigung vom Festdirigenten oder dessen Assistenten, welcher die einzelnen Vereine in ihrer Heimath zu besuchen und zu prüfen hat, erhalten, dass sie die aufzuführende Musik gründ- lich studirt haben. Ebenso verursachte die Einführung des gemischten Chores als integrirender Theil der Feste, dass mehrere der kleineren Vereine aus dem Bunde austraten. Im Ganzen aber gewann die Organisation nur dadurch, und mag das Louisviller Fest wohl in der That als das erste Musikfest des „Sängerbundes“ betrachtet werden. ( Mit kleinen Veränderungen dem Programm des 21. Sangerfestes entnommen.) 124 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. The Beethoyen Society. In the fall of 1873 a few gentlemen extended a call to Mr. Carl Wolfsohn, who was then a successful musician and leader in Philadelphia, to come here to Chicago and assume the leadership of a mixed chorus just then organizing. Mr. Wolfsohn- accepted after his plans had been approved, and he at once entered upon the task of organizing the “Beethoven Society” for the purpose of cultivat- ing the highest standard of choral works and elevating the public taste for music in every direction. He succeeded admirably well and not o.nly trained the chorus to a high degree of efficiency, but also offered to the members of the society treats of the highest order in the monthly re-unions and by his piano-recitals. To Mr. Wolfsohn’s indefatigable energy and to his rare enthusiasm for his art the public of Chicago is indebted for the production of a number of great works, among them “Walpurgisnacht,” “Loreley” and “Elijah” by Mendelssohn; the “Manzoni Bequiem” by Yerdi; “Odysseus” and “the Lay of Bell” by Max Bruch; Beethoven’s “Mass in C”; “Erlkönig’s Daughter” by Grade; “The Fair Melusine” by Hofmann; “Missa solemnis” by Grounod; Baff’s “Elegy” and other works. The society now numbers some 200 active members, comprising some of the best voices in the city. The Apollo Club. This society was formed in the summer of 1872 in imitation of the Boston organization of like name, for the purpose of cultivating male chorus-singing. The idea was first suggested by Mr. S. G-. Pratt, who for a short time acted as musical director of the rapidly growing organization. But after a few weeks Mr. Pratt resigned and in his stead Mr. A. W. Bohn, formerly conductor of the Mendelssohn Society, was elected, under whose careful drilling the Club very soon obtained a high degree of efficiency, especially in the tasteful rendition of four-part songs of the G-erman school. The first concert was given January 21st, 1873, in Standard Hall, and from that time on the Apollo Concerts became the principal musical events of each season. The Club took particular pains to cul- tivate, besides chorus-singing, the higher order of instrumental and vocal music, and its concerts always introduced to the public new talent together with artists of established reputation. In February, 1874, the Club gave concerts together with Thomas’s orchestra, securing a grand success with this enterprise. In December, 1874, Mr. Dohn resigned the directorship and was succeeded by Mr. Carl Bergstein, who, however, during the season of 1875 retired to make room for Mr. Wm. L. Tomlins, the present director of the Club. Mr. Tomlins very soon set about in organizing a ladies’ chorus as an auxiliary to the Club, in order to enlarge the field of its work, and the success of the con- certs given by the perfected organization justified the Club in giving in the month of June, 1877, a grand musical festival in the “Tabernacle,” which marks an epoch in the musical history of Chicago. The latest success of the Club was the pro- duction of “The Damnation of Faust” by Berlioz under the leadership of Theo. Thomas dusing the last season. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 125 Im Herbst 1873 wurde Herr Carl Wolfsobn, der damals in Philadelphia einen hervorragenden Platz als Musiker einnahm, von mehreren Chicagoer Musikfreunden aufgefordert, hierher überzusiedeln, um die Leitung eines neu- zugründenden Musik-Vereins zu übernehmen. Nach reiflicher Ueberlegung und nach Auseinandersetzung seiner Pläne nahm Herr Wolfsohn die Einladung an und organisirte den “Beethoven-Verein”, dessen Zweck die Pflege der Musik im Allgemeinen und classischer, wie moderner grösserer Chorwerke, sowie die Hebung des musikalischen Gieschmacks sein sollte. Herrn Wolfsohn ’s Anstren- gungen wurden von Erfolg gekrönt und es gelang ihm nicht nur, einen leistungs- fähigen gemischten Chor auszubilden, der der Aufführung der schwierigsten Werke gewachsen ist, sondern erbot auch den Mitgliedern des Beethoven- Ver- eins in monatlichen Reunions und in einer Reihe von historischen Clavier- Concerten bedeutende wie werthvolle musikalische Genüsse. Bas Chicagoer Publikum verdankt Herrn Wolfsohn’s unermüdlichem Eifer und seinem grossar- tigen Enthusiasmus für seine Kunst die Aufführung einer Menge bedeutender Musikwerke durch heimische Kräfte, welche zum Theil hier noch unbekannt waren, wie z. B. Mendelssohn ’s “Walpurgisnacht”, ‘‘Loreley” und “Elias”; Verdi’s “Manzoni-Requiem”; Bruch’s “Odysseus” und “das Lied von der Glocke”; Beethoven’s C-dur Messe; Gade’s “Erlkönigs Tochter”; Hofmann’s “die schöne Melusine”; Gounod’s “St. Cäcilien-Messe”; Raffs “Elegie” und ähnliche Werke. Bie Gesellschaft zählt jetzt etwa 200 active Mitglieder, unter denen einige der besten Sänger Chicago’s zu finden sind. a Q&v apoMo-. Bieser Verein wurde im Januar 1872 auf Betreiben von S. G. Pratt in Nach- bildung des Bostoner Vereins gleichen Namens gegründet, um den Männer- Chorgesang zu pflegen. Herr Pratt war der erste Birigent, legte aber schon nach wenig Wochen den Taktstock nieder, um Herrn A. W. Bohn Platz zu machen, unter dessen Leitung der Verein schnell an Mitgliederzahl gewann und zu grosser Leistungsfähigkeit herangebildet wurde. Bas Repertoire des Vereins beschränkte sich meistens auf vierstimmige Liederwerke deutscher Componisten. Bas erste Conzert des Vereins fand am 21. Januar 1873 in der Standard-Halle statt und seit jener Zeit haben die Apollo-Concerte stets zu den hauptsächlich- sten Ereignissen in der musikalischen Geschichte Chicago’s gehört. Für die Conzerte wurde stets die Mitwirkung tüchtiger Kräfte, Instrumental! sten wie Vocalisten, gewonnen und schon im Februar 1874 gab der Club erfolgreiche Conzerte im Verein mit Thomas’ Orchester. Im Becember 1874 legte Herr Bohn die Birection nieder und nach einem kurzen Interregnum, welches Herr Carl Bergstein ausfüllte, übernahm Herr Wm. L. Tomlins die Leitung des Clubs, dem er heute noch als Birector vorsteht. Um das Arbeitsfeld des Clubs zu erweitern, bildete Herr Tomlins auch einen Bamen-Chor und brachte den dadurch bedeutend vergrösserten Verein schnell auf eine so hohe Stufe, dass er bereits im Juni 1877 ein grosses Musikfest im Tabernakel abhalten konnte, von welchem eine neue Aera in der Entwicklung des musikalischen Geschmacks in Chicago datirt. Ber jüngste Erfolg des Ver- eins war die Aufführung von Berlioz’ grossem Werke “Faust’s Verdammniss” unter Mitwirkung von Theo. Thomas. 126 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerbund. HISTORICAL SKETCH OF THE FESTIVAL, It may be doubted whether ever a similar enterprise was begun under more unfavorable auspices. At the meeting of the delegates in Cincinnati the repre- sentatives of the Chicago societies only after repeated protests had reluctantly agreed to abide by the unanimous decision of the other delegates, to select Chi- cago as the city in which the next festival should be held. Their hesitation was indeed fully justified by the situation of affairs in Chicago at that time, for the German singing societies had hardly any material necessary for the artistic ob- jects of a great musical festival. Not one of them had a mixed chorus, a great many of the better singers had either joined the American societies or had severed their connection with singing societies. Thus their artistic ability had diminished in equal proportion with their influence with the public, and many of the most prominent citizens looked without enthusiasm, without confidence upon an enteiprise, the financial failure of which seemed more than probable un- der such circumstances. Nevertheless, the Central Committee was appointed soon after the Cincinnati Festival, the leading men in singing societies being well aware that the organization of the festival would be a long and laborious task that admitted of no delay. In the first regular meeting of the Central Committee Mr. Hans Balatka was unanimously appointed Festival Conductor. His national reputatiou as a musician, as well as his long experience as con- ductor of singing societies and festivals, made this a happy choice. This has also been proved by the fact that congratulations upon his appointment were received from all the larger cities, and that Mr. Balatka has since his appoint- ment worked indefatigably as organizer of the festival and adviser of all the eommittees. In order to secure to the festival a solid financial basis, resting on the experience gathered at all the preceding festivals, Mr. Balatka procured the financial plans, and official financial statistics of these festivals. These statis- tics were afterwards given to the financial committee for examination, and from them resulted the excellent financial plan of the festival. The most difficult task, however, was the organizing of the musical part of the festival, i.e. the founding of a good mixed chorus. At first it seemed that the American socie- ties of Chicago would join the festival chorus in a body, but when this hope was not realized, and all further delay seemed dangerous, Mr. Balatka resolved to found a festival chorus, which should be independent of every other organization, and exist solely for the festival. The mixed chorus of the Germania Männer- chor, (about 100 members) that had shortly before been organized, was to be the nucleus. The fact that nearly every one of the 450 members of the festival chorus had to be called on personally, in order to be secured, will give a good idea of the really gigantic difficulty of such an undertaking. After three months’ hard work, both day and night, the undertaking which so many had pronounced doubtful was carried out successfully: Chicago had a Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 127 |||i -zbozis-cfac ^ifiizzxz- Wohl selten ist ein ähnliches Unternehmen unter ungünstigeren Auspicien begonnen worden. Bei der Delegatenversammlung von Cincinnati hatten die Vertreter der Chicago Vereine erst nach längerem Protestiren und nachdem alle anderen Delegaten einstimmig Chicago als nächsten Festort bestimmt hat- ten, ihre zögernde Zustimmung gegeben. Und die damalige Lage der Verhält- nisse rechtfertigte vollkommen diese Bedenklichkeit; denn das für die künst- lerischen Zwecke eines grossen Musikfestes noth wendige Material schien den deutschen Gesangvereinen Chicago’s beinahe gänzlich abhanden gekommen zu sein. Einen gemischten Chor besass dazumal keiner derselben, und eine grosse Anzahl der besseren Sänger hatte sich entweder den amerikanischen Vereinen angeschlossen, oder sich vom Vereinsleben gänzlich zurückgezogen, und mit dem künstlerischen Können der Vereine hatte sich auch verhältnissmässig deren Einfluss im Publikum so verringert, dass ein grosser Theil der hervorragend- sten Bürger ohne Enthusiasmus, ja ohne Vertrauen auf ein Unternehmen blickte, dessen finanzieller Misserfolg unter solchen Umständen mehr als wahrscheinlich schien. Unter diesen misslichen Umständen wurde sehr bald nach dem Cincin- nati Feste das Central-Comite gewählt, weil man sich in den leitenden Sänger- kreisenwohl bewusst war, dass die Organisation des Festes eine lange und mühe- volle Arbeit sein würde und sofort in Angriff genommen werden müsse, deich in der ersten regelmässigen Versammlung des Central-Comite’s wurde Herr Hans Balatka einstimmig zum Festdirigenten gewählt. Sein nationaler Ruf als Musiker sowie seine gründlichen Erfahrungen im Sängerwesen überhaupt, mach- ten seine Wahl zu einer glücklichen; denn nicht nur kamen aus allen grösseren Städten beglückwünschende Zustimmungen zu dieser Wahl, sondern Herr Ba- latka hat sich seit seiner Erwählung durch unermüdliche Thätigkeit als Organi- sator und Rathgeber in sämmtlichen Comites um das Fest die grössten Ver- dienste erworben. Um dem Feste eine sichere finanzielle Grundlage zu sichern, welche auf die Erfahrungen aller vorhergegangenen Feste gestützt sein sollte, verschaffte sich Herr Balatka die Finanzpläne und die darauf bezüglichen offici- ellen statistischen Daten jener Feste, die später dem Finanz-Comite zur Be- nutzung überlassen wurden, und aus welchen der gegenwärtige als vortrefflich erwiesene Finanzplan des Festes hervorging. Allein die schwierigste Arbeit bildete die Organisirung des musikalischen Theiles des Festes resp. die Grün- dung eines tüchtigen gemischten Chores. Anfangs schien es, als ob die hiesigen amerikanischen Vereine sich in corpore an dem Festchore betheiligen würden; allein als sich später diese Hoffnung nicht erfüllte und jede weitere Verzögerung gefährlich erschien, beschloss Herr Balatka einen Festchor zu gründen, der un- abhängig von jeder anderen Organisation, bloss für die Zwecke des Festes da sein sollte. Der gemischte Chor des Germania Männerchors von ungefähr 100 Mitgliedern, erst kürzlich ins Leben gerufen, sollte den Kern des Festchors bil- den. Von der wahrhaft riesengrossen Schwierigkeit eines solchen Unterneh- 128 Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. festival chorus, which was fully able, to master the difficult works of the Festival Program. After New Year the rehearsals took place at the First Methodist Church, that being the only locality large enough for the festival chorus. The organizing of the great male chorus was comparatively easy, for the single societies had but to unite, in order to begin the study of the festival-numbers. The rehearsals b°gan after New Year in Greenebaum’s hall. In the mean time the work of the Central Committee, presided over by Mr. Amberg, pro- gressed steadily. The various measures were planned and executed with such a knowledge of the subject, and with such prudence, as deserves the highest praise. When the preparations seemed sufficiently advanced the Central Com- mittee called the first meeting of citizens, out of whose number the real festival committees were to be appointed. The successfully completed organization of the musical part of the festival, as well as the efficient work of the Central Committee, had given the citizens the firm belief, that the festival would be a grand success. The citizens’ meetings were, so well attended, that the very best elements of the population could be elected into the committees. Several of the committees, for instance the committees on finance, and later on the hotel- committee have held regular weekly meetings ever since they were organized. The financial plan of substituting a refundable loan for the guarantee-fund which had not always proved secure, became very popular, and in less than three months the committee on finance had at its disposal a cash fund of more than $60,000. Thus the conductor was enabled to engage world-renowned artists like Mdme. Peschka-Leutner, and Mr. W. Candidus, besides the well known Ameri- can artists Miss Cary, Mr. Bemmertz and Mr. Whitney. The American societies (Apollo Club and Beethoven Society) now also showed considerable interest in the great festival and unanimously resolved to take part in the concerts by per- forming parts of Bruch’s Frithjof-Saga and Mendelssohn’s Elijah. Thus there is every prospect that the 22nd great Sängerfest will be a grand success, an epoch-marking event in annals of the history of music in this country. Zweiundzwanzigstes Sängerfest des Nord-Amerikan. Sängerbundes. 129 mens wird der Umstand den besten Begriff geben, dass von den vierhundert und fünfzig Mitgliedern, die der Festchor zählt, beinahe jedes einzelne Mitglied per- sönlich aufgesucht werden musste, um dasselbe für die Sache zu gewinnen. Nach dreimonatlicher mühevoller Arbeit, die nicht nur die Tage sondern oft mehr als die halben Nächte in Anspruch nahm, war das vielfach angezweifelte Unternehmen vollständig gelungen. Chicago besass einen Festchor, der dem ihm in dem Festprogramm gestellten schwierigen Aufgaben vollständig gewach- sen war. Von Neujahr an wurden die Proben nach der Methodistenkirche ver- legt als dem einzigen Platz der für den Festchor gross genug war. Die Organi- sirung des grossen Männerchors bot aus dem Grunde keine Schwierigkeiten, weil die einzelnen Vereine bloss zusammen zu treten brauchten um die Proben der Festlieder beginnen zu können, welche ebenfalls nach Neujahr in Grüne- baum, s Halle ihren Anfang nahmen. Mittlerweile schritten die Arbeiten des Central-Comites unter Präsident Amberg stätig vorwärts, und verdienen wegen der Sachkenntniss und Klugheit, mit welcher jedeMassregel geplant und ausge- führt ward rünmlichst erwähnt zu werden. Als das Fest nun hinreichend vor- bereitet erschien, berief das Central-Comite die erste Bürgerversammlung, aus deren Mitte die eigentlichen Fest-Comites ernannt werden sollten. Die glück- lich vollendete Organisation des musikalischen Theiles des Festes sowohl, als auch die erfolgreiche Thätigkeit des Central-Comites hatte bereits die Bürger Chicago’s mit dem Vertrauen erfüllt, dass das Fest ein grosser Erfolg sein werde. Die Betheiligung an den Bürgerversammlungen war daher eine äusserst rege, so dass die tüchtigsten Elemente der Bevölkerung in die verschiedenen Comites gewählt werden konnten. Einige von den Letzteren, wie z. B. das Finanz- Comite, später das Einquartierungs-Comite hielten seit ihrem Entstehen jede Woche regelmässige Versammlungen. Der Finanzplan, statt des herkömmlichen nicht immer sicheren Garantiefonds eine rückzahlbare Anleihe zu machen, er- wies sich als äusserst populär und in weniger als drei Monaten verfügte das Fi- nanz-Comite über einen Baarfond von über sechzig tausend Dollars. Dadurch wurde es möglich, nebst den grössten Sternen am amerikanischen Kunsthimmel wie Miss Cary, Remmertz, Whitney, auch weltberühmte Grössen wie Mad. Peschka-Leutner und den Tenoristen W. Candidus von Europa zu engagiren. Auch die amerikanischen Vereine Apollo Club und Beethoven Society zeigten jetzt für das grosse Fest ein erfreuliches Interesse und beschlossen einstimmig sich an den Conzerten durch Aufführungen von Theilen aus Bruch’s Fritjofs Sage und Mendelssohn’s Elias zu betheiligen. Und so ist denn jede Aussicht vorhanden, dass das 22ste grosse Sängerfest ein grossartiger Erfolg, ein in den Annalen der Musikgeschichte dieses Landes epoche-machendes Ereigniss sein werde. 130 Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerbund. Festival Board. LOUIS WAHL, President. HANS BALATKA, Conductor, WM. L. SCHMIDT, Secretary Wm. I. Eschenburg, VICE-PRESIDENTS. Julius Rosenthal, Dr. Philipp Matthäi HONORARY PRESIDENTS. Franz Arnold, Theo. Ascher, E. G. Asay,. Geo. B. Armstrong, Enos Ayres, Isaac N. Arnold, Seb. Andersen, Adolf Arnold, sen., Casp. Butz, Gerh. Becker, E. W. Blatchford, A. H. Burley, Julius Bauer, Louis Boerlin, Wm. Beye, Phil. Bartholomae, Franz Bartholomae Mich. Brand, Herrn. Benze, Jac. Berk, Aug. Bauer, Ulrich Busch, Dr. Byford, Judge Barnum, Jac. Beiersdorff, Dr. Bluthardt, John Brennock, S. Billings, R. T. Crane, S. V. Cobb, Edw. Carqueville, C. A. Cook, Geo. C. Clarke, H. Claussenius, Jesse Spalding, Sidney Smith, John B. Drake, W. M. Derby, G. L. Dunlap, Max Eberhardt, Nik. Eckhardt, Geo. Ellis, Conr. Fürst, Allen Fowler, Chas. B. Farwell, Marshall Field, Chas. Franks, A. Fürstenberg. Gerh. Foreman. Wm. Floto, H. Grusendorf, H. Glade, Jacob Manz, A. A. Munger, G. Merz, Louis Mueller, Louis Matthaei, Franklin McVeagh, Rich. Michaelis, Orrin L. Mann, Wm. P. Nixon, Victor Lawson, Mich. Greenebaum, W. Hesing, Ex- Aid. Gill, J. H. McVicker, John S. Hoerber, S. H. McCrea, John Hoffmann, Dr. Mahla, Carter H. Harrison, Wm. Matthaei, Joel D. Harvey, F. Oswald, L. C. Huck, B. F. Haddock, Dr. Hotz, Christ. Hotz. Dr. Hutchinson, Louis Hutt, F. Jäger, J. Russel Jones, Paul Juergens, M. S. Judah, Ed. Juessen, G. N. Koch, Jas. S. Kirk, L. J. Kadisch, E. F. C. Klokke, Geo. Kelly, T. J. Leffens, Thos. Lynch, And. Leicht, John V. LeMoyne, F. Lackner, J. K. Lake, Hon. Jos. Medill, F. A. E. Maas, Guy Magee, Chas. E. Meyer, Potter Palmer, F. W. Peck, 0. W. Potter, D. V. Purington, Otto Peuser, C. H. Plautz, Eugen S. Pike, Geo. Pullman, Geo. Rahlfs, John C. Richberg, Wm. E. Rollo, Max Rothschild, Louis Reinach, Jul. Rumsey, B. Roesing, Aug. Rietz, Ed. Rietz, Hon. Andr. Shuman Is. Steele, Peter Schüttler, Dr. E. Schmidt, Conrad Seipp, John G. Shortall, C. A. Seaverns, M. E. Stone, W. K. Sullivan, Luther L. Mills, Theo. Stimming, Theo. Schintz, K. G. Schmidt, Perry H. Smith, sen. Perry H. Smith, jr. J. Stockton, Louis Schultze, G. Sherwood, Ad. Schoeninger, Jos. Schoeninger, J. B. Sullivan, Chas. F. Schaefer, M. Sieben, Dr. Schaller, F. Schrader, Louis Suess, Wm. Stewart, Otto A. Sommer, Peter Schoenhofen, C. Tegtmeier, V. C. Turner, Geo. P. Upton, C. Vergho, Arno Voss, J. Van Im wagen, Christian Wahl, Chas. E. Waller, E. B. Washburne, Willard Woodard. Hy. Weber. Dr. Theo. Wild, F. Wolf, Architect, S. F. H. Winston, Frank Wilkie, C. Watrous, E. Warnecke, S. N. Wilcox, Emil Wilken, E. E. Wood, Florence Ziegfeld, N. K. Fairbank. Casp. Fechteler, Twenty-Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. 131 BOARD OF CONTROL. F. J. Bluthardt, Theo. Arnold, Aug. Beck, John W. Stotz. John Buehler, Wm. Framhein, Harry Rubens, Phil. Maas H. J. Christoph. Franz Amberg, Geo. A. Christ- A. F.Nussbaumer Oscar Schmidt, Fr. Madlener, mann, G. Wagenfuerr. FINANCE COMMITTEE. EXECUTIVE. Oeo. Schneider, President. I Ad. Fuerstenberg, Rec. Secretary. Adolph Schoeninger, Vice President. | F. W. Forch, jr., Corr. Secretary. ' John Buehler, John Hoffmann, Dr. I. Schaller Jacob Beiersdorff, Bernhard Baum, Wm Yocke Wm. Heinemann, Fred. Sommer, John C. Meyer Louis Sievers, H. J. Christoph. A. Boese, John Bühler,' Jac. Beiersdorf, H. Biroth, Ad. Arnold, sen., H. Claussenius, Chas. Emmerich, Wm. Eschenburg, Gerh. Foreman, Jos. Frank, Ad. Fürstenberg, Jos. Fischer, F. Forch, J. M. Faulhaber, F. Geudtner, M- Ulrich, M. Gottfried. Hy. Guth, Wash. Hesing, W. Heinemann, John Hoffmann. L. C. Huck, Louis Hutt, F. Heisler, Wm. C. Seipp, Max Stern, B. Baum, Ad. Schöninger, Abr. Stüdli, Geo. Schneider, P. Schillo, Jac. Schnadig, Godf. Snydacker, A. Schager, Fr. Sommer. Math. Schultz, Wm. Swissler, Phil. Kastler, Chr. Groll, Hy. Schwahn, Eugen v. Herrmann B. Roesing, Chas. Yergho. j J. Rosenberg, L. Silvermann. F. J. Dewes, Hermann Yogler, G. Schweinfurth, Ad. Sturm, Aug. Bauer, Julius Bauer, Ed. Baumann. E. Priissing, J. C. Olsen, Frank Roesch, Louis Schröder, A. C. Lausten, Simon Florsheim, Hr. J. Schaller, G. Jacobs, F. L. Stürckow. Hr. E. Schmidt. P. Schüttler, J. Gross, E. F. C. Klokke, E. Niedert, Edw. Schweitzer, Arch. Henne, Louis Boerlin, Louis Wreden. Louis Wampold, Ludwig Raecke, A. Jummerich, J. Blocki, Geo. Sugg, Louis Schulz, F. A. Oswald, F. A. Hoffmann, W. Yocke, Th. Schintz, C. A. Schmidt, Jac. Lengacher. Hr. Seiffert, J. Bauer, , Fred. Fischbeck. Conrad Fürst, J. Schiedinger, John Rheinwald, Ph. Henrici. C. Folz, C. Hirsch. L. J. Kadish. M. Keil, H. A. Kohn. Chas. Kern. Ed. Koch, Wm. Kurtz. R. Lothholz, Ad. Loeb, B. Löwenthal, A. Lieb, John C. Meyer, Leop. Mayer, Hr. Matthäi, F. A. E. Maas. H. Ortmeyer, Franz Patzack. Max Römer. E. Rothschild, John Raber. Geo. Rohlfs, Fritz Rietz, Aug. M. Schmutz, Hy. Thorwart, Louis Wolff, Hy. Weber, Rud. Weber. G. Wagenführ, F. Ziegfeld, Geo. Weiss, Chas. Heinemann. Jos. Theurer, Louis Sievers, Ulrich Busch. Peter Britten. Adam Ochs, Hr. Ed. Bert. Aug. Rietz, Geo Weber, M. Selz, Chas. Kaltenbach, Fr. Meyer, H. Grusendorf, Leop. Simon. A. Hart, Ph. Jaeger, Hy. Lenzen, J. Ruprecht, Frank Messen, Wm. Hahne. Chas. Tegtmeyer, R. Berger, E. Lott, Carl Lotz, Adolf Müller. Carl Sehnert, J. Feldkamp, H. Barrenscheen, Aug. Lencke, C. L. Niehoflf, H. Schaffner, L. Schaffner. Chas. Kozminski, Hr. Mannheimer, Hr. Th. Wild, Chas. Hegenhardt, W. Hettich, Ja^ob Frankenthal, Jac. Birck, E. A. Warnecke, Aug Magnus, J. C. Miller, A. B. Fiedler, M. M. Hirsch, Harry Koerber, Geo. Schwartz, Hy. W. Buchmann, Julius Wolff, Hy. Jansen, Louis Woltersdorflf, John Kummer, Herrn. Pomy, Fr. Boerner, John Über. Aug. Lenzen, John Hoerber. Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. PRESS. COMMITTEE. Emil Mannhardt, President, Wm. L. Schmidt, 1st Secretary, Emil Hoechster, 1st Vice President, Leo Canman, 2d Secretary, Carl Claussen, 2d Vice President, Max Stern, Treasurer. Hermann Lieb, Sam. Steele, I. Solomonson, L. W. H Neebe Hans Balatka, 1. 1. Crabbe, M. E. Stone, August Spies ’ Franz Gindele, Wm. F. Gore, W. W. Sullivan, Paul Schuster. COMMITTEE ON MUSIC. Edward Uihlein, President, Alfred Bucher, Sec’y, Hans Balatka, Ernst Heinze, Emil Hoechster, Hermann Pomy. COMMITTEE ON HALLS. Hermann Pomy, President, Wm. Blanke, Sec’y, Adolph Schoeninger, Theodor Karls, Franz Kirchner. COMMITTEE ON RECEPTION. Emil Hoechster, Pres., Ernst Niedert, Vice-Pres., Bernh. Katz, Sec’y. EXECUTIVE. Em. Hoechster, Emil Niedert, J. Schoeninger, M. Petrie, G. H. Koch, Aug. Jummerich, Geo. Wolff, L. Sievers, Herm. Conrad, H. Schmehl, Mart. Meyer, Geo. Rahlfs, Gottl. Maerz, Julius Wolf, Conrad Walter, Abr. Andree. Eugen Blocki, Phil. Falter, Hr. Geiger, Ph. Kastler, John Feldkamp, Chs. Frees, H. Jansen, Hr. Fred. Mahla, Frank Stauber, Philipp Falter Alderman Meyer, Henry Schmehl, Julius Wolff, Peter Hand, Henry Herrmann E. Hummel, C. G. Franks, Alderman Altpeter, Louis Sievers, Hy. Mestlings, Hr. Henry, S. Prechtel, Ph. Knusmann, Ed. Hemberle, Henry Leeb, Peter Schillo, Franz Batzak, Joseph Geilen, August Schiller, Max Bomer, Fr. Fischer, Joseph Schoeninger, Conrad Walter, A. Woebken, A. Beck, Chs. Kosminski, Harry Rubens, E. S. Hreyer, John Feldkamp, A. Thorwarth, Fr. Koch, G. H. Koch, Jacob Becker, M. Petri, Ambrose Andree Joseph Miehle, Frank Kirchner, Adolph Mueller, A. G. Trieglaff, Emil Wilken. Edw. Warnecke, Phil. Koehler, Peter Koehler, Gustav Lott, Martin Meyer, Chas. Rascher. Gottlieb Merz, Otto Walbrach, Joseph Faulhaber, John Reinwald, John H. Raap, John Ender, Wm. Juers, W. H. Kniering, George Rahlfs, J. Riswig, Louis Schul tze, Tr. W. Schoele, Philipp Kastler, M. F. Steffens, Christ. Ohnesorge, Emil Hietzsch, Jacob Kuebler, Hr. R. Seiffert, Aug. Jummerich, Hr. H. Hessert, Mich. Schmit, Hr. Kadison, Louis Huck, Hr. Mannheimer, Hr. Th. Bluthardt, Hr. Geiger, Fr. Kappel, Hr. Hotz, Matth. Stadtfeld, Hr. Gradle, John Kummer, Hr. Hellmuth, George Wolff, Rudolph Brand, August Lenzen, Emil Jasmer, John C. Olsen August Ewerts, Andreas Podolsky, Gustav Laabs, Matthes Schulien, Hen. Barrenscheen, Fred. Becker, Eugen Blocki, Louis Sala, Wm. Strippelmann, Chs. Matthison, C. F. Nussbaumer, Herrn. Conrad, Geo. Isenstein, Nie. Petrie. Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerhund. 133 COMMITTEE ON REFRESHMENTS. Wm. Ohnesorge, August Lenzen, C. G. Franks, Fr. Fischer Jac. Kuebler, Peter Hand, Fr. Kirchner. COMMITTEE ON LIVERY AND BAGGAGE. Wm. Juers, C. F. Nussbaumer, Jac. Rieswig, Louis Schultz, Chas. Frees. COMMITTEE ON FIRE WORKS. J. Altpeter, Peter Hand, Geo. Tsenstein. COMMITTEE ON TRANSPORTATION. Wm. T. Eschenburg President. EXECUTIVE. W. A. Hettich, Adolph Georg, Leo Canmann, J. A. Koenig Chairman, Max Stern, Herm. Lieb. W. A. Hettich, J. A. Koenig, 0. Wassmannsdorff, Leo Canmann, G. Frank, Herrn. Lieb, Jacob Rosenberg, N. K. Fairbank, Wm. C. Seipp, Peter Schuettler, Edward Uihlein, Conrad Fuerst, August Magnus, S. W. Adams, Ulrich Busch, Marshall Field. Christian Wahl, Anton Boehnert, M. Oesterreicher, Adolph George, Max Stern, Julius Jonas, E. Schoenemann, John Raber, Joseph Kaufmann, Carl Lotz, H. I). Colvin, Conrad Niehoff, Michael Ulrich, Herrn. Benze. COMMITTEE ON DECORATIONS. Fritz Baumann, President. August Rusche, Secretary. EXECUTIVE. Louis Kurz, , A. A. Cudell, F. W. Karnatz, Fritz Baumann Aug. Weidling, Gerh. Huessen, Phil. Henne, John Gloy. Herm. De Vry, Aug. Neuhausen. Louis Kurz, Robert Kaiser, Otto H. Matz, Oscar Matthäi, G. Greiner, Otto Freyer, Christ. F. Schwerdt,Fred. W. Seyer, A. A. Cudell, August Neuhausen, Leonard Volk, G. Wittbold, Louis Klmkerfüss, Jacob Schiedinger, Gustav E. Langer, F. P. Hand, Ernst Overbeck, Gustav Wentzel, Herrn. De Vry, A. Christ. Lenz F. Paul Huber, F. Fried, J. W. Karnatz, Wm. Zellmann, August Binz, Ludwig Juergens, Adolph Steidele, Chas. Haeusser, John Gloy, Charles Wilken, Chas. Hartwig, Hy. Rocher, August Weidling, J. F. Kadisch, Hhil. Henne, L. M. Melander Oscar Schmidt, George Rahlfs, Wm. Swissler sr., Edw. Carqueville. Gerhardt Huessen, M. T. Russell. 134 Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerbund. PIC-NIC COMMITTEE. H. 0. Glade, Pres. John Stotz, 1st Yice-Pres. John S. Pierce, 2d Yice-Pres. Julius Wolff, 3d Yice-Pres. Franz Demmler, Secy. COMMITTEE ON PIC-NIC GROUNDS. John Y.Le Moyne, 0. Naef, Peter Mahr, C. F. W. Leutz. Jac Schiesswohl, J. C. Meyer, F. Schweinfurth. John Buehler, John Y . LeMoyne, Jesse Spalding, Jacob Schiessvvohl, John C. Miller, Theo. Schrickel, John C. Meyer, A. F. Nussbaumer, Aug. Melges, Aug. Schaefer, Chas. Ohm, Henry Schmehl, Hy. Herrmann, Frank Bartholomae, Ambrose Andree, Chas. Buergie, Louis Sievers. F. L. Hoerber, Dr. Schaller, Fritz Hironimus, Otto Ernst, D. H. Schwahn, Theodore Arnold, John B. Mueller, Justus Loehr, Wm. Matthaei, Albert Rettig, Herrn. Pomy, Fred. Furthmann, Albert Mouns, Fritz Lang, Fr. Schweinfuhrt, Peter Mahr, Fred. Madlener, August Mette, C. F. W. Leutz, Mich. Sieben, J. G. E. Weiss, John Press, Henry Gruenewald. COMMITTEE ON HOTELS. Julius Matthaei, Adolph Kruse, Louis Friedrich, L. Rosenberg, Wm. Koch, Geo. Righeimer, Otto Braeutigam, Tim Bradley Seth Hanchette, Adam Press, Th. Harz, Franz Berblinger, Otto Naef, Fr. Sommer, President. Eugen Flammer, Secy. EXECUTIVE. Wassermann, Bartels, Dietzsch. Peuser, Flammer. August Plaxetz, Peter Britten. Fritz Busse, Arthur Erbe, Louis Bartels, Henry Berg, Adam Ochs, Phil. Steinmüller, Otto Peuser, Wm. Framhein, M. Wassermann, Fred. Becker, Adolf Wedekind, Franz Gerold, Wm. Heinrich Hand, Joseph Becker, B. Baum, Julius Hegmann, Wm. Buehler, H. Neuhaus, Chs. Salzmann, Dassler. Th. Kochs, A. Kalman, W. G. Suess, Gustav Hetzel, John Lippert, George Stuber, Edw. Nockin, Twenty- Second Scengerfest of the North- American Scengerfest. 135 Chicago Festival Chorus. HANS BALATKA, Conductor. Accompanist, CHR. F. BALATKA. Soprano I. Mrss. H. Balatka, Ros. Hochbaum, B. Endres, Cl. Bertram, W. Scherer, Louise Beck, A. Stanley, A. Thorwart, Dor. Busch, Misses Helene Juergens, Marie Worch, Ettie Butler, A. Lehder, M. Lehder, Dor. Schifflin, E. Greifen- hagen, M. Haas, Emma Merziger, L. Boxe, Agnes Spengler, Mrs. Alw. Schminke, Misses M. Krause, E. Krause, Mrs. J. Hand, Misses B. Zimmermann, E. Beck, E. Bluthardt, Anna Lehrkind, Mrss. G. Uihlein, A. Högerhorst, Misses A. Schrö- der, A. Thielemann, A. Hahne, B. Bosse, A. Sittig, E. Sittig, Eug. Meier, Jennie Magnus, H. Matke, Schlaudecker, L. Kleinwinger, E. Kofer, E. Kümmel, L. Mayer, E. Schotsal, B. Gruschow, Mrs. E. Gehrke, Misses Mary Kaithel, Min. Weiss, E. Decker, A. Decker, Marie Decker, A. Riedel, L. Kressmann, 0. Mehle, A. Ehlers, E. Neumann, A. Garnkaufer, Alma Brehme, Frieda Brehme, L. Schwarzendahl, E. Blaurock, Amalie Bonnet, Emma Gerstenberg, Julia Wischen- dorf, Anna Feldmann, Bertha Karstens, Mrs. Mary Dougherty, Misses Emma Zander, M. Sohr, Cor. Klein, Mrs. Bertha Kretlow, Miss F. Brady, Mrss. Greene, E. W. Kraybill, Misses V. Cowles, G. F. Johnson, Emilie Dahlgreen, Adelia Robinson, A. Hill, Anna Pfeil. Soprano II. Mrss. H. Mueller, Clara Tascher, Misses Ida Ortmayer, E. Meier, E. Eschen- burg, Ida Spangenberg, Meta Matthaei, 0. Arnold, Lav. Ritter, Mrs. Turkington, Misses H. Rusche, Jos. Schöngen, B. Weber, Mrs. C. Clary, Miss T. England, Mrs. S. Booth, Misses Peasley, Bertha Harz, Mrs. Barthel, Misses K. Krug, Camilla Frommhold, A. Frommhold, Rosa Rühl, E. Matuska, L. Roos, H. Ros- son, E. Burmeister, Math. Schlau, Betty Gerlach, Franc. Brown, S. Damm, Mary Busse, Mrs. E. Milling, Misses H. Lauterping, Louise Kellermann, Lizzie Schaff, Lottie Gotthardt, Math. Gehrke, E. Niedert, Nath. Mendelsohn, Math. Krüger, 0. Arnold, Mollie Wellenschlag, Jos. Berndt, Emilie Wehrle, Aurelie Schoir^ Anna Göller, Olivie Swanson, Mrs. Wallace, Miss Voigt, Mrs. Bahe, Misses Louise Dennis, Mary Muehlbacher, Emma Zschocke, Lizzie Justi. Alto I. Misses A. Wagner, Cl. Wagner, L. Rein, E. Schmidt, B. England, A. Grossen- heider, Ch. Erbe, B. Matthaei, Louise Marra, F. Ehlich, E. Ortmayer, Dora Sittig L. Forman, M. Dübrock, F. Markgraf, M. Marcus, A. Breuer, Cec. Heinisch, E. Arendt, L. Kaiser, Dora Feder, Emma Basse, Mary Goss, Minnie Droege, Fischbeck, Emmy Breuer, Ch. Toomey, Laura Bischoff, L. Rosson, Math. Schaff Math. Buergy, Mrs. Fehl, Miss Math. Wellendorf, Mrs. L. Prettici, Misses Minnie Bode, Barb. Mall, Emma Schorr, Sophie Kühn, Anna Steiner, Martha Staengele, Marie Raithel, Anna Voigt, Marie Seemann, Sophie Seemann, Tillie Riese, Josephine Heunisch, Sophie L. Rear, Min. Hofmann, Maria Enk, Clara Stone. 136 Twenty-Second Scengerfest of the North- American Sängerbund. Alto II. Mrss. L. Specht, A. Bluthardt, Miss Bertha Köhler, Mrs. von der Höhl, C. Lotz, Misses B. Hummel, M. Cometer, Marie Bitter, Anna Lender, Werne- burg, Mary Karls, Jennie Bösch, C. Ortmayer, Mrs. E. Flammer, Misses Cl. Zimraermann, Emma Spangenberg, Mrss. H. Gundloch, Etta Harms, Strong, Misses Barbara Ludwig, B. Harry, Aug. Hinz, Ella Schworke, M. Schondorfer, Emma Mong, Car. Bigheimer, Ederer, S. Hayes, Mrs. Erdtmann, Misses Nettie Begs, Math. Siefert, Minna Schwarz, Coffin, Mary Hayes, Anna Hagen, Aug. Errel, Emma Beiget, Cl. Heinrichs, E. Pick. Tenor I. Messrs. P. Noack, P. Hand, J. F. Edelbrock, H. Toster, J. Olsen, H. Un- zicker, A. Wedeking, Jonas, E. Uihlein, G. Hüssen, Kretschmer, Stallbaum, Schüttler, F. Spohm, W. Baumeister, B. Bonnefoi, C. F. Billhorn, E. Zott, W. F. Hellmann, C. Wacker, C. Giegerich, Ch. Gleckler, T. Benner, Fischbeck, E. Schultze, A. Bichter, B. Meier, Bluthardt, H. Garben, A. Schager. Tenor II. Messrs. M. Petrie, J. P. Hand, Fr. Wascher, H. L. Spangenberg, F. Kochs, j W. Butz, G. Hartung, E. Budolph, W. Scherer, H. Marwedel,. A. Brinkmann, B. Lemke, Max Teitge, A. C. Krug, H. Meyer, C. Christopher, H. Schminke, j Con. Stein, Moritz Keil, E. G’ Schneider, Jul. A. Schutz, W. Ehlers, W. Füh- rung, W. Herber, Schoenewald, B. 0. Krüger, B. Eckart, Wallace, C. E. Fried- rich, B. F. Teich, C. G. Austin. Bass I. Messrs. G. Christmann, F. W. Huxmann, A. Schwarz, Herrn. Schaffner, C. A. Gerold, E. Carqueville, Peininger, Dr. Matthäi, Bud. Marius, F. Hand, E. Claussenius, F. Böhmer, E. Freise, H. Preussen, B. Lender, B. Gottschalk, J. Beinhold, Beinhardt, F. Ehlich, Ad. Boos, Ad. Teige, T. Waibel, Ch. Straube, 1 Kohlsaat, Nocking, M. Henninger, W. Apfel, W. Falkenthal, C. F. Christensen, W. F. Droege, W. Busse, W. E. Kuntzmann, F. Schössling, C. Gundloch, G. H. Voss, C. Moor, J. Bosenberg, Geo. Lautenschlaeger, W. Schumann, Geo. Schu- mann, 0. Beese, J. Görgen, J. Henrichs, Barth, C. Lindau, Geo. Ottmer, A. A. Olney, Fred. Jager, F. Stupp, A. Stefani, F. Kellner, H. Detmer, Geo. Haake, Ad. Schneider, C. Gierum, William Lucke, T. Noerup, 0. Mühlbacher, W. Wit- tich, H. Magnus, Herrn. Sit tig, Franz Spamer, A. Graf, Frank Glaser, C. Cobelli, Babe, B. Muhlbacher, Bergmann, Beinhardt, B. T. Teich, A. J. Melchert, A. A. Olney. Bass II. Messrs. A. Leivermann, Ch. Bremer, Eug. Flammer, A. Kuhlmey. A. Schoepf- , lin, A. Neymann, Ch. Kauffeld, Overbeck, Löwenthal, Zinkan, A. Sonntag, A. Mouns, Braun, A. Hollinger, Liebmann, Ch. Dupre, W. Arnold, L. Hammel, Ed. Henrichs, Geo. Apfel, F. Spoo, H. Decker, J. Backstanz, J. Helmer, Ch. Schu- mann, Cl. A. Hammett, H. W. Cording, Geo. Pfaff, L. Hiller, L. Voss, J. Sillig, Ad. Huettel, Back, C. Benz, H. Yocke, Marwitz, Hobermann, Stefani, A. H. Andrae, Ad. Wagner, George Bender, Ch. Cobelli, Sam. Kerr, S. B. Johnson, Gustav C. Frank, Ed. Herrich. Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerhund. 137 Mixed Choruses. MILWAUKEE MUSICAL SOCIETY. Eugen Luening, Conductor. F. W. Winkler, President. Moritz Doerr, Secretary. Tenor I.— Theodor Doll, Rich. L. Goldbeck, Chas. Horwitz, Wm. A. Nietebock, Oswald H. Ulbricht, Arthur M. Kuehn, Ferdinand Schmidt, Richard Lohse, A. C. Ribbe, S. Birkenwald, J. Oestreicher, A. F. Laue, S. W. Nathan. Tenor II. — J. Lufsky, H. Hesse, W. A. Richter, Otto Guenther, Carl Gueldner Theo. Schelle, H. Birkholz, A. Warnecke. Bass I.— Otto Zwietusch, C. H. Strohmeyer, Geo. W. Strohmeyer, A. Biersach, Ferdinand Wagner, Henry J. Stirn, Henry A. Koch, Herman M. Auer, Emil Krafft, G. W. Grossenbach, H. P. Schavetzky, Moritz Doerr, Chas. Laverenz, Carl F. Fricke, Carl Busse, Richard Deutsch, Jno.G Hirsch, Jos. Benedict, F. W. Inbusch, C. W. L. Kossuba. Bass II. — Wm. Biersach, Louis Biersach, Chas. L. Kiewert, H. Niedecken, Louis Mau, Ewald C. Buscher, John G. Salsman, Chas. Niedecken, David Hecht, August Niedermeyer, Rudolph Pfeil, C. A. Rohde, L. Erbe, Ant. Cajori, Ed. Aschermann, C. L. Gates, Edwin Foerster, Rich. Schmidt. ladies’ CHORUS. SOPRANO I. — Dora Bunteschu, Augusta Buestrin, Lina Bechtner, Villa Bey erstaedt, Josie Bussjaeger, Emma Cahn, Helena Cahn, Anna Dedi, Elisa Erbe, Paulina Fricke, Mrs. Emma Figar, Julia Henes. Augusta Henes, Hermina Hantzch, Laura Kleinsteuber, Ella Loewentritt, Marie Reinhard, Augusta Reinhard, Augusta Ribbe, Matilda Tubesing, Marie Strohmeyer, Emma Schroeder, Martha Schmidt, Laura Kleinsteuber, Louisa Weber, Clara Biersach. Soprano II. — Theresa Andres. Sophia Bauer, Marie Hesse, Emily Heitbahn, Louisa Justin, Valesca Knauer, Anna Trenkamp, Elisa Wild, Amanda Puls, Clara Bossert. Alto I. — Elisa Biersach, Clara Biersach, Hermina Biersach, Paulina Hesse, Emma Jeschka, Louisa Koss, Josie Luther, Edith Lipman, Bertha Neisser, Anna Olnhausen, Louisa Olnhausen. Alto II.— Ida Deutsch, Bella Geuder, Sarah Loewentritt, Freddie Lipman, Laura Laubenheimer, Sylvia Seifert, Anna Salzman, Louisa Trenkamp. CINCINNATI ORPHEUS. Conductor Mr. Carl Barns. Accompanist Prof. Arthur Mees. Soprano— Mrs. Dina Mueller, Misses Maggie Froehlich, Adeline Meiser, Regina Diehl, Auguste Weigand, Bertha Weigand, L Frankhaus, Anna Thole, Lina Stotz, Mary Janson, Augusta Warrig, Louise Mosser, Sallie Donneller, Georgine Zipperlen, Louise Schaefer, Bertha Brueggemann, Alphonsa Betscher. Clara Rattermann, Lina Roth, Carolina Kampel, Charlotte Heckel, Clementine Hunger, Emily Mayer, Bertha Mayer, Carrie Mayer, Lisette Schaefer, Louise Metzel, Mary Zipperlen, Carrie Dickhaus, Julie Lohde, Emma Metzel, Maggie D. O’Neil, Lizzy Pfalking, Mary Schwoerer, Julia M. Reinhart, Mrs. P. L. Molloy, R Baum. Alto — Misses Wilhelmine Moehlmann, Francis Fortune, Kate C. Welsch, Sophie Wagner, Anna Dickmann, Virginia Kampel, Fredericka Schaefer, Louisa Weber, Katie L. Schmelz, Nellie E. White, Hattie C. Feifer, Lena Schwoerer, Sophia Barus, Sophia Von Wordragen, Barbara Bast. Tenor I — R Hesterberg, Adolph F. Lotter, M Uhrig, Geo. A. Mueller, Ernst Blersch, Theodor Meyder, Ernest Bevermann, Herrn. A. Gutschmidt, Theodor Buschle, A. Seidel. Tenor II.— Frank J. Wilson, Wilh. Fred. Berenz, Chas. Eick, Ed. Berghausen, Wm. Schmitz, John Schube- ler, F. A. Oaks, Henry Lamberts, C. Schuchert, Otley S. Henshaw, A. J. Singler, A. Zipperlen. Bass I. — J. P. Pitton. Fred. M. Stetter, Fred. Thole, Harry Graeue, Phil. Weber, H. J. Schenke, Chas. W. Schmidt, Jno. C. Muckerheide, Frank Wilmers, Geo. A. Behlen, Jacob Jonas, Joseph Lohmann, Ernst Bernhardt, Rupert Baum, F. H. Wesselmann, R. C. Diekmann, Adam B. Wilson, August Schaefer. Bass II.— J. Benzing, H’y Lammert. Geo. Fr. Thill, H. B. Blom, Thomas Nerell, Rudolph Bruns, Leo. J. Brumbeve, H. A. Rattermann, Richard Kieserling, F. G. Wolf. 138 Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerbund. CHICAG-O SOCIETIES. ORPHEUS MANNERCHOR. Gustav Ehrhorn, Conductor. H.Pomy , President Oscar Schmidt, Secretary. Tenor I.— Gerhard Huessen, S. Jonas, Henry Jansen, J. Spohn, F. Degenhardt, John Press, E. Niedert, J. Soerup, Chas. Mattisou. Tenor II. — Th. Arnold, B. Katz. Adam Ochs, Franz Amberg, George Heilman, Wm. Kurzenknabe, Julius Matthaei, Fred. Lutter, Louis Salamon, H Essers, Fr. Roth, Jacob Horn. Bass I. — H. Pomy, Oscar Schmidt. John B. Mueller, Aug. Mensing, N. Stadtt'eld, F. Eisinger. C. Walbrach, Carl Ehrhardt, Wm. Grunow, Adolph Kruse, H. Reinhardt, John Stotz, J. H. Yoss, R. A. Wellenstein. Bass IL— E. Overbeck, Jos. Geilen, G. A. Jummrich, Ph. Haberland, Chas. Dupree, Th. Frahm, Fritz Horn, John Yierengel. Th. Pelzer, Juh. J. Jung, E M. Klettenberg, J. Becker, John Prell, Wm. Zellmaun, Henry Vocke, John Albrecht. GERMANIA. Hans Balalka, Conductor Harry Rubens, President. Emil Hoechster, Vice President. Emil Freyse, Secretary. G, Wagen, fuehr, Treasurer. Teno« I.— Peter Hand, John Edeltrout, A. Wedeking, Aug. Richter, Gust. Bluthardt, Paul Noak, H. A. Foster, J. C. Olsen, Edw. Schultze, Chas. Wacker. Tenor II. — Clemens Brinkmann, Henry Hand, E. Hartung, Theo. A. Koch, E. Rudolph, Fr. Wescher, Martin Meyer, Walter Butz, J. P. Hand, Mich Petri, Louis Spangenberg, A. Neuhaus. Bass I. —Geo. A. Christmann, Edw. Carqueville, Geo. Claussenius, Julius Huber, Edw. Claussenius, Emil Freyse, R. F. Gottschalk, C. A. Gerold, Em. Hoechster, Ferd. Huxmaun, Fried. Hand, Emil Haag, H. Kohlsaat. Rob. Lender, Dr. Matthäi, A. J. Melchert, Edw. Nockin, Jr., Reinhold, Ch. G. Peininger. Bass II. — Carl Bremer, Fr. Dietzsch, Eug. Flammer, Chas. Kauffeld, Alb. Kuhlmay, Aug. Leivermann, A. Marcus, Ad. Neumann, Schöpflin, Win. Kellner, Ph. Henne, Braun. TEUTONIA MANNERCHOR. Gustav Ehrhorn , Conductor. Tenor I. — Eduard G. Uihlein, Hermann Sigmund, Theodor Jurgens, ltelius Driver, Ernst Niedert, Andreas Gill. Tenor II. — Robert Gerstenhauer, Wilhelm Reinhardt, Friedrich Hirsch, Franz Schünew. Id, Johann H. Raap, Albert Rath, Hermann Fuchs. Bass I. — Lenord Lendy, Wilhelm Hamel, Johann Sievers, Carl Goldbeck, Otto Steinbock, Otto üblich Hans Köhler. Bass II.— Albert Mouns, Ernst Overbeck, Bruno Struck, Peter Suerth, Carl E. Meyer. GESANG-VEREIN “FROHSINN.” F. H. Hesse, Conductor. Fr. Kirchner, President. Tenor I. —W. H. Kniering, I. W. Schmidt, Levi Rosenberg, Henry Riittner, Emil Junker, Henry Burgy, August Brauns. Tenor II.— Fr. Satther, Peter Schneider, Robert Grube, Louis Eggers, Albert Eggers, Fritz Büttner, Carl Büttner, Bern. Baumann, Ant. C. Schmitt, Max Hartung, Henry T. Gehring. Bass I. — John Geist, John Schroeder, Paul Mueller, Ernst Buettner, Oscar Griffig, Geo. Schemenhauer, 31. H. Reissenweber, Frank Kirchner. Bass II. — H. Niebergall, Fritz Schoell, Emil Hansen, Meinh’d Kleininger, Wm. Koch, Jac. Riswig, Rupert Fuhrmann, Cour. Sonnenschein. ALEMANNIA MANNERCHOR. Ernst Heinze, Conductor. Tenor I. — Ernst Heinze, Jaques Adams, Wm. Dahnke, Franz Bauer. Tenor II — Hiro Stupe, Richard Stupe, Christ. Urbach, Fritz Heinze, Chs. Kannenberg, Arthur Reiners. Bass 1. — Hugo Bork, Anton Bruhnke, Wm. Paissler, Max Schneider. Bass II. — Aug. Englerd, Albert Kretschmar, Ernst Schuetze, Joseph Faure, Otto Miessner, Rudolph Mueller. SENNEFELDER LIEDERKRANZ. Ad Rosenbecker, Conductor. G. A. Lott, President Tenor I.— Jas. Becker, H. Gruonewald, C. Michelis, A. E. Schneider, F. Senge, A. Stockmar, M.Stockmar, Jos. Ulli ich, C. Dietrich. Tenor II. — A. Buetow, 0. Ernst, E. Heldmaier, C. F. Hoevel, A. Neuhausen, H. Schaefer, Wm. Thomas. Bass I. -P. Britten, G. A. Lott, R. Marcus, F. Schollenberger, J. W. Stotz, H. Witt, Ed. A. Dracli. Bass IL — A. Brehme, H. Christ. F. Dunker, G. Greiner, J. Haas, 0. J. Herrmann, F. Hoff, C. H. Kissel, H. A. Plauz, M. Schmidt, Jac. Schiedinger. Twenty- Second Stiengerfest of the North- American Saengerbund. 139 FREIER SÄNGERBUND. Ernst Heinze, Conductor. John Über, President. Hermann Warnke, Secretary. Tknor I.— John Wolf, John über, Anton Grimm, Nicolaus Ludwig. Tench IT.— r ouis Wreden, Wilhelm Ohlmeier, Heinrich Kessler, John Eggers, Wilhelm Schwerin, Her- mann Warke. Bass T. Hermann Lucke, Moritz Bley, Christ Gudhaus, Otto Meister, Willi. Meier, Julius Moses, Oswald Fulde. Bass TT Henry Bischoff, Jacob Becker, Fritz Meister, Isodor Socup, Wilhelm Stolte, Carl Thuschke, Herrn. Frielke. LIEDERKRANZ “ EINTRACHT.” B. L. Roos, Conductor. Aug. Bletlner, President. John Lingenberg, Secretary. Tknor I. — Philip Falter, Philip Kastler, August Lueders, Wm. Mechwart, Wm. Rust, Herman Schag, Peter Quinnbach. Tknor II. — Paul Liebsch, Martin Stecher, Eduard Roos, Julius Toeffner Chs. Vierkoetter, Louis Sala, Carl Brautsch, Ernst Becker. Bass I.- Henry Gnaedinger, John Lingenberg, Phi ip Maas, B. L. Roos, Albert Mueller, Adolph Roos, Johann Schurz, Wm. Falkenthal Bass II. — August Blettner, August Melges, Louis Reifschneider, Ernst Stern, Heinrich Schurz, Louis Hammel CONCORDIA MANNERCHOR. B. L. Roos, Conductor. Chas. C. Schumacher, President. Jos. Faulhaber, Secretary. Tenor I. — John Keller, Henry Schaefer, Martin Brustmeier, Aug. W. Kohler. Tenor II.— John Stumpf, G. H. Lohmann, George Meilinger, Paul Nippe. Bass I — George Lauterbach, Chr. Gerlach, Henry Bischoff, Chas. C. Schumacher, Frank Schmidt, George Haukel. Bass II. — Aug. F Nussbaumer, Johann Prechtel, Jos. Faulhaber, Ernst Tannert, Adolph Seegert. NORTH-CHICAGO MANNERCHOR. Tenor I — H. Engelhardt, W. Lorenzen, E. Breidunr, H. Strickroth, W. Lorg. Tenor II. — A. Stark, G. Leupold, G. Stock, J. Lorenzen, W. Wienold. Bass I — G. Gundlach, J. Lauer, P. Steinmetz, F. Brown, E. Hammann. Bass IT. — J. Liske, S. Bralim. SCHILLER LIEDERTAFEL. F. H. Hesse, Conductor. Johann Hauber, President. Anton Weiss, Secretary. Tenor I — Johann Hauber, Henry Hoefer, Peter Foerst. Tenor II — John Alt, Chr. Feddersen, Chas. Linnemeyer, Wm. Witte, Frank Unsin. Bass I.— Anton Weis, Andreas Friederich, Johann F. Geplce, Theodor Ebner. Bass II.— August Dosch, Adam Murmann, Theodor Puetz. SCHWEIZER MANNERCHOR. A. Bucher, President. Tenor I. — G. Stallbaum, C. Wolf, F. Stierlein, H. Scheuermeyer, A. Baenziger. Tenor II. — E. Bruederlin, A. Schmidt, A. Dreibnss, A. Adler, G. Keller. Bass I. — R. Schurrig, I Mueller, H. Meck, H. Keller, F. Winterberg. Bass II.— A. Bucher, Ph. Dietz, H. Burgetzi, F. A. Kruse, H. Witte. SOUTH-SIDE LIEDERKRANZ. Gustav Ehrhorn, Conductor. Franz Schweinfurth, President. Tenor I. — Hermann Conrad, Hermann Ufer, Peter Köhler, Leonhard Heinz, Jacob Heinz, Franz Schwein' til th. Tenor II.- August Binz, C. F. Britch, Franz Binz, R. Kaiser, Diedrich Maierdierks, Adolph März. Bass I. - Philipp Köhler, Otto Freyer, E. C. Chattel, Carl Burgic, John Hafer, Friedrich Hänsler. BassIL — Joseph Flögel, Heinrich Fortman, Friedrich Sundmacher, Gustav Wenzel, Paul Miihlman, I’eter Mayer. 140 Twenty- Second Saengerfesi of the North- American Saengerhund. HARMONIE. B L. Boos, Conductor. Tenor I.— Wm. Storck, Julius Nathanson, Herrn Schlag, Peter Quirnbach, C, Schultz, Ph. Jacob. Tenor II. — Louis Sala, E. Becker, C. Brautsch, Gottfr. Schurz. Bass I.— W. Falkenthal, Ad. Boos, Jos Koderer. Bass II — Rudolph Hahn, Felix Nathanson, Heinrich Schurz, Louis Hammel, Aug. Schmidt. ST. TOTTIS. SOCIALER SÄNGER-CHOR. A. Willhartilz, Conductor. Ph, Stamm, President. Aug. Wetekamp, Jr., Secretary. Tenor I — R. L. Wm. Fischer, Jos. Gondorf, Alb. Bugg, S. Nicolai, Chr. Mageskord, Jacob Windmueller, G. H. Schirr, Gust. Hermann, Eug. Bertelsen, E. U. Stamm, E. H. Kortkamp, Ch. Heigesell. Tenor II. — August Reimber, Otto Schmidt, Aug. Blittersdorf, Aug. Wetekamp, J. H. Junghaus, E. Ruebenack, Chas. Honegger, G. H. Schaberg, A. Lange, A. Dreher, C. J. Neuenhahn, Wm. Camien, E. R. Behlein, Jos. Mueller, W. H. Griepenburg, W. Siemens, Henry Linnewerth. Bass I — John Teichmann. A. Caroli, H. F. Camien, M. Schmidt, Fr. Hetzel, Phil Stamm, Jac Leibrecht, E, Koerner, C. A. Willhartitz, Louis Sicher, Gun. Nickley, C. Messmer, Fred. Herminghaus, Jac. Stamm, A B. Steele. Bass II. — C J. Bremer, J. Loewenstein, Chas. Blotter, Ad. Buser, C. F. Hammer, A. E. Neuenhahn, H H. Grimm, Franz Rackow, Gust. Yolmer, H E. Baumbach, Franz Helgoth, H. Frieselmann, John Heil. FREIER MANNERCHOR. F. Partenheimer, Conductor. Aug. Hoffmann, President. Edgar H. Baeder, Secretary. Tenor I. — Auaust Rode, Ernst Sostmann, Friederich Beinert, Chas. Manewal, John Rudolf, F. W. Bierbaum» George Hasslinger, E. Forthmann. Tenor II. — Wm. Petersen, Edgar H. Raeder, H. Haverkamp, Wm. Friedrichs, Wm. Hasslinger, F. W. Barth, Aug. Fick, Wm. Millfeil. Bass I. — Aug. Hoffmann, Fred. Partenheimer, Hy Winther, J. B. Sostmann, Chas. Manckel, Aug. H. Becke. Bass II.— H. W. Kaltwasser, L. 0 . Essig, Geo. Salomon, Hugo Schade, Alb. F. Deri, Hy Belter, Carl Wallstab, Andreas Modsching. ORPHEUS SÄNGERBUND. Bichard Poppen, Conductor. Wm. H. Lahrmann. Secretary. Tenor I. — Ad. Krell, Wm. Schmidt, Carl Lorenz, Herrn Grimme, Leo Ruckersfeldt, Geo. Jacob Merkert, Reinh. Kaiser, Chr. Wissmann, Geo. C. Mencke. Tenor II. — Nie. Christmann, Henry Thoebes, Carl Schubach, Bruno Bauer, Paul Nake, Louis H. Haase, Carl Staudinger, Carl Ohrendorf, Dominic Delabar, Carl Eichele, Eugen Luckner Bass I. — Henry Homann, Geo. R. Kramer Ernst Koerner. Ernat Schmidt, Emil Philippson, Wm. Stoll, J. F. Holle, Wm Lohmann, Herrn. Spackler, Emil 8taudinger, D. Bernhardt, Louis Diehl. Bass II. — Wm. Lahrmann, Ludwig Wm Ichefers. Adolph Kleinecke, Fried. Ernst Schueddig, Wm. E. Lenek, Theod. Heuermann, Aug. Sodtmann, Wm. Bruns. NORTH ST. LOUIS BUNDESCHOR. Louis Dahmen, Conductor. Th. Pleus, President. Chas . Eber, Secretary. Tenor I.— J. H. Knepper, Sen., W. H. Heuseimeyer, H. F. Bothe, M. Riede, F. Vollmer, C. Lucks, W. Beinke, Ernst Ledler, B. Ulhorn, H. Schweiger, F. H. Dannebrog, J. R. Payken, J. Bierken, F. Hagedorn, E. Weichermueller, H Damen, Christs Piel, L. Tiesmeyer, H. Theile, F. Johanningmeyer. Tenor II. — B. Schiene, Zach. Linders, J. F. Jonas, Simon Schorr, Chas. Eber, H. Diem, F. Rose, F. Eick- hoff. E. H. Heugelsberg, E. Fischer, W. Blanke, F. Knepper, Aug. Bischoff, H. Ossing, C. Heitz, A. Boedeker, A. Fischer, H. Steinkamp, F. Steinkamp, H. Bloebaum. Bass I.— W. Schaefer, H. Wedemeyer, J. H. Knepper, Jr., Th. Pleus, H. Heidenreich, H. H. Vogt, W. Peters, H. Jessen, H. A. Meyer, Louis Schafer, Hy. Bies, E. Boehmer, J. C. Bensieck, P. Kieser, D. Morische, G. Sharlot, C. H. Meyer, G. Klatt, H. Hohlt, F. Flottmann, F. Stock. Bass II.— J. H. Kellmann, F. Doepke. F. Giese, J. Gutfleisch, Aug. Meyer, L. Schuesler, C. Kellersmann, C. Schneider, W. Meyer H. J. Bischoff, H. Pottsstock, Jac. Schorr, Louis Knopf, H. W. Wiegand, H. Offer, C. W. Mickel, H. Koboldt, E. Kampenkel, H Pins, C. H. Bosse, H W. Giese. ROCK SPRING SÄNGERBUND. Chas. Mayer, Conductor. Christ Stamm, Secretary. Tenor I.— G. H. Schirr, H. Belter, Aug. Schirr, E. R. Marten M. Hoerting, Th. Fischer. Tenor II.— John A. Miller, Otto Dierberger, Chas. Blott, P. Herchenbach, Chas. Hahn, Aug. Meyer, Louis Sanders. m „ Bass I.— G. Sauerbrey, C. Holschuh, Fred. Schultz, G. Hirschhausen, Alb. Schmitt, G. Toelkers. Bass II.— Christ. Stamm, Chas. Kiwitt, Louis Molz, Gust. Meyer. Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerbund. 141 APOLLO GESANGVEREIN. Fred. Parlenheimer , Conductor. Tenor I.— August F. Baerens, Hermann Brummei, Wm. Pape, Chas. Stemme. Tenor II.— Louis F. Horn, August Knemeier, Wm. F. Herbkermann, Simon Haas. Bass I. -Hans H. Hoff, Hermann Bock, August Allershausen, Robert Kreuter, Wm. Nielsen. Bass II.— Zimmermann, John Broemmelsick, Chas. Wm. Stein, Arthur Mueller, John C. Voelker. MANNERCHOR DER HERMANN’S SCEHNE. Tenor I.— Richard Hoffmann, Aug. Kretchmann, John Beckerle, Theo. Lauterbach, Jacob J. Wiedmann, John Rheiuecker. Tenor II —Ferd. Lahm, Henry Meyer, J. Umbricht, Henry Belte, Otto Waldmann, Henry Unger, F. G. Fischer. Bass I.— Robert Haeusler, Theo. Eberley, Wm. Schulte, J. A. Koch, John Vogt, J. J. Lang, John Busch, E. W. Klein, Chas. Bothe. Bass II. — Henry Jaeger, Leopold Dingert, H. Plassmeyer, Franz Ibermeyer, Henry Giger, Caspar Carl, Bernhard Broetz, Paul Muellmann. CLEVELAND. CLEVELAND GESANGVEREIN. A. Malmene, Conductor. H. Schmidt, Secretary. Tenor I.— G. P. Schneider, F. Orth, Chas. Jaster, John Jaster, J. W. Juengling, S. Caminski, J. Timendorfer, M. Feder, F. H. Pfister. Tenor II. — H. J. Hotteler, A. Doll, H. J. Warnicke, Chas. F. Uhl, J. Thorman, J. Rickesheiser, E. Loeb, M. Bretz, R. Kraus, F. S. Krause, T. Strang. Bass I.— Chas. Zurlinden, A. E. Schade, M. Lend, R. Gut. H. Schmidt, L. Beilstein, Oscar Schade, Morris Jaster, E. F. Borges, C. S. Ramm, F. Mehling, H. Wilker, S. Moses. Bass II. — A. Fischer, Chas. Mueller, H. Strand, K. W. Napp, J. B. Lang, Chas. N. Kuntz, M. E. Fuldheim, 0. H. Heinsohn, G. W. Heinsohn, Chas. W. Maedje, Otto Schade. GESANGVEREIN HARMONIE. G. R. Moeller, Conductor. Tenor I. — M. Harm, C Barner, D. Appel, J. Heyer, G. Rummel, D. Wehrschmidt, A. Nix. Tenor II.— A. Radde, D. Jankau, F. A. Grimm, Ph. Karbach, E. Kolmorgen, M. Dahler. Bass I. — G. Schoene, P. Bernhard, H Kummer, R. Hohage, M. Heimlich, H. Helmrich, A. Mayne. Bass II.— K. Egert, Geo W. Werner, M. David, W. Braun, H. Herkommer. ORPHEUS. R. E. Hennings, Conductor. Tenor I. - Geo. W. Voss, Conrad Petri, Oskar Becker. Tenor II.— Edward Belz, Geo. Hector, Geo. C. Kurz. Bass I. — George Probek, Adam Kohlmeyer, Charles Kohl, Jacob Tischler, John Kaufmann. Bass II.- Otto J. Frey, Jacob Faerber, Ernst Stern, Herrn. Karstens, John Kulow, Herman Orth, Aug. Siedle. GESANGVEREIN FROHSINN. G. R. Moeller, Conductor. Tenor I.— August Biehle, August Glaser, Friedrich Hamann, Julius Koebler, Georg Menk, Jno. M. Riedel, Albert E. Rodig, Gustav Schmiedecke, Wm. J. Vogler. Tenor II. - Christian Bissmann, Wilhelm Bopp, Eduard Hammel, Heinrich Endress, Peter Kohnz, Georg Krause, Hermann Link, Eddie Oerl, Franz Schoene, Albert A. Turba. Bass I —Frank Bohnard, Georg Heiss. John B. Hess, Wm. G. Hoffmann, Jacob Kowalsky, Ch. J. Lindemann, Justus H. Nieding, Louis Seeholzer, Gustav Stern, Eduard A. Strong, Chas. W. Voth. Bass II. — Wilhelm Bohnard, Valentin Deiss, Heinrich Feth, Albert Maurer, Jacob Mueller, Wilhelm Noville, Theodor Te Pass, Albert Weber, Paul Winkler, Christian Zeitz. 142 Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerhund. CINOIIT1TATI. A. P. A. MANNERCHOR. John Wellinghorst , Secretary. Tenor I.— Geo. Ohlwein, H. Becker, L. Meyer, Th. Dunkmann. Tenor II.— R. Bottmeyer, Theod. Ackermann, H. E. Tieke, D. Schmidt, Geo. Feldkamp. Bass I — L. Reyer, E. Schneider, C. Schmidt, G. Hartsmeyer, C. Blechschmidt, W. Wolf, John Hess, Jac. Frey, Theod. Friese. Bass II.- John Wellinghorst, Fr. Mieldt, Fr. Hermann, Geo. Kreke, Wm. Barthe, Fr. Boeckel, L. Rurleswein. CONCORDIA MANNERCHOR. Theodore Meyder, Conductor. Jacob Jaeckel, President. Tenor I.— Theodore Meyder, Friedrich Conrad, Wilhelm Huber, John Groeschen. Tenor II.— Ludwig Beyerlie. Gustav Beutelspacher, Wilhelm Deshler, Joseph Hagameier, Phillip Kanthar, Hermann Mittendorf. Bass I. — Jacob Jaeckel, Heinrich Beyerlie. Bass II — Johann Feyen, Wilhelm Pfäfflein, Wilhelm Mueller. GERMANIA MANNERCHOR. Wm. Ekert, Conductor. Barihold Meyer , President. * Henry Zeyens , Secretary. Trnor I. — Herrn. W. Heyne, Wm. Lichtenstein, Henry Zeyens, Henry Mook, Emil Rothengatter, Wm. Schedel. Geo. Gramp, Geo. Gross, McBuschle, John A. Kleinbeck, A. Kleinbeck, John W. Keber. Tenor II. — Theodore Frey, Chs. Schneider, Wm. Heilig, Wm. Heidle, J. F. Schlingman, Theod. Braun, Rudolph Burgheim, Geo. Bieler, Chris. Steinkamp. Bass I.— Conrad Winkelmann, Otto Winkelmann, H. C. Reuss. Louis Rinkenberger, J. Königsberger, Erhard Rapp, Jac. Hardung, Dr Jules Mennet, Albert Reinde, Jos. Kleinbeck, Jos. Stolz, John Bertsch, John Keller, Edm. von Hatzfeld. Bass II — Barthold Meyer, Chs. L. Beise, H. Lohmann, Sr., H. Lohmann, Jr., Chs. Walther, Conrad Werner. G. W. Rottger, E. H. Strubbe, J. Rasch. ODD FELLOW SANGERCHOR. Theodore Burk, Conductor. William Gobrecht, Vice Conductor. August Bruggemann, President. Leopold Goth, Secretary. John Funk , Treasurer. Tenor I.— August Bruggemann, John Kuntz, John Lehmann, August Beckmann, John Kolb. Tenor I.— George Petermann, Ed. Foerster, Conrad Krager, Fred. Blechsmidt, Ed. Julg. Bass I. — Louis Bembemnick, John Funk, Ed. Kass, Joel H. Steinberg, Franz C. Seiter, Chas. Blechsmidt, Sohn Bromer, F. Frank. Bass II. — Ad. Kuchler, Leopold Goth, William Gobrecht, Henry Federmann, Aug. Kanter, Geo. Meyer. SCHWEIZER MANNERCHOR. Herrn.. Gerold , President and Director. Dr. Jules Mennet , Secretary, Tenor I.— Ed. Hof, Jos. Weber, John Matz, John Louis Kunz. Tenor II.— William Martin, Leonh. Hofer, John Hofer. Bass I. — Otto Anner, C. F Martin, Charly Stocklin, Theod. Hafner. Bass II. — K. Lohbauer, G. Goller, Andy Merkel, Henri Schroeder, Jac. Hutmann. DRUIDEN SANGER-CHOR. Karl Barus, Conductor. Tenor I. — Ignatz Woerz, Wilh. Fenstermacher, Jacob Zimmermann, Georg Salzmann, Jacob Merkhofer, John Klaus, Karl Lehmann, Heinrich Schau fert. Tenor II. — Aug. Adolphi, Georg Schmidthenner, Wilh. Kreutz, Michael Gilb, Peter Liebrich, Jos. Hrutza. Bass I.— Adolph Saile, Wilh. Maier, Karl Hellmuth, F. Hoffmann, Ed. Rabe, Friedr. Zimmermann, Ludwig Zoelner. Bass II.- Elias Guthardt, Karl Feldgausch, Valentin Hoffmann, Jacob Kuhn, Ch. Westerkamp, J. H. A. Mueller, Heinrich Zimmermann. Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerhund. 143 HARUGARI MANNERCHOR. Wm. Wallbrecht , Secretary. Tenor T. - John Woellner, Franz Woellner, Wm Krummell, Wm. Guenther, Wm. Hanmann, Wm. Beckmann . H. Angebrandt, August .Reinhardt. Tenor II. — Fritz Beise, W. C Hard es, H Sturm, John Kiefer, Louis Schimpf, Otto Pfeiifer. Bass I.— Otto von Bargen. Wm von Bargen, Wm. Wallbrecht, E. Amendt, Henry Lenzer, Gottlieb Juukh H Mundhenk, G. Depenbrock, Carl Wenzel, C. Walter, J Heilmeyer. Bass II — Henry Weiss, Louis Beise, Chas. Starke, Yal. Dorst, Henry Mueller, Geo Goeltz, Chas Fresse. C. Feldpausch. HARMONIA MANNERCHOR. John Kaemmeron, Secretary. Tenor I. — Julius Rammelberg, Jac. Georgen, Adolph Simon, George Klensch. Tenor II.— John Gruhler, H. Keller, Aug. Simon, Jos. Geks. Bass I. — John Kaemmeron, Henry Lenzer, Wilhelm Huschley. Bass II. — Valentin Strak, Franz Becker, Wilhelm Dieterle, H. Heinen, Karl Schuck. BUFFALO LIEDERTAFEL. Jos. Mischka Conductor. F. Hoddick, Jr., Preside t. Tenor I. — Chas. P. Feuchter, Oscar Meyer, H. T. Koerner, Robt Hahn, David Shire, Adam Lautz, Jr. Tenor II — F. Hoddick, Jr., Chas. Mischka, C. Mevius, Wm. C. Wagner, Jos. Desbacker, J. Benzion. Bass I. -Geo Moessinger, Robt. Heussler, A. E. Hoddick, E. J. Dooley, Louis Walsh, E. T. Walsh, H. Nelson Steph. A. Wall, Robt Hager, Jr., Jos. Baer, Ed. Ullmann, A F. brown. Bass II.— Theo. H. Meyer, J. C. Dempsey, Chas. Dempsey, A. B. King, A If. Ball, Jos. Grant, Wells B. Tanner DEUTSCHER SÄNGERBUND. Louis Allgewahr, President. Franz Echerich, Secietary. Fr. Federlein, Conductor. Tenor I.— Franz Duebiger, George Weber, Fritz Schulz, Wilhelm Noterbrock, Gustav Meister, A. F. Miller, Tenor II.— Heinrich Endres, H. Simon, Ch. J. Becker, Robert Griser, Louis Staffeld. Bass I. — Ferdinand Dorris, Fr. H. Kaiser, Ottemar Reinecke, Wille Behrens, Phillip Latour, Herrn. Brach Leonhard blanke, Franz Knobeloch, Franz Echerich. Bass II. — Felix Hintz, Conrad Juergens, Arthur Rumel, Herman Bernhard, Wilhelm Heiser, Willi Jaeger, 0. W. Braun, Hon. Cond. COLTJMBTJS OHIO COLUMBUS LIEDERKRANZ. Prof. Herman Eckhardt, Conductor. Georg T. Brand, President. Carl Wege, Secretary. Tenor I.— John Farmer, J. M. Brand, R. H. Schrader, John Bormann, J. Christian Wolz. Tenor II. — Conrad Hermann, Heinrich Doll, Karl Baehr, Franck Karch, Christ Balz, Georg Saenger, Georg Blesch. Bass I.— Julius Schoenfeld, Karl Wege, Georg M. Brand, Heinrich Stuart. Bass II.— Georg T. Brand, Mathias Weihnacht, H. Herbst, Georg Muehlheim. COLUMBUS MANNERCHOR. Carl Schoppelrei, Conductor. Tenor I.— Emil Balz, Paul Seidel, John Esper, Peter Mueller, Charles Cullmann, John Damm. Tenor II.— Philipp H. Bruck, Ferdinand Ludwig, Georg Janton, Eduard Hoffmann, Joseph D. Lott, Otto Schmitt, Alex Krumm. Bass I — Wilhelm Bach, Joseph Falkenbach, Theodor Laudien, Alfred Zapp, Joseph Dauben, Charles Schwenker. Bass II. — Eduard C. Bach, Martin Kielkopf, Christian Hertenstein, Hermann Buehl, C. T. Pfafl. 144 Twenty- Second Saengerfest of the North- American Saengerhund. PHILADELPHIA YOUNG MANNERCHOR. Carl Gaertner, Conductor. enor I. — Dan’l Abendroth, Max Friedman, A. W. Graham, Henry Griepenkerl, Louis Koehler, Wm. Kuebler, Ed. Meurer, Frantz Meynen, A. Moerk, J. Roehner, A. W. Rothengatter, John Streib, John Misch. Tenor II.— Christ. Abendroth, Ed. Foerderer, C. Geist, M. Giinther, Ph. Herwig, Klingrihofer, A. Leonhard, G. Reisse, Casper Sauter, J. Ph. Trau, P. Weisgerber, Ottomar Weisgerber, Chas. Yockel. Bass I. — A. Bueck, H. Dedreux, Ph. Fell, Pet. Hausman, C. Heineman, H. Henrichs, Ed. Knapp, A. Müller, Wm Moore, Chas. Nyholm, H. Scholvein, Pet. Tuch. Bass II. — Henry Beierlein, Ph. Buch, Ed. Früh, H. L.Goldbeck, J. A. Goldbeck, Chs. Hildebrandt, L. Hummel, Chas. Leupold, H. Müller, A. Wilhelm, F C. Zeller. SÄNGERBUND. Wilhelm Kuenzel, Conductor. Ernst Reistle, President. C. Lang , Secretary. . Joseph Jacob , Treasurer. Tenor I. — Wilhelm Schulze, Jac. Griesheimer, Jac. Kulmbach, Gustav Vogel, Edw. Kronenberg, Martin Rehfuss. Tenor II. — Ernst Reistle, Jacob Bieg, Wilhelm Reith, Bernhard Kretchman, Bernh. Fuchs. Bass I. — August Bell, Christian Lang, Louis Westing, Charles Tuch, Julius Keese Bass II. - Joseph Jakob, Jac. Hirner, Charles Presser, Max Hartman, Heinrich Ruhland, Heinrich Müller. ARION, FORT WAYNE, 1ND. August Scheufler, Conductor. Tenor I. — H. Suedhoff, A. .Heinecke, Wm. Harkemper, L. Curdes. Tenor II. — J. P. Gaszner, H. Zur Muehlen, Fr. Zur Muehlen, A. Nies, C. Stegner. Bass I. —Theodore Haberkorn, Herrn. Wolf, Geo. Bonnet, Aug. Bruder, J. Krieger, O. Steinbrueck Bass IL-Wm. Griebel, A. M. Schmidt, J. Walter, L. Niemeyer, Ed. Noll. MANNERCHOR FROHSINN, PEKIN, ILL. Aug. Steiger, Conductor. Franz Jaeckel, Secretary. Tenor I.— Chr. Gratoss, Aug. Lucas, Carl Grieser, L. Winkel. Tenor If.— Aug. Winkel, H. Reuling, Georg Roeters, Ant. Sechtig. Bass I.— Jul. Jaeckel, Franz Jaeckel, Gottlieb Kraft. Bass II.— Chr. Friedrich, Leh. Dietrich. HARMONIA, DAYTON, OHIO. Tenor I —Fred. Pfister, Ferd. Balonier, Joh. Ulrich Kresdler, Peter A man. Tenor II. — Gustav Stattelmann, Otto Wilke, Oskar Sühner, Michael Herrschaft, Gottlieb Gisin. Bass I.--Ludwig Kette, Moritz Christmann, August Balonier, Eduard Santo, A. Moosbrugger. Bass II. — Ed. Pape, Peter Weidner, Karl Seifried, John F. Weidner. BLOOMINGTON MANNERCHOR, BLOOMINGTON, ILL. II. P. Seibel , Conductor. Tenor I.— Julius Hopp, Carl Schlegel, Geo. Roschuetz, H Behr, H. P. Seibel. Tenor II.— Reinhold Winter, Jacob Schindler, Wm. Lenz. Bass I. - Arnold Riegger, Gustav Schroeder, Hermann Hoffmann. Bass II.— Richard W. Schroeder, John Schaad, Ph. Custer. BEETHOYEN LIEDERKRANZ, RICHMOND, IND. ' Albert H . Moorehead, Conductor. Fred. Pein, Secretary. Tenor I. — Wilhelm Epping, Lewis Gross, Lewis Wrede, Eugene Morel, George Eggemeier. Tenor II. — Henry Engelbert, Albert Stauber, Louis Weidner, Wm. Loether, Wm. Hodapp, Frank Sauers, Chas. Wessel, Henry Runge, Hermann Noss. Bass I — Joseph Grimm, Ernst Schwerin, Fred. Hoerler, Mat. Pein, Fred. Pein, Adolph W. Meyer, Fred. H. Stein. Bass II.— Aloysius Pfeiffer, Wm. Surendorf, Frank Maag, Chas. Erbse, Wm. Storz, Fred. Jahnke, Ed. Eggemeier. Read in the Program for the Second Concert, page 31 : 2. “0 LIEB’ SO LANG DU LIEBEN KANNST,” Chorus, Waldemar Malmene. DIAGRAM OF THE FESTIVAL HALL. ^S(ß + /xT/^Vv^ ^C. , th^ytA3