M‘ ALPINE’S GAELIC GRAMMAR. THE UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY 491. G35 nni-3 The person charging this material ^ re- sponsible for its return to the library from which it was withdrawn on or before the Latest Date stamped below. Theft, mutilation, and underlining of books are reasons for disciplinary action and may result in dismissal from the Univers.ty. ..I ikiok I IRRARY AT URBANA-CHAMPAIGN UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRAKY — THE UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY 4 - 91 . /. — bo, cu, &c. are irregular, and are, with all other anomalies, to be found nom. and gen. in their respective places in the Dic- tionary. 5d Rule. Nouns of one syllable end- ing indh, gh, th, um, rr, take a final in the gen. ; as, stadh, bladh, stays, swathe of grass, substance, stadha, bladha ; rath, pros- perity, ratha, cath, fight, catha ; ceum, step, ceuma ; geum, low, geuma ; barr, bar- ra, crop. 4 th Rule. Nouns of one syllable in ul, ur, us, and eun, change u into oi ; as, beul, beoil, mouth ; feur, feoir, grass ; leas, torch, leois ; deur, deoir, tears ; meur, meoir, fing- ers ; eun, coin, birds ; geadji, a goose, has geoidh, geese, neul, cloud, wink, neoil ; sgeul, news, tale, sgeoil ; also leud, breadth , leoid. 5th Rule. Words of one syllable in ia, change ia into ei ; as, iasg, eisg,fish ; dias, dels, an ear of corn ; ciall, sense, cedi ; cliabh, the chest, pannier, cleibh, cliath, cleith, or cleidh, a shoal offish, a harrow, a hurdle', fiadh, feidh, a deer, gria-n; greine, the sun ; iall, idle, a thong ; sgiadh, sgeidh, a wing, a shield ; sliabh, sleibh, a tract of moorland, a hill; Dia, De and Deidh, God, — sliosaid has sleisde, a thigh ; biad h,food, has bidh in Perthshire, but for the most part in Argy \e,bidhich ; sgian, a knife, has sginne. 6th Rule. Words of one syllable whose vowels are a,o ,or u,change them into ui ; as, alld,a mountain stream, a ravine, uilld; moll, chaff, muill ; alt, a joint, uilt ; but alt, me- thod, is indeclinable; bolg, bellows ; bag, builg; ball, a rope, an article , a spot, buill ; calg, awn, cuilg ; car, a turn, move- ment, cuir ; earn, a heap of stones, cuirn ; clag, a bell, cluig ; fait, hair of the head, fuilt ; molt, a wedder, muilt ; gob, a beak, a bill, guib ; long, a three-masted ship, luinge; lorg, a shepherd's staff, a trace, luirg ; ord, a sled ge-hammer, iiird ; poll, mire, puill; sonn, a hero, suinn; bonn, a piece of money, the sole of the foot, &c. buinn ; toll, a hole, tuill ; fonn, an air, land, ftiiun ; 61, drink, has oil ; all nouns end- ing in on, are formed according to the ge- neral rule; as, brdn, sorrow, brdin ; ron, a seal, rbin ; geon, gebin, avidity ; sebl, a sail, away, has siuil ; ce61, music, has ciuil ; some nouns in io lose o in the geni- tive ; as, cioch, nipple, breast , ciche ; crioch, cr'iche, an end, march ; lion, lin, a net, lint; siol, sil, seed, oats ; sion, blast, sine; o before g in monosyllables add i, after the o, and e final ; as, fro g,.froige, a dark ugly hole ; erbg, erbige, a large hand ; brog, brbige, a shoe, a hoof; some nouns in io add a; as, bior, a prickle, biora; crios, girdle, final, criosa; fion, wine , fiona. To these rules there are few exceptions ; rainn or roinn, a peninsula, ranna ; math- air, athair, seanair, mother, father, grand- father, lose the i, mathar, &c. ; so do all their compounds, such as seanmhair, piuth- ar-athar, grandmother , maternal aunt ; piuthar has peathar ; leanabh, leinibh ; talamh, earth, talmhainn ; leaba, leabaidh, a bed, has leapa ; gobhar, a goat, has goibh- re; gobha and gobhainn, a blacksmith, has goibhne. There is a number that form their genitive by ach or rach ; as, saothair, toil, trouble, saoithreach ; cathair, a chair, caithreach ; breac, a trout, has brice ; cearc, a hen, has circe ; ceann, head, has c'inn ; meann, a kid, has minn ; peann, a pen, has pinn ; leac, a flag, has lice ; gleann, a glen, a valley, has glinn ; meall, a lump, mill ; geall, a pledge, gill ; meall, mill, lumps ; clach, a stone, has cloiche ; cas, afoot, has coise; abhainn, a river, has aibhne; buidh- eann, a band, has buidhne • mac, a son, has mic; fear, a man, husband, has fir, — all these exceptions to the rules laid down, are to be found in their proper places in the Dictionary — each of polysyllables, is always changed into ich in the genitive; as fith- each, fithich, of a raven . Dative. 1st. Nouns masculine have their dative and nom. sing, alike — the dative fe- minine is like the genitive. Tobar, nom. sing. mas. dative tobar ; — misneach, nom. fern. gen. and dat. misnich, Note. The dative fern, is like the nom. when the genitive is formed by contraction ; as, piuthar, nom. and dat. genitive peath- ar ; sitheann, venison ; genitive sithne ; dat. sitheann, like the nom. 2d, Words of one syllable drop e from the genitive ; as, cluas, lamh, nom.; gen. cluaise, laimhe ; dative, cluais, laimh. The accusative is sometimes like the nom. and sometimes like the genitive in Gaelic. Vocative. The vocative sing, of mas. monosyllables, is the genitive aspirated ; as, Nom. Cu, dog Gen. coin Voc. cl.oin Bard bai;d bh&ird RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XIX 2 d Rule. Nouns mas. beginning with a vowel have their voc. and gen. alike; as, worn, ord, a hammer, gen. uird, voc. uird; mow. amaid, a female fool, gen. and roc. amaid ; nom .oganach, young man, gen. and voc. oganaich. 3d, Feminine nouns form their vocative by aspirating their nomina- tive ; as, nom. gealaeh, moon, voc. gheal- 4 tch, 0 moon ! nom, grian, the sun , voc. ghrian, 0 sun ! Plural Number. The nominative piu- ral is formed from the nominative singu- lar by adding an (sometimes by way of sur- prising people by a) ; as, srad, a spark of fire, sradan, sparks ; rioghachd, a king- dom ; rioghachdan, kingdoms. Special Rules Nom. Pl. 1st, A few dis- syllables in ach , form the nom. plural from the gen. sing, in aich by adding ean ; as, Nom. Sing. Gen. Sing. Nom. Plur. Clarsac.h, Clarsaich, Clarsaichean. Mullach, Mullaich, Mullaichean. •2d, For the most part nouns in aich, in the genitive sing, may have their nom. plural alike ; as, oglach, a young man ; gen. sing, and nominative plural oglaich, of a young man or of young men. 3d, Nouns in ar form their plural by throwing away the ar and adding raichean ; as, tobar, a well ; piuthar, a sister ; leobhar, a book ; tobraichean, wells ; peathr aich ean, sisters ; leobhraichean, books ; latha, a day, has laithean ; leaba, a bed, has leapaichean. 4th Rule. Nouns that change ea into i, in the genitive sing., have the nom. pl. like the gen. sing. ; as, fear, fir, men or of a man; meall, mill, lumps; geall, gill, pledges ; ceann, cinn, heads ; meann, m'inn, kids ; peann, pinn, pens, except beann, a hill, beanntan, hills ; gleann, a valley, has gl'mn, and gleanntan, valleys ; sliabh, has sleibhtean, hills’ sides ; sabhall, has saibh- lean, barns; bo, a cow, has ba, cows, in Ar- gyle—in Perth, crodh ; some has tan, but very few ; reul, a star, has reultan, stars ; lion, a net, a snare, has Viontan, nets; gniomh, a deed, act, has gmomharan and gniomhan; as the plural of overseer, gntomhtan or grimh. 5th Rule. Words of one syllable has for the most part the 'om. plur. like the geni- tive singular ; as, c. .g, a bell, cluig, bells; ball, buil, spots, articles ; balls ; bolg, builg, bellows, bags, wallets ; cat, cuit or cait, cats; ceard, ceaird and ceardan, tink- ers ; sloe, a pit, sluic, pits; soc, suic, shares ; toll, tuill, holes ; — some have two plurals ; mall, rent, maill and maltan ; baile, bailtean , towns; eanna, a can, cann- aichean, cans. Genitive Plural is like the nominative sing, in monosyllables; as, bird, a poet, gen. pl. nam bard, of the poets ; except bean, a woman ; nam ban, of the women ; cu, a dog, nan con, of the dogs: bo, a cow, nam b6, (pro. baw, and nom. sing, ba), of the cows ; coara, a sheep, nan coar- ach, of the sheep; sluagh, a multitude, nan sluagh, of the multitudes , (nan slogh is nonsense) ; 2d, also dissyllables that have ean in the nom. pl. have the same in the gen. pl. ; as, nom. and gen. plural, leap- aichean, leobhraichean, tobhraichean, beds, or of beds ; books, or of books ; wells, or of wells. Dative Plural of words of one syllable, ends in aibh or ibh, excepting words ending in bh or mh, in which case, the dative is like the nominative plural - hence the ab- surdity of writing na marbhaibh in place of mairbh, tarbhaibh for tairbh. Note. — By way of being superfine in Gaelic scholar- ship, the best Celtic scholars write the tail aibh, supposing it were as long as your arm ! 2 d, dative plural is derived from the nom. plural, when formed by tean or tan ; as, beanntan, hills, beanntaibh, to the hills ; sleibhtean, hill sides, sleibhtibh, dative. In like manner, Cuantan, Cuantaibh, 0- ceans; fiadh, a deer, has feidh in nom. and dat. plural ; some prefer slbigh to slauigh, but we never used it ; baibh, a fury, damh, an ox, a bullock; ramh, an oar, tamh, rest, have their nominatives and datives plu- ral alike, daimh, &c. Math, a personage, has Maithibh in nom. and dative plural ; thainig maithibh Bhaile-cliath mach ’nar cojnneamh, the principal people of Dublin came out to meet us, — Legend. Vocative Plural is the nom. plu. aspir rated ; as, beanntan, hills, bheanntan, 0 hills ! It is proper enough to write bheann- ta in the vocative, though very question- able as a nom. plural, compounds alone ex- cepted ; caora-madaidh, dog-berries, caora- feulain, ivy-berries ; but always caoran , elder-berries, or berries generally. There are some irregular nouns, such as, bean, a woman ; cu, dog ; bo, cow, which shall be declined at large. Second Declension. Though wehave followed the arrangement of Armstrong and Stewart, for the most part, yet it is ob- vious to any person, that the classification of nouns given here, divides into six fami- lies or different modes of forming the geni- tive. See Declension. Under the Second Declension, is classed all nouns having their last vowel i, and sometimes e final, and whose genitive is like the nominative, or is irregularly forca* ed. XX RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, 1st Rule. Nouns masculine of more than one syllable, whose last vowel is i or e, have the genitive like the nominative ; as, aimsir, /. weather ; gen. in e and aim- sireach ; cealgair, a hypocrite ; cladhaire, a coward or hero; gealltair, a cowards figheadair, a weavers aimsreadair, a wea- ther-glass; gruagadair, a barber; briath- radair, a dictionary; clachair, a mason ; crochadair, a hangman ; eunadair, a fowl- er ; deanadair, a doer or agent. 2 d Rule. Words of one syllable add e to thenom. ; as, ainm, a name, ainme; airc, a strait, airce ; airc, an ark, airce ; claise or clais, a furrow, claise', buil, result, success- ful termination, buile ; tuil, a flood, tuile. 1st Exception, dail, delay, credit, has dallach, or dalach ; sail, heel, salacli ; lair, Idrach, a mare ; dail, a meadow or plain, dalach; but sail, salt-water, has saile ; suil, an eye, has siila and sulach ; muir, sea, has mar a ; driom, a back, ridge, has droma ; cuid, part, has codach; truid, a starling, smuid, a column of smoke, cruit, a harp, follow sometimes the General Rule, and at other times nom. and gen. are the same. Feoil , flesh, has fe61a ; sroin, a nose, srdna, and sroine ; mbine, peat-moss, mona, mo- nach, and moine; tbn, buttom, tbnand thin. 3d Rule. Feminine nouns of two syl- lables, in air, change air into rack ; as, cathair, cathrach, chair , gig; machair, machrach, a green extensive beach ; saoth- air, toil, trouble, saoithreach ; nathair, a serpent, nathrachs faighir, a fair, faigh- reach ; staighir, a stair, staighreach ; coir, right, has also, corach ; likewise, mathair, mother, has mathar; piuthar has peuthar and piuthair ; athair, father, athar ; bra- thair, brathar, srathair, srathach. Dinneir or Dindeir has its genitive in e or earach ; as, dinneir e or dinneireach — so have suipeir, a supper, and inneir, dung. Ni, righ, brigh, sithre, te, tethich, have their nom. and gen. alike ; but the follow- ing form their genitives irregularly ; thus. Nom. Abhainn, f. river. Ban a is, f. wedding, Collunn, f. body, Duthaicii, f. a country, Fiacail, f. a tooth, Gamhainn, m. a steer, Guallainn, f. a shoulder, Maid inn, f. morning, Obair, f. a work , Uilnn, an elbow. Gen. Aibhne. Bainnse. Cola, coluinne. Duthcha. Fiacla, fiacail. Gamhna. Guaille, guailne. Maidne. Oibre, oibreach. Uille , uilne. Dative singular is like the nominative. Vocative singular is like the nom. when the nouns begin with a vowel — with a con- sonant, it is aspirated. Plural Number. 1st, Thenom. plural is formed from the nom. singular by adding ean ; as, cealgair, cealgairean, deceivers, &c. Special Rule. 1$/, Nouns forming their genitives irregularly, take their plural from the genitives ; as, Nom. Sing. Gen. Sing. Nom. Plu. Abhainn,/*. Aibhne, Aibhnichean . Banais,/. Bainnse, Bainnsean. Duthaich,/. Duthcha, JJuthchannan. Gamhainn, m. Gamhna, Gamhnan-na . Fi ach a ill,/. Fiacla, Fiaclan-an. Gualainn,/. Guailne, Guailnean, 8$c. Maidinn,/. Maidne, Maidnean. Nam h aid, m. Naimhde, Naimhdean . Uillinn,/. Uilne, &c. Uilnean, uillean. Caraid, a friend, has Cairdean , friends; sometimes, aibhnean and uillean also. 2 d Rule. Nouns forming their geni- tives in ach, from air, form the plural by changing ach into aich and adding ean ; as, cathair, cathrach, caithrichean, chairs; lasair, lasraichean, machair, machraichean, beaches; measair, measraichean, dishes ; nathair, nathraichean, serpents athair, father; mathair, mother; piuthar, sister ; &c. have athraichean, fathers ; maith- richean, mothers; nathraichean, serpents, &c. Cridhe, heart, has cridheachan ; uisge, water, has uisgeachean, waters; cuid has codaichean. 3d Rule. Nouns in eil, eile, ail, aile, ain, ein, and e, for the most part add tean ; feill, feilltean, festivals ; leine, leintean, shirts ; sail, sailtean, heels ; cain, caintean, fines ; dail, dailtean, delays ; smaointean, thoughts ; baile, bailtean, towns; aithne, aithntean and fathanntan, commands ; coille, coilltean, woods ; failte, failtean, welcome; but fail has failean, pallets, sties; caile has cailean, girls ; sail, sailthean, logs, \th Rule. Nouns in uil, uile, form their plural by ean, and sometimes by tean ; as, fuil, fuiltean; tuil, tuiltean; cuil, cuilt- ean, bloods, floods, corners; suil, an eye, has siiilean ; buille, a blow, buillean Irregulars. Singular . Bo, a cow. Cu, a dog. Fear, a man. Bean, a wife. Ni, a thing. Righ, a king. Plural. Ba, cows. Coin. Fir, men, husbands, Mnai, mnathan. Nithean (nichean). Righre, righrean. Gen. Plur. Many words of one or more syllables have their genitive like the nomi- native singular and plural. Ni, a thing, ha3 nom. and gen. plur. nithe, nitheanuaa righ, king, has righre, righrean. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XXI Feminine Polysyllables have com- monly their nominatives and genitives plu- ral alike; as, linntean, generations , or of generations ; cridheachean, hearts, or of hearts ; duil, element, has dull, — Dia nan dull, the God of the elements ; all these irre- gularities are met with in their respective places in the Dictionary. Dative and Vocative Plural. Words of one syllable form their datives by adding ibh — in all other cases they are like the nom.; the voc. being the aspirate form — Cailleach- an, nuns ; O chailleachan ! 0 nuns ! Sex by three ways. Righ, king. Balach, boy ; boor. Balachan, boy. Boc, buck. Oide, godfather, &c. Coileach, cock . Athair, father. Drac, trac, drake. Gille, man-servant. Fear, man, husband. Duine, man, indivi- dual. Oganach, 6igear, young man. Tarbh, bull. Cii, dog. Each, horse. Cullach, boar. Brathair, brother. Reith, ram. Mac, son. Gannra, gander. Females. Gruagach, cailinn. Banrighinn, queen . Caile, girl ; quean. Caileag, little girl. Eilid, roe. Muime, godmother. Cearc, hen. Mathair, mother. Tunnag, duck. Searbhanta, maid. Bean, woman, wife. Te, woman, indivi- dual. digh, virgin , lass. B6, mart, cow. Galla, bitch. Capull, mare. Muc, sow. Piuthair, sister. Coara, sheep. Nighean, daughter. Geadh, goose. Second and third method' is by pre- fixing ban and banna and bain ; as, Tigh- earn, Lord, proprietor ; baintighearna, a lady, proprietor's lady ; prionnsa, prince ; banna-phrionnsa, princess'. Thirdly, by subjoining firionn, male, and boirionn, fe- male ; as, uan firionn, uan boirionn, a lie- lamb, a she-lamb. 1st, By different Words. Males. Fleasgach, sti ipling. Examples of the several Nouns. Isf, Nouns of one syllable. Bard, a poet. Singular. Plural. N. Bard, a poet. Baird, poets. G. Bhaird, of a poet . Bard, of poets. D. Bard, to a poet. Bhardaibh, to poets. V Bhaird, 0 poet. Bhardaibh, poets. Fear, a man. Singular. Plural. N. Fear, a man. Fir, fearaibh, men. G. Fir, of a man. Fear, fearaibh. D. Fhear, to a man. Fearaibh, to men. V. Fhir, Oman. Fheara, fhearaibh. The nominative and dative plural of sur- names, are alike. Same Noun with the Article. Singular. N. Am fear. G. An fhir. D. An ’n fhear. A’ Chluas, A’ chluas, the ear. Na cluaise, of the ear. An *n cluais, to the ear. Plural. Na fir, fearaibh. Nam fear, fearaibh. Na fearaibh, to the. ? ear, feminine. Na cluasan, the ears. Nan cluas, of the ears. Na cluasaibh, to the ears. Coileach, a cock, masculine, two syll. Coileach, a cock. Coilich, cocks. Choilich, of a cock. Coileach, of cocks. Coileach, to a cock. Coilich, to cocks. An Coileach, the cock. An coileach, the cock. Na coilich, the cocks. G. A’ choilich, of the Nan coileach, of the cock. cocks. D. An ’n choileach, Na coilich to the to the cock. cocks. Dorus, a door, masculine. N. Dorus, a door. Dorsan, doors. G. Doruis, of a door. Dorsan , of doors. D. Dorus, to a door. Dorsaibh, to doors. V. Dhoruis, Odoor! Dhorsan, 0 doors! An Dorus, the door. An dorus, the door. Na dorsan, the doors. An doruis, of the Nan dorsa, of the An ’n dorus, to the Na dorsaibh, to the door. doors. Buachaill, a herd, masculine. Buachaill, a herd. Bhuachaillean, Bhuachaill , of a herd. Buachall, of herds. Bhuachaill, 2o aherd. Bhuachaillean, to Bhuachaill, 0 herd 1 . Bhuachaillean, 0 herds ! Am buchaill, the herd. Am buachaill, the Na buachaillean, the herd. herds. A’ bhuachaill, of the Nam buachaill. An ’n bhuachaill, to Na bucachaillean, to the herd. the herds. Bhuchaill, 0 herd. Bhuachaillean-aibh, 0 herds. Fi abh ras, fever, mas. Fiabhras, fever. Fhiabhrais, of a fever. Fhiabhras, to a fever. Fhiabhrais, 0 fever 1 XXII RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, Am faidh, the prophet, mas. Am fkidh, the pro - Na fkidhean, the phet. prophets. An fhaidh, of the Nam faidhean fadh, prophet. of the prophets. An ’n fhaidh, to the Na faidhibh, to the prophet prophets. Am f&idh, 0 the pro- O f haidhean, O pro - phet. pliets. Notes. 1st , That nouns having the article, beginning with s, and followed by l, n, r, or a vowel, insert t - between the article and the gen. and dative singular ; 2 d, That nouns masculine beginning with a vowel, insert' t- in the nom. sing. ; nouns feminine insert h- in the genitive singular ; and also in the nominative and dative plu- ral before the article. See sop and sluagh declined. 5d, That nouns masculine , be- ginning with a vowel, insert t- between the article and the nominative singular, and h- between the article and the nominative and dative plural. 4 th , Nouns feminine with the article, beginning with a vowel, in- sert h- between the article and the genitive singular and nominative and dative plural. See oiteag declined. Sop, a straw or wisp — s before a vowel. An sop, the straw. Na suip, the straws. An t-suip, of the Nan sop, of the Ant-sop , to the straw. Na sopaibh, to the O shuip, 0 straw. Nasuip, 0 the Without the article, N. sop, G. suip, D. shop, V. shuip. — Plu. suip, sop, sopaibh, shuip. An Sluagh, host or muliitude—s before 1, n, r. An sluagh, a host. Nasluaigh , the hosts An t-sluaigh, of the Nan sluagh, of the An ’n t-sluaigh, to the Na siuaigh, to the host. hosts. Without the article, N.sluagh, G.sluaigh, D. sluagh, shluagh. — V. siuaigh, sluagh, N. siuaigh, G. shluaigh. Iasg, a fish . — Note Second. An t-iasg, the fish. Na h-\asgan,thefishes An disg, of the fish. Nan iasg, ofthejishes. An ’n iasg, to the Na h-iasgaibh, to the fish. fishes. Tra, meal of meat, time .— Rule First. (Genitive). Tra, meal. Trathannan-an, meals. Trii, of a meal. Tra, of meals. Tra, to a meal. '1 rathaibh, to meals. Thr^, 0 meal! Thrathaibh, 0 meals. Paidheadh, pay,— gen. idh, beginning with a mutable. PAidheadh, pay. Seldom used in Phaidhidh, of pay. the pfural. Phaidheadh, to pay. Phaidhidh, 0 pay ! Barr, crop; — nouns adh, agh, rr, &c. Barr, a crop. Bharra, of a crop. Bharr, to a crop. Bharr, 0 crop. Barranan, crops. Barr, of crops. Bharraibh, to crops . Bharraibh, 0 crops. An t-each, the horse, — ea changed into ei. Ant-each, the horse Nah-eich, the horses An eich, of the horse Nan each, of the An ’n each, to the Na h-eich, to the Eich, 0 horse. N a h-eich, eachaibh, 0 the horses. Me all, a lump,- Meall, a lump. Mill,* of a lump. Mheall, to a lump. Mhill, 0 lump. ea changed into i. Mill, lumps. Meall, of lumps. Mill, meallaibh. Meallaibh, 0 lumps. Cearc, a hen, add e, — so breac, gleann,leac. Cearc, a hen. Cearcan, hens. Circe, of a hen. Cearc, of hens. Chirc, to a hen. Cearcaibh, to hens. Chearc, 0 hen ! Chearean, 0 hens ! Oigeach, an entire horse, fitheach, &c. Oigeach, a stallion. Oigich, stallions. Oigich, of a stallion. Oigeach, of stallions. Oigeach, to a stallion Oigich, to stallions. Oigich, O stallion. Oigeacha, -aibh, O stallions. Cliabh, pannier, ia changed into 6i so ciall, cliath, &c. Cliabh, a pannier. Cleibh, panniers. ChleibhjO/'a pannier Cliabh, of panniers. Cliabh, to a pannier. Cleibh, to panniers Chleibh, Opannier. Chleibh,0 panniers ! Sgian, a knife. Sginne, of a knife. Sgian, to a knife. Sgian, O knife. Sgeanan, knives. Sgeanan, of knives. Sgeanaibh, to knives. Sgeanan, O knives. Oiteag, a blast of wind. — Note Fourth. Deur, tear, drop eu, into eoin, sgeul, &c. An oiteag, the blast. Na h-oiteige, of the An ’n oiteig, to the blast. Na h-oiteagan, the Nan oiteag, of the Na h-oiteagan, to the blasts. Deur, a tear. Deoir, of a tear. Deur, to a tear. Dheur, 0 tear. Deoir, tears. Deur, of tears. Deoir,-aibh,tfo team Dheoir, 0 team. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XXIII C as, a foot ; — a ii C as, foot. Choise, of foot. Chois, to foot. Chas, Ofoot. * oi, clach , cloiche. Casan, feet. Cas, of feet. Casaibh, to feet. Chasan, Ofeet. Leanabh, a child ; Leanabh, a child. Leinibh, of a child. Leanabh, to a child. Leinibh, 0 child. ?aba, leapach, leapa. Leanaba, children. . of children. — — to children. 0 children. Clann, children , offspring , elainne or eloinne, in nom. plu.— sometimes clannaibh and clanna. Allt. a mountain- stream ; — a into ui. ball Allt, a stream. Uillt, of a stream. Allt, to a stream. Uillt, 0 stream. buill. uillt, streams. allt, of streams. alltaibh, to streams. alltan, 0 streams. Gob, a beak , bill of a bird ; — so, lorg, ord molt. N. Gob, a bill. G. Guib, of a bill. D. Gob, to a bill. V. Ghuib, 0 bill. Guib, bills or beaks. Gob, of bills or beaks. Gobasbh, to bills. Ghuib, Ghoban, 0 bills, &c. Seol, a sail ; — so ceol, — cuil, of music. Se61, a sail. Siuil, of a sail. Se61, to a sail. Shebl, 0 sail. Siuil, sails. Se61, of sails. Seoltaibh, to sails. Shedltaibh, shiuil, 0 sails. B R0G,fl shoe ; — so crbg,fr6g, bron, rbn, on. Brbg, a shoe. Brdige, of a shoe. Brbig, to a shoe. Bhr6g, 0 shoe. Brbgan, shoes. Br6g, of shoes. Brbgaibh to shoes. Bhrogan, 0 shoes. Bruach, a bank', — cuach, sluagh, luadh. Bruach, a bank. Bruachan, banks. Bruaiche, of a bank. Bruach, of banks, Bruaich, to a bank. Bhruachaibh, to Bhruach, 0 bank. Bhruachan-aibh, 0 banks. Crioch, end ; — so Crioch, an end. Criche, of an end. Crlch, to an end. Chrloch, 0 end. clod), slon, slol, lion. Criochan, ends. Crioch, of ends. Criochaibh, to ends. Chrlochan, 0 ends. Fion, wine \ — so crios, lios, sometimes fios. Fion, wine. Fiona, of wine. Fion, to wine. Fhion, 0 wine. Lios, a garden. Liosa,lis ,of a garden. Lios, to a garden. Llios, 0 garden. Geadh, goose, has geoidh, geese. Geadh, a goose. Geoidh, of a goose. Geadh, to a goose. Gheoidh, 0 goose Geoidh, geese. Geadh, of geese. Geoidh, to geese. Gheoidh, 0 geese. Exceptions to Gen# Rule*.— -B ean, a woman, wife. Bean, a woman. Mnathan, women. MhnA, of a woman. Ban, of women. Mhnaoi, to a woman. Mhnathaibh, to wo. men. Bhean, 0 woman. Mhathaibh-an,Ou’o- men . A’ bhean, the woman. A’ bhean, the wife. Na mnathan, the Na mna, of the wife. Nam ban, of the An ’n mhnaoi, to the Namnathaibh,fc> the wife. wives. A bhean, 0 wife. A mhathaibh-an, &e. Gobhar, a goat. Gobhar, a goat. Goibhre, of a goat. Gobhar, to a goat. Ghobhar, 0 goat. Cu, Cu, a dog. Coin , of a dog. Chu cu, to a dog. Choin, 0 dog. Bo, l Bo, a cow. Borne, of a cow. Bhoin, to a cow. Bho, 0 cow. Gobhair, goats. Gobhar, of goats. Gbbhraibh,£o goats. Ghobhraibh,0 goats ig, mas. Coin, dogs. Con, of dogs. Coin, to dogs. Chonaibh, 0 dogs. )W, fern. Ba, ba, cows, kine. Bo, ba, of cows, SfC. Ba , to cows. Bha, 0 cotes Nouns ending in l, 1 L6n, f. a snarsh . Loin, of a marsh. L6n, to a marsh. L6in, 0 marsh. m, n , — plural by add. an. Lbintean, marshes. L6n, of marsh. Lointibh, to marsh, Lointean ..ibh, O marshes. Dia, God. Dia, God. De, Dhb, of God. Dhia, to God. Dhe, 0 God . D be, D i a th a n n an , gods. Dee, of gods. Dbiathannaibh,/o^ool Dhee, 0 gods. Second declension, — as it is called, which see. Sail, an eye. Suilean, eyes. Sill and sula, of an Sul, of eyes. ey£ Suil , to an eye. * Siiilibh, to eyes. Shuil, 0 eye. Shuilibh, Oeyei. XXIV RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, An t-suil, the eye. An t-suiJ, the eye. N a sul, of the eye. An t*suil, O the eye. Dail, credit , 8$c. Dail, delay , $c. Dalach, of delay. Dkil, to delay. Dhail, 0 delay. Mhuir, the sea. A mhuir, the sea. Na mara, of the sea. An ’n mhuir, to the Mhuir, 0 the sea. See note, first page. Na suilean, the eyes Nan sill, of the eyes. Na suilean, 0 the eyes See sail, heel, lair, dail, Sfc. Daltan, delays, SfC. Dail, of delays. Daltaibh, to delays. Dhaltan, 0 delays. See Anomalies. Marannan,muirtean, Nam marannan, of Na muirtibh, to the Na marannan, 0 the seas . Cuid, property, part. Cuid, a part. Codaichean, parts . Codach, of a part. Codaichean, of parts Cuid, to a part. Codaichibh, to parts. Chuid, Opart. Chodaichean, 0 parts. Cathair, a chair. See saothair, lasair, nathair, &c. Cathair, a chair. Cathraichean, chairs Cathrach, of a chair. Cathraichean, of Cathair, to a chair. Chathraichean, to Chathair, 0 chair. Chathraichean, 0 Faith ne, an injunction; faithntean, injunc- tions. Also with the article, an fhaithne, /Ac injrcnction ; na faithne, of the injunction ; an ’n fhaithne, to the injunction', O fhaithne, 0 injunction! — Plural, Fathant- an, faithntean, &c. Banais, a wedding. See gamhain, fiac- ail, &c. Banais, a wedding. Bainnsean , weddings. Bainnse, of a Bainnsean, of Banais, to a wedding. Bainnsibh, to Bhanais, 0 wedding. Bhainnsibh-an, 0 Gamhainn, a steer. Gamhainn, a steer. Gamhna, steers. Gamhna, of a steer. Gamhna, of steers. Gamhainn , to a steer. Gamhnaibh, to Ghamhainn, 0 steer. Gamhnaibh-a, O Duthaich, a country. Duthaich, a country. Diithchannan, coun, tries. Duthcha, of a Diithchannan, of Diithaich, to a Diithchannan, to Dhiithaich, 0 Dhiithchannan, 0 Note. You know that adding the taiVaihh to any noun having more than one syllable is absolutely sheer nonsense— downright blarney. See Maidinn. Nathair, a serpent. Nathair, a serpent. Nathraichean, ser- pents. Nathrach, of a ser- Nathraichean, of Nathair , a serpent. Nathraichean, to Nathair, 0 serpent. Nathraichean, 0 Math air , a mother. See athair.piuthar, &c. Mathair, mother. Mhathraichean, mo- thers. Mathar, of a mother. Mathraichean, of Mhathair, to a Mathraichean, to Mhathair, 0 mother. Mathraichean, 0 Piuthar, a sister. Piuthar, a sister. Peathar, of a sister. Piuthar, to a sister. Phiuthar, 0 sister. Peathraichean, sis- ters. Peathraichean, of Pheathraichean, to Pheathraichean, 0 Baille, a town. See aithne, smaoin, coille. &c. Baile, a town. Bhaile, of a town. Baile, to a town. Bhaile, 0 town. Bailtean, towns. Bailtean, of towns. Bailtibh, to towns. Bailtibh-an, Olowns. Aithne, an injunction , or properly f&ithne. Rich, a king. Righ, a king. Righ, of a king. Righ, to a king. O righ, 0 king. See Anomalies. Righre, -rean , kings. Righre, -rean, of Righribh, to kings. Righre, -ibh, 0 kings. An Adjective is a word that expresses the nature or sort of a noun, or a name, and is declined as nouns in every particular. I. Declensions, Marbh, dead, lifeless, inanimate. Singular. Plural. M. Sf F. Asp. f M. Sf F. Asp. f. MfirBH, mharbh, marbha, mharbha. Mhairbh, mhairbh, marbha, mharbha. Marbh, mhairbh, marbha, mharbha. Mhairbh, mharbh, marbha, mharbha. Rules for Inflections. — Singular Number. The Nominative of an initial conso- nant, when it is mutable, is aspirated for the feminine gender, and terminates like j the masculine ; thus, duine mbr, a great man', bean mhor, a great woman', mac RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR. XXV math, a good son ; nighean mhath, a good daughter ; fear glic, a wise man ; tb ghlic a wise female ; an t-amadan gbrach, the silly fool\ anamaid ghdrach, the silly fool ; duine cbir, a worthy man; but, fir choire, mnathan cbire, (when the article is prefix- ed. See Rule for article before adjectives), worthy men, worthy women ; gen. cuid nam ban cbire; cuid nan daoine coire; dat. do na daoine coire ; do na mnathaibh cbire; o dhaoine cbire, o mhathaibh-an cbire. Notn. Sing. Masc. Fern. Ban, pate, bhan. Bochd, poor, bhochd. Buan, lasting. bhuain, Cam, crooked. cham, Caomh, gentle , chaomb Crion, puny , chrion. F"»in, weak, fhan, Gann, scarce. ghan, Gearr, short, ghear. Saor, cheap, shaor. Rule 11. Words of one syllable in , tive, masculine and feminine; — ora, onn, »nto ei. Dali, blind , dhall. Mall, slow, mhall, Crom, bent, chrom Lorn, bare, Horn, Trom, heavy, throm. Donn, brown, dhonn. Borb , fierce. bhorb. Gorm, blue. ghorm. Dearg, red. dhearg, Deas, ready, dheas, Searbh, sour , shearbh. Geur, sharp, gheur. Liath-dh, grey, Hath, Some change ea into i ; as, beag, bhige, teann, tight , tinne or teinne, &c. ; breac, spotted, bhreac, bhric, brice ; geal, white , gheal, ghil, gile ; — but eo suffers no change; as, beo, bheb, bheo, beb, lively , Rule III. Adjectives of more than on< the genitive singular feminine ; as. Oblique cases singular of each gender, are like those of the first declension, and follow the same rules of construction. Genitive Singular Feminine, for the most part, is formed from the genitive sin- gular masculine by throwing aside the as- pirate form of the initial consonant, and monosyllables generally add a or e to the last letter, but when a or e is the final let- ter of the masculine it suffers no change throughout. Gen. Sing. Masc. Fem. bhain. bhaine. bhochd, bochda. bhuain, buaine. chaim, caime. chaoimh, caoimhe. chrin. crine. fhainn, fainne. ghainn. gainne. ghearr, gearra. shaoir. saoire. change a into oi (properly ai ) in the geni- b, orm, change o into ui ; and ea, eu, and ia, dhoill. doille. mhoill. moille. chruim. cruime. lluim, lluime. thruim. truime. dhuinn. duinne. bhuirb, buirbe. ghuirm. guirme. gheirg, deirge. dheis, deise. sheirbh, seirbhe. gheir. gbire. leidh. leidhe lyay’-b. Note. — A djectives beginning with a vow. el suffer no initial change; as, ait, odd, ait, ait, aite. aosda, aged , aosda aosda, aosda. ixr, fresh, ur, uir, uire. syllable do not generally add any thing to Cinnteach, sure, chinnteach, chinntich, cinntich. Eagallach, dread, eagallach, eagallaich, eagalaicb. Excepting Bodhar, deaf, odhar, dun ; as, bodhar, bhodhar, bhuidhir, buidhir, and buidhire, &c. Dative. General Rule. — The dative singular masculine, without the article, as that of nouns, is like the nominative singular ; and the Dative singular feminine is like the genitive masculine ; as, X XVI RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, Nom. Sing. Gen. Sing. Mas. Dat. Sing. Mas. D. S. Fm. Bodhar, bhuidhir, bodhar, bhuidhir. Caol, slender, chaoil, caol, chaoil. Donn, brown. dhuinn. donn. dhuinn. Geal, vjhite, ghil. geal. ghile. Trom, heavy , thruim, trom. thruim. Mear, merry , mhir. mear. mhire. Deal, dil, keen, dhil, deal. dile. uiseil, fond, uiseile. uiseil. uiseil. Vocative Sing, is like the Nouns in all shapes. N. S. F. G. S. M. V. S. M. V. S. F. Bhan, pale. bhain, bhain. bhan. Bheag, little, bhig. bhig, bheag. Theann, tight. thinn. thinn. theann. Dhall, blind. dhoill, dhoill. dhall. Gheal, white, ghil. ghil. gheal. Throm, heavy, thruim, thruim. throm. Mhall, slow, mhoill. mhoill. mhall. Ghann, scarce , ghainn. ghainn. ghann. Gheur, acute. gheir. gh£ir, gheur. Ghorm, blue. ghuirm. ghuirm. ghorm. Dhan, bold, dhain, dhain. dhan. Ghorm, blue ghuirm ghuirm, ghorm. Dhonn, dun, dhuinn. dhuinn. dhonn. Plural Number of Adjectives of one syllable, adds a to the nominative singular masculine ; and then follows the general rule for the rest of the cases. See exam- ples, last page; as, fear m6r, a great man ; fir mhora, great men ; bean mhor, a great woman', mnathan mora, great wo- men ; eun m6r, eoin mhdra, geadh m6r, geoidh mhora, a great goose, great geese. The Second Declension of Adjectives, like that of nouns, is characterised by i, and observes the same rules through all their variations, which, in both declen- sions, consist chiefly in changes of the ini- tial form and terminations, depending on the circumstance, whether used with, or without, the article, and of what gender. Bean mhath, a good woman. Mna maith, of a good woman. Mnaoi mhaith, to the good woman. Bhean mhath, 0 good woman. Mnathan matha^ood women. Ban matha, of good women. Mnaibh matha, good women. Mnathan matha, good women. to A’ bhean mhath, the good woman. G. Na mna maith, of the good woman. D. An ’n mnaoi mhaith, to the good woman. V. A’ bhean mhath, 0 the good woman. Plural. Na mnathan matha, the good women * Nam ban matha, of the good women. Na mnathaibh or mnaibh matha, to the good women . O mna mnatha matha, 0 the good women. Examples. Singular. Plural. Fear marbh, a dead Fir mharbha, dead Eun binn, a melodious bird. man. Fhir mhairbh, of a dead man. Fhear marbh, to a dead man. Q fhir mhairbh, 0 dead man. Am fear marbh, the dead man. An fhir mhairbh, of the dead man. An ’n fhear mharbh, to the dead man. men. Feara, -aibh marbh, of dead men. Fearaibh marbha, to dead men. Fhearbhaibh -a mar- bha, 0 dead men. Na fir mharbha, the dead men. Nam feara marbha, of the dead men. Na fearaibh marbha, to the dead men. Eun binn, a melodi- ous bird. Eoin bhinn, of a melodious bird. Eun bhinn, to the melodious bird. Eoin bhinn, 0 melo- dious bird. Eoin bhinne, the me- lodious birds. Eun binne, of melo- dious birds. Eoin eunaibh binne, to melodious birds. Eoin or eunaibh binne, 0, &c. A t-eun binn, the melodious bird. An eoin bhinn, of the melodious bird. An ’n eun bhinn, to the melodious bird. An. t-eun binn, 0 the melodious bird ! Bad Be ag, a little tuft. Masc. Bad beag, a little Badan beaga, little tuft. tufts. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XXVI Bhaid bhig. of the little tuft . Rhad beag, to a little tuft. Bhaid bhig, 0 little tuft. Badan beaga, of little tufts. Bhadaibh beaga, to little tufts. Bhadaibh -a beaga, 0 little tufts. Instead of changing a into ui, according to rule — bad, gad, slad, cab, stad, samh, damh, ramh, form their gen. baid, goid or gaid, slaid, caib, slaid, saimh, daimh, raimh. Gaisgeach mor, a great or brave hero Gaisgeach mbr. Gaisgich mhbra. Ghaisgich mhoir. Gaisgeach mhbra. Gaisgeach mbr. Gaisgich mhbra. Ghaisgich mhbir. Ghaisgichibh-ean-e mhbra. An gaisgeach mor, the great hero ; a’ ghaisgich mh6ir, of the great hero ; an ’n (’n before a vowel) ghaisgeach mhbr, to the great hero ; O ghaisgich mhbir, 0 great hero\ Plural. Na gaisgich mhbra, the great heroes ; nan gaisgeach m bra, of the great heroes ; na gaisgich mhora, to the great heroes', na gaisgich mhora, 0 the great heroes ! Cath fuasach, a terrible battle or struggle. Singular. N. Cath fuasach. G. Catha fhuasaich. D. Chath fausach. V. Chdith fhuasaich. Plural.. Cathan fuasach. Cath fuasach. C athaibh fuasach. Chathanan fhuas- aich. Note. When the adjective precedes the noun qualified, it undergoes no change save the aspiration ; as, tfczor-shlaightire, a thorough-paced villain', Gen. daor-shlaigh- tire ; Voc. dhaor-shiaightire ; — also, sar- ghaisgeach, a complete hero • a shar -ghaisg- ich, ye oytiplete hero; saon.thobhartas, a free offering; a shaor-thobhartais, ye free offering. Compa risons. There are only two com- parisons in the Gaelic, known to ordinary scholars — in the vocabularies of extraordi- nary ones there are three, the third being a secret, they have failed to communicate to their less gifted brethren. The positive expresses the simple state, the comparative enlarges or diminishes that state. The su- perlative is made up by some adjunct to the comparative. There are two ways of forming the comparative ; thus, teith, hot, teoithe, hotter, a’s teoithe air fad, uile- g 7 ‘ leir, na dhnitli uile s is hottest of all — with the article, is teoithide e so, it is the hotter of this . — Few only admit of the last mode. RuleI. The comparatives of monosyl- lables are commonly the genitive singular feminine ; as, ban, pale, baine, paler, a’s baine air fad, which is palest of any ; — so buan, lasting, buaine, more lasting, fyc. gann, scarce, gainne, scarcer ; borb, tur- bulent, buirbe, more turbulent; cam, crooked, caime, more crooked; dall, blind, doille, blinder ; caomh, mild, caoimhe, milder; dan, presumptuous, na’s daine, more presumptuous; crom, bent, cruime, neo na’s cruime, more bent; daor, dear in price, daoire, dearer; crion, puny, very little in size, na ’s crine, more trifling in size; dearg, red, deirge, redder; deas, pre- pared, deise, more prepared; donn, brown, duinne, browner; lag, faint, laige, fainter, Sfc. with dubh, fann, geal, gorm, hath, lorn, trom, mall, marbh duibhe, fanna, gile, guirme, leidh, lbidhe, &c. Rule 2. If the positive ends in ach, each, or eil, idh, it is formed by adding e final to the gen. sing. ; as, cealgach, deceit ful , cealgaiche, more deceitful ; cinnteach, certain, cinntiche, more certain ; also, banail, feminine, banaile, more feminine ; cairdeil, edirdeile, more friendly; diadh- aidh, diadhaidhe, more pious. Rule 5. Adjectives of more than one syllable ending in ta and da, form the comparative by adding -iche or cha; as, curanta, curantacha, more heroic ; bunanta, bunantacha, more firm set ; ceanalta, cean- altacha, more tractable; caranta, amiable, carantaiehe, more amiable ; farasda, /izrastf- aiche; stblda, stoldacha, more sedate ; m&U- ta, malltacha; also, adjectives ending in aidh, add either e final or iche; as, diadh- aidh diadhaidhiche or diadhaidhe; eusg- aidh, eusgaidhe or eusgaiche, more ready , as a lazy person. Rule 4. Adjectives ending ar, or, na, da, change into aire, oire, uine, and aide ; as, gradhar, gradhaire; cebghar, ceoghaire, pro. kyo-ghury’-a, in some places perhaps, ceomhoire ; tana, thin, taine, thinner; fada, long, faide, longer ; also fagasg, has faisge', nearer, and fagaisge ; falamh, \\zsfalaimhe, and failmhe, emptier, fiar, fiaire, ciar, ceire, siar, siaire, grod, groide, more rotten. Anomalies. Bodhar has buidhre, deafer odhar, uidhre, more dun ; dorcha, duirche, boidheach, boidhche, prettier; domhainn, doimhne, deeper; if the positive ends in iudhe the comparative is like it ; — beb,/ire- ly, has beothaidh, or beoithe, more lively. Beag, little, lugha, less. Duilich, sorry, duileacha,dorra, more sorry difflcxdt. Fagasg, near, faisge, fhaisge, nearer. XXV111 RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, Furas,-asda , easy , fasa,fhusa, fhasa, easier . Gearr, goirrid, short, giorra, shorter. lonmhainn, \annsa, more dear, or be - Tagh, toigh, / loved. Dogh, doigh, ddcha, dacha, more probable. Math, fearr -a, fhearra, good, better. M6r, great , momlia mo, great, greater. Ole, uilce, miosa, bad, worse. Teith, teoithe, hot, hotter. All these variations and other deviations from general or particular rules, are found in their respective places in the Dictionary. Pronouns are words used to avoid the too frequent repititions of nouns; as, leig Josa a sios a bheatha airarson-ne, laidhe e ’san uaigh ; dh’ eirich e bho na mairbh, agus thig e a rithisd a thoirt breith, 'se sin. leig Iosa asios— laidh/osehanged often to, t ' flidithne, t' ordugh. Demonstrative Pronouns are three, so, sinn, siod, ad ; so, this ; siod, yon, yonder ; sinn, that', (sud, nonesense) ', gach, each, every ; gach uile, every, contracted chuile and na h-uile, a ch6i!e, each other, are by some styled Distributive Pronouns. For a particular exemplification of all these, see Dictionary. Interrogative Pronouns are,D6,i/;7?a£ ? (in some cases ciod) ; deile, what else l c6, who ? cia, or <:&, which ? and nach, used ne- gatively ; as,wac/i robh ean siod ,washenot yonder ? each, the rest ; cuid, some ; cuid eile, some other', eile, other ; ce b’ e, who- soever ; ce b’ e air bith, de air bith, whoever , whatsoever, whatever , are termed indefi- nite PRONOUNS. Compound Pronouns are made up of prepositions; as, ann mi, anamsa, in me', agamsa, at me ; (aig and mi) in my possession ; riumasa, to me, against me, SfQ. Singular. 1. Agamsa, at me, 2. Agadsa, at the, ~ CAige-san , at him, l Aice-se, at her, Plura 7 . Singular. Plural . } againn-ne, at us. Orm-sa, on me, agaibh-se, at you. Ort-sa, on thee, a nt them Airsan > on him » a ’ at t/iem - Urra- urra-se, on her , oirnn-ne, on us. oirbh-se, on you. orra-san, on them. Ann, in 1. Annam, in me, 2. Annad, in thee, _ f Annsan, in him, \ Innte, in her. annainn -n e,in us. annaibh-se, in you. j-annta-sa, in them. Asam, out of me, Asad-sa, out o f thee, Asan, out of him, Aisde-se, out of her. s, out of. asainne-ne, out of us. asaibh, out of you. asda-san, out of them. D’ e’ i*, out of him, her. Do, 1 . Dhiom-sa, off me, dhinne, off us. Dhomh-sa, to me, 2. Dhiot-sa, off thee, dhibb-se, of you. Dhuit- se, to you, - i Dheth-sa,o/f;fo him, \ ,, . „ Dhaibh-san, to him { Dhith.se,® toiler, Jdhiuth-sa, o/ttfm. Dhi _ se> 0 ff, to her. dhuinne, to us. dhuibh-se, to you. dhaibh-sa, to them. Fodha, under. Eadar, between. Plural. Eadaruinn, between us. Eadaruibh, between you. Eatorra-san, between them. Singular. Fodham-sa, under me, Fodhad.sa, under you, Fodha-san, under him, Foithe-se, under her, Plural. foidhinne, under us foidhibh-se, under you. fodha-san, under them. fotha-san, under them. Note. The folly and absurdity of writing fuidhe for foidhe, is obvious from the compound of foidh, i, e, fodham-sa, fodhad-sa. It is only a mispronunciation, as griobh- ach is mispronounced, gruach, siod (sud) • and if fuidh be continued fudham-sa, fudhad-sa must be adopted, to be consistent. Gu, to. * 1. Thugam-sa, to me, thugainne, to us. 2. Thugad-sa, to thee, thugaibh-se, to you. 3 ■ {SS'E' } to them. Le, with. 1. Leam-sa, with me, leinn-ne, or leinne, with us. 2. Leat-sa, with thee, leibh-se, or leibhse, with you. -r / Leis-sean , with him, \ , ... .. 3. (.Leithe-se, with her, / leotha, (loch-cha) leo-san, with them. * Thugad, thugaibh, &c. are often used in the sense of, here is at you, beware , take care! leave the way ! XXX RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, 1. Romham-sa 2. Romhad-sa, , Roithe-se, ‘ Roimhpe-se, Bho, q, from. Bhuam-sa, 4 - uam-sa, ff rom me ' Bh rite-s , ) uaite-se, ff rom thee. Bhuaithe-se, \ Bhuaipe-se, yfro?n her uaipe-se. ) Bhuaith-san, ) „ uaith-san, ) from him. Romh, roimii, before. , before me. Romhainn-ne, before us. before thee. Romhaibh-se, before you. ? before her. Rompa-san, before them. j about me. | about thee. j- about him. \ about her. 1 . 5. Cardinal Numbers. 1 Aon, a h-aon. 43 Tri’s da fhiehead. 2 Dha, a dha. 44 Ceithir is da fhiehead. 3 Tri. 45 Coig is da fhiehead. 4 Ceithir. 46 Se’s da fhiehead. .5 C6ig. 47 Seachd is da fhiehead. 6 Se, sia. 48 Ochd is da fhiehead. 7 Seachd. 49 Naoidh is da fhiehead. 8 Ochd. 50 Leithehiad. 9 Naoidh. 51 Aon deug is da fhiehead, 10 Deich. &c. &e. &c. &c. &c. &c. 1 1 Aon deug. 60 Tri fichead. 12 Dha-dheug. 70 Deich is tri fichead. 13 Tri-deug. 80 Ceithir fichead. 14 Ceithir-deug. 90 Deich is ceithir. fichead. 15 C6ig deug. 100 Ciad, ceud. 16 Se deug. 200 Da chiad. .* 7 Seachd deug. 500 Tri chiad. 1 3 Ochd deug. 400 Ceithir chiad. 19 Naoidh deug. 500 Coig ciad. 20 Fichead. 600 Se ciad. 21 Aon ’ar or air ’fhiehead. 700 Seachd ciad. 22 Dha air ’f hichead. 800 Ochd ciad. 23 Tri air ’fhiehead. 900 Naoidh ciad. 24 Ceithir air ’f hichead. 1,000 Mile, se sin 10 ciad. 25 C6ig air ’f hichead. 2,000 Da mhile. 26 Se air ’fhiehead. 5,000 Tri mile. 27 Seachd air ’f hichead. 4,000 Ceithir mile. 2S Ochd air ’fhiehead. 5,000 Coig mile. 29 Naoidh air ’f hichead. 6,000 Se mile. 30 Deich air ’fhiehead. 7,000 Seachd mile. 51 Aoin deug air ’fhiehead. 8,000 Ochd mile. 32 Dha dheug air ’f hichead. 9,000 Naoidh mile. 33 'iri deug air ’f hichead. 10,000 Deich mile. 34 Ceithir deug air ’f hichead. 20,000 Fichead mile. 35 Cbig deug air ’f hichead. 50,000 Deich mile fichead. 36 Se deug air ’f hichead. 40,000 Da fhiehead mile. 37 Seachd deug air ’fhiehead. 50,000 Leithehiad mile. 38 Ochd deug air ’f hichead. 60,000 Tri fichead mile. 39 Naoidh deug air ’fhiehead. 70,000 Deich is tri fichead mi?« 40 Da fhiehead. 80,000 Ceithir fichead mile. 4.1 Aon is da fhiehead. 90,000 Deich is ceithir fichead rrulfl. 42 Dha’s da fhiehead. I 100,000 Ciad mile Tiiroimh, or Troimh, through and through. • Thromham-sa, through me. Thromhainne-ne, through us. Thromhad-sa, through thee. Thromhaibh-se, through you. Throimhe-san , through him.} ^ .. ... Thoimhe. se, through her. ) Thrompa-sau, through them. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XXXI Dual Number.— There is, to all intents and purposes, a dual number in the Gaelic as well as the Greek; thus, we say, aon f hear, one man ; da f hear, two men, lite- rally, two man; but when we arrive at the number three, tri fir, three men- with every thing else, aon each, one horse ; da each, two horses ; but tri eich, ceithir eich, three horses, four horses. Cardinals are formed by placing the ar- ticle an before the numeral, and prefixing -amh, or -eamh ; thus, an coigeamh salm t/iar an fhichead ; an ochdamh salm thar an fhichead; an uaoidheamh salm thar an fhichead, the twenty-fifth psalm, the twenty^eighth psalm, the twenty-ninth psalm, &c.— but the twentieth psalm, am ficheadamh salm, an deicheamh salm thar an fhichead, an da f hichearnh salm, an tri ficheadamh salm, an ceithir ficheadamh salm, an ciadamh salm ; the thirtieth, the fortieth, sixtieth, eightieth, the hundredth psalm, Sfc. then, an deicheamh salm thar a* chiad, an ficheadamh thar a chiad, &c. the hundred and tenth, and hundred and twentieth, psalms. Verb is a word signifying to be, to do, or to suffer. In Gaelic there are two conjuga- tions, the first comprehending all the verbs beginning with consonants except f ; the se- cond all beginning with f, or a vowel. 2. There are two voices, active and passive. 3. There are in Gaelic only, in common with the Hebrew and other Oriental languages, two tenses, the past and the future; however, by a stroke of Gaelic generalship unknown in modern tactics, our Gaelic grammarians have discovered a present tense, but very wisely kept it a secret in their own bosoms.* * Since the author is notin possession of this philosopher’s stone, he will endeavour to shew the substitute, used by unextraordi- nary mortals for this tense, — want of at- tention to which, he conceives to be the great cause of all our English-Gaelic Dictionaries not answering their legitimate purposes, no more than an Esquimaux Almanack would. The present tense is formed by means of adjectives and nouns, and the verb to be. 2. By means of participles and the verb to be particularly the negative mood . 3. Often by means of the compound pronouns, with the negative particles, without the aid of any verb. 1st, Is toigh leam, Hike, I love ; ma ’s toigh leat, if you like, if you love ; is fuath le Dia, God hates ; cha ’n fhuath le Dia, God does not hate, or, is fuathach le Dia, God hates , sic. Is fiosraeh mi* I know ; am First Conjugation. — Verb, Paisg.— Past Tense. Sing, and Plur . 1. Phaisg mi, I did wrap, or wrapped. 2. Phaisg thu, thou didst wrap, or wrapped. 5. Phaisg e,i, he or she did wrap, ox wrapped 1. Phaisg sinn, we did wrap, ox wrapped. 2. Phaisg sibh, ye or you did wrap, or 3. Phaisg iad, they did wrap, or wrapped. Future. Sing, and Plur. 1. Paisgidh mi, I shall or will wrap. 2. Paisgidh tu, thou shalt or wilt wrap. 3. Paisgidh e, i, he or she shall or will wrap. 1. Paisgidh sinn, we shall or will wrap. 2. Paisgidh sibh, ye or you shall or will 3. Paisgidh iad, they shall or will wrap. Interrogative and Negative Mood. Sing, and Plur. 1. Cha do phaisg mi, I did not wrap. 2. Cha do phaisg thu, thou didst not wrap. 3. Cha do phaisg e, i, he or she did not 1. Cha do phaisg sinn, we did not wrap. 2. Cha do phaisg sibh, ye did not wrap. 3. Cha do phaisg iad, they did not wrap. Sing, and Plur. 1. Nach do phaisg mi, did I not wrap ? 2. Nach do phaisg thu, didst thou not wrap 3. Nach do phaisg e, i, did he not wrap ? 1. Nach do phaisg sinn, did we not wrap ? 2. Nach do phaisg sibh, did ye not wrap ? 3. Nach do phaisg iad, did they not wrap ? Sing, and Plur.. 1. Mar do phaisg mi, if I did not wrap. 2- Mar do phaisg thu, if thou didst not wrap 3. Mar do phaisg e, i, if he did not wrap. 1. Mar do phaisg sinn, i f we did not wrap. 2- Mar do phaisg sibh, if ye did not wrap. 3. Mar do phaisg iad, if they did not wrap. Future Tense.— Interrogative or Negative Mood. Singular. 1. Cha phaisg mi, I shall or will not wrap 2. Cha phaisg thu, thou shalt or wilt not 3. Cha phaisg e, i, he shall or will not wrap fiosrach thu, do you know ? are you aware? cha ’n fhios domhsa ni sam bith ma dheibh- inn, I know nothing about him. 2 d, Tha e a ' fiosrachadh, he inquires ; am bheil e «’ faicinn, does he perceive} tha e a ’ grddh, or, ag rddh, he says. 3d, Am math leat mise a dh’ fholbh, do you wish me to go ? cha mhath leam, I do not wish , cha ’n aith- ne dhomh, I do not know, I do not recog- nise ; literally, no good along with me, no knowledge to me. The limits of these out- lines of grammar do not admit of shewing how the Hebrew and other languages form their present tenses. XXX11 RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR. Plural. 3. Cha phaisg sinn, ue shall or will not wrap 2. Cha phaisg sibh, ye shall or will not wrap 3. Cha phaisg iad, they shall or will not wrap Sing, and Plur . Nach paisg mi, shall or will I not wrap. 2. Nach paisg thu, shalt or wilt thou not .3. Nach paisg e, i, shall or will he not wrap \ . Nach paisg sinn, shall or will we not wrap 2. Nach paisg sibh , shall or will you not wrap 3. Nach paisg e, i, shall or will they not wrap Sing, and Plur. 1. Mar paisg mi, if I shall or will not wrap. 2. Mar paisg thu, if thou shalt or wilt not 3. Mar paisg e, \,if he shall or will not wrap 1 . Mar paisg sinn, if we shall or will not wrap 2. Mar paisg sibh,?/ ye shall or will not wrap 3. Mar paisg iad, if they shall or will not Subjunctive Mood. — Past Tense. Sing, and Plur. 1. Phaisginn,/ might, could or should wrap 2. Phaisgeadh tu, thou mightst , couldst or shouldst wrap. 3 Phaisgeadh e,i, he mighty could or should , Phaisgeadh sinn, or \ we might, could or ' Phaisgeamaid, ) should wrap or have 2. Phaisgeadh sibh,?/e might, could or should 3. Phaisgeadh iad, they might , could or should wrap, or have wrapped. Future Subjunctive. Sing, and Plur. 1. Ma phaisgeas mi, if I shall or will wrap. 2. Ma phaisgeas tu, if thou shalt or wilt 3. Ma phaisgeas e, i, if he shall or will wrap 1. Ma phaisgeas sinn, i f we shall ox will &c. 2. Ma phaisgeas sibh, if ye shall or will &c. 3. Ma phaisgeas iad, if they shall or will &c. Or, Sing, and Plur. 1 . Nam paisg inn,?// might or were to wrap. 2. Nam paisgeadh tu, if thou mightst or 3. Nam paisgeadh e, i, if he might or were 1. Nam paisgeadh sinn, if we might ox were 2. Nam paisgeadh sibh, if ye might ox were 3. Nam paisgeadh iad, if they might or Imperative Mood. Sing, and Plur. 1 . Paisgeam.sa, let me wrap. 2. Paisg, or paisg thusa, wrap thou. 3. Paisgeadh e, i, let him , her, or it wrap. 1 . Pasg- or paisgeamaid, let us wrap. 2. Paisgibh, wrap ye or you. 3. Paisgeadh iad, let them wrap. Infinitive Mood. A phasgadh, to wrap. Participle Active. A’ pasgadh, wrapping. Passive Voice. — Indicative Mood. Paisgte, wrapped. Sing, and Plur. 1. Phaisgeadh mi, I was wrapped ox folded. 2. Phaisgeadh thu, thou wert wrapped or 3. Phaisgeadh e, i, he or she was wrapped 1. Phaisgeadh sinn, we were wrapped or folded. 2. Phaisgeadh sibh, ye were wrapped or 3. Phaisgeadh iad, they were wrapped or Future Tense. — Passive Voice. Sing, and Plur. 1. Paisgear mi, I shall or will be wrapped. 2. Paisgear thu,£/?im shalt or wilt be wrapped 3. Paisgear e, i, he, she or it shall or will be 1. Paisgear sinn, we shall or will be unapped. 2. Paisgear sibh, ye or you shall or will be 3. Paisgear iad, they shall or will be wrapped Negative or Interrogative Mood. — Past Tense. Sing, and Plur. 1. An do phaisgeadh, or phasgadh mi, was 1 wrapped f 2. An do phasgadh thu, wert thou wrapped ? 3. An do phasgadh e, i, was he, she or it 1. An do phaisgeadh sinn, were we wrapped. 2. An do phaisgeadh thu, wert thou wrapped 3. And do phaisgeadh e, i, was he, she or it Also, Cha do phaisgeadh mi, I was not wrapped. Cha do phaisgeadh sinn, ive were not &c. Nach do phaisgeadh mi, was I not wrapped? Mar do phaisgeadh mi, if I was not wrapped Mar do phaisgeadh sinn, if we were not Ac. Future. — Interrogative or Negative. Sing, and Plur. 1. Am paisgear mi, shall I be wrapped V 2. Am paisgear thu, shalt thou be wrapped ? 3. Am paisgear e, i, shall he, she or it be 1. A paisgear sinn, shall we be wrapped? 2. Am paisgear sibh, shall you be wrapped ? 3. Am paisgear iad, shall they be wrapped t Also, Cha phaisgear mi, I shall not be wrapped . Cha paisgear sinn, we shall not be wrapped Nach paisgear mi, shall I not be wrapped. Nach paisgear sinn, shall we not be Mar paisgear mi, if I am not wrapped. Mar paisgear sinn, if we are not wrapped. Nam paisgte mi, if I were wrapped. Nam paisgte sinn, if we were wrapped. Subjunctive Mood.— Past Tense. Sing, and Plur. 1. Phaisgteadh mi, I might , could, t oou<4 0? should be wrapped . RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XXX111 2 Phaisgteadh thu, thou mightst, couldst, wouldst or shouldst, be wrapped. Z. Phaisgteadh e, i, he or she might , could, would or should , be wrapped. 1. Phaisgteadh sinn, we might, could, would or should be wrapped . 2. Phaisgteadh sibh, you might, could, would or should be wrapped. 3. Phaisgteadh iad, they might, could, would or should be wrapped. Future Tense.— Subjunctive Mood. Ma phaisgear mi, if 1 be wrapped. Ma phaisgear sinn, if we be wrapped. Imperative Mood. 1 . Paisgtear or pasgar mise, let me be wrap- ped. 2. Paisgtear sinn, let us be wrapped. Participles. — Paisgte, wrapped; or, air a phasgadh, he being wrapped ; or, air a pasgadh, she being wrapped ; air do phasg. adh, you being wrapped. The same verb may be declined with the verb to be, for the Present Tense ; thus, Sing, and Plur. 1. Tha mi pasgadh, lam wrapping, &c. 2. Tha thu pasgadh, thou art, &c. 3. Tha e, i, pasgadh, he wraps or is, &c. 1. Tha sinn a’ pasgadh, we are wrapping. 2. Tha sibh a’ pasgadh, ye are wrapping. 3. Tha iad a’ pasgadh, they are wrapping. Note. — The a’ for ag is left out after vowels. — All the rest of the tenses and moods may be thus gone through. Present Tense. Sing, and Plur . — a’ pasgadh. 1. Tha mi, &c. I am wrapping. 2. Tha thu, thou art wrapping. 3. 1 ha e, i, he, she, or it is wrapping. 1. Tha sinn, we are wrapping. 2. Tha sibh, ye are wrapping. 3. Tha iad, they are wrapping. * Past Tfnse. Sing, and Plur . — a’ pasgadh. 1. Bha mi, &c. I was wrapping. 2. Bha thu, thou wert wrapping. 3. Bha e, i, he was wrapping. 1. Bha sinn, we were wrapping. 2. Bha sibh, ye were wrapping. 3. Bha iad, they were wrapping. * This verb and faic, see , have a Present Tense ; thus, chi mi, I see or shal ' see ; chi thu dithisd, thou see st two ; chi mi iad a* tighinn, I see them coming . Future. Sing, and Plur. — a’ pasgadh. 1. Bithidh mi, &c. I shall be wrapping. 2. Bithidh thu, thou shalt be wrapping. 3. Bithidh e, i, he shall be wrapping. 1. Bithidh sinn, we shall be tvrapping. 2. Bithibh sibh, ye shall be wrapping. 3. Bithidh iad, they shall be wrapping. Interrogative. Sing, and Plur . — a’ pasgadh. 1. Am bheil mi, &c. am I wrapping ? 2. Am bheil thu, art thou wrapping ? 3. Am bheil e, i, is he or she wrapping ? 1. Am bheil sinn, are we wrapping? 2. Am bheil sibh, are ye ox you wrapping 3. Am bheil iad, are they wrapping ? Negavtive or Interrogative. Present. — a’ pasgadh. Am bheil mi, &c. am I wrapping? Am bheil thu, art thou wrapping ? Am bheil e, i, is he or she wrapping ? Am bheil sinn, are we wrapping ? Am bheil sibh, are you wrapping ? Am bheil iad, are they wrapping ? Past. — a’ pasgadh. An robh mi, &c. was I wrapping ? An robh thu, wast thou wrapping ? An robh e, i, was he or she wrapping ? An robh sinn, were ive wrapping ? An robh sibh, were ye wrapping ? An robh iad, were they wrapping? Future Tense. — Interrogative and Negative. Sing, and Plur. Am bi mi a’ pasgadh, shall I be wrapping? Am bi thu a’ pasgadh, shalt thou be Am bi e, i, a’ pasgadh, shall he be Am bi sinn a’ pasgadh, shall we be Am bi sibh a’ pasgadh, shall ye be Am bi iad a’ pasgadh, shall they be Present. Sing, and Plur. Cha’n ’eil mi a’ pasgadh, I am not wrapping Cha ’n ’eil thu a’ pasgadh, thou art not Cha ’n ’eil e, i, a’ pasgadh, he is not Cha ’n ’eil sinn a’ pasgadh, we are not Cha ’n ’eil sibh a’ pasgadh, you are not Cha ’n ’eil iad a’ pasgadh, they are not Past. Sing, and Plur . Cha robh sinn i’ p sgad i, i was not wrap ping. Cha bh thu a’ pasgadh, thou wert not Cha robh e a’ pa gadh, he was not Cha robh sinn a’ pasgadh, we were not Cha roHh sibh a pasgadh, you were not Cha robh iad a' pasgadh, they were noi B 2 XXX1Y RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, Future Negative. Sing, and Plur. Cha bhi mi pasgadh,/ shall not be wrapping. Cha bhi thu pasgadh, thou shalt not be Cha bhi e, i, pasgadh, he shall not be Cha bhi sinn a’ pasgadh, we shall not be Cha bhi sibh a* pasgadh, you shall not be Cha bhi iad a’ pasgadh, they shall not be Present. Sing, and Plur. Nach ’eil mi pasgadh, am I not wrapping l Nach ’eil thu pasgadh, art thou not Nach ’eil e, i, pasgadh, is he or she not Nach ’eil 6inn a’ pasgadh, are we not Nach ’eil sibh a’ pasgadh, are you not Nach ’eil iad a’ pasgadh, are they not Past. Sing, and Plur. Nach robh mi pasgadh,was I not ivrapping ? Nach robh thu pasgadh, writ thou not Nach robh e pasgadh, was he not Nach robh sinn a’ pasgadh, were we nut Nach robh sibh a’ pasgadh, were you not Nach robh iad a’ pasgadh, were they not Future Interrogative and Negative. Sing, and Plur. Nach bi mi pasgadh, shall I not be wrapping ? Nach bi thu pasgadh, shalt thou not be Nach bi e, i, pasgadh, shall he or she not be Nach bi sinn a’ pasgadh, shall we not be Nach bi sibh a’ pasgadh, shall you not be Nach bi iad a’ pasgadh, shall they not be Present. Sing, and Plur. Mar bheil mi pasgadh, if lam not w apping. Mar bheil thu pasgadh, if thou ait not Mar bheil e, i, pasgadh, if he is not Mar bheil sinn a’ pasgadh, if we were not Mar bheil sibh a’ pasgadh, if you are not Mar bheil iad a’ pasgadh, if they are not Past. Sing, and Plur. M ar robh mi pasgadh ,?/ 1 was not wrapping. Mar robh thu pasgadh, if thou wert not Mar robh, e, i, pasgadh if he was not Mar robh sinn a’ pasgadh, if we were not Mar robh sibh a’ pasgadh, if you were not Mar robh iad a’ pasgadh, if they were not Future. Sing, and Plur. Mar bi mi pasgadh, if Iskall not be wrapping. Mar bi thu pasgadh, if thou shalt not be Mar bi e, i, pasgadh, if he shall not be Marbi sinn a’ pasgadh, if we shall not be Mar bi sibh a’ pasgadh, if you shall not be Mar bi iad a’ pasgadh, if they shall not be Subjunctive Mood.— Past. Sing, and Plur. Bhithinn a’ pasgadh, I would be wrapping Bhitheadh tu pasgadh, thou wouldst be Bhitheadh e pasgadh, he would be Bhitheadh sinn a’ pasgadh, we would be Bhitheadh sibh a’ pasgadh, you would be Bhitheadli iad a’ pasgadh, they would be Future. Sing, and Plur. Mabhitheas mi pasgadh, if I shall be wrap-, ping. Ma bhitheas thu pasgadh, if thou shalt be Ma bhitheas e pasgadh, if he shall be Ma bhitheas sinn a’ pasgadh, if we shall b - Ma bhitheas sibh a’ pasgadh, if you shall be Ma bhitheas iad a’ pasgadh, if they shall be Am bithinn would I be wrapping ; am bitheamaid, would we be wrapping. Cha bhithinn, I would not be wrapping] cha bhitheamaid, we would not be wrap- ping. Mar bithinn, if I were not wrapping ; mar bitheamaid, if we were not wrapping. Imperative Mood. Sing, and Plur. Bitheam-sa pasgadh, let me be ivrapping. Bith ’bi thusa a’ pasgadh, be thou Bitheadh e pasgadh, let him be wrapping. Bitheamaid a’ pasgadh, let us be wrapping. Bithibh bi a’ pasgadh, be ye ox you Bitheadh iad a’ pasgadh, let them be Infinitive Mood.— A bhith, bhith, to be. The Passive Voice of pasg with bi. Pres. Tha mi paisgte, I am wrapped ; tha thu paisgte, thou art wrapped , &>c ; Past. Tense. Bha mi paisgte, I was wrap, ped, Sfc. Future. Bithidh mi paisgte, I shall be wrapped. The Second Declension. Aom, incline, prevail upon. Past. Sing, and Plur. Dh’aom mi, / inclined , or did incline. Dh’aom thu, thou inclinedst. Dh’aom e, he inclined. Dh’aom sinn, we inclined. Dh’aom sibh, you inclined , ’» Dh’aom iad, they inclined. Future. Sing, and Plur. Aomaidh mi, I shall or will incline. Aomaidh tu, thou shalt or wilt incline. Aomaidh e, he shall or will incline. Aomaidh sinn, we shall or will incline. Aomaidh sibh, you shall or will incline. Aomaidh iad, they shad or will incline. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR. XXXV Negative or Interrogative Mood. An d’-chad, &c. Past. Sing, and Plur . An d’aom mi, did I incline ? An d’aom thu, didst thou incline? An d’aom e, i, did he incline ? An d’aom sinn, did we incline? An d’aom sibh, did you incline ? An d'aom iad, did they incline ? Sing, and Plur. Cha d’aom mi, J did not incline. Cha d’aom thu, thou didst not incline. Cha d’aom e, i, he or she did not incline. Cha d’aom sinn, we did not incline. Cha d’aom sibh, ye did not incline. Cha d’aom iad, they did not incline. Sing, and Plur. Nach d’aom mi, did I not incline ? Nach d’aom thu, didst thou not incline? Nach d’aom e, i, did he or she not incline ? Nach d’aom sinn, did we not incline ? Nach d’aom sibh, did ye not incline? Nach d’aom iad, did they not incline? Future. Sing, and Plur. An aom mi, shall Iincline? An aom thu, shalt thou incline ? An aom e, shall he incline ? An aom sinn, shell we incline? An aom sibh, shall ye incline? An aom iad, shall they incline ? Sing, and Plur. Cha’n aom mi, I shall not incline. Cha’n aom thu, thou shalt not incline. Cha’n aom e, he shall not incline. Cha’n aom sinn, we shall not incline. Cha’n aom sibh, ye shall not incline. Cha’n aom iad, they shall not incline. Sing, and Plur. Nach aom mi, shall I not incline? Nach aom thu, shaft thou not incline? Nach aom e, i, shall he not incline? Nach aom sinn, shall we not incline ? Nach aom sibh, shall ye not incline ? Nach aom iad, shall they not incline? Subjunctive Mood. Past. Sing, and Plur. Dh’ aomain, I would or could incline. Dh’ aomadh tu, thou wouldst incline. Dh’ aomadh e, he would incline. Dh’ aomadh sinn, we would incline. Dh’ aomadh sibh, you would incline. Dh’ aomadh iad, they would incline. Future. Sing, and Plur. Ma dh’aomas mi, if I incline. Ma dh’aomas tu, if thou inclinest. Ma dh’aomas e, if he biclines. Ma dh’aomas sinn, if we indi te. Ma dh’aomas sibh, if you incline. Ma dh’aomas iad, if they incline. Imp. Mood. Aomam, let me incline ; aom, aom thusa, incline thou ; aomadh e, let him incline ; aomamaid, let us incline', aomaibh, incline ye or you — aomadh iad, let them incline. In fin. A dh’ aomadh, to incline ; Part. aomadh a g aomadh, inclining. Passive Voice. — Indicative Mood. Past Tense. Dh’ aomadh mi, I was pre- vailed upon ; dh’aomadh thu, you were prevailed upon ; dh’aomadh e, he was pre- vailed upon, Sfc. Neg. or Inter. Mood. Cha d’ aomadh e, he was not prevailed upon ; cha d’ aom- adh iad, they were not prevailed upon. Nach D’ aomadh e, was he not prevailed upon ; nach d’ aomadh iad, were we not pre- vailed upon. Future. Cha’n aomar mi, thu, e, i, thou, he, or she shall not be prevailed upon ; nach aomar iad, shall they not be prevailed upon. Of Irregular Verbs. T he Irregular Verbs are reckoned ten ; seven of the first conjugation, viz. dean, cluinn, beir, rach, ruig,thig or thalla, thoir, or thobhair ; and three of the second, viz. faic, faigh, abair. The Firt Conjugation. Dean, make. Active Voice. — Affirmative or Indi. cative Mood. Past. Sing, and Plur. 1. Rinn mi, I made or did. 2. Rinn thu, thou madest or didst. 3. Rinn e, he made ox did. 1. Rinn sinn, we made or did. 2. Rinn sibh, ye made or did. 3. Rinn iad, they made or did. Future. Sing, and Plur. Ni mi, I shall or will make or do. Ni thu, thou shalt or wilt make or do. Ni e, he shall or will make or do. Ni sinn, we shall or will make or do. Ni sibh, ye shall or will make ox do. Ni iad, they shall or will make or do. GAELIC GRAMMAR. XXX \i RUDIMENTS OF Negative or Interrogative Mood. Past. Sing, and Plur. An do rinn mi, did I make or do ? An do rinn thu, didst thou make or do? An do rinn e, did he make or do ? An do rinn sinn, did we make or do ? An do rinn sibh, did ye make or do ? An do rinn iad, did they make or do ? Sing, and Plur. Nach do rinn mi, did I not make ? Nach do rinn thu, didst thou not make? Nach do rinn e, did he not make ? Nach do rinn sinn, did we not make? Nach do rinn sibh, did ye not make ? Nach do rinn iad, did they not make ? Sing, and Plur . Cha do rinn mi, I did not make or do. Cha do rinn thu, thou didst not make. Cha do rinn e, he did not make or do. Cha do rinn sinn, we did not make or do. Cha do rinn sibh, ye did not make or do. Cha do rinn iad, they did not make or do. Future. Sing, and Plur. An dean mi, shall or will I make? An dean thu, shalt or wilt thou make ? An dean e, shall or will he make? An dean sinn, shall or will we make ? An dean sibh, shall or will ye make ? An dean iad, shall or will they make ? Sing, and Plur. Nach dean mi, shall or will I not make? Nach dean thu, shalt ox wilt thou not make? Nach dean e, shall or will he not make? Nach dean sinn, shall or will we not make ? Nach dean sibh, shall or will ye not make ? Nach dean iad, shall ox will they not make? Sing, and Plur. Cha dean mi, I shall or ivill not make. Cha dean thu, thou shalt or wilt not make. Cha dean e, he shall or will not make. Cha dean sinn, we shall or will not make. Cha dean sibh, ye shall or will not make. Cha dean iad, they shall or will not make. Subjunctive Mood. Past. Sing, and Plur- Dheanainn, I would or could make or do. Dheanadh tu, thou wouldst or couldst make Dheanadli e, he would or could make. Dheanamaid, we would or could make Dheanadh sibh, ye would or coxdd make. Dheanadh iad, they wou’d or coxdd make, j Sing, and Plur. Nan deanairn, if I would or coxdd make. Nan deanadh tu, if thou wouldst or could si Nan deanadh e, if he would or could make. Nan deanamaid, if we would or could mafee. Nan deanadh sibh, if ye would or coxdd Nan deanadh iad, if they would or coxdd Future. Sing, and Plur. Ma ni mi, if I shall or will make. Ma ni thu, if thou shalt or wilt make. Ma ni e, if he shall or will make. Ma ni sinn, if we shall or will make. Ma ni sibh, if ye shall or will make. Ma ni iad, if they shall ox will make. Sing, and Plur. Mar dean mi, if I shall or will not make. Mar dean thu, if thou shalt ox wilt not make Mar dean e, if he shall or will not make. Mar dean sinn, if we shall or will not make Mar dean sibh, if ye shall or will not maty. Mar dean iad, if they shall or will not make Imperative Mood. Sing, and Plur. Deanam, let me. make or do. Dean, make thou or do thou make. Deanadh e, let him make. Deanamaid, let xis make. Deanaibh, make ye or you. Deanadh iad, let them make. Infinitite Mood. A dheanamh, a dheanadh, to do or nuifce Participle. A’ ( for ag) deanamh, doing or making. Passive Voice. — Affirmative o> Indicative Mood. Past. Sing, and Plur. Rinneadh mi, I was made. Rinneadh thu, thou wert made. Rinneadh e, he was made. Rinneadh sinn, we were made. Rinneadh sibh, ye were made. Rinneadh iad, they were made. Future. Sing, and Plxcr. Nithear mi, I shall or will be made. Nithear thu, thou shalt ox wilt be made. Nithear e, he sh It or / ll be ma . Nithear sinn, we shall or will be made. Nithear sibh, e shall or will be made. Nithear iad, they shall or il e made RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, XXXY11 Interrogative or Negative Mood. Past. Sing, and Plur. An do rinneadh mi, was I made ? An do rinneadh thu, wcrt thou made ? An do difieadh e, was he made ? An do rinneadh sinn, were we made ? An do rinneadh sibh, were ye made ? An do rinneadh iad, were they made ? Sing, and Plur. Nach do rinneadh mi, was I not made ? Nach do rinneadh thu, wert thou not made ? Nach do rinneadh e, was he not made ? Nach do rinneadh sinn, were we not made ? Nach do rinneadh sibh, were ye not made ? Nach do rinneadh iad, were they not made ? Sing, and Plur. Cha do rinneadh mi, I was not made. Cha do rinneadh thu, thou wert not made. Cha do rinneadh e, he was not made. Cha do rinneadh sinn, we were not made. Cha do rinneadh sibh, ye were not made. Cha do rinneadh iad, they were not made. Future. Sing, and Plur. An deanar mi, shall or will I be made ? An deanar thu, shalt or wilt thou be made} An deanar e, shall or will he be made ? An deanar sinn, shall or will we be made ? An deanar sibh, shall or will ye be made ? An deanar iad, shall or will they be made ? Sing, and Plur. Nach deanar mi, shall or will I not be made ? Nach deanar thu, shalt or wilt thou not be Nach deanar e, shall or will he not be made ? Nach deanar sinn, shall or will we not be Nach deanar sibh, shall or will ye not be Nach deanar iad, shall or will they not be Sing, and Plur. Cha deanar mi, I shall or will not be made. Cha deanar thu, thou shalt or wilt not be Cha deanar e, he shall or will not be made. Cha deanar sinn, we shall or will not be Cha deanar sibh, ye shall or will not be Cha deanar iad, they shall or will not be Subjunctive Mood. Past. Sing, and Plur. Dheanteadh mi, I would or could be made. Dheantadh thu, thou wouldst or couldst be Dheantadh e, he would or could be made. Dheantadh sinn, we would or could be made. Dheantadh sibh, ye would or could be made Dheantadh iad, they would or could be l Sing, and Plur. Nan deanteadh mi, if I would or could be made. Nan deantadh thu,*/' thou wouldst or couldst Nan deantadh e, if' he would or could be Nan deantadh sinn, if we ivould or could be Nan deantadh sibh, if ye would or could be Nan deantadh iad, if they would or could Future. Sing, and Plur. Ma nithear mi, if I shall or will be made. Ma nithear thu, if thou shalt or wilt be Ma nithear e, if he shall or will be made. Ma nithear sinn, if we shall or will be made. Ma nithear sibh, if ye shall or will be made. Ma nithear iad, if they shall oi will be made. Sing, and Plur. Nan deanar mi, if I shall or will be made. Nan deanar thu, if thou shalt ox wilt be Nan deanar e, if he shall or will be made . Nan deanar sinn, if we shall or will be made Nan deanar sibh, if ye shall or will be made Nan deanar iad, if they shall or will be Imperative Mood. Sing, and Plur. Deantar mi, let me be made. Dean tar thu, be thou made. Deantar e, i, let him or her be made. Deantar sinn, let us be made. Deantar sibh, be ye made. Deantar iad, let them be made. Participle. Deanta, deante, done. Cluinn, hear. Active Voice.— Affirmative or Indica- tive Mood. Past. Sing, and Plur. Ohuala mi, I heard or did hear . Chuala thu, thou heardst or didst hear. Chual’ e, he heard or did hear. Chuala sinn, we heard or did hear. Chuala sibh, ye heard or did hear. Chual’ iad, they heard or did hear. Future. * Sing, and Plur. Cluinnidh mi, I shall or will hear. Ciuinnidh tu, thou shalt or wilt hear. Cluinnidh se, he shall or will hear. Cluinnidh sinn, we shall or will hear. Cluinnidh sibh, ye shall or will hear. Cluinnidh iad, they shall or will heat . RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR. xxxviii Negative or Interrogative Mood. Past. Sing, and Plur. An cuala mi, did I hear ? An cuala thu, didst thou hear ? An cual’ e, did he hear ? An cuala sinn, did we hear ? An cuala sibh, did ye hear ? An cual’ iad, did they hear ? Sing, and Plur. Nach cuala mi, did I not hear ? Nach cuala thu, didst thou not hear ? Nach cual’ e, did he not hear ? Nach cuala sinn, did rue not heart Nach cuala sibh, did ye not hear ? Nach cual’ iad, did they not hear ? Sing, and Plur. Cha chuala mi, I did not hear. Cha chuala thu, thou didst not hear. Cha chual’ e, he did not hear. Cha chuala sinn, we did not hear. Cha chuala sibh, ye did not hear. Cha chual’ iad, they did not hear. Future. Sing, and Plur. An cluinn mi, shall or will I hear ? An cluinn thu, shall or wilt thou hear ? An cluinn e, shall or will he hear ? An cluinn sinn, shall or will we hear ? An cluinn sibh, shall or will ye hear ? An cluinn iad, shall or will they hear ? Sing, and Plur. Nach cluinn mi, shall or will I not hear ? Nach cluinn thu, shalt or wilt thou not heart Nach cluinn e, shall or will he not hear ? Nach cluinn sinn, shall or will we not hear ? Nach cluinn sibh, shall or will ye not hear t Nach cluinn iad, shall or will they not hear t Sing, and Plur. Cha chluinn mi, I shall or will not hear. Cha chluinn thu, thou shalt or wilt not hear. Cha chluinn e, he shall or will not hear. Cha chluinn sinn, we shall or will not hear. Cha chluinn sibh, ye shall or will not hear. Cha chluinn iad, they shall or will not hear. Subjunctive Mood. Past. Sing, and Plur. Chluinnin, I could or would hear. Chluinneadh tu, thou couldst or wouldst hear Chluinneadh e, he could or would hear. Chluinneamaid, we could or woidd hear. Chluinneadh sibh, ye could or would hear. Cnluinneadh iad, they could or would hear. Future. Sing, and Plur. Ma chluinneas mi, if I shall or will hear. Ma chluinneas tu, if thou shalt or wilt hear. Ma chluinneas e, if he shall or will hear. Ma chluinneas sinn, if we shall or will hear. Ma chluinneas sibh, if you shall or will hear Ma chluinneas iad, if they shall ox will hear. Imperative Mood. Sing, and Plur. Cluinneam, let me hear. Cluinn, hear thou or do thou hear. Cluinneadh e, let him hear. Cluinneamaid, let us hear. Cluinnibh, hear ye or you. Cluinnead iad, let them hear. Infinitive Mood. A chluinntinn, to hear. Participle. A* cluinntinn, hearing. Passive Voice. Past. Sing, and Plur. Chualadh mi, 1 was heard. Chualadh thu, thou wert heard. Chualadh e, he was heard. Chualadh sinn, we were heard. Chualadh sibh, ye were heard. Chualadh iad, they were heard. Future. Sing, and Plur. Cluinnear mi, I shall or will be heard. Cluinnear thu, thou shalt or wilt be heard Cluinnear e, he shall or will be heard. Cluinnear sinn, we shall or will be heard. Cluinnear sibh, ye shall or will be heard. Cluinnear iad, they shall or will be heard. Negative or Interrogative Mood. Past. Sing, and Plur. An cualadh mi, was I heard ? An cualadh thu, wert thou heard ? An cualadh e, was he heard ? An cualadh sinn, were we heard ? An cualadh sibh, were ye heard ? An cualadh iad, were they heard ? Sing, and Plur. Nach cualadh mi, was I not heard ? Nach cualadh thu, wert thou not heard ? Nach cualadh e, was he not heard ? Nach cualadh sinn, were we not heard ? Nach cualadh sibh, were ye not heard ? Nach cualadh iad. were they not hea>d? RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR. XXXIX Future. Sing, and Plur. An eluinnear mi, shall or tuill I be heard ? An eluinnear thu, shall or wilt thou be An eluinnear e, shall or will he be heard ? An eluinnear sinn, shall or will we be heard ? An eluinnear sibh, shall ox will ye be heard ? An eluinnear iad, shall or will they be heard ? Sing, and Plur. Nach eluinnear mi, shall or will I not be heard ? Nach eluinnear thu, shalt thou not be Nach eluinnear e, shall or will he not be Nach eluinnear sinn, shall or will we not be Nach eluinnear sibh, shall or will ye not be Nach eluinnear iad, shall or will they not be Subjunctive Mood. Past. Sing, and Plur. Chluinnteadh mi, Icouldox wonldbe heard. Chluinnteadh thu, thou could st or wouldst Chluinnteadh iad, they could or would be Chluinnteadh sinn, we could or would be Chluinnteadh sibh, ye could or would be Chluinnteadh iad, they could or would be Future. Sing, and Plur. Ma chluinnearmi, if I shallox wiUbeheard. Ma chluinnear thu, if thou shalt or wilt be Ma chluinnear e, if he shallot will be heard. Ma chluinnear sinn, if we shall or will be Ma chluinnear sibh, if ye shall or will be Ma chluinnear iad, if they shall or will be Imperative Mood. Sing, and Plur. Cluinntear mi, let me be heard. Cluinntear thu, be thou heard. Cluinntear e, let him be heard. Cluinntear sinn, let us be heard. Cluinntear sibh, be ye heard. Cluinntear iad, let them be heard. Thig, Neo Thalla, come. Actite Voice. — Affirmative or Indica- tive Mood. Past. Sing, and Plur. Thainig mi, I came or did come. Thainig thu, thou earnest or did come. Thainig e, he came or did come. Thainig sinn, we came or did come. Thainig sibh, ye came or did come. Thainig iad, they came or did come. Future. Sing, and Plur. Thig mi, I shall or will come. Thig thu, thou shalt or wilt come. Thig e, he shall or will come. Thig sinn, ive shall or will come. Thig sibh, ye shall or will come. Thig iad, they shall or will come. Interrogative or Negative Mood. Past. Sing, and Plur. An d’ thainig mi, did I cornel An d’ thainig thu, didst thou come ? An d’ thainig e, did he come l An d’ thainig sinn, did we come ? An d’ thainig sibh, did ye come ? An d’ thainig iad, did they come ? Sing, and Plur. Nach d’ thainig mi, did I not cornel Nach d’ thainig thu, didst thou not com Nach d’ thainig e, did he not come l Nach d’ thainig sinn, did we not come ? Nach d’ thainig .sibh, did ye not come ? Nach d’ thainig iad, did they not come l Sing, and Plur. Cha d’ thainig mi, I came not or did not come. Cha d’ thainig thu, thou earnest not or Cha d’ thainig e, he came not or did not Cha d’ thainig sinn, we came not or did n- pose? ma tha duil agad, if you suppose; RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, tha suil againn ris, we expect him or it . — These are the proper methods of expressing such ideas, and not the new-fangled manner which modern Lexicographers invent. Th’ agam air, he owes me. Th’ agad air, he owes you. 'i h’ aige orm, I owe him. h h’ againn air, he owes us. Th’ agaibhse air, he owes you. Th’ aca air, he owes them. Th’ agam orra, they owe me. Th’ agam urra, she owes me. Th’ agam o rbh, you owe me. Th’ agam air Seumas, James owes me. 'i h’ aig Seumas orm, I owe James. Tha mi ad chomain, I am obliged to you. Tha thu nan comain, you are obliged to them. Tha e ad chomain, he is obliged to you. Nach ’eil i ad chomain, is she not obliged to you ? Is math leam thu thighinn, I wish you to come. Am math leat &c. mi, dp you wish me, &c. Nach math leat mi, do you not wish me, &c. Mas math leat mi, if you wish me, &c. Is math an airidh e air, he well deserves it. Nach math an airidh e air, does he not rich- ly deserve. Mas math an airidh e air, if he richly de- serves. An airidh e air dithist, does he deserve two ? Am fiachleis, can he condescend ? Nach fiach leam, will I not condescend ? Tha ’mhiann orm, I mean, I intend. Am bheil a mhiann ort, do you mean or intend ? Ma tha mhiann ort, if you mean or intend. Is diginn domh, I am under the neccessity. Is eiginn duit, thou art under the necessity. Is eiginn da, dith, he or she is under the ne- cessity. Is Eiginn duinn, we are under the necessity. Is Eiginn duibh, ye are under the necessity. Is eiginn daibh, they are under the necessity. Interrogative and Negative Tenses, Nach eiginn domh, am I not under the ne- cessity. Cha ’n eiginn domh, I am not under, &lc. Subjunctive. Ma *s Eiginn, dhomh, if I am under the ne- cessity. Adverbs. Gu is the sign, — gu math, well. A bbain, downwards. A bhos, on this side • li A mach, mach, outwards. Air astar, a. fur. Air deireadh, last, hindermost. Air toiseach, first, foremost. Air thoiseach , first, foremost. Am fad, afar. Am fagasg, near, at hand. An laimh, in custody. An so, here, in this place. An siod, yonder . An taic, close by. An steach, within. A stigh, stigh, within. Barrachd, barr, moreover. C’aite, where. Fagasg, -us, near at hand. Fail, far, where, in which. Muigh, out, outside. Ris, exposed , bare. Shios, down, below. Shuas, up, upwards . Tarsuinn, obliquely, down Thall, on the other side. Thar, over, moreover. Thairis, abroad, across. A leith-taobh, aside. An aird, upwards. An nail, to this side. An nunn, to the other side. An slos, downwards. A suas, upwards. De ’n taobh, whither. Near, eastwards. Niar, westwards. Deas, southwards. Tuath, northwards. Ri bruthach, upwards. Ri leathad, downwards. Cheana, already. Theana, already. Chlisge, instantaneously. Choidhche, ever. Riamh, never. Gnath, always. Nis, now. Air ball, immediately. Air a mhionaid, immediately A latha, by day. A dh’ oidhche, by night. Am fad *s, whilst. Am feadh, whilst. Am feasd, ever, never. Am maireach, to-morrow. Air uairibh, sometimes. An ceartair, just now. An de. yesterday. An athghoirrid, shortly. An d6igh laimhe, afterwards. An diugh, to-day. An drasd, for some time. An earar — See Dictionary. lil RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, An la roimhe, the other day. An nochd, to-night. An rair, last night. An sin, then, thereupon. An so, hereupon. ’Nuair, when. An (uridh, last year. Aon uair, once. Da uair, twice. Tri uairean, thrice. A so suas, henceforward. As-ur, anew. Cuin, c’uine, when. '} hathast f hathast, yet. Idir, at all. Ma ’dheireadh, at last. Thai, at long last. O cheann fada, long ago. O cheann ghoirrid, late r y. O thoiseach, from Jirst. Roimhe, beforehand. Seach, rather than. Seachad, past. (Jair, once on a time Uair eile, once more. Uaireiginn, sometime. Uair sam bith, any time. Ainmig, seldom. Annamh, seldom. Am bicheanntas, often, generally. An comhnaidh, habitually. An cumhnantas, commonly. Cia fhad, how long, far. Cia minig, how often. Cia trie, how often. Cia goirrid, how short. Fada, long, tediously. Fhadsa, as long as. Gu brath, for ever. Gu la bhrath, ever. Gu dilinn, to the close of time Gu siorruith, for evermore. Gu suthainn, for evermore. Gu trie, frequently. O so suas, henceforward. Ach beag, almost. Air alt, so that. Air boil, stark mad. Air a chuthaeh, stark mad. Air cball, out of sight.- Air chor, in a manner. Air choraiginn, somehow or other. A dh aon obair, purposely. A dh aindheoin, in spite of. Air ghleus, in trim, tuned. Air faontradh, adrift. Air iomroll, astray. Air iondrann, amissing. Air seachran, astray. Air mhisg, drunk. Air sgeul, forthcoming. Air bhrath, forthcoming. A mhainn, only. Amhuil, like as. An coinneamh cinn, headlong. An comhair cinn, headlong. An coinneamh cuil, backwards. An comhair cuil, backwards. An deidh, an geall, very much addicted tu An nasgaidh, gratis. As an aghaidh, outright. Car air char, topsy-turvy Deamar, how. Carson, why. Cha, not. Comhla, together. Cuideachd, also. Cia tuige, wherefore. D’ar righribh, seriously, really, actually. Mar leith, air leith, severally, individually Gle, very, enough. Gu beachdaidh, assuredly. Gu buileach, thoroughly. Gu dearbh, truly, indeed. Gu deimhinn, verily. Gu fior, in truth. Gu l&r, thoroughly. Gu math, in health. Gu bochd, sickly. Gu leoir, enough. Gun chaird, impartially. Leith mar leith, equally. Mar gu, as if. Mar chomhla, together. Ma seach, alternately. Na, not, let not. An ceann acheile, on an average, promises cusly. Seadh, yes, just so. Thar a ch6ile, at variance. Thar cheann, on an average. Thiotamh, momently. Theagamh, perhaps. Thuilidh thuille, moreover. Uidh air n-uidh, ly degrees. Prepositions. A, out of, out. Aig, at. Air, on, after'. An, ann, in. Bharr, off. Car, for. Do, of, to. Eadar, between. Fo, fodha, under. Gu, gus, to, into. Le, by, with. Ma, about. O, bho, from. R6, during. Hi, ris, to. 1 Roimhe, before, RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR. liii Seach, past, to. Thar, thairis, above. Thun, to, towards. Throimh, through. Troimh, through. Frld, through. Trid, through. Bhua, ua, from. Compound Prepositions. Air beulthaobh, in front. Air culthaobh, behind. Air fad, throughout. Air feadh, throughout. Air son, on account. Am measg, among. An aghaidh, against. An dail, to meet. An dbigh, after. An dbis, after. An lorg, in consequence. An tbir, in consequence. As leith, in behalf of. A bhrigh, because of. A chum, to, towards. A dhith, without. A rbir, according to. A thaobh, on account of. A choir, near to. Do rbir, in proportion to. Dh’ ionnsuidh, to, towards. Ma choinneamh, opposite to. Ma thimchioll, about. As ceann, above. Rb, during. Timchioll, about. Interjections. A bab, fie! Pshaw! shame! abomination ordure ! A mach, out! go about your business! Wonder, obh ! bbh ! iibh,ubh! Odear! ay! Aversion, tut ! fuich ! a bab! fie ! pshaw ! Disgust, ach ! ach! horrid! abominable! Shame, mo naire is moleaghadh! my con- fusion ! Laughter, ha, ha, ha ! ah! Demonstration, feuch ! faic! seall ! be- hold! see! look! Calling, tho-lo, thbidh, stop! avast! also, stad, athaiseach ! gu reidh ! na dean! Terror, Thugad, thugad, leave off! PART. HI. Syntax or Construction is the right arrangement of the words of a language into sentences, or phrases ; its parts are two. Concord and Government. Concord is the agreement one word has with another,in gender, number and person. Rule L-The article is placed immediately before its noun, unless the adjective precede the noun, in which case the noun is always aspirated ; as, am ball, the rope ; na fir, the men ; but an droch dhuine, the bad man. Rule II. — An adjective and an article a- gvee with their nouns in gender, number and case ; as, na daoine mbra, matha, the great, good men ; do na nigheanan matha, O an duine maith, to the good young women, O the good man ! Rule III. — The possessive pronouns, which before vowels are contracted, always precede the nouns, and the adjectives for the most part follow it ; as, m’ athair, my father ; do mhathair, your mother ; again, lann gheur, duine glic ; a sharp blade ; a wise man ; but the adjectives generally pre- cede the noun, if is be the verb beginning the sentence; as, is math an duine e, how good a man he is ! is meanrachd te a gheibh e, happy is the woman that gets him. Rule IV. — The possessive a, in the femi- nine, before a vowel requires h- ; as, a h-each, her horse', a h-anam, her soul', but in the masculine, the a is apostrophised before a vowel and fh ; as, ’aghaidh, his face ; ’fhaire ’fhalt, his attention, his head of hair. See first page of Dictionary. Rule V. Numerals are placed before the nouns qualified; as, tri miosan, three months ; naoidh fir, nine men ; but the fol- lowing are excepted ; Righ Seumas a h- aor., Righ Uilleam a Ceithir, King James the First, King William the Fourth. Rule VI. When the possessive pronouns ar, owr,bhur or, ur, your, precede a noun, be ginning with a vowel n- is inserted between them, but the possessive do contracted is changed into t’ before a vowel or fh ; as, t' aghaidh, thy countenance', t’ fhaire, thy at- tention ; as, ar n-atliraichean, our fathers ; bhur n-aghaidhean, your countenances. Rule VII.— The nominative, which is often understood with the poets, is when expressed generally placed after the verb ; as, tha sinn, we are ; chroch iad an duine, they hanged the man ; dh’ birich iad, they rose ; but the relatives a, na, nacli, before it; as, na fir a thuirt, the men that said ; na chunnaic sinnn-ne, all those whom we saw ; fear nach teich, a man that will not flinch. Government of Nouns. Rule I.— A noun signifying a different thing governs another in the genitive ; as, inneal mairbh, an instrument of death ; seol teichidh, a way of escape. Rule II. — If a second noun follow the genitive, that second noun may be either in the nominative, or accusative, or genitive, or dative, but more often in the former; tigh fear na bainnse, or tigh fhir nabainnse the bridegroom's house j ainm mac an righ* liv RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, or ainm mhican rlgh, the name of the king’s son. Rule III. — The article is placed before the noun governed in Gaelic, but in English before the one governing ; as, tighanrigh, the king’s house ; solus na gealaich, the light of the moon ; aim’ a chinn, the height of his head. Rule IV. — Nouns without the article go- verning the genitive aspirate mutables ; as, Mac Dh&mhuill, tigh Sheumais, nighean Phdrraig, neo Gadhlaig Dhubh, dhona Pharraig , Donald’s son , James’s house, Peter’s daughter, or Peter’s melancholy, dis- astrous Gaelic. Government of Adjectives. Rule I. — Adjectives of plenty and satiety are followed by do or du (and by way of sur- prising people de) either simple or com- pounded ; as, lan sll, full of oats : buidheach do bhiadh,satfw/*eY2 with food-, sgith do chais, tired of cheese ; but, grainnaichte le Gadh- laig Pharraig, quite disgusted with Peter’s abominable Gaelic. Rule II. — Adjectives of merit or dis- praise, remembrance, distance, acquaint- ance, and other affections of the mind, are generally followed by air simple or com- pounded ; as, airidh air peanas, deserving punishment ; deidheil air fion, addicted to wine ; eolach air Ian, acquainted with John ; fad air folbh ,far off. Rule III. — Adjectives of likeness or un- likeness, similarity, habits, duration, com- passion, &c. require ri : as, cosail ri Seu- mas, ri Parraig, like James, like Peter; r’a chosnadh, habituated to earning ; ri bliadhna,/or a year ; truacanta rithe, com- passionate to her. Rule IV.— Adjectives of profit or dis- profit, proximity, relationship, necessity or use, require do ; math dhuit, good for you ; dona dhith, bad for her ; fagasg dhuinn, near us ; dluth dhaibh, nearly connected with them ; cairdeach dhomh, nearly con- nected with me, &c. ; — but adjectives of measure qualified by the particle ni or na, require na, than ; as, na’s milse na mil, sweeter than honey, na’s luaiihe na earb, swifter than a roe ; na’s fhearr na an t-dr, better than the gold. Rule V. — Superlatives require do or its compounds. An te ’s fhearr do’n triuir, the best of the three ; an t-aon is naoimhe dhiutha uile, the most holy of the whole ; am fear is miosa ’s an t- saoghal, the worst fel- low in the universe. Government of Verbs. Rule I. — An active verb governs the accusative, which is always the same as the nominative ; as, las an solus, kindle the light’, caomhainn do shaothair, spare yourself the trouble', buail e, strike him', cha bhuail e mi, he shall not strike me. Rule II. — Neuter verbs require prepo- sitions which govern the noun or pronoun following, according to their respective classes ; as, leig dha, let him alone ; gabh da, belabour him ; tog ris a’ bhruthach, as- cend the acclivity ; buail air, fall to ; cum ris, keep up to him. Rule III. — Impersonal verbs require le; as, seallar leinn, we beheld, we looked ; and bu aspirates the following word ; as, b’fhearr leam, I would prefer; bu mhise a rinn e, it was I that did it; bu thuiteamas a bh’ann, it was an accident ; bu dorcha, or bu dhorcha an oidhche, how dark the night teas. Rule IV. — The infinitives, which are al- ways nouns, govern the genitive; as, a thearbadh cruidh, to separate cattle ; a dh’ innseadh bhreug, to tell lies; a chumail feill, to observe holydays ; a dh’ innseadh sgeoil, to report proceedings; a sheinn eiuil, to play on an instrument; verbs be- ginning with a vowel or f require d aspi- rated; as, a dh’ol fion, to drink wine; a dh’ fholbh, to go. Rule V. — Present participles of active verbs govern the genitive or ablative; as, a’ coinneachadh fir, meeting a person; ag 61 fiona, drinking wine; a’ mathadh peacaidh, pardoning sin ; a’ ruith ciadtarruinn, dis- tilling low-wines. Rule VI. — Past participles require le or its compounds, signifying by means of, by the agency of; as, seblte, or, air a sheoladh le Seumas, directed by James; paisgte le sreing, wrapped up with a cord ; ceann- saichte leis a’ chlaidhimh, subdued by the sword. Government of Adverbs and Prepositions. Rule I. — Ra or ro, fior, sar, lar, aspi- pirate the words beginning with a conso. nant, to which they are prefixed ; ra- mhath, very well ; gle-mh6r, large enough ; sar-ghaisgeach, a complete hero ; lar-bhur- aidh, a complete numskull. Rule II. — The negative cha, which in- serts n- before a vowel or f aspirated, al- ways aspirates b, m, p, c, g, and sometimes d, t, s; as, cha bhuail mi, I will not strike; cha n-fhan e, he will not stay ; cha mhair e, it will not last ; cha n-ann idir, not so at all ; cha phaisg iad, they will not wrap ; cha chaith e, it will not wear out or exhaust; cha ghuil e, he shall not weep ; but, cha dean or dhean mi, I will not do; cha seas or cha sheas e, he will not stand ; cha teich e, or cha theich e, he will not decamp. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, lv Rule III.— The prepositions air, &c. signifying place or position ; aig, &c. sig- nifying contact, like the Latin, govern the ablative, which is the same as the dative; as, air chluais, by the ear; air laimh, by the hand ; air traigh, on the strand; air uairibh, at times; aig laimh, at hand; aig na dorsaibh, at the doors; aig saoithir, toiling, at the trouble. Rule IV. — But when signifying posses- sion or property, they govern the accusative, which is uniformly like the nominative; as, aige air Seumas, owed to him by James ; aig bard air, owed by him to a poet. Rule V. — The prepositions do, le, foidh, (fuidh is out of fashion) gu, gun, mar, ma, thromh, or tre, generally aspirate muta- bles; as, m’a cheann, about h is head; but m’a ceann, about her head; gun fhios, not knowing, unawares; fo bhr6n, under trou- ble, mourning ; mar thonn, like a wave ; thromh chruadal, through hardship ; frid, or trld a’ghlinn, through the glen. Rule VI.— Eadar, between, governs the accusative, sometimes aspirate, and some- times the simple form ; as, eadar talamh or thalamh is athar, between the earth and the sky; eadar bheag is mh6r, or eadar am beag agus am mbr, both great and small. Rule VII. — Gu, gun and mar, govern the ablative (or dative) ; marchraoibh, gun cheann, like to a tree, without a head ; but with the article the accusative (or nomina- tive) ; as, gun an ceann, without the head ; mar a’ chraobh, like unto the tree ; how- ever, if the article be not immediately in contact with the noun, the dative or abla- tive is governed ; as, gu crich na talmh- ainn, to the extremity of the earth. Rule VIII. — Compound prepositions go- vern, generally, the genitive; as, air feadh na duthcha, throughout the country; air deireadh nan feachd, in the rear of the bat- tle; a dh’ ionnsaidh na h-aibhne, towards the river. Interjections and Conjunctions. Rule I. — Sometimes interjections, which always govern the vocative, are followed by the possessives mo, do, and prepositions air and do expressed or understood; as, Och ! mo thruaigh, 0 ! woe's me ! mo chreaeh, alas ! is an-eibhinn duibh, woe unto you ! mo naire (ort) shame (on thee). Rule II. — The conjunctions agus, is and na, couple like cases and moods ; as, a’ nigh- eaclh a lamh is a chas, washing his hands and his feet ; thog iad sin ortsa is ormsa, they raise that report of you and me ; thig neo cha d’ thig iad, they shall come or stay, (or not come) ; thainig sinn is dh’ fhuirich sinn, we came and sta ll . Rule III. — The particles cho and co, may have the aspirated form or not after them ; as, cho chinnteaeh or cinnteach ris a bh&s, or co chinnteaeh, &c. as sure as death; cho fhoirbhidh, or cho foirbhidh, as per- fect, or manly , or womanly; cho or co shoirbh or soirbh, as tractable. Rule IV. — Mar, gar, and gu, gum, be* fore b, f, m, p,— gun before all other let- ters, precede the interrogative; as, mar d’ thig iad, urdess they come; gu bheil sibh, that you are; gum faic sinn, that we shall see ; gun d’ thoir sinn, that we wilt bring ; but nam before b, f, m, p, or nan before all other letters, has after it that part of the verb ending in -inn ; nam faighinn, were I to get or to have got; nan d’ thugainn, were I to give or to have given. Exercises.— Verb. Bi ann, to be with, in existence, being. Co th’ ann, who is it ? or there ? Co bh’ ann, who was it? or there Tha mi ann, lam there. Tha thu ann, thou art there. Tha e, i ann, he or she is there. Tha sinn ann, we are there. Theid mi ann, I will go there. Is urrainn domh, I am able. Is urrainn duitse, thou art able. An uilear domh, must I or will I require ? Am b’ uilear domh, would I not require ? Mas uilear daibh, if they require. Cha b’ uilear domh, 1 would require, or it is expedient. Ma’s uilear domh. If I would require. Cha ruig thu leas, you need not, or require. Ma ruigeas mi leas, if I require. Mar an ruig e leas, if he will not require. An ruig e leas, does it behove him ? Nach ruig e leas, need he not ? Nach ruig thu leas, needst thou not ? Cha ’n urrainn domh, I am not able. Ma’s urrainn domh, if I am able. Mar an urrainn duinn, if we are not able. Co ’s urrainn, who is able? ’S ann domh is urrainn, J am the man that is able. Am bheil e ’na urrainn, is he able ? An uilear dhomh fichead, will I require twenty ? Second Conjugation. Verb beginning with/. Dh’ fhair mi, I watched or kept watch. Dh’ fhair thu, thou watched, or kept watch. Dh’ fhair e, i, he or she watched or kept Dh’ fhair sinn, we watched or kept watch . Dh’ fhair sibh, you watched or kept watch. Dh’ fhair iad, they watched or kept watclu 1 VI RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR, Fairidh mi, 1 will or shall watch. Fairidh tu, thou shalt or wilt watch. Fairidh e, i, he or she shall or will watch. Fairidh sinn, we shall or will watch. Fairidh sibh, ye shall ox will watch. Fairidh iad, they shall or will watch. An d* fhair mi, did I watch or keep watch ? An d’ fhair thu, didst thou watch or keep An d’ fhair e, did he watch or keep watch ? An d’ fhair sinn, did we watch or Iceepivatch An d’ fhair sibh, did you watch or keep An d’ fhair iad ,did they watch Or keep watch Cha ’n fhair xx\\,I shall ox will not keep watch Cha ’n fhair thu, Mow shalt or wilt not watch Cha ’n fhair e, i, thou or he shall or will not Cha ’n fhair iad, they shall or will not watch Am fair mi, shall I watch ox' keep watch. Am fair thu, shalt thou watch ox keep watch Am fair e, i, shall he or she watch or keep Am fair sinn, shall we watch or keep watch. Am fair sibh, shall ye watch or keep watch. Am fair iad, shall they watch or keep watch Nach fair mi, shall or will I not watch. Nach fair thu, shalt ox. wilt thou not watch. Nach fair e, i, shall or will not he or she Nach fair sinn, shall or will we not watch. Nach fair sibh, shall or will you not watch. Nach fair iad, shall or will they not watch. Ma dh’f hair mi, if I watched or kept watch Ma dh’f hair thu, if thou watched or kept Ma dh’f hair e, if he watched or kept watch. Ma dh’f hair sinn, if we watched or kept Ma dh’f hair sibh, if you watched or kept Ma dh’f hair iad, if they watched or kept Mar fair mi, unless I watch or keep watch Mar fair thu, ujiless thou watch or keep Mar fair e, i, unless he or she watch or keep Mar fair sinn, unless we watch or keep watch Mar fair sibh, unless you watch or keep Mar fair iad, unless they watch or keep watch Dh’ fhairinn, I would , could ox should watch Dh’ fhaireadh tu, thou wouldst or shouldst Dh’ fhaireadh e, i, he or she would or could Dh’ fhaireamaid, we would watch or keep Dh’ fhaireadh sibh, you would watch or Dh’ fhaireadh iad, they would watch or keep Nach fairinn, would or should I not watch ? Nach faireadh tu, tuonldst thou not watch ? Nach faireadh e, would he not watch ? Nach faireamaid, would we not watch? Nach faireadh sibh, would you not watch ? Nach faireadh iad, would they not watch ? Am fairinn, would 1 watch or keep watch ? Am faireadh tu, wouldst thou watch ox keep Am faireadh e, i, would he or she watch or Am faireamaid, would we watch or keep Am faireadh sibh, would you watch or keep Am faireadh iad, would they watch or keep Cha *n fhairinn, I wo aid not ivatch or keep Cha ’n fhaireadh tu, thou wouldst not watch Cha ’n fhaireadh e, he woull not ivatch or Cha ’n fhaireamaid, we would not watch or | Cha ’n fhaireadh sibh, you would not watch Cha ’n fhaireadh iad, they would not watch Ma dh’ fhaireas mi, if I shall or will watch. Ma dh’ fhaireas tu, if thou shalt or wilt Ma dh’ fhaireas e, i, if he or she shall or wifi Ma dh’ fhaireas sinn, if we shall or will Ma dh’ fhaireas sibh, if you shall or will Ma dh’ fhaireas iad, if they shall or will A dh’ fhaireadh, to watch. Imperative Mood. Faiream-sa, let me watch ; fair, fair thusa, watch , watch thou ; faireadh e, let him watch ; faireamaid, let us watch', faireadh sibh, watch ye or you ; faireadh iad, let them watch. Dh’ fhaireadh mi, I was watched or dogged Dh’ fhaireadh thu. Mow wast watched. Dh’ fhaireadh e, i, he or she was watched. Dh’ fhaireadh sinn, we were watched. Dh’ fhaireadh sibh, you or ye were watched Dh’ fhaireadh iad, they were watched. Fairear mi, I shall or will be watched. Fairear thu, or tu, Mow shalt or wilt be Fairear e, i, he or she shall be watched. Fairear sinn, we shall or will be watched. Fairear sibh, ye ox you shall or will be Fairear iad, they shall or will be watched. An d’ fhaireadh mi ,wasl watched or dogged ? An d’ fhaireadh thu, wert thou watched ? An d’ fhaireadh e, i, was he or she watched > Verb to have or possess. Bh’ agam, I had or possessed. Bh’ agad, you had or possessed. Bh’ aige, he had or possessed. Bh’ aice, she had or possessed. Bh’ againn, we had or possessed. Bh’ agaibh, you had or possessed. Bh’ aca, they had or possessed. Bithidh agam, I will or shall have. Bithidh agad, thou wilt or shalt have. Bithidh aige, he will or shall have. Bithidh aice, she shall or will have. Bithidh againn, we shall or will have. Bithidh agaibh, you shall or will have. Bithidh aca, they shall or will have. Interrogative or Negative Mood. An robh agam, had I or did I possess ? An robh againn, had we or did we possess ? Nach robh agad, had you not or did you Nach robh agaibh, had ye or you not Nach robh aige, had he not Tuit or tachair do, happen to. Thuit domh, it has , or happened to me. Thachair domh, it has, or happened to me. Thuit daibh, it has , or happened to them. Thuit duit, it has 1 appened to you. Thuit duinn, it has happened to us. Thuit duibh, it has happened to you. Thuit daibh, it has happened to them. Second Conjugation. Eirich do, happen to. Dh’ eirich dhomh or domh, it has happen . ed to me. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR Ivii Dll’ 6irich dhuit, it has happened to thee . Dh’ dirich dha, it has happened to him, SfC. Dll’ dirich dhuinn, it has happened to us. Dh’ dirich dhi, it has happened to her. Dh* dirich dhuibh, it has happened to you. Dh’ dirich dhaibh, it hus happened to them Ma’n dirich dhomh, lest it should happened Ma’n dirich dhuit, lest it should happen to Ma’n dirich dha, lest it should happen to him Ma’n dirich dhuinn, lest it should happen to Ma’n dirich dhuibh, lest it should happen Ma’n dirich dhaibh, lest it should happen to Eiridh dhomh, it shall happen to me Eiridh dhuit, it shall or will happen to thee. Eiridh dha, dhi, it shall happen to him , SfC. Eiridh dhuinn, it shall happen to us. Eiridh dhaibh, it shall happen to them. An d’ diridh dhomh, has it happened tome ? An d’ dirich dhuit, has it happened to thee ? An d’ dirich dha, has it happened to him ? An d’ dirich, dhuinn, has it happened to usl An d’ dirich dhuibh, has it happened to you ? An d’ dirich dhaibh. has it happened to them ? Ma dh’dirich dhomh, if it happened to me. Ma dh’dirich dhuit, if it happened to thee. Ma dh'eirich dha, if it happened to him. Ma dh’dirich dhuinn, if it happened to us. Ma dh’dirich dhuibh, if it happened toyou. Ma dh’dirich dhaibh, if it happened to them Nach d’eirich domh, has it not happened Nach d’eirich duit, has it not happened to Nach d’eirich da, has it not happened to Nach d’dirich duinn, has it not happened to Nach d’dirich duibh, has it not happened to Nach d’eirich daibh, has it not happened to Cha d’eirich domh, it has not happened to Cha d’dirich duit, it has not happened to Cha d’eirich dha, it has not happened to] Cha d’dirich dhuinn, it has not happened to Cha d’dirich dhuibh, it has not happened to Cha d’dirich dhaibh, it has not happened to Cha’n eiridh dhomh, it shall not happen to Cha’n diridh dhuit, it shall not happen to Cha’n diridh dha, it shall not happen to him Cha’n diridh dhuinn, it shall not happen to Cha’n diridh dhuibh, it shall not happen to Cha’n diridh dhaibh, it shall not happen to Is aithreach leam, I regret, it repents me. Is aithreach leat, thou regretest, it repents Is aithreach leis, he regrets, it repents him. Is aithreach leinn, we regret, it repents us. Is aithreach leibh, you regret, it repents ye Is aithreach leotha, they regret, it repents Ma’s aithreach leam, if I regret or if I be Ma’s aithreach leat, if I regret or be sorry. Ma’s aithreach leinn, if we regret or be sor Ma’s aithreach leibh, if ye regret ox be sor Ma’s aithreach leis, if he regret ox be sorry. Ma’s aithreach leotha, if they regret or be An aithreach leam, do I regret or am sorry ? An aithreach leat, do you regret or art An aithreach leis, does he regret or is he so>- An aithreach leinn, do rue regret or are we An aithreach leotha, do they regret or are Cha b’ aithreach leam, I would not regret. Cha b’ aithreach leat, thou wouldst not re Cha b’ aithreach leis, he would not regret. Cha b’ aithreach leinn, we would not regret Cha b’ aithreach leibh, ye or you would not Cha b’ aithreach leotha, they would not re Cha b’ aithreach dhomh, l had no reason Cha b’ aithreach dhuit, thou hadst not, $c. An leir dhomh, can I see or perceive ? An leir dhuit, canst thou see or perceive l An leir dha, can he see or perceive ? An leir dhuinn, can we see or perceive ? An leir dhuibh, can you see or perceive ? An leir dhaibh, can they see or perceive ? Cha leir dhomh, I eannot see or perceive. Cha leir dhuit, thou canst not see or per Cha leir dha, dhi, he or she cannot see, %c. Cha leir dhuinn, we cannot see or perceive. Cha leir dhuibh, you cannot see of perceive Cha leir dhaibh, they cannot see or perceive Ma’s leir dhomh, i f I see or perceive Ma’s leir dhuit, if thou see or perceive. Ma’s leir dha na dhi, if he or she see, SfC. Ma’s leir dhuinn, if we see or perceive. Ma’s leir dhuibh, if ye see or perceive. Ma’s leir dhaibh, if they see or perceive . Mar an leir dhomh, unless I perceive. Mar an leir dhuit, unless thou see or per Mar an leir dha, unless he see or perceive. Mar an leir dhuinn, unless we perceive or Mar an leir dhuibh, unless you see or per Mar an leir dhaibh, unless they see or per An leir dhomh, can 1 see or perceive ? An leir dhuit, canst thou see or perceive ? An leir dha, dhi, can he or she perceive ? An leir dhuinn, can we see or perceive ? An leir dhuibh, can ye or you see or per An leir dhaibh, can they see or perceive ? Nach leir dhomh, can I not see or perceive ? Nadi leir dhuit, canst thou not see or per Nach leir dha, dhi, can he or she not see or Nach leir dhuinn, can vie not see or per Nach leir dhuibh, can ye not see or pei' Nach leir dhaibh, can they not see or per An cuimhne leam, do I recollect ? An cuimhne leat, dost thou recollect ? An cuimhne leis, leatha, does he recollect*. An cuimhne leinn, do we recollect ? An cuimhne leibh, do ye recollect? An cuimhne leotha, do they recollect ? Nach cuimhne leam, do I not recollect ? Nach cuimhne leat, dost thou not recollect 3 Nach cuimhne leinn, do we not recollect ? Nach cuimhne leibh, do ye not recollect ? Nach cuimhne leis, does he not recollect ? Nach cuimhne leotha, do they not recollect ? Ma’s cuimhne leam, if I recollect. Ma’s cuimhne leis, if he recollect. Ma’s cuimhne leinn, if we recollect. Ma’s cuimhne leibh, if ye recollect C 2 Iviii RUDIMFNTS OF GAELIC .GRAMM AR, Ma’s cuirnhne leotha, if they recollect. Is beag orm thu, I hate you or you are disagreeable to me. Is beag ort e, thou hatest him Is beag air e, he hates him or is disagree Is beag oirnn iad, we hate them Is beag oirbh iad, ye or you hate them Is beag orr’ iad, they hate them Cha bbeag orm thu, I do not hate you. Cha bheag ort iad, you do not hate them. Cha bheag air iad, he does not hate them. Cha bheag urr’ iad, she does not hate them. Cha bheag oirnn iad, we do not hate them. Cha bheag oirbh iad, you do not hate them. Cha bheag orr’ iad, they do not hate them. Nach beag orm e, do I not hate him ? Nach beag ort e, dost thou not hate him ? Nach beag air e, does he not hate him ? Nach beag urr’ e, does she not hate him ? Nach beag oirnn e, do we not hate him ? Nach beag oirbh e, do ye not hate himl Mar am beag orm, unless I hate him. Mar am beag ort e, unless thou hate him. Mar am beag air e, unless he hate him. Mar am beag urr’ e, unless she hate him. Mar am beag oirnn e, unless we hate him. Mar am beag oirbh e. Jinless you hate him. Mar am beag orr’ e, unless they hate him. Am beag orm e, i, do I hate him or her? Am beag ort e na i, dost thou hate him or Am beag air e na i, does he hate him or her ? Am beag oirnn e na i, do we not hate him ? Am beag oirbh e na i, do ye hate him or Am beag air e na i, does he hate him or herl Am beag urr’ e na i, does she hate him or Am beag oirnn e na i, do we hate him or Am beag oirbh e na i, do ye hate him or Am beag orr’ e na i, do they hate him or Is tagh learn e na i , I love him or her, or he, or she is an object of choice with me. Is tagh leat e na i, thou lovest him or her Is tagh leis e na i, he loves him or her Is tagh leinn e na i, we love him or her Is tagh leibh e na i, you love him or her Is tagh leotha e na i, they love him or her An annsa learn e na i, do I like him more than her ? An annsa leat e, dost thou love him more ? An annsa leis e, does he like him better ? An annsa leinn e, do we like him better ? An annsa leibh e, do you like him better ? An annsa leotha e, do they like him better ? Nach annsa learn e, do I not like him better Nach annsa leate, dost thou not like him Nach annsa leis e, does he not like him bet - Nach annsa leatha e, does she not like him Nach annsa leinn e, do we not like him bet- Nach annsa leibh e, do you not like him Nach annsa leotha e, do they not like him Cha tagh learn thu, I do not like you or thee Cha ’n annsa leat e, thou dost not like him Cha tagh leis p, i, he does not like him or Cha ’n ai.nsa leinn e we do not like him Cha tagh leibh e, you do not like him bet- Cha ’n annsa leotha e, they do not like him Is fuath le Dia, God hates or abhors. Is fuath learn, I hate or abhor. Is fuath leat, thou hatest or abhorest. Is fuath leis, he hates or abhors. Is fuath leinn, we hate or abhor. Is fuath leibh, you hate or abhor. Is fuath leinn, we hate or abhor. Is fuath leibh, you hate or abhor. Is fuath leotha, they hate or abhor. Cha ’n fhuath learn, I do not hate or abhor Cha ’n f huath leat, yuu do not hate or ob Cha ’n fhuath leis, he does not hate or air- Cha ’n fhuath leatha, she does not hate or Cha ’n fhuath leinn, we do not hate or ab- Cha ’n fhuath leibh, you do not hate or ab - Cha ’n fhuath leotha, they do not hate or Is aithne or is f haithne dhomh, I know. Is f haithne dhuit, thou knowest or Is f haithne dha na dhi, he or she knows. Is f haithne dhuinn, we know. Is f haithne dhuibh, ye or you know. Is f haithne dhaibh, they know. Nach f haithne dhomh, do I not know ? Nach f haithne dhuit, dost thou not know ? Noch f haithne dha na dhi, does he or she Nach f haithne dhuinn, do we not know ? Nach f haithne dhuibh, do ye not know? Nach f haithne dhaibh. do they not know ? Ma’s f haithne dhomh, if I know. Ma’s f haithne dhuit, if thou knowest. Ma’s f haithne dha na dhi, if he or she Ma’s f haithne dhuinn, if we know. Ma’s f haithne dhuibh, if you know Ma’s f haithne dhaibh, if they know. Cha ’n f haithne dhomh, I do not know. Cha ’n f haithne dhuit, thou dost not know. Cha ’n f haithne dha, he do s not know. Cha'n f haithne dhuinn, we do not know. Cha’n f haithne dhuibh, ye do not know. Cha ’n f haithne daibh, they do not know. An f haithne dhomh-sa, do I know? An f haithne dhuit, dost thou know? An f haithne dha, does he know ? An f haithne dhuinn, do we know ? An f haithne dhuibh, do ye know ? An f haithne dhaibh, do they know ? Mar an f haithne dhomh, unless I know. Mar an f haithne dhuit, unless thou know. Mar an f haithne dha, unless he know. Mar an f haithne dhuinn, unless we know. Mar an f haithne dhuibh, unless ye know. Mar an f haithne dhaibh, unless they know. Is aille learn, I would fain wish. Is aille leat, thou would fain wish. Is aille leis, leatha, he or she would fain Is aille leinn, we would fain wish. Note Literally, unless it is knowledge to me ; faithne signifies circle— therefore, ch i ’n f haithne dhomh, means, it is not within the circle of my know - ledge. RUDIMENTS OF GAELIC GRAMMAR Is iiille leibh, you would, fain wish. Cha ’n iiille leam, 1 would not fain wish. Cha ’n aille leat, thou wouldst not fain wish. Cha ’n kille leis, he would not fain wish. Cha ’n kille leatha, she would not fain wish. Cha ’n aille leinn, we would not fain wish. Cha ’n aille le.'oh; you would not Jain wish. Cha ’n aille leotha, they would not fain Cha ’n fhiach leam, I will not condescend or stoop. Cha ’n fhiach leat, thou wilt not condescend Cha ’n fhiach leis, he will not condescend Cha’n fhiach leinn, we will not condescend Cha ’n fhiach leibh, you will not condes- Cha ’n fhiach leotha, they will not condes - Ma’s fhiach leat, if you condescend or stoop Nach fhiach leis, will he not condescend or Nach fhiach leotha, will they, S$c . — See jiach in the Dictionary. Cha mhomha orm thu, I care as little for you. Cha mhomha urra mi, she cares as little Cha mhomha ort i, thou carest as little for Cha mhomha orra e, they care as little for Cha mhomha air i, he cares as little for her. Nach momha orm, do I not care as little ? Nach momha orra, do they not care as little ? Nach momha leat e, dost thou not care as Nach momha leotha, do they not care as Nach momha leinn iad, do we not care as Nach momha leatha, does she not care as Ma’s momha leam, if I care as much for Ma’s momha leat e, if thou care as much Ma’s momha leinn, if we care as much for Am momha leat, do you care as much for i Am momha leinn, do we care as much fori Am momha leatha, does she care as much Am momha leibh, do you care as much fori Is coma leam thu, I hate or dislike you. Is coma leat e, you hate him — never mind him. Is coma leis e, he dislikes or hates him. Is coma leotha mi, they dislike or hate me. Is coma leinn e, we hate him or dislike him. Is coma leatha e, she dislikes him. Is coma leibh iad, you dislike them. Is coma leotha e, they dislike him. An coma leam e, do I dislike him ? An coma leat mi, dost thou dislike me ? An coma leis i, does he dislike her l An coma leinn i, do we dislike her ? An coma leibh iad, do you dislike them ? An coma leotha e, do they dislike him ? Is miann leam, l wish or mean. Am miann leat, dost thou wish or mean ? Am miann leis, does he mean or wish l Am miann leinn, do we wish or mean. Am miann leibh, do you wish or mean ? I s miann leam, / wish or mean. Th’a mhiann orm, / mean or intend. Am bheil a mhiann ort, do you wish or in- lix Am math leat, do you wish , or is it your Is fuathach leis, he hates or abhors. Is fuathach leinn, we hate or abhor. Is fuathach leibh, you hate or abhor. Am fuathach leam, do I hate or abhor l Am fuathach leat, do you hate or abhor l Am fuathach leotha, do they hate or abhor? Is aighearach leam, / am highly delighted. Is aighearach leat, thou art highly delight - Is aighearach leinn, we are highly delight - Is aighearach dhomh, it is truly happy for Is aighearach cluit, it is truly happy for Is aighearach dha, it is truly happy for him Is aighearach dhuinn, it is truly happy for Is a ghearach dhuibh, it is truly happy for Is aighearach dhaibh, it is truly happy for An aighearach dhomh, is it happy for me l Is miosa leam, I regret most, I think worse. Is miosa leat, you regret most, you think Is miosa leis, he regrets most, he thinks Is miosa leinn, we regret most, we think Is miosa leibh, ye regret most, he thinks Is miosa leotha, they think worse or regret. Nach miosa leam, do I not regret most? Nach miosa leat, dost thou not regret most l Nach miosa leis, does he not regret most l Nach miosa leinn, do we not regret most ? Am miosa leam, do I regret most or think Am miosa leinn, do we reeret most l Is leamh leam, I think it galling, I am piqued. Is leamh leat, you think it galling ox pi- Is leamh leinn, we think it galling or pi- Nach leamh dhomh, is it not galling to me ? Nach leamh dhuit, is it not galling to you ? Nach leamh dhuinn, is it not galling to us ? Nach aighearach dhomh, is it not happy for me ? Nach aighearach dhaibh, is it not happy B’ aighearach dhuit, it were happy for you. B’ aighearach dhith, it were happy for her. B’ aighearach dha, it were happy for him. Nach b’ aighearach dhomh, were it not hap - Is ion domhabhi, I have great reason to be Is ion duit a bhi, you have great reason to Is ion da, di, he or she have great reason to Nach ion duinn, have we not great reason Nach ion duibh, have ye not great reason Nach ion daibh, have they not great reason An ion domh, have I great reason to be ? An ion duit, have you great reason to be ? An ion duinn, have we great reason to be ? Nach bu leamh duit, were it not galling. Is eagal leam, I am afraid. Is eagal leat, thou art afraid. Nach eagal Jeinn, are we not afraid ? Nach eagal leibh, are you not afraid ? Ni h-eagal leam, I am not the least afraid. Ni h-eagal leis, he is not the least afraid. Is mor m’ eagal, I am very much afraid. Is mbr t’ eagail, you are very much afraid. FINIS. *