YALE DIVINITY SCHOOL LIBRARY Gift of Professor Benjamin W. Bacon CRITICAL EXPOSITION THIRD CHAPTER PAUL'S EPISTLE TO THE ROMANS. A MONOGRAPH. By JAMES MORI SON,! D.D. LONDON: HAMILTON, ADAMS, & CO. GLASGOW: T. D. MOKISON, 6 BATH STEEET. 1866. Yale Divinity Library PBEEACE. " The following Monograph on the Third Chapter of the Epistle to the Romans is respectfully and diffidently submitted to the judgement of scholarly students of the Bible. It has been a "labour of love" to the author, — a solace to his spirit amid trials which he need not particularize. He tiring from the dinr and strife and worry of the outer world, he entered, as by an inner gate, into the school of the Prophets and Apostles. It was like a ^Spiritual University. It was like a .home too, — a home for the heart. Having entered, he engaged with ardour in the studies pursued. He found them soothing. He found the teachers inspiring as well inspired. But he felt peculiar attractions drawing him toward Paul. " Quid _est enim Paulo rarius?" exclaims Melancthon.* Surely he is a rare man, Paul. He is a rare teacher. "Nothing" is rarer. Mingling freely with the other scholars, — patristic, medieval, modern, and more modern, - — whom the author found clustering around this incom parable instructor, he listened eagerly to the divine utterances that fell from his lips. He entered, too, with zest into the discussions of the pupils, when, in their .respective groups, they ventilated among themselves the import of the Master's utterances. In these scholastic exercises, — prosecuted without noise and wrangling,— -he * Declamatiunculae duae in Divi Pauli Doctrinam, p. 2, ed. 1522. vi PREFACE. found inexpressible delight. The following Monograph is the result of a little portion of his investigations and reflections. The Third Chapter of the Epistle to the Romans has, from a very early period of the Christian era, been a special study to Paul's students. It has been regarded, — and with great justice, — as of very peculiar significance in relation to some of the most important doctrines of theology. As regards more particularly the vital doctrine of justification by faith, it is, perhaps, the principal locus classicus that is to be found in the Bible. At that part of the Chapter in which we find the culminating point of the Apostle's exhibition of this great and favourite theme, Luther, in a marginal note attached to his German translation, arrests the attention of the reader, saying: — " Take heed to what is here said. — It is the central and most important passage of the Epistle, and indeed of the entire Scripture."* Calvin coincided with Luther in opinion. " There is probably," he remarks, " no passage in the whole Bible of greater significance as regards the justifying righteousness of God." t Corresponding opinions are expressed by multitudes of other theologians and critics whose judgements are entitled to consideration. $ It is hence the case that, if there be, in an exposition of the Third Chapter of the Epistle to the Romans, ^anything approximating to a thorough investigation of the broader * Merke dies;— Ist das Hauptstiick und der Mittelplatz dieser Epistel und der ganzen Sohrift. f "Nullus est forte in tota Scriptura insignior locus ad vim istius justitiae illustrandam." His French expression is,— "II n'y a pas paraventure en toute rEscritnre tin plus excellent passage, pour exprimer la grande efficace et la vertu magnifique de ceste justice.'' J See an ample list of quotations, inclusive of those from Luther and Calvin, at pp. 269 — 272 of the present volume. PREFACE. vii aspects as well as of the minuter elements of the Apostle's teaching, there will be the realization of theological results of no inconsiderable magnitude and moment. The mind will most probably acquire a very definite conception of that " article of a standing or a falling church,"—; justifi cation by faith without ivorks. Such other articles, too, as are inseparably connected with that doctrine, — the articles which refer to man's need of a gratuitous method of justi fication, and to God's provision of propitiation as the ground or "meritorious cause "of gracious justification,, will probably be apprehended, and, to a certain extent, even comprehended. In this Third Chapter of Romans the Apostle portrays, in a most elaborate manner, man's need of gratuitous justification. He likewise exhibits, in some most weighty and far-reaching observations, the necessity of propitiation, and its relation to justification. He says something, too, of very great significance regarding redemption and the pretermission (as well as the remis sion) of sins. All these subjects are carefully considered, from a critical and exegetical point of view, in the following Monograph ; and there has been at least an honest effort to look at them/ and to see them, in that clearest of all lights, — the light which the Apostle's own phraseology, when fairly and adequately analyzed and understood, is fitted to shed upon them. The author has had in view at once the permanent interests of Biblical Exegesis, and the present phases of some great theological controversies. He has the convic tion that it is matter of special moment that the minds of theological inquirers in general, and of theological con- trovertists in particular, should l>e recalled, at frequently recurring intervals, to the calm investigation of the biblical viii PREFACE. ideas as they lie in continuity on the page of inspiration. If such investigation does not exhaust, — as it does not, — • the possibilities of doctrinal analysis and synthesis ; if it leaves indeterminate, — as it does, — the measure of vital elasticity, as regards form, of which the essential realities of theology and religion are susceptible in thought; — it shows nevertheless, — at least when conducted with sufficient freedom from sectarian prepossession, and with adequate literary .skill and scientific intuition, — what were the actual representations of things which were evolved in the minds of the inspired writers. When these actual representations are actually ascertained, a touchstone is got hold of, that is of inestimable value for testing the legitimacy of the theological conceptions which are either already current in. the churches, or which are pushing their way into public notice, and seeking or demanding eccle siastical recognition. The farther, undoubtedly, that any doctrines diverge in form from the forms that are explicitly exhibited on the pages of the Book, the less is the likelihood of their resolvability, in substrate, into the biblical forms ; and the farther, consequently, must they be removed, so far as real authority is concerned, from the sphere of men's consciences. The more unwieldy, too, must they be in the matter of adaptability for exerting a wholesome ethical influence on men's hearts and lives. It is presumed that scholars will perceive that — what ever may be the value of the theological results arrived at in the following Monograph — the critical researches are the author's own. The learned will be able, by the simplest application of their diacritical tests, to determine that he has not dealt in second-hand references. He trusts to the generosity of his readers to pardon such errata of inad vertence as are incident to works of the kind. PREFACE. ix As the "Work was intended to be a somewhat thorough and fundamental expiscation of the Apostle's teachings in the Chapter, the author has aimed at furnishing his readers with something like a free-and-easy history of the interpretation that has been given to the various ex pressions of the Apostle. He could easily, of course, have pursued another plan. He could easily have confined himself to the exhibition and confirmation of his own particular views. But it was a different ideal of exposi tion on which he. wished to work. He assumed that his readers would really feel no particular interest in finding out his particular standpoint. He felt, himself, a genuine interest in going round among the various standpoints that have been occupied by other earnest thinkers, — the thinkers who have respectively endeavoured, in the spirit of loyal pupils, to catch and exhibit the Pauline shades of thought. He hence occupied himself, for his special pur pose in this Monograph, in stepping upon these various standpoints, and looking at every subject in succession from those peculiar angles of vision that were determined by the relative peculiarity of the standpoints occupied. He has not grudged this labour ; but, on the contrary, he has taken pleasure in it, under the conviction that, if one be able, with steady head, sich zu orientiren amid a multiplicity of standpoints, he is all the more likely to get deliverance from crotchets, partialities, and ideal pets, and to acquire breadth and manysidedness of conception. The author hopes, too, that it may not be uninteresting to younger theologians to be introduced into the company, — no inconsiderable circle, — of the chief Expositors of the Epistle, patristic, medieval, and modern. While, in the following pages, there are numerous quotations from foreign expositors, these are nevertheless b X PREFACE. almost always rendered, either literally or freely, into English. And the original quotations themselves, as well as Hebrew phrases, and the Apostle's own Greek expres sions, are in general so interwoven in parentheses that the thread of English composition runs on continuously. It is hence the case that even such readers as cannot make free use of foreign languages will, in all ordinary cases, be able to follow the line of exposition without any very serious " let or hindrance." The author does not think that it is needful, in such expositions, to throw all kinds of observa tions and quotations chaotically into- a heap. Neither can he see any good reason for banishing from the domain of scientific exegesis concinnity of logical thought and the graces of tolerably well-sustained and classic composi tion. Neither does he know of any valid reason why biblical exposition, as such, should be made to run in any of the peculiar ruts, — grammatical, logical, theological, historical, or practical, — that have been the favourite lines of any of his distinguished predecessors. No special Prolegomena are required. They merge themselves in the general Prolegomena that belong to the Epistle as a whole. It would hence be out of place to disintegrate the literature and literaiy history of the Chapter from the literary history and the literature of the entire Epistle. Florentine Bank House, Glasgow, Oct. 1, 1866. ORIGINAL TEXT OF ROMANS III. {the author's recension) 1 Tt, ovv to Trtpiaaov tov 'lovSaiov ; rj Tig fi uxpiXtca rrjg 2 TreptTOfirig ; EfoAu Kara iravra Tpoirov. WpCorov fxiv jap, 3 on tTriaravSriGav to. Aoyta tov Seov. 3 Tt yup ti riiria- Ti\aav Tivzg; Mr) 17 amaria avroiv ttiv Ttiariv tov Stov & Karapyriaei ; 4 Mr) yivoiro. Fiviabio Si 6 Stbg aAjiSfje, wag oe avSpioirog iptiarrig, naSibg ytypawTai, "Onwg av SiKaitoSrijg tv rotg \6yoig aov, Kai viicfiaqg ev Ttg 5 KpiveaSai as. 6 Et Se ij aSiKi'a i;/iwv S'soi/ SiKatoo-uiirjv o-uuio-rr/o-tv, Tt EpoS/USi/ ; Mr; adiKog 6 S'eoc, 6 tiri^ipiov tjjv 6 bpyr\v ; — Kara av3'pto7rov Xlyw. 6 Mr) "ys'iiotro' £7T£t 7rwe 7 KptvsT 6 S'eoc tov icoa/uov ; 7 Ei >yap ri aXf/Stua tov S^oS ev tuJ tfii^ if/tva/ian tirzpiaatvatv tig rriv So^av avrov, ti iti 8 Kayio ujg apapTuiXbg npivo/iai ; 8 Kai firi — Ka%u>g /3Aacr0jj- juov/tE&a Kai KaSrtie (paaiv. nvtg r)fiag \iytiv on — woifiaiofitv Ta KaKa tva ea.v?? ra ayaHa , — wv to Kpijua tvciKov tariv. 9 9 Tt o3v ; npoE^o/iESa ; Ow Travrwe' Trpo^rtao-a/iE&a yap 'IovSatoue te Kai "EXArjvae iravrae v(f afiapTiav tivai- 10 10 KaSfwg yiypaiTTtti oti ovk 'iaTiv Sitcaiog, ovBt tig- 11 noiiK tarty 6 avviwv' ovk iariv 6 EK^rjrwv tov 12 Seov. 12 IlavTEe I^IkAivov' (ifia rixpeaiSrioav ¦ OVK EffTlV TTOttiiv ^p TJffTOT J)Ta, OVK taTIV t(l)g EVOp. 13 13Ta0oe avtigyfiivog 6 \apvy% avrwv' Tatg yAwa- aaig avrwv tBoXiovaav. 'log uairicwv vitro ra xii ORIGINAL TEXT OF ROMANS III. 14 -^tiXri avrwv. 14TQv to OTopa apag Kai iriKplag 15 yifiti. ls 'O^Ety oi iroStg avrwv tK\iai alfia' 16 10 avvrpififia Kai TaXanriopia tv Tatg bSotg avrwv' 1/, koi ooov Eiprjvr/c ovk tyvwaav. kjvk tariv 18 6(3og Srtov airtvavTl rwv dtpSruXfiwv avrwv- 19 19 O'iSa/jLtv Si Sri oaa 6 vofiog Xtyzt, rotg tv ti£ vopw XaXtt, i'va irav aro/ia avtpwrai, 22 fiapTvpov/xivr) virb tov vo/iov Kai rwv irpo$r)Twv, 22 SiKaL- oavvri Si Srtov Sid iriartwg T?jo-ov XpiaroiJ, tig iravrag, Kai ¦£o £!rt 7Tavrae Toup 7rio"T£uovrae ov yap oiaaroAr/ Travrfe 24 ya'p rifxaprov, Kai uarEpovvrat Trje So^rjg row Srtov, 24 SiKai- oi/xtvoi Swptav tq avrov %apiTi Sid rrje a7roAi)TjO&'o-£ii)e Trig 25 tv Xptanji Tr/o-ov, 2d ov 7rpotS,ETo 6 Sebg tAaarrjpiov, Sia iriartwg tv rtj5 avrov difian, tig tvSlt^iv Tr)g SiKaioavvijg avrov Sia. Trjv irapsaiv rwv Trpoysyovorwv af.iapTrifia.Twv 26 ev rrj avoY$ tov Stov, irpbg tijv ivSu%iv Tt)g SiKaioavvrig avrov tv rip vvv Kain, tig to tivai avrbv Siaaiov Kai StKat- oDvra tov ek iriartwg 'Iriaov. 27 27 Uov ovv 1) Kai)(r)aig; 'E^ekAeio-S'ij. Am iroiov vofiov; Twv tpyojv ; Ob)(i' aXXa Sia vopov iriartwg. 28 28 Ao-yi^ojufiS'a o5v SiKaiovaSai iriarti avStpwirov x°'P^C spywv vofiov. 29 29 "H 'IouSaiwv 6 Srtbg juovov ; Oi^i Se Kai e'Svuiv ; Nai OU KOI E# VtoV E7TE17TEP Elf o Utog og oiKaiwati irspiroptiv K iriartwg, Kai aKpo^variav Siii rrjg iriartwg. 31 31 Nd/zov o3v KarapyoO/iEV Sia rije iriartwg ; Mr) yEvotro- aAAct vofiov iaravofitv. TRANSLATION OF ROMANS III. ENGLISH AUTHORIZED VERSION. (Paragraph I 1 WHAT advantage then hath 1 the Jew 1 or what profit is there of circumcision ? 2 Much every way: chiefly, 2 because that unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not 3 believe ? shall their unbelief make the faith of God- without effect ? 4 God forbid: yea, let God 4 be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy say ings, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of 5 God, what shall we say ? 7* God unrighteous who taketh vengeance 1 (I speak as a man) 6 God forbid : for then how 6 shall God judge the world 1 7 For if the truth of God 7 hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner ? AUTHOR'S REVISED VERSION. ) 1 What then is the preemi nence of the Jew ? or what the advantage of circumci sion ? 2 Much in every re spect.' For, in the first place, they were intrusted with the oracles of God. s For what although some believed not? Shall their unbelief make the faithfulness of God to fail 1 4 Far be it ! Let God on the contrary turn out to be true, but every man a liar, as it has been written, That thou mightest be justified in thy words, and overcome when thou enterest into judgement. 6 But if our unrighteousness sets off God's righteousness, what shall we say 1 Is God unrighteous, who inflicteth wrath ? — I speak after the manner of man. 6Far be it ! Since how shall God judge the world ? 7 For if the trueness of God supera- bounded through my lie, unto his glory, why notwithstand ing am even I judged as a XIV TRANSLATION OF ROMANS III. Authorized Version. 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come ? whose damnation is just. Revised Version. 8 sinner? 8 and (why) might we not — as we are slandered and as some allege that we say that we might — do evil that good might come ? — whose judgement is just. (Paragraph II.) 9 What then ? are we better than they 2 No, in no wise : for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin ; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one : 1 1 There is none that under- standeth, there is none that seeketh after God. 12 They are all gone out of the way, they are together be come unprofitable ; there is none that doeth good, no, not one.. 13 Their throat is an open sepulchre ; with their tongues they have used deceit ; the poison of asps is under their lips : 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness : 15 Their feet are swift to shed blood : 16 Destruction and misery are in their ways : 17 And the way of peace have they not known : 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law : that every mouth may be 9 9What then? Do we put forth pleas in our own behalf? No certainly; for we before impeached both Jews and Greeks of being all under 10 sin : — 10 as it has been writ ten, There is none righteous, 1 1 not even one : n there is none who understandeth : there is none who is seeking out God. 12 12 All turned aside : together they became corrupt : there is none doing goodness ; there is 13 not so much as one. 1S Their throat is a sepulchre opened: with their tongues they were using deceit. Asps' venom is un- 1 4 der their lips. u Whose mouth is full of cursing and bitter- 15 ness. 15 Their feet are swift 16 to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways; 17 17and the way of peace they 18 did not know. 18 There is not the fear of God before;their eyes. 19 19 But we know that what soever things the law saith, it speaketh to them who are in (the sphere of) the law, that every mouth might be stopped, and all the world become liable to pay pen- TRANSLATION OF ROMANS III. XV Authorized Version. stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight : for by the law is the knowledge of sin. Revised Version. 20 alty to God; 2° because by works of law shall nobody be justified before him: for through law is knowledge of sin. (Paragraph 21 But now the righteousness 21 of God without the law is mani fested, being witnessed by the law and the prophets ; 22 Even the righteousness of 22 God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference : 23 23 For all have sinned, and come short of the glory of 24 God; 24 Being justified freely by his grace through the redemp tion that is in Christ Jesus : 25 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righ teousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God ; 26 26 To declare, / say, at this time his righteousness : that he might be just, and the justi- fier of him which believeth in Jesus. 21 But now without law God's righteousness has been manifested, being attested by the law and the prophets, 22 even God's righteousness through faith in Jesus Christ, unto all, and upon all the believing ; for there is no difference: K for all sinned, and are fallen short of the glory of God, 24 being justi- tified freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus, 25 whom God set (publicly) forth (as) propitiatory, — (available) through faith in his blood, — for demonstration of his righteousness, because of the pretermission of the sins of former times m in the forbearance of God, — in order to the demonstration of his righteousness in the present time, that he may be righ teous even in justifying him who is of faith in Jesus. ¦ (Paragraph /K) 27 Where is boasting then ? 27 -27 Where then is the glo- It is excluded. By what law ? rying ? Shut out. By what XVI TRANSLATION OF ROMANS III. Authorized Version. of works ? Nay : but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is lie the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles ? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith ? God forbid: yea, we establish the law. Revised Version. kind of a law ? Of works ? Nay, but by the law of faith. 28 28We reckon, then, that a man is justified by faith without works of law. 29 29Is God (the God) of Jews only? Is he not, on the contrary, (the God) of Gentiles also ? Yes, of Gen- 30 tiles also ; 30 seeing it is one God who shall justify cir cumcision by faith, and un circumcision through faith. 31 31 Do we then abolish law through faith ? Far be it ! On the contrary, we establish law. RELATION OF ROMANS III TO THE CONTENTS OF THE EPISTLE IN GENERAL. The Third Chapter of the Epistle to the Romans is a wheel within a wheel. This is just what might have been expected, when we consider that the entire Epistle, of which it is an integrant part, is a marvellous pile of finely- adjusted intervolutions of theological argument and religious exhortation. It is a magnificent specimen of complexity and unity combined. The situation of Chapter III,— relatively to the com plicated mass of the Epistle in general, — is in the special department of theological argumentation, (Chapters I — XI), as distinguished from the special department of religious exhortation, (Chapters XII — XVI). And if we partition off the special department of theological argumentation into sections, we find that Chapter III occupies the centre of that great and important section, (Chapters I — V), which treats of justification, as distinguished from that other great and important section, (Chapters VI — VIII), which treats of sanciification. In the first twenty verses of the Chapter, the argumenta tion is linked on to that portion of the Apostle's discussion in which he shows that all men need some gracious method of justification, — Chapter- I 18 — Chapter III 20. In the remaining verses, — 21 to 31, — it 'is linked on to that other side of the Apostle's discussion on this topic, — its glory-side, — in which he shows that there is, available Xviii ANALYSIS OF ROMANS III. to all men, a gracious method of justification, through a righteousness provided by* Cod Himself, — Chapter III 21 — Chapter IV. The meridian line that divides these two hemispheres of argumentation runs between verses 20 and 21. In what lies on the one side of this line, the Apostle shows that Jews, privileged though they had been, as compared with Gentiles, are nevertheless unrighteous, and therefore need some gracious method of justification. In what lies on the other side of the line, he shows that, both for Jews and Gentiles, without distinction, and notwith standing their sins, justification is a grand possibility. It is a possibility through the righteousness of God — the Propitiation of Christ. ANALYSIS OF ROMANS III. The Third Chapter of Romans is quadripartite in its structure. In the first part, — verses 1st — 8th, — the Apostle meets an objection, that might be suggested by his remarks at the conclusion of Chapter II in reference to the true Jew and the true circumcision. In the second part, — verses 9th — 20th, — he establishes the fact of the unrigh teousness of both Jews and Gentiles, and their consequent need of justification by grace. In the third part, — verses 21st — 26th, — he exhibits the gracious method of justifica tion which God has devised, and which is equally available to Jews and Gentiles. In the fourth and last part, — verses 27th — 31st, — he jubilantly crowns his exhibition of the gracious < plan of justification with a wreath, or cluster, of doctrinal corollaries, — each of momentous moral significance. ANALYSIS OF ROMANS III. xix The discussion in the first two sections of the Chapter, — verses 1st — 8th, 9th — 20th, — is a pendant on the great discussion which is prosecuted throughout the Second Chapter of the Epistle, — and which has for its aim the establishment of the fact that the Jews, just as truly as the Gentiles, need a gracious method of justification. The evangelical exhibitions of the other two sections of the Chapter, — verses 21st — 26th, 27th — 31st, — connect them selves, evolutionary, with the theme of the whole Epistle, as announced, in brief, in the 16th and 17th verses of Chapter I. A TABLE OF REFERENCE TO A FEW OP THE MORE SALIENT TOPICS CRITICALLY AND EXEGETI- CALLY ELUCIDATED IN THE FOLLOWING MONOGRAPH. Paoh 1. " The oracles of God," tu Xoyta tov Seou, what? . 14 2. 'Airiariw, does it mean 'to be unfaithful, or to be unbe lieving? ........ 22 3. Mr) yivovro not always to be translated, with propriety, God forbid! 31 4. Hag Si avSpwrrog iptvarrig. Is it the case that every man is a liar? ....... 35 5. KpivtaSai, in verse 4, middle, not passive; and thus the Septuagint version vindicated, .... 41 6. Hoir)awptv, in verse 8, how to be construed, . . 80 7. I1P0EX0ME9A, in verse 9, does not mean, Are we better (than tltey)? but, Do we put forth pleas in our own behalf? — Do we screen ourselves? . . 93 — 104 8. "Iva, in verse 20, means, in order that, . . . 141 9. 'YiroSiKog r Stij> does not mean guilty before God, but, liable to pay penalty to God, . . . . .147 10. Works of law, what does the expression mean ? . . 154 11. Law, — the chief references, in the New Testament writ ings, of this several-sided term, . . . .156 12. JUSTIFICATION.— The meaning of the word, . .163 Its usage in the New Testament, 165 Its interpretation in the Patristic writings, .... 172 _ Its interpretation by the Council of Trent, . . . .177 _, Theclassical importof Sikoiow, 179 — 189 Reason of the peculiar meaning of SiKaiow in New Testament, 1 89 xxii TABLE OF REFERENCE. Page 236 JUSTIFICATION.— The Hebrew synonyms of SiKaiow, and the passages in which they occur, . . .190 13. God's evangelical righteousness, what is it ? . . • 207 14. Wang 'Iriaov Xpiarov, in verse 22, what does it mean ? 219 15. Unto all, and upon all the believing, in verse 22. The genuineness of the two clauses vindicated, and their import discriminated, . . . • ¦ 224 16. Fallen short of the glory of God,— the meaning of the expression, .....¦•• 17. 'AD.0AYTPQ2IS, or REDEMPTION, what is it? 251—266 18. 'IAA2THPI0N, in verse 25,— what does it mean ? 279—305 19. Christ's blood, — in what respect the object of faith, . 312 20. The necessity of the propitiatory blood. It was needed " for demonstration of God's righteousness," . 314 21. I1APE2IS or PRETERMISSION of sins committed before the death of Christ, — what is it? . . 323 22. The improper division of verses 25 and 26 by Robert Stephens, ........ 334 23. "Just and the Justifier," Sitcaiov koi Sikoiovvto. It should be translated "righteous even in justifying," 341 24. Legitimate and illegitimate " glorying," . . . 354 25. Rationale of the expression " law of faith," . . 361 — 365 26. Whether should we read ovv or yap in verse 28 ? . 368 27. The explicit and implicit object of justifying faith, . 375 28. Luther's "alone "'in verse 28, 377 29. Solafidianism, . . . . . . . .379 30. The rationale of the different prepositions in the expres sions ek iriartwg and Sia Trig iriartwg, . . 396 31. The particle »}, in verse 29, — should it be translated or, or should it, as in our English version, remain un translated ? 400 32. Karap-yEO), one of the Apostle's favourite words, — its meaning and manifold applications, . . . 404 33. Should we read larwpiv or laravoptv in verse 31? . 41 o 34. The involution of sanctification in justification, . . 414 THE SUM OF Romans, Chapter III. INCLTTA JUDMM QUAMVIS SIT GLORIA GENUS, Criminibus P(ENAS commeruere tamen: n"on etenim prosunt divinie dogmata legis; Sola juvat miseros gratia ljeta Dei. rodolphus grualtherus (Argumenta). "Et AMANDA ET MAGNIFACIENDA EST GrHAMMATICA ENARRATIO VOOABULORUM, QUORUM USUS EST IN PEAE- OIPUIS LOOIS DOCTRINAE CCELESTIS. ECCLESIA ENIM INTEBPKETATIONE SUA NON OIGNIT NOVA DOGMATA; SED QUjE TRADITA ET PATEEACTA SUNT VOCE DIVINA, SORUTATUR, DISCIT, ET ACOIPIT." — CHEMNITIUS. {De Justifications, Cap. iii.) THE THIED CHAPTEE THE EPISTLE TO THE EOMANS. Verse 1. — TV ovv to iriaiGaav tov '\ovhulov; % tic % ditpekeiu Trjg mpiTOfArjg ; English Authorized Version. What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? Revised Version. What then is the preeminence of the Jew? or what the advantage of circumcision? § 1. Koppe thinks that the new chapter should not have commenced here. {Male hie novi capitis initium consti- tuitur.) De Brais, long before, had expressed a similar opinion. These critics would undoubtedly be right in their idea, if we were to suppose that the division of the Epistle into chapters must represent the partition of its contents into exceedingly distinct sections. There is no such parti tion: and, probably, Hugo de Sancto Caro did not aim at very great precision in the way of effecting a correspond ence between his capitular divisions and the logical group ings of the inspired text. His aim was, predominantly, one of convenience for purposes of reference. § 2. This first verse consists of two affiliated interroga tions, — the second echoing the first, but substituting a particular, instead of a general, idea: — What then is the B 2 ROMANS III. 1. preeminence of the Jew? or what the advantage of cir cumcision? In the interrogations there is doubtless the embodiment of thoughts which would be regarded by the Apostle as probable objections to the doctrine, which, toward the conclusion of the second chapter, he had been engaged in inculcating. And thus, in proposing the in terrogations, he wisely anticipates the objections to his doctrine, which some of his readers might be disposed to start. By anticipating them, he gets the opportunity of meeting and removing them. In this anticipation, however, of possible and probable objections, the Apostle does not formally summon an objec tor into the arena of dispute; and consequently he does not formally transfer to the objector's mouth the queries which he proposes. Ewbank puts the case far too artificially when he says, — "Here a Jewish objector starts up, and interrupts the argument." Taylor commits a still greater exaggeration, when he says of the Apostle, — " Here he " seasonably introduces a dialogue between himself and " the Jew, which," he adds, "would amuse, and, at the same " time, instruct the latter, and possibly cool his resentment: " especially as the Apostle's answer to the first question is " much in his favour.'' Taylor accordingly supposes, — and he is followed by Macknight, Adam Clarke, and others, — that it is a Jew who speaks in verses 1, 3, 5, 7, and the 1st clause of verse 9, while the Apostle, as he imagines, replies in verses 2, 4, 6, 8, and the 2nd clause of verse 9. Others arrange the dialogue in a somewhat different manner. Some, for instance, suppose that it is the Apostle who speaks in verse 1, and a Jew who replies in verses 2 and 3 : the Apostle is supposed to speak again in verse 4, the Jew in verse 5, and the Apostle again in verse 6, &c. Heumann supposes that the dialogue extends to the close of verse 22. — With respect to the first verse of the chapter, in particular, many critics, in addition to those already specified, have regarded it as spoken in the person of a Jewish objector, as, for example, Pelagius {ex persona Judcei interrogantis dicitur), Hunnius, Oertel, Walford. But it is far more in harmony with the Apostle's standpoint to ROMANS III. 1. 3 suppose, with Origen, that he anticipatingly proposes the interrogations to himself, {occurrens, proponit sibi ipsi).' "He proposes to himself an objection," says (Ecumenius, {avTiTiSriaiv havTy). "He proposes these things to himself by way of objection," says the scholiast in Matthsei, (ain-o? iavT^> Tavra avrtrt&jjiTt). The best modern critics, such as de Wette, Fritzsche, Meyer, Philippi, Tholuck (in his 4th and 5th editions), Oltramare, are of the same opinion. There is no need for a formal refutation of the notion of Seb. Schmidt,— adopted by Ch. Schmid,— that the interro gations are proposed in the person of a Gentile zealot, who felt that he could not let the opportunity pass of glorying over the Jew, and asking exultingly, "What, then is the superiority of the Jew? and what the advantage of circum cision ? " There is nothing whatever to indicate the intrusion of such an exultatory element. § 3. Wltat then is the preeminence — the prerogative — of the Jew ? (Tt o5v to irepiaabv tov lovSaiov ;) The illa tive particle then {ovv) connects the interrogation with the concluding statements of the preceding chapter. It is in these statements that we find the originating occasion of the interrogation. It is as if the Apostle were to say, — But if indeed it be the case that it is the inward Jew who is the true Jew, and. the inward Circumcision which is the true Circumcision ; — if it be the case that the out ward Uncircumcision of the Centiles, who Jceep the statutes of the law, shall be counted to them for Circumcision, and that tliey shall condemn the outwardly circumcised trans gressors of the law; — if all this be the case, then the question may be forcing itself upon the minds of not a few, — What is the prerogative of the {ethnological) Jew? — What is the superior condition of the {ethnological) Jew ? — Wherein consists the peculiar privilege or preeminence which we must ascribe to the {ethnological) Jew ? The ex pression, which, with Calvin, Er. Schmid, H. A. Schott (in his 3rd and 4th editions), and others, we may freely render prerogative, {to irtpiaaov), means surplus: — What is the surplus of the Jew? that is, What is the surplus of privilege 4. ROMANS III. 1. which belongs to the Jew? (Compare the Hebrew, in*, pip:, Trfi') The whole expression is well rendered by the Vulgate, — " What therefore is there over and above to the Jew ? " {Quid ergo amplius Judaeo est ?) It is trans lated in the Rhemes,- — " What preeminence then hath the Jew?" Tyndale gives it, — "What preferment then hath the Jew?" The ,Eng. Geneva better, "What is then the preferment of the Jew ? " Not so happily Coverdale, "What furtheraunce then have the Jewes ? " Erasmus's version is, " What therefore hath the Jew in which he excels?" {Quid igitur habet in quo praecellat Judaeus?) Melancthon's, " In what therefore does the Jew excel ? " {Qua igitur re antecellit Judaeus ?) Knight" translates the interrogation thus,-— "What ad vantage, .or use, then, was there of the Jew?" — that is — "What was the advantage of their calling?" — "What was the use of separating them at all as a nation from the mass of mankind?" He supposes that the question "points to the object of the calling of the Jews, in con nection with God's intentions towards mankind, and as introductory to the proclamation of the Gospel; and not with reference to the advantage of their calling to the Jews themselves." He adds, — "St. Chrysostom, Theo phylact, OEcumenius, and Melancthon, are, I think, the only commentators who at all adopt this interpretation." But not one of these commentators really adopts his inter pretation: although Chrysostom and Melancthon run up the Apostle's querj'-, very naturally, into this, — What reason had God for conferring peculiarities of prerogative upor$ the Jews, if these peculiarities involved after all no real privilege? Theophylact echoes Chrysostom. But Knight misquotes GScumenius for Theodoret, who is quoted by (Ecumenius. And he did not know that many other expositors express exactly the same ideas, as those quoted by him from Chrysostom and Melancthon; as, for example, Musculus, Gualther, Grotius, Spener, Klee, Riickert, Gilpin. It ill became one who knew nothing of the host of German critics, and nothing of the Dutch and French, and but little even of others, whether ancient, medieval, or modern, to ROMANS HI. 2: 5 say that he thinks the four expositors, whom he names, stand alone in their interpretation. His view, moreover, of the interpretation of his four precursors, and thus his view of the import of the Apostle's interrogation* is incon sistent with the possibilities of the inspired phraseology. The expression which we have freely rendered, preeminence or prerogative, {to irtpiaaov), cannot possibly mean " advan tage or use." It brings into view, as we have seen, the idea of surplus, or relative abundance. It may denote relative advantage ; but it cannot denote use. § 4. or what the advantage of circumcision? {i) Tig r) wQiXeia Tr)g irtpiroprjg,) — or what is the benefit of that ceremonial circumcision which is so distinguishing a char acteristic of the {ethnological) Jew ? — The Apostle subjoins to his first and chief interrogation this second and subor dinate one in reference to circumcision, because circumcision was regarded as the principal badge of outward Judaism, and because he had occasion to specify it, in a prominent manner, in verses 25 — 29 of the preceding chapter. " Cir cumcision," says he, " verily profiteth {wftXti), if thou keep the law." (ver. 25.) It is no doubt, however, singled out and signalised representatively in the interrogation before us. It is as if the Apostle had said, — What is the benefit accruing to tlie Jews from all the peculiarities, which con stitute them a separated people ? Verse 2. UoXd kolto. nravTo, Tnowov. TlpuTov ffsv yap or; iTiirTsv^fiffixv tcL ~koyia tov &tov. Engl. Auth. Vers. Much every way : chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. Revised Version. Much in every respect. For, in the first place, they were intrusted with the oracles of God. § 1. The Apostle answers his own questions thus: — Much in every respect, (IloXv Kara iravTa rpoitov). The (J ROMANS 111. 2. gender of the adjective translated much is neuter, {iroXv), and some expositors, such as Meyer and van Hengel, suppose that, as such, it refers indifferently to the two objects, which are queried in the preceding verse, — that is, both to the surplus of privilege belonging to the Jew, and to the benefit of ceremonial circumcision. Erasmus, on the other hand, conjectured — {inaniter et intempestive- Este) — that the word should be written, not as neuter, but as feminine {iroXXr'i) ; supposing that its reference is exclusively to the second interrogation, — " What is the benefit (1/ wtyiXtia) of circumcision?" In this con jecture he had been anticipated by at least one unim portant manuscript, viz. 120 ; and he has been followed by several of the obscurer editors of the text. In Bebelius's edition, for example, of 1535, and in Platter's of 1540, and in the Froschouiana edition of 1547, we read 7roXX»j. According to Calvin, the second interrogation of the fore going verse explains the meaning of the first : and thus, in substantial agreement with the exegesis of Erasmus, he supposes that in the answer, "much in every respect," there is a predominating reference to the advantage of circum cision. A wider view, however, of the Apostle's reference is requisite. The neuter gender of the adjective {iroXv) naturally leads the thought back to the neuter word in the first interrogation, (r6 irtpiaaov), the surplus {of privi lege). And when the Apostle proceeds to disintegrate the " much," and to say " for, in the first place, they were intrusted with the oracles of God," we see that his mind was thinking rather of the Jews, in their personality, than of their ceremonial circumcision. ' And thus, — as in relation to the 29th verse of the preceding chapter, — we may legiti mately conclude that the idea of the second clause, concern ing circumcision, becomes merged in the idea of the first, concerning the circumcised Jew. And hence the answer to the second query is implicitly involved in the explicit answer to the first : — The surplus of privilege belonging to the Jew — the preeminence of the Jew — is much. When the Apostle says that the Jew's surplus of pri vilege is "much in every respect" (koto 7ravra rpoVov), his ROMANS III. i. 7: language should not be measured off as ' by a precisely scientific foot-rule, and hence pronounced to be a "hyper bolical" way of denoting "in many respects," {hyperbolisch, in vielfacher Rucksicht,-Reiche). Neither has the expres sion, — as Day, followed by Haldane, supposes, — "no other efficacy than to make a strong asseveration or affirmation, as if he should say, very much." Neither does it mean "certainly very much," or, "without doubt much;"— though such is the interpretation of Luther {zwar fast viel), and Tyndale {surely very moche), and Calvin . {omnino multa); of Castellio too {multa omnino); of Koppe also {multum omnino), and Zinzendorf {gewiss in vielen dingen), and Flatt {allerdings liaben sie viele Vorzuge), and indeed many others, — more especially of the older critics. The expression employed by the Apostle, though idiomatically susceptible, in certain cases, of this translation, is yet far more com monly used in its simple and obvious sense. (See Wetstein and Raphe!) It is just the opposite of "in no respect," ((car ovSiva rpoTrof, 2 Mace. xi. 31 ; Polyb. Hist. iv. 84. 8). And there is no reason for departing, in the case before us, from the natural interpretation. The surplus of privileges1 enjoyed by the Jews, in relation to things moral, spiritual,' and eternal, over and above the privileges enjoyed by the Gentiles, was assuredly, and without any exaggeration, "much in every respect" — "much," that is to say, "in every view of the case that can be rationally taken." If, for example, we consider the Jews as susceptible of blissful influence; in a hereditary manner, from the sires of their race, we see that they were highly exalted in privilege; for "theirs were the patriarchal fathers," — Abraham, Isaac, and Jacob. (Eom. ix. 5.) If we consider them as susceptible of bliss ful influence from ordinances of religion, eminently sig nificant and sublimely typical, we see again that they were peculiarly exalted in privilege, for their ritual of religious "service" (their Xarpsta) was incomparably superior to that of all surrounding peoples. (Eom. ix. 4.) If we consider them as susceptible of blissful influence from a legislative code of preeminent moral purity, we see again that they were peculiarly privileged, for the 8 ROMANS III. 8. core of their whole legislative system was a singularly pure and complete edition of the moral law. (Eom. ix. 4.) If we consider them as susceptible of blissful influence from the zealous ministrations of faithful, uncorrupted, and incorruptible instructors and reformers, we see again that they were singularly privileged in having had among them a succession of holy and devoted prophets, "who spake as they were moved by the Holy Ghost." If we consider them as susceptible of blissful influence from a very special divine providence guiding them, restraining them, constraining them, hedging them round and round in the way of shutting them off from evil, and in the way of shutting them up to good, surely we must see again that their surplus of privilege was very great. And if we con sider it a means of peculiarly blissful influence to have a high ideal presented to the mind, and a lofty aspiration stirred within the heart; then in the exhibition of the Messiah to come, as the "Seed " par excellence, that was germinally enclosed in their distinctively Abrahamic "seed," — in this exhibition, as forming indeed the very central element of the Jewish peculiarities, we see that the Jews enjoyed a privilege that was altogether unrivalled and inestimable. In short, view the subject as we may, "the surplus of privilege belonging to the Jews" is, — both in tensively and extensively, as logicians speak, — " much in every respect." They possessed, as Grotius remarks, far greater facilities, than the Gentiles, for attaining that inward piety, without which neither Gentile nor Jew can be fit to be an heir of unending glory. (Eadem in utroque pietas apud Deum valet; sed ut ad earn perveniat, Israelita sive circumcisus aliquis faciliores habet aditus.) § 2. For, first, they were intrusted with the oracles of God, {TlpwTov piv yap on lirtaTtvSrriaav ra Xoyta tov SeoD). There is considerable difficulty in determining whether the ratiocinative particle for {yap), — straDgely called an illative by Turner, — really belongs to the text, or is a spurious addition. Lachmann has dismissed it. It is wanting in BDEG; and in the Peshito, Italic, and Vulgate versions, ROMANS III. S. 9 and hence too in Pelagius and Ambrosiaster ; and also in Chrysostom 's text. Fritzsche suspects that it is apocryphal, and has enclosed it within brackets. Eiickert too .(2nd ed.) and Tholuck (5th ed.) hold it for suspected, Burton too suspects it. And Oltramare rejects it. On the other hand,. it is found in SAIL, and in the Philoxenian Syriac, and in Theodoret, Theophylact, and GEcumenius. And it is retained by Griesbach, Scholz, and Tischendorf. It would certainly appear to be more difficult to account for its deliberate intrusion into the text, than for its unintentional omission, or, even its deliberate extrusion, (for it might seem to some to embarrass somewhat the subsequent 6Vt) ¦. and hence we are disposed to regard it as belonging to the autograph of the Apostle's epistle. For, first. — It is as if the Apostle had said, I may well use the word much ; the surplus of privilege enjoyed by the Jews is indeed much ; for, first, they tuere intrusted with the oracles of God. ¦ (a.) The import of the word first {irpwrov) has been considerably disputed. It is regarded by some as an adjec tive, and as having the signification of principal or chief. This is the view that is taken by Abelard, Beza, Eollock, . Wolf, Heumann, Michaelis, Bolten, Flatt,, Stuart, Greve, &c. These expositors supply the substantive verb, to fill up the construction. They are fairly represented by Beza, who translated the clause thus : — "For the principal is this, that they were intrusted with the oracles of God," {primarium enim illud est quod eis credita sunt eloquia Dei). It is, however, an objection to this interpretation, that it does not vindicate the preceding affirmation, — "much, in every respect." We do not prove anything to be " much," far less to be "much in every way," when we merely adduce its " principal " ingredient. That which is little may have its principal ingredient, as well as that which is much. The subject, moreover, of which the quality of "principal" would be predicated, -could not, according to this interpretation, be some disintegrated ingredient of the much surplus of privilege enjoyed by the Jews.' It would require, according to the grammatical interrelations of the passage, to be the entire surplus itself. But in that; case there would be no 10 ROMANS III. 2. room left for any secondary ingredients of prerogative. We must then abandon this interpretation of the word first. Fritzsche, Eiickert, van Hengel, T. Schott, &c, agree with the critics whose opinion we have just been consider ing, in regarding the word as an adjective: but they think that it means first in the order of enumeration, not chief in the order of importance. It is obvious, however, that similar objections lie against this interpretation ; and more particularly does its incongruity appear, when we consider that the subject, which would be qualified by the adjectival term first, must, on the assumption of the correctness of the interpretation, be the whole surplus of privilege belonging to the Jews. But if the whole surplus be first in the order of enumeration, what part of it will remain over to be second ? There can be little doubt that we should dismiss the idea that first is an adjective. It is manifestly an adverb; and has been so regarded by the majority of critics. This majority, however, divides itself into two distinct classes. The one, represented by le Fevre, Calvin, Este, Vitringa, Koppe, Ernesti, regard the adverb as used qualitatively, meaning chiefly, or, as Vater gives it, " before all other things," {ante omnia alia). To this class the authors of the English Geneva version {chieflye), and the French Geneva {sur tout), and our English authorized version, belong. Apparently, too, Theodoret, (ptyiarri yap avrri npri). The other class, — embracing Erasmus, Luther, Piscator, Grotius, Cocceius, Boysen, de Wette, Meyer, Baumgarten-Crusius, Hodge, Krehl, Maier, Ewald, &c, — regard the adverb as used quantitatively, having its common signification, firstly, or, in the first place, and indicating an order of enumera tion. This latter class would doubtless have swallowed up the greater proportion of the former, had it not been the case that in the Apostle's discourse there is no prosecution of the enumeration. (There is no StvTtpov Si or iietiTa Si, or any similar expression.) And men who think and feel reverently on the subject of inspiration, shrink and feel repelled when the idea is thrust in upon them by such expositors as Fritzsche, that, in the ardour of composition, ROMANS III. 2. 11 the Apostle forgot to finish his discourse in the way that, at the outset, he had intended. It is certainly, to say the least of it, quite unnecessary to assume such forgetfulness. It' is enough to know that the Apostle was not punctilious in the matter of rhetorical composition. He made no pre tension to " wisdom of words." And, wielding as he did a foreign language, we need not marvel that his extraordinary vehemence of feeling broke loose from some of the more symmetrical forms of discourse. It is an objection to the interpretation of le Fevre, and Calvin, and their followers, that the particle (jxiv) associated with this adverb, naturally leads the mind to look out for other particulars, (which might be introduced by the correlative Si). It is thus the case, as Piscator technically remarks; that it is impossible to avoid the admission that there is an anantapodoton. The Apostle's expression certainly imports, as saj^s Cocceius, " that there are other prerogatives." And these other pri vileges must have actually streamed out into view before the Apostle's thoughts, while he dictated the word first. The enumeration in chapter ix. 4, 5, is evidence that his mind was full on the subject. But certainly we need not suppose, with Grotius, that the Apostle, as it were, deli berately suspends, till he reaches that advanced portion of his discussion, the specification of the remaining list of advantages. {Sermonem autem hunc hie non consummat apostolus, sed differt in cap. ix. 4.) This would be to turn the whole intervening part of the epistle into an immense parenthesis. And yet Hammond did not hesitate to gulp such an idea: — "An objection," he says, "here diverted the Apostle's purpose for many chapters together, not per mitting him to return from that digression till chapter ix., where he falls again to the same matter, and enumerates the remainder of those privileges." This is outre. But we may imagine that the real state of the Apostle's thoughts might be thus represented: — I may well aver that the surplus of privilege belonging to the Jew is much in every respect; for, in the first place, — and I need not at present stop to specify the other particulars, — they were intrusted with the oracles of God. 12 ROMANS III. 2. {b.) In the original there is a demonstrative particle (Sri) standing before the verb intrusted {iirtaTtvOriaav):—"that they were intrusted." It may be advantageously omitted in English translation. But it is to be accounted for, by supposing that the fulness of the Apostle's expression wduld have been something like the following : — for, in the first place, it is a privilege that tliey were intrusted with the oracles of God, {irpwrov piv yap wtpiaaov ti kanv on k. t. X., or, irpwTov piv yap irtpiaaevovaiv on k. t. X.). It would appear that this demonstrative particle {on) was either omitted in some ancient copies of the text, or was overlooked by some ancient expositors, so that the word first (which was sometimes freely changed into a plural adjective, 7rpv Xtyovrwv. Beza indorses this distinction. And it may have been, to some partial extent, realized. But certainly-, as Alberti and others have remarked, it does not rule the usage. See Wetstein also. The two terms are, indeed, often interchangeably employed, as by Chrysostom, for example, in his Commentary on the very passage before us. They correspond to dictiones and responsa, as well as to oracula, in Latin?) As to the reference of the term in the passage before us, there has been, on the whole, considerable unanimity among expositors. It is often explained as meaning the Scriptures. But the word, of course, is not absolutely identical with the word Scriptures, or the expression Holy Scriptures. There is no reference in it to writing ; although undoubtedly the particular oracles intended were, as a matter of fact, com mitted to writing, and constituted the Holy Scriptures. It was, too, as written oracles that they were committed to Ig ROMANS III. 2. the custody of the Jews. Still; it is the oracles themselves that are referred to in the Apostle's expression,^— the oracles-, as oracles, not as writings. It would be unadvisable, there fore, to translate, the expression with Drysen, the divine Scriptures {de Guddomliga skrifterna. — Pa delta stiille menas i min tanke sjelfva skrifterna, som innehollo dessa orakel). But Calvin went farther wrong in considering the reference of the word. He says, " by oracles is meant the covenant which was divinely revealed to Abraham and his posterity, and afterwards recorded and explained in the Law and the Prophets," {oracula vocat foedus quod Abraham primo, ejusque posteris divinitus revelatum, postea Lege et Prophetiis consignatum ac explieatum fuit). This is not only too arbitrary, it is also too narrow an interpretation. The word might indeed denote the various revelations of the covenant. But assuredly it cannot mean the covenant itself. And yet Beza not only adopts Calvin's notion. He gives it an additional squeeze, and turns it still more awry. He represents the word as meaning the legal covenant {legale foedus), as distinguished from the Gospel; — at which subject, he says, the Apostle has not yet arrived, {de evangelio nondum disserens). — These are freaks of exegesis. Theodoret was more successful. He identifies the term with the word law {vopog) ; — apparently understanding by law, the whole supernatural Eevelation of God; as dis tinguished from the Eevelation which is made in nature. If this was really his meaning, he hit upon the Apostle's idea. Chrysostom, before him, gives the same explanation, — law. So GUcumenius, (Ei'Ev,Etpto-3,r/crav tov vopov' ovrog yap to. Xoyia too Seou). So Theophylact and Ambrosiaster. The interpretation of Luther is less ambiguous, though his translation is circumlocutionary. He renders the phrase, "what God has spoken" {was Gott geredet hat). Emser and Dietenberger give the same translation. So Coverdale, " what God spake." Piscator renders it, " God's word " {Gottes Wort). So Tyndale, the worde of God; — Heumann also and Matthias. The plural form of the same version is given in Cranmer's Bible, and in the Ehemes, the wordes of God; in the Dutch versions, too, old and new, {de woorden ROMANS III. 2. 17 Gods); and also in Calvin's French version of 1556, {les parolhs de Dieu); and in the Peshito, (IctlILj _aio.X&). Johan Hollybushe, in the English version of" 15387 printed by Nicolson,— the duplicate of Myles Coverdale's Paris edi tion of the same year, printed by Eegnault, — renders the expression, rather grotesquely, the speeches of God. Count Zinzendorf, on the other hand, translates the phrase freely, and in the singular number, " the divine revelation" {die • gottliche Offenbarung), — a translation adopted by Michaelis. The English Geneva gives the word oracles, putting in the margin, or luords: Martin retains oracles, and explains the term as meaning the writings of the Old Testament, {c'est a dire, .les Ecritures de I'Ancien Testament). Este agrees with Martin, and, in very explicit terms, explains the word as comprehending all the contents of Scripture. {In sacris Uteris vox extenditur ad omne Dei verbum homi- nibus traditum, cujusmodi est universa Scriptura sacra, sive prophetica, sive historica, seu quaecunque alia) Este is undoubtedly right; and with him agree Sadolet {oracula Dei sunt quaecunque ad docendum, regendum, et, maxi- marum rerum promissionibus, confirmandum populum Israeliticum, a Deo prolata sunt); Vitringa too {door dese woorden Gods in dese plaatse, de gansche openbaringe van sijne wille moet verstaan worden), and Calov, Seb. Schmidt, Day, Tur'retin, Wolf, Bohme, Eosenmiiller, de Wette, Hodge, Glockler, Umbreit, Olshausen, Oltramare, Philippi, T. Schott, &c. The expression, as used by the Apostle, is general and indefinite; and there is no good reason for restricting its import to any particular or specific ingredients of the revelation contained in "the volume of the book." It would be wrong, very wrong, we presume, to suppose, with Semler, that the reference is exclusively to the Decalogue. It would also, we apprehend, be wrong to suppose, with Mehring, that the word simply means "prophecies" {Weissagungen). Oracles in general were, no doubt, from the nature of the circumstances that almost always led to consultation, pre dictive. But prediction, nevertheless, is not their differen tiating essence. Neither would we regard the term, with perhaps Photius, and, at all events, with Vatable, Bugen- c ] 8 ROMANS III. 2. hagen, de Paris, Koppe, Kistemaker, Eeiche, Lossius, Koll- ner, Fritzsche, Maier, Baumgarten-Crusius, Krehl, Jatho, &c, as simply denoting promises. And yet, that the Apostle had a very special reference to the divine promises seems to be indisputable, (see ver. 3rd), and has been perceived by the great majority of expositors, such as, — in addition to those just mentioned,— Zuingli, Melancthon, Bullinger, Aretius, Melville, Hunnius, Eollock, Grotius, Day, Bbhme, Drysen, Flatt, Klee, Glockler, Eiickert, Meyer, Oltramare, Haldane, ¦ &c. The "oracles of God," indeed, as contained in "the volume of the book," are preeminently characterized by promises. Their essence consists of promises. It is the alpha and omega of the oracles of the Old Testament, — to which, of course, the Apostle exclusively referred, — to promise "the Christ," and light and life and bliss in him. It is the alpha and omega of the oracles of the New Testament, — which are but the complement and completion of the Old, — to promise pardon, justification, glorification, in one word, eternal life or salvation, along with peace, joy, hope, consolation, sustentation, and holiness to all who are willing to avail themselves of "the Christ '' who had been "promised to the fathers." The " oracles of God," viewed broadly and as a whole, are God's communications of mercy to men, con sidered as sinners. And from the necessity of the case, such communications must very largely partake of a pro missory element. They must be of the nature of promises which either already are, or which yet shall be, "yea and amen in Jesus Christ." All the other details of the oracles must necessarily be subsidiary and subministrant. {Hie observabis totam legem, et literam veteris Testamenti, edi- tam esse potissimum propter revelandas promissiones de CArisfo-Melancthon, Annot.) When it is said that the Jews were intrusted with these oracles, the expression, as Erasmus noted, indicates that it was not for their own benefit alone that the oracles were given to them. The revelation with which they were blessed was intended for wider dissemination. It was a boon for universal man. And they were therefore trustees, foT a season, for the behoof of the human race. Nevertheless, ROMANS III. 2. 19 they were not simply Depositaries in behalf of others, — or Capsarii nostri, as Augustin playfully calls them {Enarr. in Ps. xl. 14), — or "our Librarians" {Librarii nostri), as the same Father elsewhere designates them, {Enarr. in Ps. lvi. 9). They were not even simply " God's library-keepers," as Trapp expresses it. They themselves were heirs of the blessing which was confided to their charge. The revela tion, with all its gracious and glorious promises, was a divine message to themselves. And in the possession of it, they enjoyed for themselves an inestimable privilege. It was the Gospel in anticipation. It was the verbal word, mirroring the personal Word. It was the impersonal word of eternal life, mirroring Him who is, preeminently, at once the personal Word of God and the Eternal Life of man. It was the glad tidings of salvation through the atonement that was to be. It was all this, — with an additament, the additament, namely, of an assurance to the Jews, that, in consequence of the peculiarly intimate relation which the future Messiah was to sustain to their race they would meanwhile be distinguishingly blessed in the enjoyment of anticipative spiritual advantages, and eventually exalted into the dignity of being the almoners of God, — the dis pensers of some of the richest elements of his bounty, to the world at large. They would hence be emphatically, — in virtue of such prerogatives,^- God's favoured people, — his national "son," as well as his national "servant," — his "peculiar people." In addition to the fundamental promises, relating to the provision of mercy made for men, as men, the oracles of the Old Testament are, as a matter of fact, bestrewed, from beginning to ending, with gems of exceeding great and precious promises relating to the provision of favour made for the Jews, as Jews. God "shewed his word {K'ri, mm, his words, his oracles) unto Jacob; his STATUTES AND HIS JUDGEMENTS UNTO ISRAEL. HE HATH NOT DEALT SO WITH ANY NATION ; AND AS FOR HIS JUDGEt- MENTS, THEY (THE NATIONS IN GENERAL) HAVE NOT KNOWN THEM." 20 ROMANS III. S. Ver. 3. T/ yap ei ^iffT^ffuv Tiveg; Mt) h aTiffTicc ccvtwv Trjv itiSTiv tov 3-eou xccrccpyriffei ; Eng. Auth. Vers. For what if some did not believe ? shall their unbelief make the faith of God without effect ? Revised Version. For what although some believed not? shall their unbelief make the faithfulness of God to fail ? § 1. The Apostle, instead of enumerating other privileges enjoyed by the Jews, proceeds, in the most energetic and semi-dramatic manner, to vindicate his first specification of prerogative. Hence he employs the ratiocinative particle for (yap). It is as if he had said, — I am justified in specify ing the possession of the oracles of God as a high privilege of the Jews, — for, whatsoever may be the actual treatment which these oracles have received at the hands' of my countrymen, the possession of them is nevertheless, when intrinsically considered, an inestimable boon. This vindi catory relation of the verse to what goes immediately before, seems abundantly evident ; and when Hodge (ed. 1864) imagines that, instead of establishing such a connec tion, the Apostle takes into consideration an objection to his doctrine that runs out abreast with the one that is referred to in verse 1st, his interpretation is at once entirely arbitrary and extremely violent. § 2. For what if some believed not ? or, For what if some had no faith? (Ti yap ti niriarriaav nvtg ;) Taylor of Norwich, and a large proportion of modern critics, place the interrogation after the first two words, and thus split up the clause into two: — For what? if some believed not, &c. Griesbach ultimately approved of this interpunetion : and so do Knapp, Tittmann, Hahn, Vater, Muralto, Alford, and Tischendorf. Fritzsche contends for it. Erasmus's editions, on the other hand, postpone the interrogation to the close of the clause. They were followed by the Stephanie editions ; and by Beza in his various editions ; and by the Elzevir editions. Bengel approves ; and Scholz; and so does Lachmann. The Peshito translator • ROMANS III. 8. 21 had been of the same opinion ; and the older critics in general. So, too, Hilarion, in his modern Greek version, (Corfu, 1827, Kai av airiarriaav Tivig, rtj) We are dis posed to think that it is not a matter of much moment whether of the two methods of interpunction be accepted. It is but /a little difference in pause while pronouncing the words. But, with van Hengel, we prefer to keep the whole clause as a unit : — For what if some believed not ? . And, unlike van Hengel, we would, with Henry Stephens and Lachmann, throw out even the comma which Erasmus and Eobert Stephens inserted after the first two words. The expression is evidently elliptical. And the ellipsis may be variously supplied. Luther, for instance, supplies it thus,— "What is involved?" (was liegt daranf): and Pisca- tor thus, — "what shall we say?" (£pou,uEv;) : Fritzsche thus, — "how stands the case?" (A yap ianv; — denn was giebts? — denn wie liegt die Sache?): Oltramare thus, — "What have you to reply ? " (qu' avez-vous a redire ?) It is evi dently in some such way that we are to fill up mentally the abrupt breviloquence of the Apostle : — For what signifies it, . if it : be the case, — as it is, — that some disbelieved ? (Significat, nullius esse ponderis, hac phrasi, ti yap, sc. tari.-Bos; Ellipses, p. 421, ed. 1762.) ¦ As already remarked, — (see ver. 1), — some critics, such as Taylor and Macknight, suppose that the words of this verse , are not spoken by the Apostle in his own person. They, imagine that the paragraph is a dialogue, — a dialec tical debate ; and that in this verse it is a Jewish' objector who speaks. These expositors are shut up to regard the ratiocinative participle for (yap) as used in an idiomatic manner, with almost every element of1 its original ratio cinative force merged into latency. Taylor translates it and ; Macknight, but. And Macknight is constrained, moreover, to give an unnatural import to the interrogative particle (pr)) which introduces the succeeding clausula Instead of translating the clausule thus, — shall their un belief make inefficient the faithfulness of God? he translates it thus, " will not their unbelief destroy the faithfulness 22 ROMANS III. S. of God ? " Both of these disadvantages are avoided, and the additional disadvantage, moreover, of imagining a formal dialogue, without any formal indication of its intro duction, — when we take the words in their natural and unconstrained import, and suppose that they are used by the Apostle, as speaking in his own person, to confirm what he had alleged in the preceding verse. At the same time, it is not to be doubted that the Apostle's confirmatory remark is given in the particular prophylactic form in which it occurs, and in its peculiarly militant attitude, because it was designed to anticipate an objection which he was aware would be readily started in some Jewish minds. He knew that some would be dis posed to say, as it were ; — But if, Paul, vje be so bad as you represent us; — if we be such unbelievers as you persist in making us out to be; — if, as according to your doctrine, we have not believed in the great evangelical revelation con tained in the Bible; — of what real benefit have the oracles been to us? — wherein consists the high privilege of being their depositaries? Such we may conceive to have been the state of mind which the Apostle had in view when he appended to the asseveration of the preceding verse the confirmatory remarks of this. It has been disputed whether it is the idea of unbelief, non-belief, no-faith, or the idea of unfaithfulness, which is the characteristic notion of the verb (riiriarnaav). A considerable number of critics would translate the clause thus, — "For what if some were unfaithful?" — that is, says Alford, "unfaithful to the covenant, the very condition of which was to walk in the ways of the Lord and observe his statutes." Alford follows de Wette. And of the same opinion, as to the translation of the term, are Beza (in the later editions of his New Testament), Piscator (in his Latin version and Notes), Er. Schmid, le Cene, Zachari'a, Koppe Kollner (substantially), Matthias, Mehring, Lange. The same interpretation is given by a large number of our English expositors,— in addition to Alford, — such as Sclater, Wells, Taylor, Belsham, Heberden, Stack, Cox, Terrot, Stuart, Hodge, Sumner, Bosanquet, Purdue, Conybeare, Wordsworth, ROMANS III. 3. 23 Vaughan, Colenso, Webster and Wilkinson, Shepherd, &c. Eiickert, in his first edition, supported, — though obviously in a labouring manner, indicating the conscious ness of difficulty, — -the same rendering. Eeiche seeks to combine the two translations, (vielleicht vereinigt das Wort beide Begriffe). And, although de Wette has no decisive ground for adducing Theodoret, OEcumenius and Theophy lact as of coincident opinion, it is manifest that some of the ancients had espoused the view, for the Alexandrian manu script (A) substitutes the verb, which properly means were disobedient (riirtiOriaav), for the verb which the Apostle actually employs. The critics who support the translation, were unfaithful, rely upon the harmonious relation of that version to the subsequent expression, "the faithfulness of God." But there can be no doubt that the translation is unwarrantable. For, (1), the verb in every other passage in which it occurs in the New Testament means to be destitute of faith. See Mark xvi. 11, 16; Luke xxiv. 11, 41; Acts xxviii. 24; and 2 Tim. ii. 13 is no exception. (2), The cognate noun (airiaTia) means invariably want of faith. See, besides the other passages, the places in which it is used by our Apostle, Eom. iv. 20; xi. 20, 23; 1 Tim. i. 13. (3), The cognate adjective (airiarog) means invariably, as used by our Apostle, without faith. See 1 Cor. vi. 6; vii. 12, 13, 14, 15; x. 27; xiv. 22, 23, 24; 2 Cor. iv. 4; vi. 14, 15; 1 Tim. v. 8: Tit. i. 15. (4), If the expression in the preceding verse, " the oracles of God," means, not "the covenant of God," but the promissory and evangelical revelation of God, that is, the Sum of the Bible, as it manifestly does, then it is far more natural to refer to the unbelief or non-faith, than to the faithlessness, of the Jews in relation to these oracles. In an important sense they were faithful to their trust. They faithfully preserved the oracles. But they did not exercise faith in that which is their grand evangelical import. And, (5), when the Apostle asks, "shall their amana make void the faithfulness of God?" it is natural to suppose that God's faithfulness is referred to in relation to the promissory element of the oracles of God, and that consequently the airiana refers to the same 24 ROMANS III. 3. promissory element, and is non-faith, or unbelief, in relation to the great evangelical blessings exhibited in the volume of the book, as these blessings are summed up in "the Christ of God." To object, with Beza and Alford, that it would be out of place to suppose that the Apostle is speak ing, at this stage of his epistle, "of faith or want of faith," is to forget that he is composing an epistle, free and easy in its interrelations — and not a stiff, formal, dialectical dissertation. It is to forget, moreover, that in the passage before us, he is making a detour from the straight line of his argument, for the purpose of meeting, and setting aside such irruptive objections as he deemed it right to anticipate. And it is, moreover, to forget that it is impossible to under stand aright such portions of the preceding context as chapter ii. 4; chapter ii. 13 — 16; and chapter ii. 28, 29, except in the light that emanates from the assumption of faith in the Gospel of God's- grace. It is satisfactory, therefore, . tot find that ' the great body of enlightened critics support the translation .which we have given to the verb: — "For what if some had no faith?" It is the translation ,of the Vulgate (non, crediderunt), and of Luther (nicht glauben), CEcolampad, Calvin (fuerunt in- creduli; n'ont point creu),, Castellio (diffiderunt), Diodati (sono stati increduli), the Dutch versions, old and new, Grotius, Day,; Este (incrediderunt), Seb. Schmidt; Tho- liick too, and Schrader, Fritzsche, Eiickert (2nd edit), Meyer, Baumgarten-Crusius, Olshausen; Krehl also, and van Hengel, Philippi, Jowett, Mac-Evilly, Oltramare, &c. The Apostle says, " what if some (rtvig) had no faith ? " The distinction is not between some and many, but be tween some and all. For even many are only some, if they be not all. , The Apostle might have said many (iroXXoi), — a more sweeping word, which both Photius and fficumenius insensibly substitute, in the course of their expositions, for the Apostle's more generous term. But he was accustomed to speak graciously, says Grotius. (Ita solet xaPl£VT'l^£lv)- When it was not needful for the attainment of high moral ends to exhibit the whole unpleasant reality, the Apostle took pleasure in drawing a ROMANS III. 3. 25 veil over multitudinous defalcations. Comp. chap. xi. 17; 1 Cor. x. 7. And as, in the present case, his argument neither demanded nor declined the more unwelcome term, he contented himself with saying some. It is " a species of reticence," says Calvin. It is "a euphemism," says Bengel. But when, the latter of these distinguished critics insinuates, in addition, that there is a streak of contempt in the expression, we are not prepared to indorse his reading of the Apostle's thoughts. ' (Atque infideles, quam- vis multi, habentur ut quidam indefinite; quod non valde sub censum veniant.) Philippi, however, catches up the idea, and blows it into most inflated proportions. " The host of the unbelieving appears," he says, " over against the truth fulness of the divine word, as a little contemptible handful." (Der Wahrhaftiglceit des gottlichen Wortes gegenuber erscheint die Schaar der Ungldubigen als ein kleiner, verdchtlicher Haufe.) Lange seems charmed with this inflation. (Der Gewissheit der Erfullung der gottlichen Verheissung gegenu ber ist auch die Masse des abfiilligen Volks nur ein armer Haufe von Einzelnen.) But this is, we conceive, an entire misapprehension of the Apostle's attitude. He was not speaking in the character of a rhetorician, or of a rhetorical chronicler, but in the character of an earnest logician. And he simply employs an expression which intimates that there were some who believed, as well as some who believed not. The relative numerical proportions of the classes did not affect the case he was handling. He might, indeed, if he had chosen, have taken another, — a historic standpoint, and have said, "For what although the great masses believed not?" Or, he might have occupied a still higher standpoint, and have said, " For what although not one had believed ? " For, as Theodoret puts the case; " although all men had proved ungrateful, their ingratitude would not have lessened in the least the glory of God," (ko.v yap airavTtg ol avQpwiroi irtp\ aiiTOV axapiaroi yivwvrai, ovk iXaTTwati tov Srtov Tr)v S6%av i) tovtwv axapiarta.) And although all men had proved to be unbelieving, their want of faith would not, in the least, have evacuated or diminished or dimmed the faithfulness of God. What God had unconditionally promised, that he 26 ROMANS III. S. would unconditionally fulfil: and what was promised only conditionally would wait, with untarnished honour, for its fulfilment on the forthcoming of the condition. For although, as GEcumenius remarks, "men should not have been willing (to do their part), it would still be true that God didthe part that devolved upon him," (ti yap koi aurot ovk r'i(5ovXr)Sriaav, 6 pivroi Stbg to avrov irttroiriKtv). It has been queried, whether, when the Apostle says, what if some believed not ? he referred exclusively to the spiritual history of the Jews in times then past, or exclusively to their spiritual characteristics in the time then present; — whether, in other words, he referred to their prevailing unbelief under the entire currency of the Old Testament economy, as Philippi, for example, supposes, or, as Locke and Meyer, on the other hand, suppose, to their general rejection of the Messiah after the Messiah's appearance. The tense of the verb employed by the Apostle shows, as it appears to us, that the lines of his thought were running in the plane of the past, — that plane of things which covered the entire period when the Jews, as distinguished from the Gentiles, were intrusted with the oracles of God. But, logically, his reference was not confined to this plane. His eye swept, indeed, over the past ages; but it ranged downward through these ages till it rested on what had been, and was still, transpiring, since "the fulness of the time" had arrived, and since that illustrious Personage had appeared, in whom the precious promises of God were " yea and amen," and who, in his own grand personality, is the Consummation and the Sum of the oracles of God. What matters it, says the Apostle, though some believed not? — that is — What matters it though many, in the bygone ages have lived and died without faith in the true Import of the oracles of God, and thus without faith in the Great Pro pitiator? — And what matters it, though many of their descendants, now living, are walking in their footsteps, and have refused to believe that which is the very Sum and Substance of their own precious Scriptures ? — What sig nifies all this, so far as the question of prerogative is concerned? ROMANS III. S. 27 Van Hengel imagines that when the Apostle says some, he leaves out of view for the moment the special case of the Jews, and means some men (indefinitely). Jones goes farther, and imagines that there is a special reference, not to Jews, but to Gentile unbelievers. Yet nothing, surely, can be more obvious to the unprepos sessed reader, than that the Apostle is speaking of the Jews alone. It would, however, be erring in the direction of the contrary extreme, to imagine, narrowingly and most capriciously, with Bahrdt, that the reference is con fined to the Jewish leaders and priests. All such imagin ations are the vagaries of exegesis. § 3. Shall their non-faith malce the faithfulness of God to fail? (pr) r) airiaria avrwv rfjv irianv tov S'eou KaTapynati ;) The expression which, with our Auth. Eng. Vers., we render the faithfulness of God, (rf/v iriaTiv tov Seov), has, by some critics, been regarded as meaning faith in God. They have regarded, that is to say, the genitive case of the word God as being the genitive of the object, rather than the genitive of the subject. Paulus took this view, (uberzeu- gungstreue Anderer gegen die Gottheit). So did Schrader, (Glauben an Gott). So did Abelard, (fidem Dei, id est, per quarn Deo crediderunt). So too Bugenhagen, (fides Dei ea est qua Deo credimus). Aquinas hesitated ; and also Diony- sius a Eyckel; and so did Doddridge, who says, "This is an " ambiguous expression, and may either signify the fidelity of " God, or that faith of ours which God has pointed out as the " way of obtaining justification and life: the senses run at "last into each other: — I have included both." But, (1), the antithesis of the expression to the preceding one, "their non- faith" (i/ airiaria avrwv) ; (2), the purport of the reply to the query, in ver. 4, " let God turn out to be true ;" and, (3), the import of the parallel expression in ver. 5, " the righteous ness of God;" — all these relations of the phrase conspire to make it certain that the genitive of God is to be understood subjectively, and that the whole phrase therefore means the good faith, or faithfulness, of God. " God is faithful" (triaTog). " Even though we refuse to have faith in him, yet 28 ROMANS 111. 3. he abideth faithful," (2 Tim. ii. 13, — ei attiarovptv, tKtlvog TTiarbg pivti). By a natural oscillation of import, the word (iriang), which generally signifies, in the New Testament, faith or belief, occasionally denotes its counterpart, — that good faith or faithfulness which elicits reciprocating belief or faith. (See Gal. v. 22; 2 Tim. ii. 22; Tit. ii. 10; Sec: and comp. on chap. i. 17.) In the passage before us, it evidently has reference to the faithfulness of God in fulfil ling those precious evangelical promises regarding the Saviour and salvation, which are the prominent feature and the culminating point of the " oracles of God." (Sumitur enim hie fides pro fide qua fiunt cfocta,-Cajetan.) Pho- tius (in GEcumen.) explains correctly, on the whole, the phrase as meaning "the faithfulness, truth, and immutability of the divine promises," (to irtarbv twv iiroaxiatwv avrov, to aXriSig, to dptraStTov). It thus follows, from the nature of the case, that the Apostle's query is substantially equi valent to this, — Shall their unbelief nullify the fact of their high privilege? shall it make that special prerogative unreal which was conferred on them, when they were set apart as the peculiar Messianic people, and, as such, were intrusted with the oracles of God? Their prerogative was an inestimable blessing, — abuse it as they might. It would be philologically outr£, were we, with Seb. Schmidt, to regard the word faith as meaning, objectively, on the' one hand, the object of justifying faith, and metonymically, on the other, that gratuitous mercy of God, in which men, needing justi fication, ought to have faith. ' The interrogation, — Shall their unbelief overturn the faithfulness of God?— is of such a nature, phraseologically considered, — (as is indicated by the particle pi)), — that a negative answer is anticipated. ("Est," says Pareus, " interrogatio negantis." — " Neque enim," says Franke " un- quam quisquam particula pi) in interrogando sic usus est, ut rem ajfirmari voluerit."-De particulis negantibus Com. I. p. 18.) We find, accordingly, a negative answer in the following verse. In concurrence with this negative answer Calvin supposed that the faithfulness of God was not neutralized by the unbelief of some of the Jews, because there ROMANS III. 3. 29 was a secretly elected Israel within the ethnological Israel, in whose blessed experience the promises were realized. Lange's notion is somewhat similar. (Also iveist der Apostel den GedanJcen ab, als ob die Tivig die iriang Gottes aufheb- en (sic), also auch die Verwirklichung des ewigen Gnaden- bundes in dem Kerne Israels und in einem neutestament- lichen Gottesvolke vereiteln konnten.) But such an idea is a superaddition to the Apostle's though t,— a superfcetation. The oracles to which reference is made were, as we have seen, the sum and substance of the entire moral revelation of God. And, as that revelation was addressed to all the Jews indifferently, and exhibited mercy to the people as a people, and to all the units composing the people, without dis tinction or exception, its possession was a veritable and inestimable privilege to all, whether they believed or not in the real Import of the Oracles. God was faithful to the people as a people, and to all the individual units who composed the whole, whether they chose to avail them selves of his faithfulness or not. They were blessed in having the Oracles, and in possessing the multitudinous con comitant advantages attached to the Oracles, whether they improved their high privilege, or not. (Valet canon respectu, tarn promissionum absolutdrum, quam hypo- theticarum seu conditionalium. Neutro modo infidelitas hominum fidem Dei cassam reddere potest-Ynremus.) The exposition of Pareus is an advance on that of Calvin. He brings into view the condition of faith, on which the personal enjoyment of the chief blessings exhibited and promised in the Oracles is suspended. When this faith was withheld, the blessings referred to could not be enjoyed; and yet the faithfulness of God in (conditionally) promising them, and in (unconditionally) promising the propitiatory ground on which they rested, is unimpeached and unimpeachable. (Pareus, indeed, — faithful adherent, as he was, of Calvin's theological system, — puts it somewhat too strono-ly, — Omnes promissiones tarn, legis quam evangelii annexam habent conditionem.) The verb (icarap7T)(T£t) which the Apostle employs inter rogatively, — and which we may freely translate, shall it 30 ROMANS III. 3. undo? — shall it overturn ?*^-shall it make to fail? — origin ally means shall it make inert or idle? (See on verse 31.) It is rather too interpretatively rendered in our Auth. Eng. Version, and in the English Geneva, and by Tyndale, shall it make without effect ? The interpretation assumed in such a translation,- — that substantially of Calvin, — is too narrow. The word rather means to make inefficient, than to make without effect. It negatives the idea of agency or operation, rather than the idea of result or effect. It is one of the Apostle's favourite terms ; though his application of it is so varied that it is difficult to give it anything like a uniform translation in English. It is rendered destroy in Eom. vi. 6 ; 1 Cor. vi. 13 ; Heb. ii. 14 ; bring to nought in 1 Cor. i. 28 ; do away in 1 Cor. xiii. 10, &c; put away in 1 Cor. xiii. 11 ; put down in 1 Cor. xv. 24; make void in Eom. iii. 31 ; abolish in 2 Cor. iii. 13 ; Eph, ii. 15 ; 2 Tim. i. 10. Any of these translations, — though all of them are free, — would suffice in the passage before us : — "Shall their unbelief do away,- — put away, — put down,—^ bring to nought, — make void— destroy— abolish the faithr fulness of God?" (aVo7rauw,-Suidas.) The temporal force of the verb does not, exactly, merge and lose itself, as some suppose, in the kindred idea of possibility; — although undoubtedly the future- phase of the temporal import must be regarded as specified representatively. The meaning is not, exactly, — Is it possible for the unbelief of some of the Jews to nullify the faithfulness of God ? The idea is more concrete: — Has God's faithfulness been nullified? is it nullified? will it ever be? The Apostle wisely devolves, however, on the future tense the function of representing the two other phases of time; — because, in the case sup posed, the natural sequence of the events is such that the action of God must be viewed as succeeding the action of men. It must, that is to say, be viewed as future in relation to the action of men. God's unfaithfulness to his promises, if supposed at all, must be supposed as occurring subsequently to the unbelief of the men who are regarded as interested in these promises. ROMANS III. 4. 31 Ver. 4. M?j yivoiTO. riifa&v ie 6 Siog &hfrtjg, rag Is uvSptvvog -^ivsTng- zo&aig ysypurTcci, "Osrw? av oizaiaiSrig Iv To7g Xoyoig gov, xxi vixqavs kv too xpivsffSoti as. Eng. Auth. Vers. God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Revised Version. Far be it. Let God, on the contrary, turn out to be true, but every man a liar; as it has been written, That thou mightest be justified in thy words, and overcome when thou enterest into judgement. § 1. Far be it! (Mr) yivoiro). The Apostle repels, with vehemence, the idea that the faithfulness of God is made to fail by the unbelief of men. The expression which he employs is a kind of idiomatic exclamation, which is as •idiomatically rendered in our Auth. Eng. Trans., and in most of the English Translations which preceded it, — as, for instance, in Purvey's Eevision of Wycliffe, in Tyndale, in the Geneva and the Ehemes, — " God forbid." Literally it means, — not, as Eobinson renders it, let it not happen, but, — -let it not be : for the verb is in the past ; and when opming-to-pass actually comes to pass, —when it has come to pass, it is. The expression was not uncommon in the later Greek. It is found frequently, for example, in Arrian. It corresponds to the Latin absit, which is the translation of the Vulgate. It is rendered by Luther, " Das sey feme," — That be far. Piscator, Bengel, Heu- mann, Schrader, van Ess give the same translation. So did Wycliffe, Fer be it. De Saci renders it, " Non certes," — No truly. Castellio ( = Chateillon), more musically, "Nenni-da." Calvin, " la (ultimately ainsi) n' adviene." A considerable number of our English translators, such as Mace, Taylor, Wakefield, Newcome, Scarlett, Cox, Turnbull, render it, " by no means," — a rather feeble version. The phrase cor responds to the Hebrew word n$»^n, which means profane ! 32 ROMANS III. It. and which is rendered in the Septuagint, sometimes by pi) yivoiro, may it not be! — sometimes by priSapwg, by no means! — sometimes by pfi s'/rj, may it not be! — and some times by 'iXtwg, (God) be merciful to us (and prevent)! This last expression is used in Matt. xvi. 22 ; where it is rendered, be it far. It corresponds to the common expres sion in Syriac, ..eQjj, which is used by the Peshito trans lator in the passage before us. The Apostle's phrase is used by him chiefly in this epistle to the Eomans, in which it occurs ten times. It occurs thrice in the Epistle to the Galatians (ii. 17; iii. 21; vi. 14): and once in 1 Corin thians, (vi. 15). It is found nowhere else in his writings. In the whole of the rest of the New Testament it is found only in Luke xx. 16. It indicates a feeling of strong antagonism and aversion. (Est valde aversantis, says Grotius : est abominantis sermo, sa37s Erasmus.) It is as if it were said, Away with the thought ! — Avaunt! De Paris explains it as meaning here, To say so would be a blas phemy. Our idiomatic English translation, God forbid! is, in some cases, rather inapplicable, as, for instance, when the address is either directly to God (Gen. xviii. 25), or very directly of God (Job xxxiv. 10, and bere Eom. iii. 3), or by God (1 Sam. ii. 30). But it is not seriously objec tionable, as Thomson and others suppose, on the ground of the introduction of the word God: for the original expression embodies a desire, which, when uttered by such a man as the Apostle, may be legitimately regarded as, in all ordinary cases, rising up to God, and as thus involving what is tantamount to a prayer. § 2. Let God, on the contrary, turn out to be true, but every man a liar, (yiviaOw S« 6 Stbg aXriSr'ig, irag Si avSpwn-og iptvaTtig,). The introductory particle (Si), which we have somewhat freely translated, on the contrary, indicates a swing, on the part of the Apostle's mind, toward the antithesis of the idea, which is eschewed in the preceding exclamation. We would have translated the particle, but, had it not been for its repetition in the following clause, — " but every man a liar." ROMANS III. If. 33 ' Let God turn out to be true, or, more literally still, Let God become true. The employment of the verb to become, (yivopai), as distinguished from the verb to be, (dpi), has occasioned perplexity to some critics, expositors, and translators. The expression seems to have appeared to some of the old Greeks themselves inappropriate; and hence, instead of yiviaSw, — " let God become true," we read in L, and in Chrysostom, ytviaSw, and in G, iarw, — " let God be true." The Vulgate, again, and the Peshito cut the knot of the apparent difficulty by extreme freedom of translation. They render the phrase, " God is true," (est autem Deus verax: " forsoth God is^trewe or sothfast,"- Wycliffe:— 1£-»P» ](Tl^7 ;-iu ^ctoAj] for God is true). In another direction, "again, Ch. F. 'Schmid, uses equal li berty. He says that yiviaSw is used for iaTai, and thus he translates the clause, " God will be true." He agrees with Bengel in supposing that there is a reference to what will be "in judgement;" although Bengel does not agree with him in rendering the verb as if it were future. He renders it fiat,— " may he become." Zinzendorf, however, renders it " will be," (Gott wird wahrhaftig seyn). Jo. C. Herzog (De interpunctionum positu in Ep. ad Bomanos) seeks to escape the difficulty by another expedient. He would punctuate and explain the Apostle's statement thus : — " Let this Old Testament testimony become verified, viz. God is true, and every man a liar," (Hoc fieri debet : — Deus in veritate sua est idem, homo vero omnis fraudes ex- cogitat). Koppe gives a similar explanation. He inter prets the statement thus : — " Eather let it be held that God is faithful, though every man should be faithless," (yiviaSw Si interpunctione sejunxi a seqq). It was substantially the same view that was taken of the construction by Luther himself :• — " Eather let it remain that God be true, and all men false," (es bleibe vielmehr also, dass Gott sey wahrhaf tig, und alle Menschen falsch). So too Coverdale, — " Let it rather be thus, that God is true, and all men lyers." Seb. Schmidt approves of the rendering. So does Lange. De Paris took a similar view, (Reconnoissons au contraire pour une verite incontestable, Grec yiviaSw, sit, que Dieu ^^rTof^ *\ ?VT»"1T*jr 34 ROMANS III. 4. est veritable dans ses promesses, est la veritS m6me). — Such a construction, however, is far too artificial ; though it does not, it is true, pervert the substantial idea of the Apostle. The Apostle's expression, let God become true, does not intimate or insinuate that God has, in times past, been untrue. Everything the reverse. The word become is used, not so much objectively in relation to God himself, as sub jectively in relation to the minds of men. It is only in the sphere of men's apprehensions of things that the Apostle's wish can eventuate and realize itself. God, indeed, may " turn out to be true " in a semi-objective way, as the wheel of events turns round. His predictions become verified; and the principles of his procedure become justified. His words turn out to be true, and he himself, consequently, as the utterer of the words, is found to be true. He is found, viz., by his observant moral creatures. He becomes, viz., to the judgement of such of his moral creatures as judge aright. The Apostle's expression, therefore, must be understood logically ; — (non in se, sed in hominum opinione. -Kussus.) It is thus that Theophylact explains it, — Let God be shown or demonstrated to be true, (to Si, yiviaSw 6 Jfoc aXri$r)g, avn tov, (jtavtpouaSiw, airoStiKvva^w). The worthy father, indeed, puts it perhaps, — at least so far as pure exegesis is concerned, — rather too strongly. Mat thias improves the form of representation, — "Let God become true in our eyes," — "Let him be acknowledged to be true," (ergdnze 'in unseren Augen.' — TiviaSw in logischen, nicht in realen Sinne steht, synonym mit bpoXoytiaSw). Photius comes very near the mark by simply supplying the personal pronoun, " Let God becoiiie true to you " (yiviaSw vpiv, in CEcum.). We have said that the Apostle's language is to be inter preted in a logical sense: — logical, we mean of course, as distinguished from real; not logical, as distinguished from rhetorical. The phraseology is eminently rhetorical. It is the lively utterance of strong, impulsive, devotional feeling, rather than the measured diction of philosophical ratiocination. Hence it takes the shape of an ardent aspiration or desire, instead of a calm and deliberate affir- ROMANS III. 4. 35 mation. But if we abstract this accidental shape or form from the substance of the thought which was lying in the depth of the Apostle's mind, we may express his idea in some such way as the Vulgate or Syriac translator has done, or as Conybeare does, "Yea, be sure that God is true!' And since God is "true," it follows that he will "faithfully" fulfil what he promises in his oracles. (Deus inconcusse servat quae pollicetur.-Zmngli.) He has ever been, and he will ever be faithful to his evangelical promises. When the Apostle ascribes truth to God, he uses the word, not in a narrow or very sharply defined accep tation. Certainly, he does not simply mean that God will be found to be true, in the sense of accurately repre senting realities in his thoughts or in his words. Aquinas, indeed, with characteristic scholasticism, assumes that the reference is to the divine intellect, which, unlike the human intellect, is the archetypal cause and measure of things, so that things are true and real in the pro portion of the conformity which they bear to the divine ideas. The divine intellect is thus in itself infinitely true. (Secundum seipsum est indeficientur verax, et unaqueeque res est vera inquantum ei conformatur.) But the Apostle uses the word in its moral significance. God ever has been, and is, and ever will be true in his relation to his great evangelical promises. He is faithful in this respect. And doubtless he is thus faithful and true because he is true, throughout, in all the voluntary outgoings, immanent and transient, of his activity. They are all harmonious with the dictates of his infinite reason and his infinite conscience. They are all right and righteous. Thus the truth or truthfulness of God, as referred to in verses 4 and 7, is coincident, in the Apostle's mind, with his faithfulness as specified in verse 3rd, and with his righteousness as specified in verse 5th. When the Apostle adds, but every man a liar, (nag Si avSpwirog \ptvanig), there can be no doubt that Euckert is right in regarding the addition as being, so far as the Apostle's main object is concerned, unessential (unwesent- 36 ROMANS III. 4- lich). The statement is thrown in by the way, and serves the purpose of a foil, — giving contrastive intensity to the statement regarding the truthfulness of God. Thus it is in reality, though not in form, a hypothetical additament: — ¦ "let God turn out true, even though every man should turn out a liar."' It is not unlikely, indeed, that the idea of Koppe and van Hengel is correct, that the whole proposi tion, with the mutual antithesis of the two clauses which constitute it, was a kind of gnome, or proverbial expression, circulating, witlTmore or less of currency, among the people; And hence we cannot think, with Meyer and Fritzsche, that the clause, but every man a liar, was specially intended, by the advance of the word every oh the word some, to amplify the supposition contained in the preceding verse, what if some believed not ? Still less is it, as Augustin and many of the subsequent critics, who took the Vulgate for their text, supposed, a positive affirmation that "every man is- — as a matter, of fact — a liar." The verb of the preceding clause (yiviaOw) is undoubtedly to be carried forward to this : — " but let every man become a liar." And the substrate of the idea intended is obviously this: — "Let God turn out true, but every man a liar, — if that should be necessary to secure the truthfulness of God, which, however, it happily is not. — Be sure that God is true, even though every man should prove to be a liar. There is, indeed, a sense in which "every man is a liar." He will fail us in the time of our greatest need, if we trust to him entirely, to the neglect of God. He will "fail," we say; for see Isai. lviii. 11, (wp:). And in'another and more active sense every fallen man may be said to be a liar: — he is not, out and out, true to every dictate of his con^ science. He is not, in every respect, true to his God, true to his fellow-men, true even to himself. He is not absolutely faithful 'throughout. There is not an absolute harmony between the acts of his will and the dictates of his conscience or reason. And' it was doubtless when the Psalmist was taking one or other of these views of human nature, that he said " in his haste," or, in his agitation, '" &H men are liars," or, as it is in the Sep- ROMANS III. 4. 37 tuagint "every man (is) a liar," (tt5c avQpwirog ^tiatrig), — Ps. cxvi. 11. It is impossible to determine whether or not the Apostle was mentally referring to this , ex clamation of the Psalmist. And, whether he was or not, it is manifest, from the relation of the clause to the preceding one, as a subordinate antithetic additament, and from the necessity of carrying forward the imperative verb yivtaOw, "but let every man become a liar," that the Apostle was not intending a categorical affirmation of , the actual untruthfulness, unfaithfulness, or unrighteousness, of every human being. Still less was he intending to assert that every man, or that any man, is, in everything which he says and does, untruthful and unrighteous. Hence we need not start the question, with Origen, Whether, if every man be a liar, Paul and the Psalmist themselves were not liars ; and liars, too, when they said that every man is a liar. Neither need we try to answer this question, with the hyper-ingenuity of Origen, by ap pealing to John x. 34, 35, "Jesus answered them, Is it " not written in your law, I said, Ye are gods? If he " called them gods, unto whom the word of God came, " and the scripture cannot be broken," &c. " The word of God," says Origen, "came to David and Paul;" and therefore " they were not men, but gods," (sine dubio non erant homines, sed dei) ; and thus they were not liars when they said that every man is a liar. Nor need we start Augustin's question. The martyrs, he said, were called martyrs because they died for the witness which they bore to the truth. But how, he asks, can we be warranted to regard them as having borne witness to the truth, if the Scripture itself be true, which says that every man is a liar. If the martyrs, he argues, were not liars, we seem to make the Scripture to lie ; and if they were liars, then they were not witnesses for the truth. He tells us that he will labour (laborabimus) to solve the difficulty. And, after ringing abundant changes upon escaping from a lie on the right hand, or a lie on the left, he finds an end to his labour, and a key to the mystery, in the words of our Lord, — "When they deliver you up, take 38 ROMANS III. 4- no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak ; for it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you." Lo, here, exclaims the delighted casuist, is the reason why the martyrs were not liars in their testi mony: — it was not they who spake, it was the Holy Spirit. (Ecce quare veraces fuerunt; quia non ipsi loquebantur, sed Spiritus Domini.-Sermo, 328, in Natali Martyrum.) But the difficulty, though thus adroitly and edifyingly got rid of, in the particular case of the martyrs, went forth at large, and roamed far and wide through the ages. It met Abelard in a peculiar way: — Since, says he, it is true that every man is a liar, what are we to think of the man Christ Jesus? Was it possible for him to lie? He was too reverent to ask, Was he a liar? On such a subject the subtle Doctor had to pick his steps with carefulness; for the cry of heresy might have burst out on the right hand or on the left. So he made, in true schoolman-style, a distinction, and determined that the manhood of Christ, considered simpliciter, laboured under no impossibility of lying or otherwise sinning, else he would have been destitute of free-will, (libero videtur privatus arbitrio, et necessitate potius quam vol-untate peccatum cavere) ; but when we think of the natures of Christ in their union, or compliciter as we might say, we must come, he admits, to the conclusion that he was absolutely impeccable. — Jerome took a different way of getting out of the difficulty, the way of a grammarian. The words all and every, he says, do not always denote absolute universality (non ad universitatem referunt), and the real meaning of the declaration, "Every man is a liar," is, he thinks, "a great part of men are liars.'' (Omnes sic accipiendi sunt, quod magna pars hominum mentiatur.-Com. in Eph. i. 22, 23.) Pelagius agreed with Jerome. The word "every," he says, is used for "the greater part," (hie omnes pro maxima parte dicit). — But all these exegetical expedients, from Origen's onward, are merely ingenious efforts to cook, for our digestion, theological chickens which have never been hatched, and ROMANS III. 4. 39 which have not even existed in embryo within the egg. The Apostle is not categorically assertiug that every man is a liar, and a liar too in every thing he says. There is not, as Krehl remarks, the least approach to hyperbole in his idea. The man, Krehl justly adds, who agrees not with the Apostle in his feeling and conviction, is yet far from the true knowledge of God. (Es ist Jceinesweges eine Hyperbel; nein, — der Mensch, der nicht dieselbe Emp- findung und Ueberzeugung hat, ist von der wahren Gottes- erkenntniss noch fern) He who has just views of God as the "All in all," will heartily desire that he should ever turn out true, even although all mankind, if this should be necessary to establish his truthfulness, should prove to be false. God's truthfulness in his declarations, and especially in the fulfilment of his precious promises, — in other words, his faithfulness (iriang-ver. 3), or, to go out wider still, his righteousness (Simtoavvri-ver. 5), — is the ground on which the hopes of the human world, and indeed of the whole moral universe, repose. § 3. The Apostle confirms his own aspiration, or assever ation, regarding the truthfulness of God, by a quotation from the Old Testament Scriptures: — As it has been writ ten, That thou mightest be justified in thy words, and overcome when thou enterest into judgement, (KaOwg yiypairrti, "Oirwg a. v SiKaiwOyg iv rotg Xoyoig aov, Kai viK-tjayg iv t (j» KpivtaOai at.) The introductory expression, as it has been written, (KaSiwg yiypairrai), is admirably rendered by Luther, as it stands written, (wie geschrieben steht). It is not so literally reproduced in our various English versions ; — as it is written. The passage quoted occurs in the peni tential psalm which David wrote "when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath- sheba, "-Psalm li. It is the latter part of ver. 4 (Hebrew, v. 6) which is referred to. But it may be well to quote the preceding verses. " 1. Have mercy upon me, O God, "according to thy lovingkindness ; according unto the "multitude of thy tender mercies blot out my transgres- 40 ROMANS III. 4- " sions. 2. Wash me throughly from mine iniquity, and " cleanse me from my sin. 3. For I acknowledge my " transgressions ; and my sin is ever before me. 4. Against " thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy "sight: that thou mightest be justified when thou speakest, " and be clear when thou judgest," ('^e?'? n?]i? ^.?T3 ps?1? JH? <>). The Apostle's quotation differs slightly from the literal import of the Hebrew terms: but it is a precise transcrip tion of the Septuagint version. And it is only in form, not in substance, that the Septuagint version, when cor rectly understood, varies from the original. The expression, that thou mightest be justified, (oirwg av SiKatwSyg), might have been translated, that thou inightest be righteous, .(jpa1? pT»p). . But this could only mean, that thou mightest be made out to be righteous, that is, that thou mightest be justified. The expression, when thou speakest, or, in thy speaking, (literally, iv ?$ Xiytiv at), is really equivalent to, in thy words, (iv rolg Xoyoig aov), and, so far as Greek is concerned, it is more idiomatically rendered as the Sep tuagint translator and the Apostle give it. The conjec ture of Drusius, that the Septuagint translator read TH7?, (or rather, as we presume, Tv?1?)> is unnecessary; although, at the same time, it is to be borne in mind that this is the only passage in which the kai of the verb occurs, except in the participle. The expression, again, be clear, (njm), is, in substance, represented by the Greek idiomatic word overcome, (viKi)arig), when that word is applied to the successful party in a judicial cause. ( Verbum Hebraeum et Graecum non reapse, sed Uteris, diversum esi,-Surenhusius.) He who overcomes, if he be the defendant in the case, is cleared, and is presumed to be clear. He is legally clear. The party thus cleared, or he who gains the suit, whether defendant or prosecutor, was said to overcome (viKqv, vincere). See Eisner and Wetstein, in loc. Hence in Eabbinic Hebrew the verb is freely used, in the sense of the Hebrew p™, as meaning to be righteous, to be made out to be righteous, to be justified. (See Buxtorf, in voc.) And in Syriac the word-Jal -though retaining abundant remnants of its original signification, to be pure, is cur- ROMANS III. 4. 41 rently employed to mean to get' the victory, to conquer, to overcome. (See Castell and Schaaf, in voc) The only remaining expression is that which is rendered in the psalm, when thou judgest, d?B»'3, literally ev tw Kpivuv at), but which is rendered in our authorized English version of the Septuagint translation, as given by the Apostle (iv t$ KpivtaOai at), "when thou art judged." It is manifest that our translators had regarded the word employed in the Septuagint as being in the passive voice. And in this opinion they are supported by the Vulgate (cum judicaris); also, apparently, by the Peshito (y^ v i 1 .'; Id — when they judge thee) ; as well as by Erasmus, " Luther, Calvin, Camerarius, and many other distinguished critics, inclusive, in more modern times, of Bos, Eisner, Wetstein, Koppe, Bohme, Eeiche, Eiickert, de Wette, Alford, Maier, Mehring, Lange, &c. Calvin says, — "Although the verb KpivtaSai can be taken either actively or passively, I nevertheless do not doubt that the Greek translators, contrary to the mind of the prophet (praeter mentem propfietae), rendered it pas sively." Beza, however, on reconsideration, differed in this matter from his illustrious predecessor. We say, recon sideration ; for, in the 1st edition of his Translation of the New Testament with Notes (1556), he took Calvin's view, (quando de te fit judicium). In all his other editions he maintains that the word is used in the middle voice, and has the identical signification which attaches to the active. Calvin and he, we apprehend, are both wrong: Calvin wholly; and Beza partially Beza is wrong in so far as he identified the signification of the verb in its middle and in its active voice. There is no such identity. The verb in the middle voice does not mean precisely what it means in the active; though Piscator, Pareus, and the authors of the new Dutch version (wanneer Gij oordeelt), agree with Beza in attributing such a signification to it. (See Dresigius, de verbis mediis, ii. 11; and especially Kuster, de verb. med. ii. 6.) And yet it has a modified active import. It means to litigate, to enter a case at law, to go to law (with any one), to contend (with any one), to enter into judgement. (See Hesychius, — KpivwptOa, avrl tov pax- 42 ROMANS III. 4- HtQa r) SiaXtywptQa.) The verb is used in this acceptation in Matt. v. 40, " if any one will sue thee at the law," (SiXovri aoi KpiOr/vai) ; 1 Cor. vi. 6, " brother goeth to law with brother," (aStX^bg ptTu dStXtyov Kpivtrat) ; see also 1 Cor. vi. 1. In the Septuagint, from which the Apostle quotes, this medial use of the word is frequent ; sometimes with a more or less strictly judicial reference, and some times without it (as meaning to contend extrajudicially). See Gen. xxvi. 21 ; Judg. viii. 1 ; xxi. 22 ; Job ix. 3 ; xiii. 19; xxxi. 13; Eccles. vi. 10; Isai. xliii. 26; 1. 8; Jer. ii. 9 ; ii. 35; xxv. 31 ; Hos. ii. 2; Mic. vi. 1. In some of these passages the corresponding verb in Hebrew is ®z® ; in one (Eccles. vi. 10) it is p ; and in the most, an . If we assume that the verb is used medially in Ps. Ii. 4, then the ideas expressed by the original Hebrew, and by the Septuagint version, are thoroughly harmonious and almost coincident. For it is substantially one thing for God to be clear when he judges sinners, and to overcome when he contends, or enters into judgement, with them. There is only an unessential variation in the standpoint from which his relationship is contemplated. In the one case he is contemplated as acting the part of a judge; in the other he is considered as acting the part of a prosecutor. In the one case he passes sentence against; in the other he pleads against. But in both relationships he is sure to be equally right in the utterances to which he gives expres sion. And his utterances, moreover, will, in either case, be in substance identical. There would be little wonder, therefore, if the Septuagint translator should freely substi tute the expression, that thou mightest overcome when thou enter estinto judgement, for the expression, that thou mightest be pure when thou judgest, (especially if the phrase KaOapbg yivrj iv t$ Kpivtiv at might appear to be unidiomatic to Greek ears; and if to say, on the other hand, viKi)a-ng iv rip Kpivtiv at, would be to confound the respective relationships of prosecutor and judge). We are disposed, then, to come to the conclusion that the Septuagint translator used the verb in its medial acceptation : and thus we would regard the original Hebrew and the Septuagintal Greek as sub- ROMANS III. 4- 43 stantially accordant. Of the same opinion, apparently, was Photius, (i'va viKriarj, tig Kpiaiv rotg avdpwiroig KOTaarag, ut vincat, ubi cum hominibus in judicium congreditur). And of modern expositors the following approve: — Drusius, Hammond, Whitby, Bengel, Tholuck (in his 1st, 2nd, 3rd, and 5th editions, though in his 4th he took the word to be passive), Meyer (in his 3rd and 4th editions, though he confounds the functions of prosecutor and judge ; in his 1st and 2nd editions he maintained that the verb is passive), Philippi, van Hengel, Ewald, Matthias, &c. Fritzsche says that he is at a loss to determine which of the two inter pretations he should prefer. Wordsworth too must have been at a loss, for he leaps over the expression without touching it at all. Beithmayr acknowledges that "the medial form gives a good sense." And Klee inclines to it. It seems certainly better to take this view of the meaning of the Septuagint translation, — a meaning so harmonious with the Hebrew phrase and with the scope of the passage in the psalm, — than to hold, with Eiickert, that " the Alexandrian translator had made a mistake," which the Apostle adopts; or to maintain, with Taylor, that the • Apostle quotes the faulty translation, not so much to adopt it, as merely to refer to the passage of Scripture. Taylor adds, — but we think very unwarrantably, — " when the Hebrew and Greek differ, I cannot find the Apostles ever argue from the Greek. It is upon this ground," he con tinues, " that, for my own part, I pay no regard to the words of the Septuagint, as quoted in the New Testament : the Hebrew is my standard, because I am persuaded it was so to the Apostles." The passage which the Apostle quotes may be considered both in its relation to its original context in the Psalm, and in its relation to its context in the Apostle's discussion. And, firstly, as regards the Psalm: — The teleological form of the expression, — "that," or, "in order that (]%& = oirwg av) thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest," — has occasioned much diversity of opinion regarding the logical antecedent on which the clause is dependent. Hitzig, indeed, says 44 ROMANS III. 4- nothing on the subject; and Maurer says nothing definite: Hupfeld, on the other hand, says much, but would not press a very definitive determination of the relationship. Of those who have definitive opinions, (1.) Some suppose that the antecedent is to be found iu the second verse of the Psalm, — "wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin, — that thou mayest be justified, &c." This is the opinion of Munster, Vatable, Ferrand, de Saci, Day, &c. (2.) Others suppose that the antecedent is to be found in the third verse, — "For I acknowledge my transgressions; and my sin is ever before me; — against thee, thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; — i" make this acknowledgement or confession that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest." Of this opinion, substantially, are Tremellius and Junius, Pareus, Taylor, Michaelis, Fritzsche, &c. (3.) Some, again, imagine that the Psalmist's idea is, — "Against thee, thee only have I sinned, and done this evil in thy sight, and this thou hast permitted or decreed, that thou mightest be justified, &c." Of this opinion are Abelard, Zuingli, Sclater, Brentano, Hengsten- berg {under a modification), Alexander, &c. (4.) While others still, such as Chrysostom, Theodoret, Dionysius a Eyckel, Campensis, Calvin, Mussus, Geier, Moller, Amyraut, Green, Venema, Dathe, Phillips, &c, give to the conjunction an ecbatic or consecutive instead of a telic or causative im port, and understand the Psalmist as saying, "against thee, thee only have I sinned, and done this evil in thy sight, so that thou art righteous in what thou sayest, &c." This last device, though regarded by Hupfeld as practically admissible, amounts, we should imagine, to a sacrifice of philology to theology. The preceding or third interpre tation intrudes, on merely theological grounds, a supple mentary idea, which, to say the least of it, is certainly not expressed by the Psalmist, and which must remain, therefore, so far as the Psalmist's language is concerned, entirely conjectural. The first interpretation, on the other hand, involves the unnatural assumption of a very long parenthesis: and it necessitates, moreover, the idea ROMANS III. 4. 45 that when it is said "that thou mayest be justified in thy words" the reference is to promises; as also that the last clause of the verse should be understood passively, "and overcome when thou art judged." It remains, thus, that we accept the second interpretation as expressive of the Psalmist's mind. The Psalm is penitential. The element of confession pervades it. There is explicit expres sion given to this element in verse 3, — the central verse, as Thrupp remarks, of the first strophe, vv. 1-5, — " for I acknowledge .my transgressions ; and my sin is ever before me." And when the Psalmist continues, in ver. 4, to say, "to thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight," his words prolong the confessional element, and are, indeed, a confession. He had injured man, it is true; — grievously; — atrociously. He had been most cruel and most selfish. But "sin," as sin, can be relative to God only. The most regardless self-indulgence and the most atrocious cruelty could never be "sin," except in relation to the will of God. Suppose that there were no will on the part of God in the matter, and there never could be sin. It was in relation to God, then, — to God only, — that the Psalmist had sinned. But he had thus sinned. He had done "what was evil in God's sight," (for the expression in thy sight is to be connected, not with the verb / have done, but with the expression what is evil). He made this confession. And he made it "in order that God might be justified (in men's minds) in speaking against the guilty monarch, — that He might be clear (in the appre hensions of men) in passing judicial sentence," as when He said, "Now therefore the sword shall never depart froin thine house," — "behold I will raise up evil against thee out of thine own house." (2 Sam. xii. 10, 11.) It thus follows that the words quoted by the Apostle express the Psalmist's desire that God should be regarded by men as right, entirely right, in what he says. The Psalmist was not solicitous about the opinions which men might entertain regarding himself. It was his great desire that they should have high ideas of the righteousness of God, — that they should, amid all circumstances and eventualities, vindicate God 46 ROMANS III. 4- as one who is infinitely "true" to all his claims, — to all that He ought to do and to be. When we turn now to the quotation, as it lies in the Apostle's text, we see at once its relevancy to the Apostle's aim. He had. said, Let God be acknowledged as true, though every man should be regarded as a liar. And thus, when he adds, as it has been written, That thou mightest be justified in thy words, and overcome when thou enterest into judgement, he, as it were, says : — " I may well exclaim, Let God be acknowledged to be true, "though every man should be regarded as a liar; I am "but echoing, in such an exclamation, the sentiment of " King David, who was forward to condemn himself in " what he had done, that he might vindicate God in "what He had said; and who, accordingly, made public " confession of his guilt, in order that God might be "justified in the words (which he had uttered against him), "and might overcome (in all men's estimation) when he " entered into judgement (with him)." Eiickert says that the quotation contains no proof at all of God's truthfulness. (Einen Beweis fur Gottes Wahrhaftigkeit enthdlt die Stelle gar nicht) But if we take an enlarged conception of what is involved in God's truthfulness, — as we are bound to do when we consider the parallel words faithfulness and right eousness in verses 3d and 5th, — the statement of David as suredly proves, (1), that he was profoundly persuaded that God was to be entirely depended upon in all that he said, whatever might be the nature of his utterances, and their bearing upon men's state and prospects; and, (2), that he was most desirous that men in general should agree with himself in his view of the character of God. But these ideas are entirely and to a nicety coincident with the Apostle's own, when he exclaims, Let God be acknowledged as true, though every man should be regarded as a liar. It was surely rash in Eiickert to "enter into judgement" with Paul in such a matter. He must certainly, when Enlightened Candour sits on the bench, come out of court " overcome." The conclusion of the whole matter is, that it must ROMANS III. 5. 47 be the case that God has ever been, and is, and ever will be, faithful and true in all that he says and promises in his lively oracles. And therefore no unbelief of the Jews, in reference to the evangelical contents of these oracles, can ever militate against the asseveration, That it is a very great privilege and prerogative to be intrusted ivith them. Ver. 5. E/ de r\ ahtKia rjfjjuv §eov hzcaoavvqv avvio"rrj) : and it is repro duced by Turnbull, Conybeare, and The Five Clergymen; — as also by Worsley, Macknight, Gb'schen, and Eilliet. Cooper renders the word, analogously, — proves. A much better rendering is that of Mace, Wakefield and Walford, — displays. .. Vaughan intensifies it unnecessarily,— f! dis- ROMANS III. 5. 49 plays strongly." The version of the Bishop's Bible lies on the same line of representation, — " setteth foorth." (Grotius's explanation of the word is felicitous and elegant, spectabiliorem facit. So is Abelard's, maxime laudabilem _ ostendit. So, indeed, is Stolz's translation, — in's Licht sezt; and van Ess's, — an's Licht bringt.) The real idea is, — sets off. The Apostle's expression, introduced, as it is, with the hypothetical particle if, is tantamount to a concession. And hence it is better to translate the verb, sets off, in the indicative, than set off, in the subjunctive. If the word commend should be chosen for the translation, it ought rather to be commends, than, as in our Auth. Eng. Vers. and in Wycliffe, commend. The meaning of the Apostle is, — "if,— as I admit to be the case, — the righteousness of God is actually set off by our unrighteousness." In introducing such a concession, the Apostle intends to meet and thrust aside an objection, which might be apt, in view of what is said in the preceding verse, to spring up in some Jewish minds. The objection might be represented thus: — " If God remains faithful to all "his promises, true to all his declarations, — true in them " all,— howsoever unbelieving and rebellious we may be : " if He is always victorious, and justified, or made out to ." be right and righteous, howsoever unfaithfully and falsely " and wickedly we may act : then, as our unrighteousness " really serves to set off to advantage His righteousness, " would it not be too bad if He were to punish us for the "advantage which he gets? Our unrighteousness is a "useful foil to his righteousness: — why should He then " make us suffer for it ?" This objection assumes, in the Apostle's view of it, a peculiar phraseological shape, in virtue of the word for justified, or, made out to be righteous, (SiKaiwSijjg), which occurs in the passage that is quoted, in the preceding verse, from the 51st Psalm. It is hence that we are. to account for the employment of the expression, God's righteousness (SeoS) SiKaioavvriv), rather than the expression, God's truthfulness, or God's faithfulness. E 50 ROMANS III. 5. As to the expression, "our unrighteousness," — the pro noun our has no relation, as Meyer and Philippi seem to think, to the statement, every man a liar. And hence it is not, with Seb. Schmidt, Fritzsche, Baumgarten- Crusius, and van Hengel, to be interpreted as embracing, within the sweep of its reference, men in general. Neither are we to rush to the other extreme, and, with Wetsteini interpret the plural as standing for the singular, "if mtf^ unrighteousness," (si hoc ipsum, quod ego gentibus iniqui^, sum). Neither has the Apostle vaulted into the stai|dpl point of heathens; as Thomson imagines. The reference^ as was seen clearly by Grotius, Bengel, Koppe, Eeiche, de Wette, Oltramare, is to the Jews exclusively. It is to them that the Apostle is referring, at once in the preceding context, and in that which comes after, (see ver. 9). He has been stripping the unbelieving Jews of their high assumptions ; and he had found, we presume, in the course of his actual contact with them, that, when thus stripped, they felt as if they were spiritually flayed, and were ready, in their soreness, to give utterance to the most irreverent and outrageous apologies for their state. It is to be borne in mind, nevertheless, that such irreverent recklessness is no peculiarity of Jews ; and that consequently the Apostle's words, when viewed apart from their strict contextual relations, are applicable to individuals of all peoples and climes. The Apostle, associates himself, for a moment, with his unbelieving countrymen, and says " our," because he was viewing the subject in hand, not so much historically, according to actual facts, as hypothetically and logically. He was treating it as a general principle. And yet, for aught that any one can tell, he might be all the more readily led to employ the plural pronoun, as his memory might instinctively and instantaneously suggest to him, that once he himself was exactly in the position in which the great body of his countrymen continued to be. The expression, "our unrighteousness" (y dSiKla ypwv), is put in contrast to the antithetic expression, " God's righ teousness." The word unrighteousness is generic. But ROMANS III. 5. 51 it was undoubtedly intended, though maintaining its general import, to be a designation of something specific. The reference is to the unbelief (dirtoTla) spoken of in ver. 3rd. That unbelief was not only unbelief ; it was also unrighteousness. The contrasted expression, God's righteousness (Seou SiKaioavvrjv), is, in like manner, and notwithstanding its generic import, employed with a specific reference. It refers to that phase of God's righteousness which is spoken of in the 3rd verse, — that phase of his righteousness which is realized in his faithfulness to the promissory element of his Oracles. When Ch. F. Schmid, Bosenmuller, and Brentano translate the word, benignity, they are not only wrong in their interpretation of the term ; they also con found the office of interpretation with the office of transla tion. And when the two former critics aver, in addition, that Chrysostom and Theodoret ascribe the same import to the term, their averment is unwarranted by the words of the fathers appealed to. Mace commits a similar mistake in criticism and interpretation, when he translates the word, veracity. And when Seb. Schmidt, Whitby, Dodd ridge, Adam, Turner (in the main), and van Hengel suppose that the righteousness of God which is referred to, is the same that is spoken of in chap. i. 17 as "revealed in the Gospel," — constituting that Gospel " the power of God unto salvation," — they lose sight of the relation of the expression to SiKaio>Qijg in the preceding verse, — "that thou mightest be made out to be righteous." They over look, moreover, the parallelism of the word with the term faithfulness in ver. 3rd, and the terms truth and trueness in verses 4th and 7th. § 3. what shall we say ? (ri Ipovptv ;) This is an expres sion that indicates a brief voluntary pause in thought. In using it, the Apostle seems to have stopped for a moment, that he might reweigh the idea or expression which was rushing forward for utterance. It is fitted to lead the reader to collect himself; while it makes him feel his inquisitiveness whetted, and also brings him abreast with 52 ROMANS III. 5. the Apostle in the conscious exercise of the logical faculty. It is worthy of being noted, that the expression occurs only, so far as the New Testament is concerned, in the epistle to the Eomans. But there it occurs frequently. See, — besides chap. iv. 1, — chap. vi. 1 ; vii. 7 ; viii. 31 ; ix. 14, 30. It is used, with great effect, in meeting erroneous notions or objections, as here, and in chaps, iv. 1; vi. 1; vii. 7; ix. 14. § 4. is God unrighteous, who inflicteth wrath ? (pi) uStKog 6 Stbg, 6 tTTi^ipwv rfiv opynv-) A considerable number of critics, — misunderstanding the Apostle's real relation to the objection introduced, — render the interrogative particle pi) by the Latin nonne, — "is not God unrighteous, who inflicteth wrath ?" Grotius gives this rendering ; and he has been followed by Day, Locke, Wells, Taylor, Mace, Knatchbull, Boysen, Macknight, and Ch. F. Schmid; by Eeiche too ; and even by Eiickert and Philippi ; and by Jowett and Oltramare ; by Shepherd also. Matthias says that it is exceedingly difficult (uberaus schwierig) to account for the pi), which leads us to anticipate a negative answer to the query. The difficulty grew upon him; so that, in the 2nd edition of his Exposition, after weighing anxiously the whole case, he supposes that there must be a* predominant leaning toward an affirmative reply, and yet, at the same time, a slight doubt in the direction of the contrary, (einem leisen zweifel hinsichtlich ihrer Vernei- nung). We are surprised at all this. It looks like critical licentiousness. We see not the slightest need for assuming a departure from the regular import of this particle. (" Qualem," says Hoogeveen, "particulae py impetum notare deprehendimus in dehortantibus, pro- hibentibus, .deprecantibus, et aversantibus ; similem etiam observamus in sciscitantibus, sed illis, qui rem, quasi ignari, alium rogant, cum ipsi de contrario satis sint certi."-De Partic, xxvii. 4. — " Tenendum est enim," 'says Franke, "in hoc genere loquendi pi) ad metum sive ¦opinionem alius personae, quam quo3 indicativo indicata est, referri."-De Partic. Neganiibus, i. 16.) The question ROMANS III. 5. 53 proposed by the Apostle is put from his own standpoint, although it embodies the objection of his unbelieving and recalcitrating countrymen. Being put from his own stand point, and thus proposing the objection, not directly, but indirectly, it naturally carries in its bosom the prophecy of his reply. De Wette, therefore, along with Meyer, Tholuck, Mehring, and van Hengel, have done well in retaining, in their translations of the interrogation, the usual and natural force of the particle, as affording a prognostication of a negative reply. When it is asked, "is he unrighteous?" (aSiKog), the word unrighteous drops all reference to the specific phases of unrighteousness and righteousness which are covertly . referred to in the preceding part of the verse. It is employed in its purely generic import : — Is God acting in a way that is inconsistent with perfect rectitude? The appended clausule, who bringeth on wrath, who in flicteth wrath, (o iirifipwv rr)v bpyr)v), is rather misconceived by some translators. Mace, for example, translates it, " to inflict punishment," — " is it not injustice in God to inflict punishment? " — Conybeare similarly renders it, " in sending the punishment;" — Wakefield and Belsham, "for inflicting punishment;" — Walford, "if he inflict punishment;"- — Turnbull, " when he inflicts punishment ; " — Knight, " in flicting wrath ; " — old My les Coverdale, "that he is angrie therefore." (Many of the German translators give corre sponding versions. Thus Luther, "dass er daruber ziirnet" : — Emser and Dietenberger, "dass er daruber erzornet": — Piscator, " dass er den Zorn iiber sie bringt": — Heumann, " dass er iiber uns zurnet " : — Zinzendorf, " dass er strafft " : — Michaelis, " wenn er Strafen iibt" : — van Ess, " wenn er straft": — Stolz, "wenn er Strafe auferlegt" : &c) In all these translations the force of the article before the par ticiple is not adequately represented; although there is in some of them a nearer approximation than in others to the fulness of the import of the original. The idiom cannot be precisely reproduced in the English language. Our substitution of the relative with the indicative, for the article with the participle, brings us as near, as the con- 54 ROMANS III. S. ventionalisms of our language will admit, to the force of the original, — who inflicteth wrath. A matter of fact is asserted. It is the case that God inflicts wrath for unrigh teousness. The Apostle makes the assertion ; for it is, as we have said, from the standpoint of his own subjectivity that he gives utterance to the objection of his unbelieving countrymen. (Bengel's translation, so far as the power of the article is concerned, is right, der den zorn auf uns wirft. So was Felbinger's before him, der den zorn iiber uns bringet) Matthias supposes that in this expression, who inflicteth wrath, there is a retrospective reference to what is said in ch. i. 18, — " The wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness." It may be so : though we discern no evidence of the retrospection. In that asseveration the Apostle had special reference to God's relation to Gentiles : whereas in this he has reference to his relation to Jews. And the attribution to God of the characteristic which is embodied in the clause before us, was so much in harmony with common conviction and consent, that there seems to be no occasion for supposing a specific retrogression in thought to what was expressed in that initial part of the epistle. There is not the same objection to the idea of Baumgarten-Crusius and others, that there is a reference to what is said in chap. ii. 5-9 ; in which passage there is distinct mention made of that wrath of God which is impending over impenitent Jews. But whether there was actual conscious reflection, on the part of the Apostle, upon what is there said, it seems impossible to determine. The article which stands in the original before the word wrath (rrjv opyyv) has no bearing on the question. It cannot, however, be fitly reproduced in English. The idiom of our language, so far from demand ing it, rather rejects it. We cannot, with propriety, say, in such a connection as is before us, "who inflicteth the wrath." And' yet the Greek expression is eminently signifi cant. Fritzsche represents the idea thus, — " who inflicteth the wrath of which every one is aware, — the wrath to come," ROMANS III. 5. 55 (iram nemini ignotam, h. e., poenas quas futuras esse scimus : Mat. iii. 7.). This is, no doubt, substantially the correct idea. It might, under a slight variation of aspect, be represented thus, " who inflicteth the wrath which is gener ally recognized as the desert of unrighteousness." The Five Clergymen, and Worsley before them, as also Matthias and others, translate the clause, " who inflicteth his wr»th/' The Peshito, indeed, had given the same version (oil^iOj,) though it is possible that the translator had found in his copy of the original, as in N, the superaddition of the pronoun (rr)v dpyyv avrov). The translation of the Greek article by the possessive pronoun, is not, in our opinion, a felicity in this instance. For while the article may be often regarded as, in various respects, tantamount to a weak possessive pronoun, (steht er oft als schwacheres Pos- sessw,-Kriiger, Gr. Sprachlehre, 50. 2. 2), yet here it has a far more decided emphasis, — although that emphasis is incapable of reproduction in our English idiom. In place of the word wrath, many critics have substituted the term, punishment, as a translation of the Greek expres sion. Beza, for example; who not only makes the sub stitution in his version, but also criticises the Vulgate and Erasmus for abiding by the word wrath, — which, says he, seems more obscure (quod videtur obscurius). It is never theless the only correct rendering. The other is interpreta- tional. It intrudes the function of exegesis into the function of translation. And it robs us, moreover, of that exceedingly important representation of things, so har monious with the great realities of the Divine Nature, which exhibits a certain emotional aversion of the Infinite Mind, as comprehending or evolving the fundamental element of the wo with which sin deserves to be visited. The translation of our English Authorized Version, found also in the English Geneva of 1557, and introduced by Tyndale, — " who taketh vengeance," is an unnecessary de parture from literality. The subsequent Geneva version follows Beza, and renders the clause, " which punisheth." It still remains to be mentioned that the expression, who inflicteth wrath, is slightly elliptical : although it may be 56 ROMANS III. 5. advantageously left to every reader's mind to supply the complement. Luther supplies it thus, — "that he is angry on account of it," (das er daruber ziirnet). So Piscator, Felbinger and Bengel, again, supply the personal objects on whom the wrath is assumed to terminate: — " who inflicteth wrath upon us" (ypiv, or ty' ypag). If we were to abandon the natural indeterminateness of the original, we should certainly approve of the supplement of Felbinger and Bengel. § 5. I speak after the manner of man, (Kara avSpwwov Xiyw). A large proportion of expositors regard these words as an avowal, on the part of the Apostle, that in proposing the question contained in the preceding part of the verse, he was not giving utterance to his own ideas. Taylor paraphrases the expression thus: — "here I represent the reasoning of an unbelieving Jew." Theodoret's explication is tantamount: — "it is not I who say these things ; I have but adduced the reasonings of others," (ov yap iyw, g scpivii 6 beog tov xoapov ; Engl. Auth. Vers. God forbid: for then how shall God judge the world? Revised Version. Far be it. Since how shall God judge the world? § 1. Theophylact supposes that it is the contents of this verse in reference to which the Apostle says, at the close of . the preceding, / speak after the manner of man. That statement, he says, "has this sense:—/ make reply in behalf of God, in such a way as it is competent for man to plead; for God has doubtless secret reasons for his actions, transcending human reasonings, and not needing human apologies" (to Si, Kara. avSp wirov Xiyw, toiovtov EY£t vovv' iyw piv, r)ai, roiavra airoXoyovpai vitip tov Sttov, Kara avZpwmvov Xoyiapbv, rovrianv, u>g ivi Svvarbv av- ftp^n-ty Xoyi&oOat SiKaioXoyw. 'Ewti oaa ttoih 6 Srtbg, e'x« 60 ROMANS III. 6. nvag uiroppyTovg Xoyovg, koi virip roue dvOpwirivovg Xoyia- povg iari, pi) Stoptva rfjc irap ypwv airoXoyiag). But we do not see that the argumentation of the 6th verse requires any special apology. Eiickert, indeed, affirms that it is " weak, very weak," (das diese Argumentation schwach, sehr schwach sey, ist zuzugestehn) ; but Eiickert was fond, even to the length of "very weakness," of finding flaws and failings in the Apostle ; and he misunderstands, moreover, in the case before us, the point of the inspired man's argumentation. This we shall see in course. It is another objection to Theo- phylact's interpretation, that the expression, I speak after the manner of man, stands before the exclamation, Far be it! as well as before the argument, "since how shall God judge the world?" And assuredly there was no special necessity for the Apostle apologizing for his own earnest repudiation of a reflection upon the moral character of the Infinite One, our Father. In short, if Theophylact's idea had been correct, we should certainly have expected the clause to have been introduced at the close of the 6th, rather than at the close of the 5th verse. Theodor Schott takes substantially the same view with Theophylact. He thinks that the statement, / speak after the manner of man, is prefixed by the Apostle to the contents of the sixth verse, to indicate that the objection referred to in the preceding verse can be sufficiently met and obviated, — without any appeal to Holy Scripture or history, — by an argument which the human understanding is perfectly competent to draw immediately from the nature of the case. (Jenem Schluss des naturlichen menschlichen Verstandes tritt er eben auch mit einem Schluss entgegen, der nicht aus heiliger Schrift oder Geschichte entnpmmen, sondern aus der unmittelbar einleuchtenden Natur der Sache, so wie Menschen eben schliessen, gezogen ist) But the position of the statement, — as a kind of avant-coureur remark, — is unaccountable on this hypothesis, — coming, more especially, as it does, even before the introductory exclamation. And then, besides, it is really not the case that the argument is remarkable, either in its essence or in its accidents, for any particular infusion of a human ROMANS III. 6. gl element of things, as distinguished from what is biblical or divine. Mehring, too, contends for the prospective reference of the clause. But he differs from Theophylact and T. Schott in his view of the aim of the Apostle. He imagines that the import of verses 5th and 6th is the following : — " But " if our unrighteousness sets out the righteousness of God, " what shall we say ? Is God unjust who inflicteth wrath ? "that is, Is God, who inflicteth wrath, so unjust as to " condemn me, whose unrighteousness sets off to advantage " his righteousness ?— That,— (I speak not my own senti- " ments), — be far from God ! for how then will he judge the " world ? " (Gott ist doch nicht ungerecht, welcher das Straf- gericht verhangt, dass er auch mich richten wird? d. h. wurde es wohl mit seiner Gerechtigkeit ubereinstimmen, wenn er in diesem Falle auch mich verurtheilte ?) He thinks, in other words, that the. contents of verse 6, instead of being the Apostle's refutation of a blasphemous objection to his reasoning, such as is generally supposed to be referred to in verse 5, is an objector's vindication of the idea, that God will not punish his unrighteousness, if it sets off to advantage the divine righteousness. The interpretation, though an ingenious expedient for relieving the succeeding verse of the difficulties which are "supposed to beget it, is an evident reversal of the Apostle's idea. For when the Apostle asks, Is God unjust who inflicteth wrath ? the internal nature, as well as the external relations of the query, make it manifest that the idea, at bottom, is this,— It is not unjust in God to inflict wrath upon those wJwse unrighteousness illustrates by contrast, and thus magnifies, his own righteousness. There is no good reason, then, for coming to the con clusion that the closing clause of the preceding verse has any other reference than, what is retrospective. § 2. Far be it ! (Mr) yivoiro), that is, Far from us be the thought that the wrath-inflicting God would be unjust in inflicting wrath upon the unbelieving Jews, although, by .their unrighteousness,' they give ciccasion for the display, of 62 ROMANS III. 6. his own righteousness. (Procul avertat Deus hanc cogita- tionem a piis aninus.-Erasmus.) See on the phrase, Far be it, ver. 4. Count Zinzendorf translates it here, "O no," (0 nein). Bugenhagen's explanation is, — " It is a blasphemy.'- It is of moment to notice that it is not simply and abstractly the idea which forms the conclusion of the objector's implied syllogism, — the idea, that God is unjust, — which the Apostle repels with detestation. It is this conclusion in its relation to the conceded hypothetical premiss, if God punish the unrighteous who display his righteousness. And hence it was natural in the Greek expositors to show that the unrighteous are not the true and proper Causes of God's glory or righteousness or justification or victory. If they were, it would be difficult to vindicate the justice of God in punishing them. But they merely afford incidental occasion for the display of the intrinsically glorious attri butes of the divine nature. (Ovkiti a'inog avrw rr)g v'lK-rig yiyovag,— Chrysostom. — Oiik tiaiv oi apapravovTtg, obrt v'lKrig, ovTt Trig dXy&tiag, ovrt rtig SiKaioavvrig, a'lTioi,— PhotlUS in GCcum. — Ai)Xoi> oti oiiy_' rjjU£?e avrq Trig dXriwtiag Kai Trig SiKaioavvyg a'inoi, dXX' avrbg iavn^,— Ditto. — Tr)v irpotyaaiv rr)g v'lKrig irapiaxoptv— 03cum.) § 3. Since how shall God judge the world? (iirti iriog Kpivu 6 Seoc tov Koapov ;) The conjunction (inti), which we have simply rendered since, means, when exegetically considered, since, if that be the case, — since, if so; that is, since, if it be ¦me case that it is unrighteous in God to inflict wrath upon those whose unrighteousness sets off his righteousness. The supplementary idea is not inherent in the word, but is derived from the logical relation of the clauses. It is expressed, however, in our authorized English version, " for then" — a translation which came down from Tyndale. Wycliffe renders the term similarly, " ellis " (else) ; and the Vulgate, " other wise" (alioquin). So Luther and Bengel (sonst). In our Authorized Version the term is rendered " otherwise " in Eom. xi. 6, 22 ; Heb. ix. 17; and "else" in 1 Cor. vii. 14 ; xv. 29. It is, however, as a general rule, inexpedient to render a translation more explicit or determinate than the original. ROMANS III. 6. 63 :m Bypthe, >^xpression the world (tov Koapov) some critics - tundeTstand0 the heathen-world, the Gentiles. This is the Opinion of Cocceius, who seems to have been the father of fie rfofira. Wittich, de Brais, Venema, accepted the idea. ... Jtaifiga gave in his cordial adhesion, (Ik ben van de waarheit fj^ser\v^rklaringe ten eenemaal overtuigt). Eeiche strenu ously contended for the interpretation ; as did Koppe before him, who says, indeed, that it must be accepted, if we would not utterly destroy the whole force of the apostle's argument, (nisi efflcere velis vertendo et inter pretando, ut omnis argu- menti vis prorsus pereat). Olshausen, too, contends for it. And it has, besides, been approved of by Ernesti, Cramer, Stolz, Drys^n (det bfiriga menniskoslagtet), Bockel, Schrader, &c. Limborch also would be willing to accept it. But it is questionable whether the term world is ever used as sharply and precisely equivalent to the Gentile-world. Olshausen says that " the context imperatively requires this signification in Eom. xi. 12 and 1 Cor. i. 21." But even in these passages the word rather denotes, indefinitely, the world of mankind in general, which no doubt consists, in the main, of Gentile peoples. And, whatever may be the possible limitations of the term in certain relationships, there is, assuredly, no logical or exegetical necessity for assuming these limitations in the case before us. The Apostle has represented in the preceding chapter the universal reference of the final judge ment. And it was not disputed by the Jews that all men would ultimately stand before the judgement-seat of God, to have their everlasting award judicially determined. The Apostle, therefore, assumes that the certainty of the general judgement was admitted. He regards the admission as common ground, on which he and his theological antagonists could meet, and from which, therefore, it was legitimate, as ex concesso, to derive the material of an argument. His argument is sufficiently obvious, though it has been strangely missed by many both of the ancient and of the modern expositors. It has been supposed, for example, by Origen, Theophylact, Aquinas, de Lyra, Cajetan, Paciuchelli, Hemming, as well as by Day, Este, Doddridge, Heumann, Klee, Kollner, and even Meyer, Eiickert, Jowett, and Colenso, 64 ROMANS III. 6. that the Apostle simply means that God could- not be the judge of the world if he were an unjust being; for a judge should be just, and an infinitely perfect judge will be just. It was because Eiickert imagined that this was the Apostle's idea, that he pronounced the argumentation to be " weak, very weak." And a man who had none of Eiickert's deficiency of reverence for the Apostle, Sclater, said of the confutation, — " the manner of answer may in logic seem absurd; but it is, in Christianity, the best that can be shaped to deniers of principles." He had evidently thought the reasoning, when logically viewed, to be " weak." Glockler, too, says that the apostle's question, as thus under stood, "may be good enough for children, who cannot reason, but certainly not for such kind of people as those to whom the epistle was addressed," (diese Frage passt einerseits nur filr Kinder, welche die Begriffe noch nicht recht zusammenfiigen konnen, nicht aber fur seiche Leute, an welche dieser Brief geschrieben ist). Even Calvin is perplexed, and admits that the Apostle " does not wholly clear away the calumny, but only replies to this effect, that the objection is absurd," (neque enim penitus calumniam diluit, sed tantum respondet, absurdum illud esse, quod objicitur). And, as it were to supplement the Apostle's omission, he says, (in the language of old Eosdell's trans lation,) — " If thou doest desire a directe refutation, whereby such blasphemous speeches may be quenched, understande it thus, That this cometh not to passe throughe the nature of unrighteousnesse, that the righteousnesse of God should appeare the more thereby : but our wickednesse is so overcome of the goodnesse of God that it is rather converted into another ende, then it doth tende unto," (quodsi directam refuta- tionem cupis, qua ejusmodi sacrilegia compescantur, sic accipe : Non hoc fieri injustitim natura, ut Dei justitia magis eluceat, sed Dei bonitate superari nostram malitiam, ut in diver sum potius, quam tendat, finem convertatur). But this supplement to the apostle's argument is altogether unnecessary; and all low or painful ideas of the irrelevancy of the reasoning take flight as soon as the real nature of the argumentation is apprehended. .It is admirably ex- ROMANS III. 6. 65 hibited by Haldane : — " If the objections were well founded, " it would entirely divest God of the character of judge of " the world. The reason of this is manifest, for there is no " sin that any man can commit, which does not exalt some " perfection of God, in the way of contrast. If, then, it be " concluded that because unrighteousness in man illustrates " the righteousness of God, God is unrighteous when he " taketh vengeance, it must be farther said, that there is no "sin that God can justly punish: whence it follows that " God cannot any longer be the judge of the world. The " objection, then, is such that, were it admitted, all the " religion in the world would at once be annihilated. For " the sin of the world, for which men will be everlastingly " punished, will no doubt be made to manifest God's glory. " Such is the force of the apostle's reply." Bengel gives the idea in one short remark, appended to his German transla tion: — "the world; — which is full of unrighteousness, and thus sets off the righteousness of God." The Apostle appeals to a general principle which was acknowledged by those who, in their own particular case, pleaded for exemption. He, as it were, reminds them, that, just as it is true that they were part and parcel of "the world," — which they admitted was to be judged according to real character and not according to incidental and undesigned consequences of conduct; — so it is true that they could have no just reason to expect that they would be exempted from punishment, if their character were bad, although by the side of it the character of God should appear to be surpassingly glorious. It is of course assumed, when it is said, "how shall God judge the world?" that, taking the actual moral condition of the world into account, the judicial sentence passed, on the great day of assize, must, in very many cases, be condemnatory. Glockler, — to avoid apostolic childishness of argumentation, — supposes that the emphasis of the question rests on the word how (iriog) : — "for how (i.e., in ivhat manner, quasi rivi Tpoirw) will God judge the world?" And he imagines, therefore, though he does not formally admit, a consequent aposiopesis in the discourse. The Apostle's argument, as he 66 ROMANS III. 6. understands it, might be represented thus : — "For va. what manner will God judge the world ? Manifestly in this manner; — Every man's destiny shall be awarded to him, not accord ing to the incidental and undesigned consequences of his actions, but according to their essential and intrinsic moral quality." The substantive result of this explanation is coin cident with the interpretation already given. But it is an objection to the explanation itself, that it throws into aposio- pesis the whole force of the argument. It divests, moreover, the particle how of its dialectical force, — a force which leads us to expect that the word introduces a logical difficulty, which is presumed to be insurmountable on the hypothesis implied in the preceding interrogation. And then, thirdly, it assumes-that the conjunction since is used by the Apostle as simply equivalent to the usual ratiocinative particle for (ydp), — a usage of the word which would be entirely unpre cedented in the Apostle's writings. Compare Eom. xi. 6, 22 ; 1 Cor. v. 10 ; vii. 14 ; xiv. 12, 16; xv. 29; 2 Cor. xi. 18; xiii. 3"; — these are all the passages in which the conjunc tion occurs. Some critics assign to the future verb, " since how shall he judge ?" (Kpivtt), — its idiomatic import of moral possibility : — " since how could he judge? " Of this opinion areHeumann, Oertel, de Wette, Oltramare, Matthias, &c. Calvin had evidently taken the same view; and hence he does not restrict the "judgement" spoken of, to the general judgement to come. Luther, too, translates the clause thus : — •" Otherwise how could God judge the world?" (Wie konnte sonst Gott die Welt richten ?) It is not a matter of much moment whether we adopt such an idea of the import of the verb, or retain its simple reference to futurity. The notions of futurity and possibility naturally interlace, in such a case as this. But as the reference is doubtless to a strictly future event, — the final judgement, — we agree with Meyer in thinking that there is no reason why we should depart from the common import of the tense, so far at least as translation is concerned. ROMANS III. 7. 67 Ver. 7. E* yap q aXfiSetu tov 3-sou h tu IpZ ¦^ivapJa.Ti Ivspfo-ffevo-iv eig t^v dol-ay uvtov, ti en xccyu tug apapToSkog xpfi/opjui ; Eng. Auth. Vers. For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory: why yet am I also judged 'as a sinner ? Revised Version. For if the trueness of God super- abounded through my lie to his glory, why notwithstanding am even I judged as a sinner? § 1. The relation of this verse to the preceding context has been the subject of considerable dispute ; and Cony beare represents the whole passage as "most difficult.'' Grotius says that the 6th verse, along with the last clause of the 5th, i" speak after the manner of man, should be regarded as parenthetical ; and he thus maintains that the query of the 7th verse follows up continuatively the query of the 5th. Calvin was of the same opinion. He says, " I do not doubt that the Apostle, in advancing this objec- " tion also, is personating the ungodly. For it is, as it " were, the explanation of the preceding one ; and it would " have been joined to it, had not the Apostle, moved by the " dishonour (done to God), broken off in the middle of what " he was saying," (Non dubito, quin haec quoque objectio in persona impiorum proferatur. Est enim velut exegesis superioris; et connectenda fuerat, nisi Apostolus, indig- nitate permotus, (incorrectly translated by Owen, moved with indignation; and correspondingly by Krummacher and Bender aus Unwillen), medium sermonem abru- pisset). Theophylact took the same view, (ko.1 irdXiv to avTO iiravaXap^dvti, Sia to aa^iartpov avrb iroir]v to xpip^a 'ivhixov ItTTtv. Eng. Auth. Vers. And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come ? whose damnation is just. Revised Version. And (why) might we not — as we be slandered and as some allege that we say that we might — do evil that good might come ? — whose judgement is just. § 1. This verse has occasioned to expositors still greater perplexity than the preceding. And many have been the 76 ROMANS III. 8. expedients devised for extracting its genuine import. " I know," says Benecke, "of no satisfactory attempt to elucidate the construction." (Ich gestehe dass alle mir bekannt gewordenen Versuche die Construction zu erkldren mir nicht geniigen.) " This passage seems to me," says Cognatus, " to be one of those to which Peter refers as hard to be understood." (Videtur et hie sermo obscurus, et ex his de quibus Petrus ait, ohscnra inveniri in epistolis Pauli, et difficilia ad intelligendum.) And yet, after one :|has got to understand clearly the extrinsic relations and intrinsic import of the preceding verse, there is no reason ;why there should be the least despair of reaching a ¦correct apprehension of the peculiarity and meaning of «this. The Auth. Eng. Version, however, is a tanglement. Vater takes a rather singular view. He regards the 'sentence as abruptly broken off after the introductory conjunction and (Kai), and he looks upon what follows as a prohibitory silencing of the remark that was about to be made. He supposes that it is an objector to the Apostle's doctrine who is represented as speaking in the preceding verse. This objector, he imagines, after saying — "if the trueness of God superabounded to his glory through my lie, why yet am even I judged as a sinner?" wished to ^proceed to something else ; and hence he commenced with '"and." But before he brings out his blasphemous idea, the Apostle, as Vater supposes, breaks in and says, "Let us not — (as we be blasphemed, and as some affirm that we say) — do evil, that good may come." (rt in Kayw, wg dpapnoXbg, Kpivopai ; koi ... . Mr) (KaSwg [3Xaa(j>ypovptSa, Kai KaSwg (j>aaiv nvtg ypdg XiytiV on) iroiyawptv, k. t. X) This rather violent expedient for introducing order into the Apostle's phraseology proceeds on the erroneous assumption that the preceding verse contains, not the apagogical reasoning of the Apostle in reply to an odious objection, but the argumentation of the supposed objector himself. Other critics, agreeing with Vater in regarding the state ment which follows the introductory conjunction and as deprecatory and not interrogatory, take other ways of elucidating the construction. Cocceius, for example, would ROMANS 111. 8. 77 supplement the expression thus, — "and let it not be, — as we be blasphemed, and as some affirm that we say — that we should do evil, that good may come," (koi pi) t'ly or 7E'votro, k. t. X. — oti iroiyawptv k. t. X). D. G. Herzog proposes the same supplement. Turner, too, suggests a similar device, (Ka\ py iarw). But, besides other objections to these supplements, it is fatal to the principle on which they proceed, as expedients, — and also to Sharpe's transla tion, and by no means let us do, &c, — that they do not account for the initial conjunction, which evidently hooks on, to what goes before, some remark, tending in the same dialectical direction. On this account we must likewise reject the supplement of Baumgarten-Crusius, — "And let us not say or think — as we be blasphemed, and as some affirm that we say— that we might do evil, that good may come," (ist aus dem folgenden Xiytiv zu verstehen Xiywptv oder Xi^optv oder ipovptv. Lasst uns ja nicht sagen oder denken, &c.) Wolle's expedient, too, is, for the same, as well as for other reasons, inadmissible. He would put a colon after the not (py) which follows the introductory and (kui), and substituting but for and, he would interpret the whole verse thus : — But no: — (as we be blasphemed, and as some affirm that we say) — because we should thus be doing evil, that good might come, of which sort of persons the condemnation is just. (De Parenthesi Sacra, pp. 42-44.) We must, indeed, hold it as unquestionable that the language which follows the conjunction is not deprecative, but interrogative. Almost all good critics acknowledge this. And some, such as Bengel (ultimately), Fritzsche, Meyer, Philippi, van Hengel, putting only a comma at the close of verse 7, postpone the point of interrogation till they reach the words "that good? might come,'' (i'va iXSy rd dyaOd). Matthias does not even interpose a comma. It is perhaps better, however, with Lachmann and Tischen- dorf, to repeat the point of interrogation, inasmuch as the clauses, though running on in one line, are so far distinct that the Apostle makes a transition in the second from the singular to the plural. Wave of interrogation succeeds wave ; and the second wave spreads out wider than the first. 78 ROMANS III. 8. Of those who have perceived that the interrogation of the preceding verse carries itself forward into this, some have proposed to supplement the statement thus : — " and shall we say, — as we are blasphemed, and as some affirm that we say, — that we might do evil, that good may come?" (koi py ipovptv k. t. X.) This is the view of Wittich, Moses Stuart, Benecke, &c. They regard the particle (pi)) which comes after the initial conjunction as having a simply interroga tive import (num). A much larger proportion of critics, however, suppose that the particle has its usual negative import: and, while they would supply the same or some equivalent verb,— shall we say? or, do we say? or, should we say ? — they would also carry forward, out of the query at the close of verse 7th, the interrogative " why " (ri): — "and why should we not say, — as we are blas phemed, and as some give out that we say — Let us do evil, that good may come ? " (koi ri jut) ipovptv, or Xi^wutv, or Xiyoptv, k. t. X.) This is, in substance, the view of Eras mus (cur non potius ita cogitamus), Calvin (cur non potius dicitur), Limborch (cur non dicimus), and Wolf, who adopted it from Limborch, and, rejoicing over it, says, that, according to it, "the Pauline discourse runs most beautifully," (hue ratione oratio Paulina bellissime proeedit). It is also adopted by Bollock, Hammond, Natalis, Wells, Taylor, Doddridge, Macknight (why not add ?) ; as likewise by Koppe, Wakefield, Belsham, Boysen ; and by Walford, Peile, Conybeare, Vaughan, &c. Van Hengel acquiesces in the view ; only, instead of a plural verb, he would supply a singular, (koi ti py Xiyw k. t. X). Turretin and Morus approximate to the same interpretation : only, instead of carrying forward the interrogative " why " (Tt) from the preceding versfe, they unwarrantably regard the particle (py), succeeding the initial conjunction, as equiva lent to the Latin nonne: — "might we not say?" or " should we not rather say ? " (nonne dicere possumus ?-Morus : nonne potius dAcendum esset ?-Turretin). But there is assuredly the appearance of what is unnatural in deriving, for the main proposition, a supplemental word (shall we say, Xitiwptv, Xiyoptv, or Xiyw, &c.) from a proposition which must be ROMANS III. 8. 79 regarded as either actually or virtually parenthetical, — "as we are blasphemed, and as some allege that we say." We cannot, then, adopt any phasis of this inter pretation. Matthias takes a peculiar view. He supposes that if the Apostle had carried out the structure of his sentence, as he began it in the 7th verse, it would have run thus : — " why, notwithstanding, am even I judged as a sinner, and not (i. e., and not rather, und nicht vielmehr) as having done good ? " (Kai pr) wg iroiyaag to. dyaOd ;) He supposes, however, that before the Apostle had time to complete his sentence, the idea rushed into his mind that he himself and his fellow-christians were slanderously accused of holding that evil may be done in order that good may ensue; and hence he ruptures the structure which he had commenced, and lets his sentence go, anaco- luthically, thus: — "why notwithstanding am even I judged as a sinner, and not rather according to what we are blasphemed, and according to what some affirm that we say, namely, according to that — Let us do evil, in order that good may come?" (was werde auch ich dann noch wie ein Sunder gerichtet und nicht vielmehr nach dem wir verlastert werden und nach dem Etliche sagen, dass wir sprachen, n'dmlich danach: "Lasset uns Boses thun, damit Gutes kommeV) It is an objection to this inter pretation, that it leaves the construction exceedingly per plexed. It is another objection, that if we suppose that the suppressed antithesis to the expression, as a sinner (wg dpaprwXog), is simply, and not as having done good, (ko.1 pr) wg iroiyaag to. dyaOd), we do not furnish a suffi ciently full idea to suggest the Apostle's quotation of the calumny, " let us do evil, that good may come ; " whereas, if we suppose that the suppressed antithesis is, and not as having done evil, that good may come, (koi pi) wg woii)aag to. KOKypovp&a ko! KaSwg aaiv nvtg ypctg Xiytiv on — iroiyawptv to. koko 'iva iXSy to. ay a$d) In English, if we would remove the appearance of anacoluth, we must repeat the verb, or at all events its auxiliary. But this is a necessity arising from the peculiarity of our English tongue. In Greek there is no auxiliary required ; and the one word represents, with perfect propriety, the two modi fications of idea, interrogatory and non-interrogatory, with which the two lines of thought are respectively wound up. There is a peculiarity of structure indeed. There is a kind of grammatical perturbation. The verb must be understood both interrogatively and non-interrogatively. But this is no violent anacoluth. There is merely the suspension, for a moment, of an incomplete line of thought, until another is picked up, and carried forward convergingly to the point at which the first was left, and in which, as in an angle, both meet and blend. So far as the Greek is concerned, the construction may be indicated by a double pause, or by what is tantamount to a double hyphen or dash : or, if brackets be employed, the second should not be put before cirt, as has been done by E. Stephens (eds. 1550 and 1551), Beza, the Elzevirs, Wetstein, Griesbach, Knapp, Scholz, &c, but, as Vater has it, after it. ROMANS III. 8. 81 The on has been generally regarded as merely recitative, introducing what follows in the direct form of speech, — the oratio recta. In that case the particle would not bear to be translated in English, and the verb following it would require to be translated let us do. The entire statement would then need to be rendered in English thus, — and why might we not do — as we be slandered, and as some allege that we say Let us do — evil, that good might come?" It is far more likely, however, that the particle is to be regarded as introducing, in indirect form, — in oratio obliqua, — the statement alleged to be made. In that case it would require to be rendered that, and the verb must then be translated we might do: — "and why might we not — • as we be slandered, and as some allege that we say that we might — do evil, that good may come?" This is undoubtedly the more likely resolution of the Apostle's expression ; as is evident, partly, from the fact that it demands a much smaller amount of grammatical perturbation than must be assumed on the other hypothesis, and, partly, from the consideration that it is more likely that slanderers would represent the Apostle and his compeers as maintaining, by dogmatical involution of ideas, that they might do evil, that good might come, than as actually stirring up each other, in a directly hortatory way, saying to one another, Let us do evil, that good may come. If this conception of the particle be correct, then the only difference in the relations of the verb to the two lines of thought consists in this : — that in the one case there is amalgamated with its import an element of inter rogation, in the other, there is amalgamated an element of affirmation. This method of enucleating the construction is, in sub stance, that of Luther, Beza, Melville, Pareus, and Bengel ; of Worsley also, and of Drysen, Eeiche, Lossius, and Winer ; of Eiickert too, and Fritzsche, Meyer, Philippi, Mehring; and, among English expositors, of Purdue, Mac-Evilly, Ornsby, Jowett, &c. We say, in substance ; for there is considerable diversity in minute details of views, and more especially as to the amount of grammatical perturbation which has been occasioned by the attractive influence of the G 82 ROMANS III. 8. intervening proposition, as we be slandered, and as some give out that we say that, (KaSwg fiXaaQypovptOa koi KaSwg Qaaiv Ttvtg ypag Xiytiv on). Luther, translates thus, — und nicht vielmehr also thun, wie wir geldstert werden, und wie etliche sprechen, dass wir sagen sollen : Lasset uns TJebels thun, auf dass Gutes daraus komme? His translation is fairly reproduced by Coverdale thus, — "and not rather to " do thus (as we are evell spoken of, and as some reporte "that we shulde saye), Let us do evell, that good maye " come thereof." Beza says that he perceives no ellipsis, (neque hie quicquam subaudio): only he would regard the clause, as we be slandered, and as some affirm that we say, as parenthetical. Melville, on the other hand, perceives no parenthesis, but admits an ellipsis, (est igitur ellipsis sine ulla parenthesi legenda). He would explain thus, — and shall we not do evil, that good may come, as we be slandered, and as some affirm that we say, Let us do evil, that good may come? Pareus, again, discards the idea of ellipsis, and takes Beza's view. Bengel holds an ellipsis, and supplies it thus, — and why do I not so, as, &c, (subaud. sic facio), or, and should it not be, (und soils nicht seyn?). Eeiche says that the first two words of the verse (koi py) stand anacoluthi cally; (but he supplies from the connection iroiyawptv or iroiwptv). Winer says (iii. 66, 5), that " the Apostle had intended to make iroitiv (iroiyawptv ?) koko dependent on koi py, but, on account of the parenthesis, appended it to Xiytiv in oratio recta." Eiickert says that without 6Vt there would have been a parenthesis, but as oti is introduced, there is no parenthesis, but an anacoluth, arising out of attraction, (ohne 6Vt hdtten wir eine Paren- these, jezt aber keine, sonder ein Anacoluth, aus Attraction entstanden). Had it not, however, been for the intervening remark, which would otherwise have been a parenthesis, he thinks that the Apostle would have employed the singular number of the verb; — and why should I not do evil, &e. ? Fritzsche thinks that the Apostle would in all likelihood have used the plural verb, but yet with a singular reference; and he supposes that, had not the clause, as we be slandered, &c, suggested itself to the ROMANS III. 8. 83 Apostle's mind, he would have said, and why do I not do evil, &c. ? or, and why may I not do evil, &c. ? (koi ri py iroiovptv ra KaKtt k. t. X. — Utrum Kai ri py iroiovptv rd KaKa et cur non improbe ago, an koi ti uy iroiwptv ra koko, et cnr non improbe agam, Paulus dicere constituerit, de eo cum nemine ambigam) Meyer, while recognizing the inter- blending of two constructions, holds that there is neither parenthesis nor ellipsis, (Grade wegen dieser Verschmelzung ist aber weder etwas zu parenthesiren, noch hinzuzudenken). Grotius felt apparently that the words should be under stood in some such way as that indicated; but, not per ceiving how to reach the goal he wished, he fancied that prj on stand for 6n py, which he strangely supposes mean, or may mean, why not ? Yet Vitringa takes up and repeats his notion. Wall improves on it, — saying, " the sense would guide one to read koi t\ py ; and why not ? " Glockler attempts to reach the same result by a more circuitous route, and thus by an arbitrary supplement. He would supplement the Apostle's expression thus : — "and why is it not so, as we be slandered, &c?" (Construirt aber muss werden, Kai ri pi) ianv ovrwg, KaSwg k. t. X) Estius, with several others, hesitates between the two constructions, why do I not rather say, &c, and, why do we not rather do, &c. Oltramare, without carrying forward the interrogative why, would render the verse thus : — " and — (as some persons who calumniate us, give out that we say) — shall we not do evil, that good may come?" (et — comme quelques personnes qui nous calomnient, nous pretent de le dire — ne ferous-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien ?) But such a translation proceeds on a misapprehension of the natural import of the particle pi), — as much so almost, though in another direction, as that of le Fevre, who regarded the particle as an objective negative, and rendered the expression, " and it is not the case, &c" (et non est ut, &c) § 2. as we be slandered (Ka&wg fiXaafypovpiSa), that is, as we be calumniously reported to do. The expression is brachylogical.— (Fritzsche, Eiickert, Tholuck, Krehl, and 84 ROMANS III. 8. Mehring would supply iroitiv after (3XaaripovptSa. But such an immediate complement seems, to say the least of it, to be of doubtful propriety. The idea is exegetically correct. But the grammatical construction is questionable.) — The Apostle speaks in the plural number, — re-entering, as it were, insensibly, into the consciousness of his union, not with the circle of the Jews, as Michaelis supposed, but with that extending circle of kindred spirits, Jews and Gentiles, who looked at the way of salvation from the same standpoint with himself. The impersonation which he assumed when he said, why am I judged? is thus only momentary. But the course of the argument does not deviate. For it is logically a matter of indifference whether the queries proposed in verses 7th and 8th be regarded as the utter ances of a representative individual belonging to the world of mankind at large, or of a representative party of individuals. § 3. and as some allege that vje say, (koi naSwg aaiv nvtg iifidg Xiytiv). Some would blend this clause with the former, so as to bring out, as the import of both, the follow ing complex idea, — as some blasphemingly give out that we say, (KaSwg fiXaaripovvTtg ipaaiv nvtg ypdg Xiytiv). This is the idea of van Hengel and Matthias, as also, sub stantially, of Eeiche. But the Apostle seems to be careful to cause the clauses to bifurcate ; — " as we be slandered, and as some affirm that we say." And doubtless he refers to two distinct allegations which had obtained more or less currency regarding himself and his Christian brethren. The one was a charge against their conduct : the other was a charge in reference to their doctrine. They were, (1), calumniously re ported to do evil, that good might come ; and, (2), they were represented as, directly or indirectly, maintaining that it was a right thing, in certain circumstances at least, to do as they were reported to do. It is in vain to ask for very definite answers to the ques tions, Who were the calumniators ? and, What was the occasion of the calumnies ? As to the former question, Locke says, " It is past doubt that these were the Jews." And ROMANS III. 8. 85 many critics coincide in his opinion. Theophylact, on the other hand, says it was the Greeks, (koX yup oi "EXXjjvec, aKOvaavrtg rov IlauXou Xiyovrog, on oirov iirXtovaatv y upapria, virtptirtpiaatvatv y ^a/oie, tKwpojSovv tovto, Kai kXE-yov, on ot ~KpiaTiavol XEyoutn, iroiyawptv ra koko 'iva 'iXSy tu dyaSd). The opinion of Locke is probably correct in the main ; and yet there is no reason for supposing that it was the Jews alone who took up and rung changes on the calumnies. As to the occasion of the calumnies, it may per haps have been partly biographical and historical ; but doubt less it would be principally doctrinal. When the Apostle burst through the shackles of Judaism, and associated freely with the Gentiles, and not only ate with them, but dissuaded them from judaising ; he might, by some of his wondering countrymen, be honoured for his motives, while yet they would call in question, not only the propriety, but also the morality of his procedure. They might not unlikely say of him, He is doing evil, that good may come. But when he enunciated boldly his great doctrine of justification, " by faith without works," it is probable that the hue and cry would be raised by his theological opponents, He is disparag ing good worlcs, — He 'is teaching that they are of no value, and that, as the more that sin abounds, grace will much more abound, the more we sin the better. It is natural to suppose that, as the hearts of men are somewhat alike in all ages, there would be, on the part of unindoctrinated Jews and others, a misrepresentation of Paul's idea, somewhat similar to the caricature of the Protestant doctrine of justification, which has been more or less current among Eoman Catholics and others, ever since the time of the Eeformation. (Quod Paulo contigit, hodie quoque his contingit, qui gratiam et miserioordiam dei per Christum extollunt, -Zuingli ; — Quod autem Paulo contigit, id hodie omnibus fere syncerae gratiae praedicatoribus usuvenit.-Bulling&r). To this caricature, indeed, and reproach, some handle was sometimes given by unguarded and imprudent expressions on the part of Luther and others. § 4. we might do evil things, that good things might 86 ROMANS III. 8. come (iroiyawptv ra Kara "iva 'iXSy ra dyaSd). A Jesuitical principle, ultimately subversive of all moral distinctions, and thus, too, of the foundation of confidence between man and man. It is a principle to be abhorred. It is, says Bullinger, " a nefarious dogma" (nepharium dogma). And yet, when aesthetically veiled, and allowed to bear in its hand an immediate bribe, it too frequently receives entertainment, where better things might have been expected. Sometimes it is even unblushingly avowed as a legitimate rule of action. (Solche plumpe horrible Raisonneurs giebts unter den Menschen, und findet man noch oft solche Maisonnemens bey den C/msten-.-Bambach). It is, however, its contradic tory, — We must not do evil that good may come, that is one of the chief moral condiments of the incorruptibility of churches and states. (Famageratissima verba, non sunt facienda mala ut veniant bona-Paciuchelli). Noble are the words of Cardinal Cajetan, — " Take note, noviciate, that according to sound and true doctrine, sins must never be chosen as means to any end whatsoever. — And, thou learned reader, take thou note, that since the avoiding of a worse evil is a kind of good, it must be a principle with us, never to do a lesser (moral) evil in order to avoid a greater." (Intellige, novicie, quod secundum sanam veramque doctrinam, peccata non sunt eligenda ut media ad quemcunque bonum finem- — Adverte et tu, erudite lector, quod quia vitatio mali pejoris est quoddam bonum, eadem doctrina qua horremus facere mala ut'eveniant bona, eadem horrere debemus facere mala ut evitemur pejora) When the Apostle runs out his argument thus : — why yet am even I judged as a sinner ? and why should we not do evil things, that good things may come ? — his second as well as his first question draws its logi cal force from the "nefarious" hypothetical assumption which he is engaged in carrying out into absurdity, namely, That it would be unjust in God to punish the unrighteous ness in men which sets off his righteousness. If this were unjust, then there would be no solid reason why men should not do every sort of moral evil, that God's moral goodness might be contrastingly displayed. The idea, says Calvin, is ROMANS III. 8. 87 an " impious cavillation " (impia cavillatio). It is further, as Pareus observes, afallacia accidentis. It assumes a non- causa pro causa. For God's moral goodness does not require men's moral evil for its display. Although, instead of being put into the shade, it is brought out into relief when placed side by side with, men's moral evil, yet no thanks to men for the foil. They do not cause, they merely give unwitting, unwilling, and unintended occasion to the lustre. § 5. whose judgement is just, (wv to Kpipa tvSiKov ianv), wliose judgement is iv Si Ky, in harmony with right. The word judgement (Kpipa), though strictly denoting only a judicial sentence is generally used in the New Testament with the subsumption of an adverse decision. (See chap. ii. I, 2.) This subsumed idea attaching to the term may not improbably have arisen from the fact, that, in consequence of the abounding of moral evil, the great majority of legal decisions are actually adverse to the parties summoned into court. This is true of human courts in general ; and it is true too, — emphatically so, — in reference to the divine tribunal. The term is frequently translated, in our Author ized Version, condemnation and damnation. See Luke xxiii. 40; xxiv. 20; 1 Cor. xi. 34; 1 Tim. iii. 6; Jas. iii. 1; Jude 4; Mat. xxiii. 14 (13); Mark xii. 40; Luke xx. 47; Eom. xiii. 2; 1 Cor. xi. 29; 1 Tim. v. 12; and also the passage before us, " whose damnation is just." The same translation is given by Wycliffe, (whos dampnacioun is just) ; by Tyndale, too, and in the Geneva. It is the reproduction of the Vulgate, (quorum damnatio justa est). Mace, Wynne, Worsley, Wakefield, Newcome, Cox, Sharpe, and other English translators, render the word condemnation. And this, undoubtedly, is the meaning of the term. The judgement, or doom, or judicial sentence, is supposed to be condemna tory. (Indeed, Theophylact, in his Commentary, substitutes, when quoting the passage, the word KaraKpipa for Kpipa, — wv to KaraKpipa tvSiKov ian) Nevertheless, the English word judgement is the exact equivalent of the Greek term ; and Turnbull, certainly, goes altogether out of the orbit of a translator when he renders the term punishment. 88 ROMANS III. 8. It has been disputed, who are the parties referred to, when it said "whose judgement is right." Many critics assume that it is they who calumniated the character and the doctrine of the Christians. This is the opinion of Theo- doret and Grotius, the latter of whom supposes that in the Apostle's expression there is a latent prediction of the destruction of the Jewish city and temple, and the dispersion of the Jewish people, (Latenter pro&dicit hie Paulus urbis et Templi excidium etpopuli dissipationem). It is also the opinion of Abelard, de Lyra, Pareus; and of Day, Locke, Whitby, le Cene ; as also of Tholuck, Baumgarten-Crusius, Sumner, Wardlaw, Mehring. But it certainly better ac cords, (1), with the moral earnestness of the Apostle's spirit; (2), with the fact that the reference to the slanderers of the Christians is only incidental and quasi-parenthetical; and, (3), with our ideas of what is congruous in order to wind up the Apostle's argumentation in opposition to the wicked principle referred to in ver. 5th, and brought out in the query,- — Is God unjust who bringeth wrath upon the unrighteousness which sets off his righteousness? — it is more congruous to suppose that the Apostle's concluding statement refers to those who do evil, that good may come. And this is the opinion of Aquinas, Cajetan, Este, Bengel; and likewise of de Wette, Fritzsche, Meyer; of Hodge, too, and Haldane; and Oltramare, Philippi, Krehl, Alford, and others. There is not, indeed, so far as the preceding words are concerned, a precise or sharply defined personal antecedent, grammatically considered, to which the relative can refer. But the Apostle was not fastidious in the structure of his sentences. And the relative, though thus floating somewhat loosely in relation to the preceding part of the verse, is clearly equivalent to some such expression as this, — " of all persons who act on the principle referred to, the condemnation is right." Heumann takes a strange view of this closing clause. He regards the word judgement as used extrajudicially, and as referring, not to what objectively terminates on the parties referred to by the relative, but to what sub jectively emanates from them : — whose judgement (i. e., the ROMANS III. 8. 89 judgement of which calumniators as to the falsity of the doctrine that evil may be committed for the sake of good to come) is entirely right. (Dieser, der JiXden, Urtheil ist ganz recht, spricht Paulus, dass man nemlich nicht diirfe boses thun in der Absicht, dadurch etwas gutes zu erlangen.) But the customary judicial usage both of the word judgement (Kpipa) and of the word right (tvSiKov) stamps this interpre tation with tiie utmost improbability. And, moreover, it is scarcely conceivable that the Apostle would, .in bringing such an argument to a close, pause to throw a wreath of laud ation upon the judgement of his calumniators, who were also the slanderers, not only of the conduct, but likewise of the principles of all his Brethren in Christ. D.' G. Herzog regards the relative whose (wv) as neuter, referring it to the evil things spoken of: — the condem nation of w'hich evil things is right. The interpretation involves, theologically, on the one hand, an intolerable truism, and, philologically, on the other, an intolerable capriciousness as regards the determination of the relative's antecedent. § 6. In some of the more dogmatic Commentaries, as in Willet's for example, and in that of Pareus, the theological bearing of the Jesuitical principle condemned by the Apostle is discussed. Willet asks ; — " whether God do not evil, that good may come thereof, in reprobating (viz., unconditionally) the vessels of wrath, to show his power?" Such is his question. It is pertinent. But he certainly fails to clear, in the light of his peculiar theology, the character of God. He says that the action referred to is not evil: (1.) "Because it is God's will, which is always just and holy :" (2.) Because "that which tendeth to God's glory cannot be evil :" (3.) Because " that which is lawfully done cannot be evil." " God," he adds, " in rejecting some, doth that which he may do by lawful right, to dispose of his own as it pleaseth him ; as no man can reprove the potter in making some vessels of honour, some of dishonour, of the same piece of clay." (4.) " But," continues he, " seeing in the end God's rejecting and reprobating of some, viz., 90 ROMANS III. 9. such as by their sins deserved eternal death, appeareth to be most just, it must needs also be good, for that which is1 just is good." In the last of these reasons the critic reverses his own theory of unconditional reprobation. And in the former three he only echoingly reiterates the idea, that the Jesuitical principle may be to God, though not to man, a legitimate and right glorious rule of conduct. Pareus, a short time before Willet, had trodden exactly the same round of apologetic thought ; and thus, so far as we can judge, Feurborn is correct when he contends that the great theologian of Heidelberg has violated the Apostle's axiom. His whole reasoning seems simply to amount to this, that God is an infinite^ Jesuit. § 7. In coming to the conclusion of this verse,! — which is in fact the conclusion of one of the subordinate paragraphs of the chapter, — Theodoret pauses, winds up the first Tome of his Commentary, and says, " here we would unbend a little, and pray the Lord that we may thoroughly under stand the meaning of the Apostolical doctrine ; for, assuredly, he who says, Ask, and ye shall receive ; Seek, and ye shall find ; Knock, and it shall he opened unto you, will give." (yptig Si ivrai/Sa t?iv ippyvtiav aryaavrtg, Kai tov vovv Siavairav- aavrtg, tov StSwKora aropa av&pwirw, Kai iroiyaavra SvaKWov Kai Kwcj>bv, awpvyawptv, Kai ryg aVoaToXiKiJe otoao-KaXt'ae tov vovv KarapaBtlv iKtTtvawptv- Swati ydp irdvrwg 6 tiirwv, alrtirt k. t. X.) ¦ Surely it is not unbecoming or unbefitting that the modern critic should go and do likewise. Ver 9. TV ovv; Upoe-^opjS^a; Ov TavTaig' •xpoyjTia- ] ^-»-2ra<, irportivovai. In his third Book, 68th chapter, Thucydides speaks again of the conditions, which before the siege the Lacedemonians proposed, or held forth, to the Platceans, tliat they should be neutral, (a irpb tov irtpiTtixiZtaSrai irpo'iaxovTo avrotg Koivoiig tivai k. t. tS,i)g). The proposal was that which the Lacede monians put forth on their part, and thus, in a manner, in their own cause, and for their own advantage. It was what they pleaded for. (In this passage, too, the scholiast explains 7rpoiro.) So in Book iv. 87, we read again, — from the mouth of Brasides the Lace- demonian,— ei S' ipov ravra rrpoiaxoptvov, but if when I propose these things, that is, when I, on my side of the case, propose these things. Brasides, in making the proposal, was pleading the cause of his own people, the Lacedemonians. The idea of putting forth as a plea is involved. This same idea is very strikingly involved in an expression of Sophocles, — referred to by Thomas Magister, — Antig. 80. Ismene had urged that it would be madness to attempt the burial of their brother's corpse, against the will of the citizens ; and the chafed Antigone replies, — (ai> piv rdS' av 7rpouYot'' iyw Si Si) rdrj>ov | y/l>aXriv dirorapovra tov Kpiov, Kai, ivSivra to vaKog, ovto) oX iwvrbv iiriSt^ai, Jupiter contrived, having flayed a ram, both to screen himself, — having cut off the head of the ram (and no doubt put it on, like a helmet), — and, having enveloped himself in the skin, thus to show himself to him. But, whatever may be made of this passage of Herodotus,* there can be no reasonable room for *The passage, — assuming the correctness of the text, — is somewhat involved, interpret it as we may. It has puzzled considerably commenta tors and translators. The following are some of the English versions, which have been given to it : — "At last, Jupiter, yielding to his importunity, contrived this artifice: — Having separated the head from the body of a ram, and flayed the whole carcase, he put on the shin with the wool, and in that form showed himself to Hercules.'' Littlebury " In consequence of his repeated importunity, the god, in compliance, used the following artifice : — he cut off the head of a ram, and, covering himself with the skin, showed himself in that form to Hercules." Beloe "At last, in consequence of the earnest entreaties of Hercules, Jupiter made use of the following artifice .— having skinned a ram, and cut off the 104 ROMANS III. 9. doubting that the word is used absolutely by the Apostle Paul in the passage before us, and that it means, Do we put forth pleas in self-defence? that is, Do we defend ourselves (before the tribunal of God) ? — Do we stand on the defensive (as regards our title to glory, honour, and immortality) 1 — Do we bring forward a plea in bar of a condemnatory sentence ? — Do I, a Jew, bring forth a plea in behalf of the Jews ? — Do we, in this way, screen ourselves ? head, he placed it before him, and covering himself with tlie fleece, showed himself in that manner to him." Laurent "At length, as Hercules persisted in his endeavours, Jupiter adopted the following device :— flaying a ram, he put the horned scalp of the Jiead he had severed on his own, and clothed himself with tlie fleece ; thus attired lie showed himself." Isaac Taylor "At length, when Hercules persisted, Jove hit on a device — to flay a ram, and, cutting off the head, hold the head before him, and cover himself with the fleece. In this guise he showed himself to Hercules." Rawlinson None of these translations are quite satisfactory. Littlebury and Beloe, — perplexed no doubt by the word, — take no account of it whatsoever. Laurent, — overlooking its dependence, as an infinitive, on nnxal"i"i- cratrSrai of the two co-relative infinitives. But yet nothing seems more certain than that Baehr is right in affirming the conjoint dependence of these two infinitives, (equidem inflnitivos sequentes ab ipso verbo ^ijxaKiio-ao-^ai pendere dixerim). Kriiger, too, distinctly perceived the dependence of ¦rrpoexevSai, (-firixuvti(mr)S6ptvog.) It is, at all events, the case, that in the overwhelming majority of instances in which the adverbs are welded together, in the order in which they stand before us, they mean, not altogether, not wholly, not in every respect. In other words, the negative qualifies and limits the universal: the universal does not (as in irdvrwg ov, and oi irdvv, and oiiy,' HXwg) explain and intensify the negative, by opening up, as it were, an un limited field for the scope of the negation. This meaning of not altogether is apparently attached to the phrase in 1 Cor. v. 10, — the only other passage in the New Testament in which the combination occurs. The passage, at all events, cannot admit the translation, not at all. And in the passage before us, the translation, not altogether, not in all respects, has been given to the phrase by Grotius, Wetstein, Whitby, Wittich ; Morus too, and Flatt; Kollner, also, and van Hengel, Matthias, Umbreit, Mehring, &c. But this rendering is, of course, inconsistent with the correct interpretration of the preceding verb. § 7. For we before impeached both Jews and Greeks of ROMANS III. 9. 109 being all under sin, (irpoynaadp&a yap 'lovSatovg rt koi "EXXyvag irdvrag vtf dpapriav tivai). This clause exhibits the reason, or at least a reason, why the Apostle, as a representative of the Jews, did not, and would not, and could not, put in pleas for them. It would be utter incon sistency to attempt any such defence: for he had in the preceding p^rt of this very epistle, — namely, in chap. i. 18 — 32, and in chap. ii. 1 — 29, — "impeached both Jews and Gentiles of being all under sin," and maintained that they were without excuse, (dvairoXoyyroi). See chap. i. 20; ii. 1. The we, involved in the verb, is of course the Apostle himself. The use of the plural in such a relationship as this, is, in his case, an instinct of modesty. He partially merges out of view his individuality. See chap. i. 5. Erasmus Schmid takes a peculiar view of the verb, which we have rendered, we before impeached, (irpoynaadptSa). He regards it as being in the passive ; — We have been already impeached, namely, by the law, (jam ante-accusati sumus per legem) : and he adds that he will not criticise, because he does not understand, Beza's translation, ante criminati sumus, (we before impeached). Good Homer, we presume, had been nodding. Instead of the compound verb, " we before accused," (¦n-poynaadptSra), the MSS. D* and G read, we impeached, (ynaadp&a). The Vulgate version corresponds, (causati sumus) ; and so the Italic, as represented in the MSS. d. e. g. Mill approves of the reading (Proleg. 450), and imagines that some scholiast had added the preposition before (^rpo) to make the reference to the preceding part of the epistle more express. But, as the variation occurs in those codices which present the most corrupt reading of the preceding clause of the verse, we think that the other critical editors have done wisely in dissenting from the opinion of Mill, and retaining the compound verb. The word is translated in our Authorized Version, we have before proved. Tyndale, followed by the Geneva, had given a similar translation, we have already proved. Luther's version had led the way, "we have proved above," (wir haben droben bewiesen). Wycliffe's was similar, — we have HO ROMANS III. 9. schewid by skile. Goschen's translation corresponds, (anted enim probavimus). The Peshito is analogous, we have before determined, or decided, as both Etheridge and Murdock trans late the term, or concluded, as Eeusch renders it. (yfr)ln ^fim^)- Dionsyius a Eyckel's version corresponds, (ration- abilitur declaravimus). But such a way of rendering the word is aside from the precise idea of the original For the reference is not to logical demonstration, but to forensic accusation. Calvin noticed this, (verbum a'mdaOai, quod hie usurpat Paulus, proprie est judiciale : ideoque reddere placuit Constituimus). And Grotius, too, caught the true idea, (accusationem praestruximus). So did Vitringa, (Paulus moeste hier gelijk als een seeker Landsfiscaal of Procureur aangemerkt worden, welke alle menschen voor de rechterstoel Gods daagt, en haar proces maakt, en over wandevoir of eenige misdaad beschuldigt). So did Bengel, (Paulus agit, cap. 1 et 2, tanquam severus Procurator justitioz divines). So de Paris, (C'est un terme de plaidoirie). The simple verb properly means to charge as being the cause (the alria) of some evil, that is, to accuse, to im peach, to criminate. The term, as Day remarks, "is a law term, and is usually said of those which are accusers, who accuse or charge the defendant with what they have to say against him." (Hesychius, hence, says, alndrai, piptrai) The verb has for its objects (and governed in the accus- sative case) the words both the Jews and the Greeks, (lovSaiovg n Kai ''EXXrjvae), or, as the Peshito characteristically renders it, both the Jews and the Aramaeans; that is, both the Jews and the Gentiles. See chap. i. 16; ii. 9, 10; &c. There has been much discussion about the import of the con nective particles {rt Kai), and whether the clause should be rendered the Jews as well as the Greeks, or, not only the Jews, but also tlie Greeks. Mehring contends for the former; Matthias for the latter. But a more comprehensive view will lead to the conclusion that the expression is absolutely identical neither with the one translation nor with the other, (see Acts xv. 9; Eom. x. 12; Heb. xi. 32; &c); though, of course, it is here, when exegetically viewed, coincident with - ROMANS III. 9. HI the former. Compare Eom. i. 14; 1 Cor. i. 2; Acts v. 14; viii. 12 ; ix. 6; xiv. 5; fcc. It simply means both Jews and Greeks. The appended clause, of being all under sin, (irdvrag vf' dpapriav tivai), is epexegetical, and expressive of the matter of the impeachment. The word all (irdvrag) is the subject of the epexegetical clause, and, in the Greek, is the accusative before the infinitive : — that all are under sin. It gathers up into unity, and spreads out into universality, the con tents of the two preceding words, Jews and Greeks. The Apostle had impeached the two classes indifferently, and all in the two classes, of being under sin. The expression, under sin, ({><£ dpapriav), is pictorially significant. By a natural personification, — specially familiar to the mind of our Apostle, — sin is represented as being the lord of the sinner. For the moment that a man commits sin he makes a slave of himself, and is liable for ever afterwards, unless divine mercy interpose, to be under the lash of retribution. In this respect, all men indifferently, whether Jews or 'Gentiles, are, as the Gospel finds them, under sin; for, as Adam correctly remarks, " being under sin, and being con demned, are equivalent." Thus the phrase, to be under sin, is not, as Fritzsche would have it, absolutely identical with to be sinners, (idem valet quod dpaprwXbv tivai sive upaprdvtiv. Cajetan justly remarks, significantius dicit sub peccato esse, et non dicit peccatores esse aut peccasse). Neither does it mean, as Grotius supposes, " to be addicted to peculiarly heinous vices," (significat, gravibus vitiis addictos esse). And hence also the word all is not, as the same great critic and Eosenmiiller suppose, to be interpreted as meaning the greater part, (de plerisque). Neither is it, as Oltramare will have it, to be interpreted of "the ideal persons, the categories, to wit, of Jews and Gentiles," (les personnes ideales, les categories Juifs et Paiens); but doubtless of the real, unabstracted individuals who are objectively referred to when we subjectively classify into categories the responsible members of the human family. 12 ROMANS III. 10. Ver. 10. xcfoai? ysypuTrui on obx, 'iariv h'xuto?, ovhl Eng. Auth. Vers. As it is written, There is none righteous, no, not one : Revised Version. As it has been written, There is none righteous, not even one : § 1. As it has been written, (KaSwg yiypairrai). The Apostle having mentioned that he had " impeached both Jews and Gentiles of being all under sin," adduces docu mentary evidence of the legitimacy of his impeachment, He appeals to the Volume of the book, — the Law and the Testimony, — the Old Testament Scriptures ; and shows that his accusation was in perfect accordance with what stood written in the record. "And hence," as Calvin remarks, " ministers of the Gospel may learn what is their duty. For if Paul is careful to assert no doctrine, without im mediately confirming it out of Scripture, much less should the attempt be made by those who have no other commission than to proclaim the Gospel, which they have received through the hands of Paul and of others." (Atque hinc discant ecclesiastici doctores, quale suum sit officium. Nam si nullum dogma hie asserit Paulus, quod non Scripturae certo oraculo simul confirmet, multo minus illud ipsum tentandum est Us, quibus nihil aliud est mandatum, quam ut evangelium praedicent, quod per Pauli et aliorum manus acceperunt) This remark of Calvin is but the condensation of a similar remark by Origen. § 2. The Apostle strings together into a cluster a variety of detached Old Testament statements, which bear, more or less directly, upon his process of impeachment. The cluster embraces verses 10 — 18. It was the custom of Jewish Eabbis to form such clusters of quotations : — (see Suren- husius, /3i'/3Xoc KaraXXayfje, thesis 7, de Modis) : — and the same custom, we presume, will prevail more or less among all who have occasion to make appeal to documents of authority. ROMANS III. 10. H3 § 3. The passages adduced are, as we shall find, generally quoted from the Septuagint version. But they are not slavishly or strictly transcribed. They are given in a free and easy manner ; and bear marks, in the forms they assume, of the plastic energy of the mind through which they passed. The substance of thought is invariably given, as the Apostle found it on the ancient page ; but the shaping of the substance is, in some cases, considerably modified during the process of transmission. § 4. There is an appreciable method in the arrangement of the quotations. They are grouped. In verses 10 — 12 the universality of sin is affirmed, and some of its universal characteristics pointed out. In verses 13, 14, certain preva lent phases of sin are, representatively, specified: — namely, social transgressions in words. In verses 15 — 17 certain other prevalent phases of sin are, also representatively, specified : — namely, social transgressions in those works which may be distinguished from words. In verse 18 a general and God-ward phase of sin is exhibited, — a phase which consists in a moral privation, and which may be regarded as being, to a great extent, the source of the social sins in words and works which are specified in verses 13—17. § 5. Howard Hinton — carrying out into exaggeration an idea of Taylor — supposes that the whole paragraph which con tains the quotations, — namely, verses 10 — 18, — is displaced, and should have been introduced after the 24th verse of the second chapter. He thinks that in its present position it is " irrelevant ; " but that, nevertheless, it was the Apostle himself who stuck it in at the wrong place. He supposes that the inspired writer was going to quote the passages, immediately after verse 24 of chap, ii., " but from the actual quotation, something in the course of his thoughts at the moment turned him aside." Hence in this critic's transla tion of the epistle, the passage is transposed to the situation which, as he conceived, it should have originally occupied. . This is indeed to turn the epistle into a nose of wax. But I 114 ROMANS III. 10. the critical libertinism of the worthy commentator is baseless. It rests upon a threefold misunderstanding, — a misunderstanding, (1), of the reference of chap. ii. 24 ; (2), of the import of chap. iii. 9 ; and, (3), of the contextual exigencies and congruities of both of these passages. § 6. It is noteworthy that the entire cluster of quotations contained in verses 10 — 18 is found, just as the Apostle gives it, in the 14th Psalm, — as the Psalm stands in the common editions of the Vulgate, and in some editions of the Septua gint, and in the Eoman, Arabic, Ethiopic, and English Psalters. It is incorporated in the Vatican MS. of the Septuagint, though omitted in the Alexandrian. (Jowett incorrectly says that it is " in the Alexandrian MS.") It is not found in the Chaldee Paraphrase, nor in the Syriac version. Origen was aware that it was a compilation from various parts of Scripture. Some of the older advocates of the superiority of the Vulgate version to the Hebrew text (Comp. Ferrandus, &c.) contend that the Hebrew text of the Psalm, — which does not contain verses 13 — 18 of the Epistle — is mutilated. But this idea has been for long abandoned by all competent Eoman Catholic critics, such as Dionysius a Eyckel, Cajetan, Este, Natalis, Klee, Eeithmayr, Maier, Bisping, &c. It was some ignoramus, says Cardinal Cajetan, who attached the cluster of passages to the 14th Psalm, (sed ignorans nescio quis adjunxit haec psalmo decimoquarto). Jerome, in his preface to the 16th Book of his Commentary on Isaiah, speaks in a similar manner, — characterizing the patching of the Psalm as the work of those who did not understand the Apostle's method of interweaving his Old Testament testimonies, (qui artem contexendarum inter se Scripturarum Apostoli nesciebant). He admits, however, that when the fact of the discrepancy between the Hebrew Psalm and the Septuagint version then in use, was first pointed out to him by his favourite pupil, Eustochium, the daughter of the noble Paula, he felt stunned as if he had been struck by the hand of a powerful boxer, (quasi a fortissimo pugile percussus essem, coepi tacitus aestuare, et stuporem mentis vultus pallore signare). The passages, in ROMANS III. 10. 115 detail, are actually found elsewhere ; though not all in the Psalms (as Shepherd alleges). . § 7. There is none righteous, not even one, (on ovk ianv SiKaiog, ovSi tig : — there is not a righteous (person), not one : — a righteous (person) is not, not even one. Wycliffe's version is, there is not ony man just. — We cannot reproduce, to an absolute nicety, in our English idiom, the precise phase of the original. The introductory particle (on) is untranslatable in English, if the quotation, as is most probable, be given in the direct form. In that case the particle is merely recitative, (see ver. 8 th), and performs the function of a verbal finger-post, —pointing forward to what is to come. It somewhat corre sponds, as Philippi remarks, to the quotational colon in German (:). The analogy, at least, holds good so far as the relation to the eye is concerned. But the Greek has the advantage in being equally serviceable to the ear. When Philippi compares it, still further, to our modern inverted commas, he unduly stretches his comparison ; for the inverted commas mark off the ending as well as the beginning of quotations. (Die Conjunktion on dient zur Anfuhrung, etwa wie unser Colon oder Anfuhrungszeichen) The particle is omitted altogether in Chrysostom's text, and in many of the cursive manuscripts. And Mill has con demned it, (on perperam insertum est, Proleg. 1204). But doubtless the great critic judged injudiciously. And when he appeals to the Syriac version in support of his judge ment, he mistakes : for the analogue of the demonstrative is found there (?¦); as also in the Vulgate (quia); and the particle itself is found in the great manuscriptural authorities. Some expositors, however, have supposed that the words, There is none righteous, not even one, are not a quotation at all, but are intended to be the Apostle's own summation of the quotations which follow in verses 11 — 18, and thus of the teaching of the Old Testament Scriptures in general, in reference to the moral state of men. They would conse quently regard the introductory particle as having its ordinary demonstrative import:— "As it is written that 116 ROMANS III. 10. there is not a righteous person, not one" This is the view that is taken by Calvin, and Brown of Wamphray ; by Koppe too, and by Kollner, and Fritzsche; by Hurgronje too, (De membrorum concinnitate in Pauli ad Rom. epist), and by Oltramare; and partially by Klee. Tholuck, too, supported it in his 1st, 2d, and 3d editions; but he sub sequently renounced it. It is improbable ; inasmuch as the words, there is not a righteous person, not one, correspond as nearly and literally to the conclusion of verse 1st of Psalm xiv. as the words of the 11th verse correspond to the 2d verse of the Psalm. It is probable, therefore, that the Apostle was giving a free rendering of the concluding clause of the 1 st verse of the Psalm : — there is none that doeth good. It is noticeable, moreover, that when the formula, as it- stands written, (KaSwg yiypairrai), is, in other passages, prefixed by the Apostle to any remark, that remark is invariably a quotation in the direct form. (In Eom. ii. 24, the formula is postfixed ; and there is, besides, no on. The two passages are in no wise analogous cases.) Oltramare admits the universality of the rule ; but says that in no case but the one before us is the formula succeeded by the demonstrative conjunction (on), and that hence an exception to the general rule is intended. He is mistaken, however, in his statement of facts, for the demonstrative conjunction does follow the formula in Eom. iv. 17; viii. 36. We seem shut up, then, to regard the words succeeding the demon strative particle as a direct quotation. Cocceius supposed that the quotation was taken from Eccles. vii. 20, — " There is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not," (dvipwirog ouk tan S'tKaiog iv ry y(i, og iroiyati ayaSbv ko.\ oiiy/ upapryatTat). Vitringa adopted Cocceius's opinion. So Wittich. Mussus had had the same idea: and also Cajetan. But the purely subor dinate relation of the first clause of the affirmation in Ecclesiastes to the last, — "who will do good and will not sin" (nbd; (&1 3ii3--%?: if's) — makes it utterly improbable that the Apostle's mind could be referring to it. There is no good reason for doubting that the general opinion of expositors, both ancient and modern, is correct, — that ROMANS III. 10. H7 the Apostle is quoting from the first verse of the 14th Psalm. The passage, as it stands in the psalm, is simply, there is none that doeth good, (zfcrnVv j awiwv). He is supported by ABGr. But as it is found in SDEKL, as also in Chrysostom, Theodoret, Theophylact, and CEcumenius ; and as, moreover, A introduces it before the participle in the second clause of the verse ; and as, besides, its insertion lends a fine emphasis to the quota tions; we agree with de Wette, Fritzsche, Scholz, Tischen- dorf, &c, in approving of its admission. (It may also be noticed that Lachmann accentuates the participle, as from awiw, — awiwv. Winer agrees, — ii. 14, 3. But almost all other editors accentuate it, as from awiiw, — awiwv. Either accentuation is admissible. See Fritzsche, in loc. Both forms are equivalent to awitig, from awiypi. The accen tuation which is found in D*** and which is reproduced in Hahn, viz., awiwv, is a blunder, as awiwv is from awtipi) § 2. there is none who is seeking out God, (ovk ianv 6 iK%yrwv tov Sstov): — the diligent seeker for God -is not. The verb is translated diligently seek, in Heb. xi. 6 ; and carefully seek, in Heb. xii. 17. (It corresponds to b'tj in Hebrew, and also to k>'j?3.) The employment of the verb, in relation to God as its object, proceeds on the assump tion that God cannot " by searching," be fully " found out." He stretches out inimitably before the investigating mind ; and therefore may be more and more discovered in his essential perfections and infinitely complicated relations. He is sought out, progressively and continuously, of all who realize the true end of human life. But there are none except those whose hearts are touched more or less power fully by the Gospel of God's grace, who thus know them selves, and understand the whys and wherefores of their 120 ROMANS III. 1%: being; — and there are consequently none, but these ex ceptional persons, who make it their constant business to seek out God. This second clause of the verse, in virtue of its paral lelism with the first, exhibits negatively \ what it is which constitutes a right condition of the understanding. It is that attitude or exercise of the intelligence which is realized in seeking out God. (Lachmann inserts within brackets the article before the participle, — [6] ek£iitv. The article is omitted in B E, but is found in A as well as in k D E K L. See on the first clause of the verse.) § 3. The quotation, as already stated, is taken from Psalm xiv. 2, (= liii. 2) : but, like the quotation in the preceding verse, it is given in a free and easy manner, and thus presents, as to its form, a considerable difference from the form which it sustains in the Psalm. Its form in the Psalm is the following: — " The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God," (Kvpiog ek tov ovpavov SitKviptv irri rovg v'toiig twv dvSpwirwv tov iSttv tl ian awiwv y £k£tjt;.a-^i> s^p^n nwb nip; .rj'oSs-n^) As, however, the Lord's all-seeing eye discovered no one who was rightly exercising his understanding, and seeking out God, the Apostle contents himself with expressing this result : — " there is none who understandeth, there is none who searches out God." Ver. 12. Havreg l^exXwav apce, rrxpedfotiaoui' ovk law Toim yj^niarorriru, ovk 'iariv 'iag ivdg. Eng. Auth. Vers. They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. Revised Version. All turned aside; together they became ROMANS III. IS. 12l corrupt; there is none doing goodness, there is not so much as one. § 1. This verse is an exact transcript of the Septuagint version of the first clause of Ps. xiv. 3. It repeats, inten- sifyin'gly, the idea of 'the preceding verse; — giving pro minence, under a variation of aspect, to the universality of human sinfulness. The Septuagint version is a faithful reflection of the original Hebrew, (sia-nir'B ]dpvy% /niv y Tr)g (pwvtig Sdt,oSog, Xupuys Ss 1/ nw airiwv tlaoSog). But the author of the Etymologicum Magnum reverses the distinction, and affirms that it is by the larynx that we speak, and by the pharynx that we swallow, (XdpvyZ piv, oY ov XaXov^iEV, Kai Siarrvioptv, (j>dpvy£ Si, Si ov iaSioptv koi irivoptv). It is well, therefore, that the general word throat, which designates the part which contains both the thoroughfares, should be retained as the translation of the term employed. Wycliffe gives it; and the subsequent translators wisely repeat it. The Hebrew term used by the Psalmist (fna) is at least as indeter minate as the term employed by the Septuagint translator. (Compare Ezek. xvi. 11 ; Jer. ii. 25 ; Ps. cxv. 7; Isa. lviii. 1.) But it certainly embraced, within the indeterminate sweep of its reference, that part of the organism through which we breathe, and speak, and groan. And it was because it fitly suggested the organ of voice, that it was employed by the Psalmist in the passage quoted by the Apostle. When their throat is compared to a sepulchre that has been opened, or that is standing open, the ground of the comparison may be taken in two ways. Pelagius supposed that the reference is to the contaminating influence of the foetid and pestilential effluvia which issue from opened tombs. (Factor e doctrinae suae, et adulatione (pestilentia?) contaminans ret interficiens audientes) Origen's idea was kindred; only he thought that the expression is designed to ROMANS III. IS. 127 designate the bold impudence of those who make no secret of their impurity, but expose it to view, (qui immunditias suas et impuritates in propatulo habent). And the same notion has been attached to the comparison by a large proportion of expositors, such as de Lyra, Bullinger, Hunnius, Vitringa; Seb. Schmidt too, and Spener, Este, Bengel; Stengel also, and Stuart, Haldane, Sumner, Wardlaw, Vaughan, Stephen, D. Brown, &c. But when we consider the context of the psalm from which the quotation is made, and notice that the reference is, most probably, not so much to licentious persons, whose conver sation was corrupt and corrupting, as to malignant enemies who thirsted for blood, and therefore counselled death : and when, besides, we take into account the use made of the same simile by Jeremiah (v. 16), in relation to the Chal deans, — "their quiver is as an open sepulchre," in which there can be no reference to tainting or noisome exhalations; we seem to be shut up to the conclusion that the expression means, — their throat, like an open sepulchre, is ready to swallow up and devour. In the use that is made of it, — as an organ of speech, — it is a pitfall, — a burial-place. Death and destruction are in it. This is the interpretation of Ambrosiaster, and of Calvin, (guttur eorum sepulchrum esse apertum, id est, voraginem ad homines perdendos) ; of Grotius too, and de Saci; and likewise of Eiickert, Fritzsche, Meyer, Kollner, Oltramare, &c. The character of those persons is pourtrayed, who are ready, in what they say of others, to consign to destruction either their persons, or their prospects, or their peace, or their reputation. They are intent, — for the purpose of gratifying their malignity, — on ingulphing all that is valuable in the objects of their envy or enmity. " Their tongue," as John Trapp expresses it, "is as a rapier to run men thorow with, and their throat a sepulchre to bury them in." The significancy of the comparison is intensified, as in the case of the quiver, by a glancing allusion to the peculiar physical conformation of the object compared to the opened sepulchre. And, as it is the perfect participle which is employed to express the opened condition of the sepulchre, (dvtwypivog), the idea 128 ROMANS III. 13. represented is that of a sepulchre which, for the time being, is standing open, because it has been opened. It is thus quite ready to receive the victims which it may be possible to get consigned to destruction. Such remorse less malignity — in which the insatiable element of a moral charnel-house is realized — is an undoubted and wide-spread feature of the sin that is universal among men. § 4. with their tongues they were using deceit, (ralg yXwaaaig avrwv iSoXiovaav), or, as Wycliffe renders it, "with her tungis thei diden gilyngly, or trecherously." The expression in the Hebrew is, they smoothed their tongues, (jip'Sq'. apvif), that is, they spalce smoothly, that they might be successful in beguiling, entrapping, and ingulphing. They had, as Thomas Aquinas expresses it, one thing in their heart and another thing in their mouth. They intended unkindness, but hypocritically pretended kindness: — a too common manifestation of malignity. (The imper fect tense seems to denote continuance or perseverance in their hypocritical professions: and the form tSoXiovcrav for eSoXiouv is common in the Septuagint. It was Alex andrian, and also Boeotian.) § 5. Asps' venom (is) under their lips, ('log dairlSwv iirb ri xa'X»J avrwv). See Psalm cxl. 3. The reference, in the Psalm, is to " the evil man," and " the violent man," — " which imagine mischiefs in their heart ; continually are they gathered together for war." (See verses 1, 2.) Their aim in what they say and counsel is to inject some idea into the minds of those who have power, that will work to the ruin of the objects of their malice. They wish to poison, and thus to destroy. And, like asps, they carry their poison about with them, under their lips, ever ready, as occasion offers, to fasten upon their victim, and to dart into his veins the deadly venom. It is of no moment to determine what kind of viper or serpent is referred to. Our English word asp is just the anglicism of the Greek word uo-Tn'e. The Hebrew term (nw'pp) occurs only in the passage quoted, and is translated adder in our ROMANS III. 14. 129 English version. In the passage before us, Wycliffe's version is, "the venym of eddris, that ben clepid aspis, is undur her lippis." For eddris, Purvey, in his revision substituted snakis. § 6. It may be observed that in the sins of word, repre sentatively specified in this 13th verse, there is successive reference to three prominent parts of the organism which has to do with speech, — the throat, the tongue, and the lips. In the next verse the entire cavity of the mouth is referred to. Ver. 14. Civ to sropbot, kpag xui Tixpiag yspbu. Eng. Auth. Vers. Whose mouth is full of cursing and bitterness. § 1. The contents of this verse are a free quotation from the Septuagint version of Psalm x. 7, (ix. 28). In the Psalm there is reference to some haughty man of violence who scrupled not to oppress and destroy the "poor," the " fatherless," and the " innocent." Of this man it is said, — " his mouth is full of cursing, and deceit, and fraud." The Apostle enlarges the reference, by substituting a plural for a singular relative, (wv for ov), and omits one item from the triplet of wickedness ascribed to the mouth. (The clause, as it stands in the Septuagint, is, ov dpdg to aropa avrov yipti koi iriKpiag ko\ SoXov.) By cursing, we are probably to understand malignant imprecation, such as is still so fearfully prevalent in society. And by bitterness is probably meant those other outspurtings of hate which so often accompany cursings. Words which are intended to wound and give pain are "amarulent," as Brown of Wamphray calls them, — " words of bitterness." (In the Hebrew text the term translated iriKpia is n'in-p, deceits. It is probable that the Septuagint translator had read either n'n'-up; see Deut. xxxii. 32 ; or nnno ; see Ezek. xxi. 6. And, perhaps, it is not very improbable that one or other of these terms was in. the K 130 ROMANS III. 15, 16. autograph of the Psalmist.) When it is said that " the mouth is full of cursing and bitterness," the description is a vivid representation of what is still lamentably prevalent in, apparently, all lands, and in none, perhaps, more than in our own. There are multitudes who can scarcely " ope their mouth," but " out thereat " fly both curses and bitter ness. There is upon their lips a total inversion of the law of reverence and love. Ver. 15. 'QZfig oi -rob'sg avruv sx%eou ciipjof Eng. Auth. Vers. Their feet are swift to shed blood : This is a condensation of the first clause of the 7th verse of Isai. lix., — " Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood," (oi Si iroStg avrwv iirl irovypiav rpixovat, raxpayy koi iirobiKog yivrrrai irag 6 Koapog rdg SeijJ). It was debated in ancient times, — and the debate has descended to our own day, — whether this clause of the verse expresses design or result. Haldane affirms that it "must be taken" both ways. But other critics, in general, are not so accommodating. Those who suppose that design is expressed have translated it in some such way as we have done. Those who suppose that result is denoted would render it thus, — so that every mouth must be stopped, &c, or, so that every mouth is stopped, &c. The advocates of design hold, in other words, — to the telic import of the initial conjunction (i'va), — in order that: while the advocates of result contend that the particle has its ecbatic force, — so that. Theodoret gave the particle this ecbatic or eventual import. And in modern times it has been maintained by Cognatus, Taylor, Eambach, Heumann, de Paris, Doddridge; and by Koppe, Flatt, Wakefield, Bishop Barrington ; as also by Tholuck, Eeiche, Benecke ; and Geissler, Stengel, Stuart, Bloomfield, Kollner, &c. Eeiche expresses himself strongly on the subject, and says that it is "in every point of view absurd to think that the Old Testament has spoken in order that every mouth may be stopped," (ergreifen wir gem — hier die Auskunft, den nach jeder Ansicht und auf jedem Standpunct absurden Gedanken, als habe das A. T. dess- wegen gesprochen, damit jeder Mund verstumme, vom Worte zu entfernen). Tholuck, though modifying in his 4th and 5th editions the decisiveness of his 1st, neverthe less says that it would be to handle the words of the Apostle in the spirit of the veriest pedant, if one were to insist that they teach "that he held, as a definite doctrine, that there was in the words of the Old Testament a 142 ROMANS III. 19. divine intention to stop every mouth, and thus the mouth of the Jew ;" (es schulmeisterlich pedantisch ware, an- zunehmen, der Ap. habe bei den Worten des alten Bundes mit dogmatischer Bestimmtheit die gottliche Absicht ange- nommen, — jeden Mund, also auch den des Juden, zu stopfen.) But though the announcement of such a divine intention was certainly not the prominent aim of the Apostle in the passage before us; and though intention, as a matter of actual fact, often runs coincidently into result ; yet we discover no pedantry in holding, what seems perfectly obvious, that the conjunction in question (i'va) naturally and conventionally denotes design, and is generally, if not invariably, so used in the diction of Paul. (Even 2 Cor. vii. 9 is no real exception.) And, as regards Eeiche's remark, it seems to us to be absurd to allege that it is " in every point of view absurd to think that the Old Testament has spoken what it says in order to stop the mouths of sinners." It would be absurd, indeed, to suppose that the Old Testament was given for the exclusive purpose of stopping men's mouths. It would also be absurd to suppose that this purpose was its principal aim. But we see no absurdity in supposing that the divine quiver" is filled with a multiplicity of arrowy aims. And if, as a matter of fact, the stopping of men's mouths is effected by the contents of the Old Testament Scriptures, we see no reason for characterizing either with pedantry or with absurdity the supposition that this actual result, — which is not an Evil, but a Good, — was aimed at and designed. Indeed, we shall never be able to form a broad and compre hensive view of the teleology of the Bible, or of the teleology of Providence, if we do not admit that it is one of the divine aims to convict sinners of the exceeding sinfulness of sin in general, and of their own sin in par ticular. Whatever in the Scriptures is fitted to initiate or to foster and ripen this conviction, was doubtless deposited there, with an intelligent and far-reaching design, by the over-ruling Hand of Him whose Hand and Heart moved the prophets and psalmists of old. If this be admitted, all difficulty in reference to the conjunction ROMANS III. 19. 143 vanishes into nonentity ; and there is not the slightest occasion for having recourse to any such violent expedient as that of Michaelis, who throws into parenthesis the whole of verses 10 — 18, along with the first clause of ver. 19th, and thus connects the expression before us, that every mouth might be stopped, and that all the world might be brought in guilty before God, with the concluding clause of verse 9th, we before impeached both Jews and Greeks of being all under sin. The telic import of the conjunc tion (i'va) is held not only by Michaelis, but by the great body of the most enlightened critics and expositors, and, among those of recent times, by Paulus, Eiickert, Glockler, Schrader; de Wette too, and Olshausen, Meyer, Fritzsche, Oltramare; Krehl also, and Philippi, Alford, Wordsworth, van Hengel, Mehring, &c. When the Apostle, referring to one of the aims of the Old Testament Scriptures, says, that every mouth might be stopped, we are evidently to suppose that, under the general expression, whatsoever things the law saith, he has special mental retrospection to such particular things as have been specified in verses 10 — 18. If the contents of his idea were analytically exhibited, his statement would be tantamount to the following : — " But we know that whatsoever things " the law saith, it speaks to them who are in the law, and " such things in particular as it says in the passages which " I have quoted in- verses 10—18, and in similar passages, " it speaks, that every -mouth might be stopped." When he refers to the stopping of the mouth, the allusion seems to be to the. effect of overwhelming evidence upon an accused person in a court of justice. When such evidence is adduced, it often happens that the accused is struck dumb. His conscience silences him. He feels that it would be an utter absurdity and impossibility to say any thing in the way of self-justification. " The metaphor," says Calvin, "is taken from courts of law, in which the accused, if he have anything to plead in self-defence, demands leave to speak, that he may clear himself from the things laid to his charge: but if his conscience condemn him, he is silent, and without saying a word-, awaits his 144 ROMANS III. 19. sentence, being even already condemned by his own silence." (Metaphora a judiciis petita, ubi reus, si quid habet ad justam defensionem, vices dicendi postulat, ut quae sibi imposita sunt purget : si vero conscientia sua premitur, silet, ac tacitus expectat suam damnationem, suo jam silentio damnatus) This is a far more likely interpretation than the notion of Piscator, that there is an allusion to the violent gagging of the condemned, that they might not have an opportunity of uttering their complaints, and thus of inciting the populace. Moses Stuart, however, adopts, in his 2nd edition, Piscator's idea, though not from Piscator. He says, — " The phraseology is borrowed from the custom of gagging criminals, i. e., stopping their mouths in order to prevent apology or outcry from them, when they were led out to execution." He adopted the notion, though without specific acknowledgement, from Gronovius as quoted by Eeiche. But how should " every mouth be stopped " by what is written in the law, when the law speaks only to those who are within its sphere ? How should the mouth of the Gentile be stopped, as well as the mouth of the Jew ? This is the difficulty which Origen started, and which is echoed by Olshausen and Oltramare. It led all three of them to the conclusion that the law referred to by the Apostle cannot be the law of the Old Testament Scriptures. (Quod si velimus de lege Mosis intelligere, — quomodo consequens videbitur, quod per hanc legem, quae unam tantummodo institutis suis contimgit gentem, omne os obstruatur?- Origen). But there is no real difficulty. The Apostle is not speaking in the precisely jointed terminology of a formal logician. He leaves scope, in what he says, for the analytic and synthetic play of the intelligence of his readers. And his idea seems obvious enough : — " that every mouth might be stopped," that is, that there may be no exception, on the part of the Jews, as regards the conviction of sin. " It is the Jews chiefly who are referred to," says Bengel, correctly, (Judaei maxime notantur). But the language does not actually particularize them, that their assent might be won, as it were, before the force of personal ROMANS III. 19. 145 prejudice should have time to turn aside their impartial judgement. (The expression, says Chrysostom, 'tKtivovg tariv aivtrro^iEvov, ei g| py tpavtpwg avrb riSurai, it is wart pr) rpaxvrtpov ytviaSlai tov Xoyov) The Apostle, says Matthias, intends his expression to be specifically applied to the Jews, through the strong betoning of the word every before the word mouth. (Der Apostel macht — durch die starlce Betonung des irdv vor aropa eine Anwen- dung auf die Juclen.) He means, says Pelagius, " not of the Gentiles only, but of the Jews also," (non solum gen tium, sed etiam Judaeorum). The words are employed, as Owen remarks, "not so much to include the Gentiles, as to include the Jews, who thought themselves exempted." It is added, and (that) all the world might become liable to pay penalty to God, (koi vtto'&koc yivyrai irdg 6 Koapog n£ %tq). It is a clause, repeating, on the principle of parallelism, the idea of the preceding clause : only, according to custom in such cases, the repetition is made under a variation of aspect. As in the preceding clause, the adjective is to be betoned : — " all the world," that is, " all, not excepting the Jews." For it is at them that the Apostle is still specially aiming. And it is to make sure of including them that he uses one of fhe most comprehensive phrases which it was possible for him to employ. Yet the phrase is not, by one jot, too com prehensive. It has not an element of the hyperbolical in it. All of the human family who have arrived at the age of accountability are guilty. And it is the desire of God that all, without distinction or exception, should feel conscience- stricken and divinely condemned. All ought thus to feel. For in addition to the written law which spake to the Jews, there is,, wondrously interblending with it, that other law, unwritten but not unrevealed, of which Origen speaks, of which, too, our own Apostle speaks in chap. ii. 14, 15, and which has been published within the bosom of every man, Gentile as well as Jew. In accordance with this law every man's conscience, armed with the power of a Procurator or Prosecutor, authoritatively accuses him of doing what he ought, not to have done, and of leaving undone what he 146 ROMANS III. 19. ought to have done. Grotius, assuredly, was labouring under a great mistake when he says that the expression, " all the world," means merely " the greater part of men," (maxima pars hominum). And Eeiche repeats the error, though under another phase, when he says that the world here can only be "the whole of mankind that lived at that time." (Hierkann der Koapog nur die ganze damalige Menschheit sein) It is another phase of the same error -which is committed by Taylor when he says that " the Apostle is here speaking of bodies of people, or of Jews and Gentiles in a collective capacity." Moses Stuart, too, seems to be looking at the subject from an unnatural standpoint, when he says that " the argument of Paul extends only to those who are out of Christ," and adds, "it seems to me a wrong view of the Apostle's meaning in verses 10 — 19 which regards him as labouring to prove directly the universality of men's depravity, merely by the argument which these texts afford." The Apostle, indeed, is not " labouring." Neither is he building up, in a precisely logical way, the doctrine of universal sinfulness. But most assuredly he is, in a free and easy epistolary way, maintaining and establishing and applying the fact of universal sinfulness, that he might thence lay a basis of necessity for that glorious Gospel which brings glad tidings " to every creature," by revealing a Eighteousness which is " unto all." Wycliffe, misled by the peculiarity of the Vulgate version, (omnis mundus), gives a strange translation to the expres sion irdg 6 Koapog. He renders it " ech world," — as if he supposed that the Apostle had divided mankind into two worlds, the world of the Jews and the world of the Gentiles. Purvey, in his revision, retains this translation, — "eche world." Oertel, again, following the interpretation of Bahrdt, uses the liberty of translating the expression, " the whole nation," (die ganze Nation). But such liberty is downright hermeneutical licentiousness ; and was assumed in consequence of a desire to make out that there is nothing in the Old Testament which should give Christians the slightest concern, or which should be regarded by them as in any way regulative of the principles of their procedure. ROMANS III. 19. 147 The whole world of men, Gentile as well as Jewish, is, according to the Apostle, liable to judicial prosecution, hence liable to punishment, liable to penalty, liable to pay penalty ;— liable to pay penalty to God. Such is the import of the expression, vtto'Sikoc t$ Se$. It is an expression that has occasioned considerable perplexity to translators and expositors; and, indeed, it is few comparatively who have seized with perfect exactitude, and expressed with clearness and simplicity as well as precision, its import. The adjective employed by the Apostle (viroSiKog) is rather unhappily rendered subditus in the Vulgate; and hence it is translated suget (subject) by Wycliffe ; and subdued, by Tyndale, and by Coverdale in his New Testament of 1 538. The English Geneva version, — borrowing from the French Geneva, and ultimately from Calvin's French version, — renders it culpable, which is certainly better than the translation of the Vulgate, but still far too feeble. Luther translates it " guilty '' (schuldig), — an incomparably better version. The translation has been adopted in our Author ized English Version. It was approved of by Willet. It is approved of by Turnbull. But old Myles Coverdale, in trying to reproduce it in his Bible, "faithfully translated out of Douche and Latyn," took hold, as with the left hand, of the somewhat ambiguous word, and rendered it detter (debtor), — -detter unto God. Day renders the expression, guilty of condemnation before God. The idea is on the right line, theologically ; but the phrase, guilty of condem nation, though modelled on the Scripture phrase, guilty of death, is not felicitous, — to our modern ears at least. It has been cast, moreover, in the mould of a misconception. God was regarded by Day as the Judge, rather than as the Injured Party, who has become, or who may become, the Prosecutor. Sclater renders the adjective, impleadable as guilty of transgression, — a translation much to be preferred to Day's. It is, indeed, admirably exact in some respects, but it is lumbering on the one hand, and incapable of amalgamation, on the other, with the remainder of the Apostle's expression, to God (t$ &$. The translation of Vorstius, "subject to the judgement of God," (judicio Dei 148 ROMANS lit. 19. subjectus), adroitly winds up within itself the relation of the adjective to the substantive ; but it is nevertheless a philological mistake. It veils from view the fact that God is the Injured Party, who either is, or may become the Prosecutor. It has been reproduced, however, by Wake field and Archbishop Newcome ; and it is introduced into the Unitarian Improved Version. Conybeare's translation of the entire clause rather intensifies the mistake, — " might be subjected" to the judgement of God." That of the Five Clergymen is equally at fault, — " may be brought under the judgement of God." It is God's rights that are referred to in the Apostle's expression, not his judgement. — Hence, as well as for other reasons, Doddridge's version is incorrect "convicted before God." Doddridge had evidently medi tated considerably on the expression ; and he conceived that he had mastered it. He says, in a note, in reference to his translation, " so viroSiKog tw S'ew seems exactly to sig nify." Cox, as usual, accepts his version. So did Belsham. But, though theologically admissible, it proceeds, philolo- gically, on wrong assumptions, and is far indeed from being an " exact " reproduction of the idea of the original. The phrase, as the Apostle employs it, denotes, in the first place, liability, — a notion that is veiled in Doddridge's version ; and, in the second place, it certainly does not determinately denote that judicial conviction has actually taken place. Budaeus, indeed, in one part of his Commentaries (p. 126, ed. 1548), says that the term is applicable to con victed persons, (obnoxius e re judicata). He was not per sistent, however, in this idea. (Seep. 13.) And undoubt edly tlie word, in current usage, is, as a matter of fact, applied, not to the judicially convicted, but to those who are liable to judicial prosecution, liable to become judicially convicted. Henrjr Stephens supposes that it properly describes such as have still their causes sub judice, (viroSiKog potius est de quo injudicio agitur, Reus. -Thesaur. in voc). Webster and Wilkinson take hold of this idea in their explanation of the passage before us, and give, as one of their two translations of the word, " under process." It is assuredly a better translation than Doddridge's, and & RQMANS III. 19. 140 than Owen's,— " condemned," (though Theophylact had given, freely, long ago the same interpretation, KaraKpiroc, drrappyaiaarog). In reality, however, the word, of itself, only determines that the person whom it describes is exposed to the swoop of justice, and may be compelled, by judicial action, to pay the penalty of his misdemeanour or crime. Such being the import of the word, even Bengel's trans lation of the expression is a long way from the mark, — "subject to God in judgement," (Gotte im Gericht unter- wurfig). In his Gnomon, however, he seizes the right word in Latin, viz., obnoxius. (Festus says, Obnoxius, poenae obligatus ob delictum. -De Verb. Signif.) Calvin had seized the word before him. And Erasmus before Calvin. And le Fevre before Erasmus, although he missed nevertheless the correct explanation of the word. Castellio too, with his fine classic taste, could not miss making use of the same word. And it was employed, indeed, in very ancient times. Eufinus mentions it approvingly, and expressly prefers it to the version given in the Vulgate. (See Origen's Com ment, in loc.) Beza, with his classic aptitudes, retains the word ; but, unhappily, he amplifies the expression, making it, " obnoxious to the condemnation of God," (obnoxius condemnationi Dei). His idea is, of course, correct, theo logically. But the amplification has spoiled the philological interpretation of the phrase. Erasmus Schmid felt inclined to follow in the wake of Beza; but his exegetical instinct led him to hesitate, and hence he leaves it "a moot point" whether the phrase should be translated " obnoxious to condemnation" or "obnoxious to impeachment," (obnoxius reatui). The latter interpretation is, of course, greatly preferable to the former. Grotius seized, as with the hand of a master, the real idea of the word, debitor poenarum. The world of men is debitor poenarum ; and it is one of the desires and aims of God to bring every man living to the consciousness of his condition as a debitor poenarum. Every man living is, in consequence of his sins, and until he be released by grace, liable solvere poenas Deo, — persol- vere poenas Deo, — dare poenas Deo. He is liable to be 150 ROMANS III. 19. compelled by judicial action to pay penalty to God. (He is, as Bretschneider expresses it in his Lexicon, Deo satis- f actionem debens pro eo quod peccavit.) He is under obligation, unless mercy interpose, Si'kjjv SiSovai rojj Sei^J, — to give to God, the injured Party, that which is right in the circumstances of the case, — to give to God that which will satisfy him, — that which will suff.ce to repair, as far as practicable, the injury done by the transgressions com mitted. — Fritzsche caught the idea of the word. He trans lates it straffallig (liable to penalty). The same translation is given by Meyer, Maier, Matthias, Mehring. Eeiche's translation is analogous, der Strafe verfallen. Olshausen gives what is equivalent, in his Commentar, (der o7k$ verfallen), although he retrograded in his Uebersetzung, (Gotte unterworfen). Philippi's translation corresponds, (strafbar, Strafe schuldend). Theodoret's interpretation is perfect, (ra7e npwpiatg virtvSwog). Hesychius's explanation, — copied verbatim by Phavorinus, — is almost all that could be desired, (uttoSikoc, — virtvSwog, xp^aryg, evoyoc Smctjc). So far as the simple adjective is concerned, we might, with Philippi, render it punishable. But when we take the Apostle's expression in its entirety, we cannot say, punishable to God. And to say, punishable by God, is to change, in some respect, the Apostle's standpoint of observa tion. And it is apt, moreover, to suggest too obtrusively that God is the executioner of his vengeance. The idea is right in itself; but it is not suggested by the Apostle's expression. We are shut up, therefore, to some more circuitous translation. Liable to punishment from God, is near the idea. Still nearer, but intolerably operose, is, liable to punishment in relation to God. Sharpe's version is too off-hand at the commencement, and altogether aside from the mark at the end, — " open to punishment before God." The translation we have given, — liable to pay penalty to God,— seems to meet, as well, perhaps, as may be, all the requirements of the case. The dative expression, to God, (tw SeiJ)), is unhappily rendered before God in our Authorized English Version, and by many other translators, — as we have seen in the ROMANS III. 19. 151 course of our remarks on the phrase as a whole. The rendering is defended by Matthias, who thinks, indeed, that the expression belongs equally to both members of the parallelism, — to the clause, that every mouth might be stopped, as well as to the clause, and all the world become liable to punishment. According, however, to the usage of the language, as the lexicographer Wahl came ultimately to see, it is the party who has the right to be the prosecutor, — the party, in all ordinary cases, to whom the penalty is due, and not the Judge in the cause, — who is specified in the dative case. (Coinp. Demosthenes, 518, 3, — idv Si ng tovtwv ti irapafiaivrj, viroSiKog iarw rijJ Tra^ovn, let him be liable to pay damages to the injured party. Plato de Legib., viii., 11, 846, — rwv SnrXaaiwv i-TroSiKog iarw t<£ [3XaSivn, let him be liable to pay to the injured party a penalty of twice the amount of the loss sustained. Note also those somewhat numerous passages in Plato's de Legibus, in which the Prosecutor, as representing the injured State, may be " Whosoever chooses ; " as for example, ix. 9, 868, — 6 Se datfiwv Tt 7T£pi ravra koi drrtiSiwv viroSiKog datfitiag yiyviaSw t£ iSiXovn, let him be liable to whosoever chooses to prosecute him for his impiety (liable to pay the penalty of his impiety). It is thus the case that in the Apostle's representation, God is represented as the injured Party. It is He who has the right to become Prosecutor. He has the right to get justice done to him in judgement against the criminal. As for the criminal, the sword of justice is suspended over his head. He is " under justice." It remains to be noticed that when the Apostle says, — " and that all the world might become (yivyrai) liable to pay penalty to God," he uses the expression become in a logical acceptation, as in ver. 4, "let God become true." (yivyrai logice zu fassen, -Meyer: ¦yE'vrjrai logice, damit es erhelle, esse cognoscatur,-Reiche) Beza explains it thus, — "may be found to be guilty," (reus esse comperiatur). The explan ation is good, theologically considered. But when we take the parallelism of the clausules into account, and the relation of the two parallel clausules to the first clause of the verse, the idea of the Apostle would be more 152 ROMANS III. 20. accurately represented thus, — "that all the world might become, — viz., in conscious self-conviction — liable to pay penalty to God, — liable to divine punishment :" — that is, "that all the world might realize its liability to the divine wrath which is to come." Mace was not far from the real idea of the Apostle, though he was far enough from a literal translation, when he rendered the words thus, — "that every one may be silenced, and all the world plead guilty." " Let us," says Melancthon, " fix this universal proposition in our minds, both that we may acknowledge ourselves to be guilty, and that we may, by means of it, resist the fiction of Pelagians, monks, and such like, that man merits forgiveness by his own works, or is righteous by virtue of his own merits." (Hanc universalem proposi- tionem infigamus animis, et ut nos ipsos reos esse agnos- camus, et ut opponamus earn Pelagianis, et monachis, et similibus, fingentibus hominem mereri remissionem suis operibus, aut justum esse propriis meritis. - Enarratio. 1556.) Ver. 20. }>iort h% epyav vopjov ov o~ixtttafoi}o~irut nraaa, ffdpi; haiTiov avrov' §;a yap vopov ljriyva>o~ig upjotpriag. Eng. Auth. Vers. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight : for by the law is the knowledge of sin. Revised Version, because by works of lav: shall nobody be justified before him; for through law is knowledge of sin. § 1. The authors of our English Authorized Version have undoubtedly erred in rendering the first word of the verse (the conjunction Sion) as if it were a demonstratively illative particle, therefore. They followed the Geneva version, which, in its turn, copied Beza, (propterea). The ROMANS III. 2.0. 153 same translation is given in the Dutch versions, old and new, and is accepted by Pareus, Hunnius, Vorstius, de Brais, Turretin, Baumgarten ; by Morus too, and Macknight, and Eosenmiiller; by Belsham also, and Bolten, Schrader, Naebe, Turnbull. It is defended by Willet. Wells, Doddridge, Worsley, and Cox not only adopt it, but make it, — as does Schottgen, and also Struensee, — the starting-point of a new paragraph in the arrangement of the text. Tholuck, too, " almost prefers " it, (fast mochten wir propterea vorziehen). It is, however, an entirely illegitimate translation ; at variance with the otherwise invariable usage of the New Testament writers, and inconsistent with the intrinsic nature and classical import of the word. In every other instance in which it occurs in the New Testament, it is rendered either for or because, and can bear no other ren dering. (It is a contraction of the phrase Sid tovto on, on account of this — that, and thus means propterea quod, for this reason, that, that is because) And, although in classical Greek it is sometimes used indirectly as equivalent to wherefore, it is wherefore as equivalent to why or for what reason, (Si o,n), and not, illatively and absolutely, for which reason. Hence the Vulgate correctly renders it here " because," (quia) : and Oltramare reproduces exactly the idea of the original by translating it attendu que, vu que, seeing that, since. The same translation is given by almost all critics. If the question were asked, therefore, Why is it that the Written Revelation of God speaks what it says in verses 10 — 18, and that too, in order that every mouth might be stopped, and the whole world realize its obnoxiousness to the wrath of God ?—why is it divinely desired that the whole world should thus feel ? — the answer is to be found in the words of this 20th verse, — "because by the deeds of the law shall no flesh.be justified in his sight." (Patet vers. 20 esse aetiologiam precedentis dicti.-Gocceius) § 2. This statement, by works of law shall nobody be justified, is one of the most pregnant utterances and apophthegms of the Apostle. It is, indeed, the immovable substructure, or, as Vitringa expresses it- in his Latin 154 ROMANS III. 20. dissertation on the verse, "the chief hypothesis" and " primary foundation " on which is erected the grand dis tinguishing doctrine of the epistle, — the doctrine, namely, of justification and consequent salvation through the righteous ness of God, available to men without distinction through faith. (See Vitringa's Praecipua Hypotltesis, cui Paulus superstruxit praecellentia Religionis Christianae dogmata in Epistola ad Romanos, ex ejusdem illius Epistolae cap. iii. 20 producitur, et producta illustratur, inquisito demon- stratoque vero sensu sententiae, — Ex Operibus legis nullam justificari carnem coram deo. — Observationes, lib. iv., capp. x. xi.) It is assumed by the Apostle that only two ways of justification are possible to such beings as men ; — (1), the way of works of law (that is, personal righteousness), and, (2), the way of tfte work of Christ (that is, the vicarious righteousness of God). If, then, justification be unattainable by the deeds of the law, it is of vital moment that men betake themselves by faith to that righteousness of God, which, being revealed iu the Gospel, constitutes it " the power of God unto salvation to every one that believeth." (Eom. i. 16, 17.) It will thus be spiritually remunerative to study, as comprehensively and exactly as practicable, the apophthegm before us. § 3. by works of law, (1% ipywv vopov). It is a matter of little moment whether we render this anarthrous expression anarthrously, or translate it, by the works of the law. Our English idiom is susceptible of either alternative. But as it is the word works which was intended by the Apostle to be betoned, and not the word law, we see a reason why the article was omitted by him from before the latter word, and thence co-relatively omitted from before the word works. Our idiom allows of a precise reproduction of the anarthrous peculiarity of the original; and, therefore, it is better to adhere to an anarthrous translation. The idea of the Apostle, however, is not, " by works of any law," as Wakefield supposed. And yet Beza had the same opinion, (in hoc versiculo appellations legis sine articulo, intelligi omnem doctrinam, seu scriptam seu ROMANS III. 20. 155 non scriptam, quae aliquid aut jubeat aut interdicat). And so had Macknight, (law, whether natural or revealed, moral or ceremonial) ; and Middleton, (the works either of the Jewish law or of any other) ; and Oltramare, (loi, ordre quelconque) ; and van Hengel, (legis alicujus), &c. We might as well suppose that the Apostle, by the anarthrous word works, means " any works," as that by the anarth rous word law, he means " any law." For the same reason we must not adopt Belsham's translation, "by the works of a law," or Vaughan's, " in consequence of works of a law :" for if the anarthrous word law is to be rendered "a law," there is no reason why the anarthrous word works should not be correspondingly rendered " some works." In short, the Apostle's expression is anarthrous, because the emphasis is lying, not on the word law, but on the word works. (See ver. 27; iv. 2—6 ; xi. 6 ; Eph. ii. 9 ; Tit. iii. 5, &c.) It is because of the existence of this emphasis, in relation to the word works, as well as on account of the posteriority in position of the word law, in relation to the word works, that we must reject the translation which is given to the phrase by Paulus, Benecke, Schrader, &c, — law of works. This translation is an inversion of the Apostle's expression. It turns it unnaturally into a hysteronproteron. And in the interpretation which its patrons give to the expression, viz., the law that enjoins outward works, as distinguished from the law that regulates the inner man — the law of love, — (geht deutlich hervor, dass Paulus in unsrer Stelle das Gesetz des Handelns dem. Gesetz der Gesinnung, der Liebe, entgegen stellt,-Benecke), — there is involved the oblivion that, in the two preceding chapters, the Apostle accuses both Gentiles and Jews, not only of externally unholy works, but also of internally unholy choices, acts, or states. (See i. 18, 21, 25, 28 ; ii. 7, 8, 28, 29 ; iii. 11, 12, 18.) There is involved, still farther, the oblivion that the law, to which the Apostle refers, has direct reference, in the upwinding of its prohibitions, to inward concupiscence, or inordinate desire. (See chap. vii. 7.) There is, moreover, this other objection to the interpretation : — it would render the Apostle's argumentation appropriate only to the Jews, 156 ROMANS III. SO. or, at all events, to such of mankind as possessed or possess a verbally written Eevelation : for the law, written in the heart, which is given to all men, is not simply, or dis tinctively, a law of outward works. And then, besides, the exclusion of no other works than those which are external, from the ground, or meritorious cause of justification, is entirely inconsistent with the Apostle's doctrine. When, then, the Apostle says, by tuorks of law, he really means, so far as regards the substance, though not pre cisely as regards the form, of his thoughts, " by the works of tfte law." And the law to which he refers is undoubt edly just the law to which he has all along throughout the preceding part of the epistle been referring, — the divine vopog, looked at in the light of the divine rnw, or, in other words, that Moral Revelation, which is The Authoritative Instruction of God. But then it is this Moral Revelation, or Authoritative Instruction of God, viewed in a particular aspect. It is obvious that the Moral Revelation, or Authoritative Instruction of God, — the law — may be viewed in a variety of aspects. And it is equally obvious to the expositor of the New Testament writings in general, and of the Pauline writings in particular, that, as a matter of fact, it is viewed, TroXvrpo7riue, — in several very distinct though inter-related respects. ' Without seeking to specify all the aspects of the word in the Apostle's nomenclature, it is sufficient for the present to say, that (1.) Sometimes it is viewed simply, indefinitely, and generally, as the divine Authoritative Instruction, — the Revelation of God to men. (See Eom. ii. 14, 15 ; &c.) (2.) Sometimes it is viewed more specially as the divine Authoritative Instruction regarding the duty which is essentially incumbent on men as men. (See Eom. vii. 7; Matt. v. 17; xxii. 36, 40; &c.) (3.) Sometimes it is viewed, also more specially, as the divine Authoritative Instruction regarding the duty which is incumbent on men as sinful men, who are, nevertheless, enjoying a dispensa tion of mercy. (See Eom. ii. 13; &c.) (4.) And sometimes it is viewed, likewise more specially, as the divine Authoritative Instruction regarding the duty which devolved on the Jews ROMANS III. 20. 157 as Jews, in their special circumstances as members of the provisional terrestrial theocracy, — the great community that enclosed within itself that Seed of the woman and of Abraham, in which all the nations of the earth were and are to be blessed. (See Phil. iii. 6 ; &c.) The Authoritative Instruction of God contained, as a matter of reality, these various elements and aspects of Eevelation. It contained them, both in the original little Volume of the book, the Pentateuch, and in the larger and more developed Volume, which embraced, in addition to the Pentateuch, the super added [but homogeneous writings which were given by equivalent inspiration. And the word law, ¦ as might naturally be expected, is sometimes restricted to that which was the original Revelation in writing, — the con tents of the little Volume, under whatever aspect these contents might be viewed. (See Acts xiii. 15.) And sometimes its reference is extended to the sum total of the Old Testament Scriptures, whatsoever might be the particular aspect of their contents, which might happen to be contemplated. (See John x. 34 ; &c.) The Apostle Paul varies frequently, and sometimes suddenly, his standpoint of observation, when speaking of the law. In the 19th verse he views it as the Authorita tive Revelation in general, constituting the Old Testament Scriptures. But in this 20th verse he views it in that specific aspect which exhibits the divine Authoritative Instruction regarding the duty which is essentially incum bent on men as men. He views it as " the law of com mandments," which enjoins upon us those outer acts and inner choices and states which lie at the basis, and indeed constitute the essence, of all true religion. In the back ground, or focal point, of these commandments, he sees the decalogue or duologue, which is often theologically desig nated, by way of preeminence, the moral law, and which commands us not to covet, (chap. vii. 7,) and is summed up in one word — love, (chap. xiii. 8, 9). We have no reason to believe that the Apostle, in his phraseology or conception, divided off, in an artificial way, or by a sharply defined line, the moral law from the judicial and ceremonial. 158 ROMANS III. W. But, as there can be no good reason to doubt that he is here viewing the entire law, in that particular element of it which, when seen in its focal point, condenses itself into what is now technically called the moral law, the ends of facile exegesis, and at all events of popular exposition, may be usefully subserved by conceding the employment of the expression the moral law — as the explication of the import of the word law as occurring in the apophthegm, " by works of law shall nobody be justified before God," that is, by the works of the moral law, — by doing the worlcs prescribed in the moral law, — shall nobody be justified in God's sight. Some expositors, indeed, both in ancient and in modern times, have supposed that it is the ceremonial element of the law, rather than the moral, which is referred to ; — that element, namely, of the Authoritative Divine Instruction which exhibited the duty which was provisionally devolv- ' ' ing on the Jews as Jews, rather than the duty whicU is essentially devolving on men as men. This was the opinion of Theodoret, of Abelard, of Dionysius a Eyckel, of Emser, of Michaelis, of Ammon, &c, though certainly not of Origen, whose name, as is generally and correctly supposed, is mentioned by Calvin as one of the patrons of the notion,* as it had been before him by Emser. But it * Calvin's expression is somewhat puzzling : — " Opera legis quae dican- tur, ambigitur etiam inter eruditos: dum alii ad universae legis observa- tionem extendunt, alii restringunt ad solas ceremonias. OhrysostoniUDi, Originem, et Hieronymum, ut in priorem opinionem concedcrent, movit adjectum legis vocabulum." So the expression stands in the Geneva editions of 1551 and 1565, as well as in the Berlin ed. of 1834, &c. Owen, in his translation, says, " the context clearly shows that priorem is a mis print for posteriorem." Sibson, as well as Krummacher and Bender, had been of the same opinion; for Sibson renders the word "last;" Krum macher and Bender "letstern." Good old Christopher Rosdell adheres, in his translation, to the Latin text, — "first." Beveridge too adheres to this text ; but he supposes that the expression, " in priorem opinionem concederent, " means "concede against," — "unite in opposing the former opinion." It is a most unlikely interpretation. The old French version of the Commentary, — Calvin's own,— determines the right reading and the right interpretation, — " ont este esmeus a suyure la derniere opinion,'' have been induced to follow the latter opinion.. But still there is an awkward ness ; for Chrysostom and Origen do not maintain that the law referred to ROMANS III. 20. 159 was judiciously opposed by Augustin, on the ground of what occurs in the second clause of the verse, " for by the law is the knowledge of sin." (De Spiritu et Littera, cap. 8.) It is not, assuredly, by the ceremonial law, alone or chiefly, that the knowledge of sin is attained. And there is this other good reason to prove that it cannot be the ceremonial element of the law which is referred to: — The Apostle is making a statement which was intended to shut up Gentiles as well as Jews to the righteousness revealed in the Gospel ; and we should suppose, therefore, that in the apophthegm before us, — which is his Praeparatio Evangelica, — he is opposing the idea that justification is attainable on the ground of obedience to that absolute law of commandments which is revealed in all men's consciences. The Gentiles, as a body, were never under the ceremonial element of the Authoritative Divine Instruction. That element was not revealed to them. It must, then, be the moral element of the law to which the Apostle refers, and this is admitted by the great body of judicious expositors, Eoman Catholic as well as Protestant. See Thomas Aquinas, Este, Klee, Stengel, Eeithmayr, Maier, Bisping, fee. But even among those who admit that it is the moral element of the law that is referred to, there are some who contend that the expression, the works of the law, means, not the works prescribed by the law, but the works which are performed under the influence of those motives which the law involves, works performed in a legal spirit, performed apart from the gracious influence of the Holy Spirit. Luther took this view of the expression, (Des Gesetzes Werk is alles das der Mensch thut oder thun kann am Gesetze, aus seinem freien Willen und eigenen Kraften.-Vorrede). He thought that the " works of the law " are " sins." (Ideo is the law of ceremonies. Chrysostom says nothing on the subject ; but passes over the clause altogether ; and Origen expressly explains the law referred to as meaning the law of nature. Pelagius — for it is he whom Calvin means when he says Jerome — does make mention of the ceremonies of the Old Testament dispensation. But his note has evidently been tampered with, and is inextricably confused. The grouping of the three authors by Calvin, as if they were united in opinion, is, doubtless, a real mistake. 160 ROMANS III. 20. necesse est opera legis esse peccata. Com. in Gal. ii. 16.) Philippi takes a corresponding view, (ipya vopov sind nicht sowohl Werke, welche das Gesetz befielt, als vielmehr Werke, wie sie der Mensch auf gesetzlichem Standpunkte vollbringt). Barclay, of the Society of Friends, contends for a similar view : he says, " there is a great difference between the works of the law, and those of grace^ or of the Gospel. The first are excluded; the second not, but are necessary. The first are those which are performed in man's own will, and by his strength, in a conformity to the outward law and letter." (Apology, Prop. vii. § 10.) Este accords, (No- tandum est opus legis bifariam sumi ; vel pro opere quod lex prescribit, quale opus vere bonum est, — de quo cap. ii. factores legis justificabuntur ; vel pro opere quod fit ex lege, id est, ex sola legis cognitione, et non ex fide. Quo porteriori niodo loquitur hie Paulus de operibus legis, ea nimirum intelligens, quae quis facit sola lege adjutus). So Ferus (opera, quae lex vel minis vel promissis extorquet). So Mussus too, and de Paris; and so, in a sense, Peile, — "works done under felt obligation of law." But this interpretation, besides proceeding on an erroneous view of the fundamental nature of law, in its bearing on created moral agents, and on an equally erroneous view of the relation of divine agency to creature-holiness, a relation that has nothing in it of the arbitrary, and that is by no means merely recupera tive, is based on the exegetically untenable idea that it is the word law which is to be betoned : whereas it is the word works, as is evidenced, not only by other and textual considerations, but also by the fact that the word law is dropped altogether in such passages as ver. 27 ; iv. 2, 6 ; xi. 6 ; Tit. iii. 5. Were the interpretations of Luther, Este, Philippi, fee, correct, it would be impossible for any crea tures, in any part of God's universe, to be justified, unless grace, founded on propitiation, or otherwise indissolubly connected with it, should assist them. There is no reasonable ground for doubting that the expression means, (the) works prescribed by (the) law, and that the law referred to is the Divine- Authoritative Instruction, in relation to its moral element ; so that the ROMANS HI. 20. \Q\ works are really, as the old Protestants in general explained them, good works, or " works of righteousness," (Tit. iii. 5). The preposition which the Apostle employs, by, or out of, (ek), refers to the source, or meritorious cause, of justifica tion. The Apostle avers that the meritorious cause of justification is not to be found in such works as are pre scribed in the moral law. It is not to be found, he means, in man's own personal righteousness. The reason why will appear when we ascertain the import of the second clause of the verse, for by law is knowledge of sin. § 4. shall nobody be justified, (ov SiKaiw^yatrai irdaa adpE). There can be little doubt that the Apostle is mentally referring to the second verse of the cxliii. Psalm, — "Enter not into judgement with thy servant ; for in thy sight shall no man living be justified," (on ov SiKaiwSyatrai ivwiriov aov irdg Zwv). If this mental reference be ad mitted, as it is by almost all expositors, then the inter pretation which we have given of the initial conjunction (Sion) is confirmed : — because that. The Psalmist's word is equivalent, for (6Vi, = "?). The interpretation, also, which we have given to the expression, works of law, is confirmed. The Psalmist does not specify a particular kind of works ; and the inference, therefore, is natural, that he means that no living man has done any works which can be the ground, or meritorious cause, of justification. No living- man has so fulfilled that law, which enjoins a lifetime of good works, that he can rationally expect to be justified on the ground of his own personal righteousness. It follows, in the third place, that the expression, no flesh, (ov — 7rao-a o-apl;), which we have rendered idiomatically nobody, is equivalent to no one living, ('n-^a • ¦ ¦ »h). Not a few ex positors, indeed, have supposed that the word flesh is intended by the Apostle to be doctrinally suggestive of the reason why no one living shall be justified by deeds of law. The term, it is thought, points to the weak side of man's nature, and to his consequent incompetency to rise up, in the life-work devolving on him, to the high demands of the law. Of those who hold this- opinion, some imagine that. M 162 ROMANS III. 20. the term denotes man's moral corruption as well as his weakness. "The Apostle useth this phrase," says Brown of Wamphray, " to show what the condition of all without Christ is, nothing but a lump of flesh and corruption, full of weakness and sinful infirmities, unfit to do anything that is good : and so by this term he shows that he speaks only of man as he is now corrupted since Adam's fall." Of a similar view, although of more or less elasticity or intensity of doctrinal significance, are Origen, Abelard, Bullinger, Musculus, Mussus; Beza too, and de Paris, Eam- bach, Flatt; and Benecke, and Struensee, and Olshausen ; Haldane also, and van Hengel, Ewbank, Matthias, fee. It seems to be more natural, however, to suppose, that the Apostle, — though not improbably alluding glancingly to that peculiarity of our complex nature which renders us specially liable to fall before temptations,- — had, on the whole, no very fixed doctrinal design in selecting the ex pression, no flesh. He but availed himself of a common Hebrew idiom, equivalent to nobody, no human being. (See Gen. vi. 12; Num. xvi. 22; Ps. lxv. 2; cxlv. 21; Isai. xl. 5, 6; lxvi. 23, 24; Ezek. xxi. 5; Joel ii. 28. Comp. Luke iii. 12; John xvii. 2; Acts ii. 17; 1 Pet. i. 24.) He took the other, and outer, and complemental side of the expression which he employs in chap. ii. 9, " every soul of man." This simple view of the phrase is taken by Ambrosiaster, and by Thomas Aquinas, de Lyra, Calvin, Cajetan ; Spener too, and S. Schmidt ; Grotius also, and Vitringa, Cocceius, Day ; Heumann too, and Fritzsche, Kollner, Baumgarten-Crusius, Krehl, fee. Calvin, indeed, rightly remarks that the phrase is peculiarly expressive. And he refers, as Bullinger had done before him, to the distinction which is drawn in Gellius between the word man and the word mortal. The reference is legitimate : for there is, undoubtedly, a peculiar connotation of idea in saying every mortal, or no mortal, instead of every man, or no man. And so, as Ambrosiaster remarked, there is a peculiar connotation of idea in saying no flesh, instead of no man, or no living one. The peculiarities of our incar nate condition and of our carnal susceptibilities are glancingly ROMANS 111. 163 alluded to. Mace, however, renders the phrase simply no one; Wakefield and Newcome, no man; Purdue, no human being; Turnbull, no human being whatever; Peile, no man living ; Zinzendorf, no soul ; Michaelis and Oertel' no mortal, Wycliffe strangely renders the clause thus,— " ech fieisch, that is, mankynde, schal not be justifyed before him." And yet, strange as the version is, Heinfetter follows in his footsteps: — " every flesh, i.e., every class of mankind, shall not be justified in the sight of him." There can be no doubt that Wycliffe is right in con necting the negative adverb, grammatically, with the verb. The Apostle does not mean, " by works of law not every body shall be justified." He affirms of "every body" that "he shall not be justified by works of law," (i% ipywv vopov ov SiKaiwSyatrat irdaa adp%). But in our English idiom, as also in the Latin, German, Dutch, French, Italian, fee, it is expedient to combine the negation with the subject of the verb, no flesh, no body. We could not with propriety adopt Heberden's translation, and say, " all flesh shall be unjustified." Shall be justified, (SiKaiwSryatrai). The word is used forensically, and means, shall be made out to be righteous, that is, shall be made out to possess that righteousness which entitles to the immunities and privileges of the king dom of heaven — to the glory and honour which are coupled in the kingdom of heaven with immortality. Nobody, says the Apostle, shall, in virtue of works of law, reach such righteousness as shall be judged to entitle to everlasting life. This forensic import of the verb to justify (Sikoiow) has been, with more or less exactitude, seized by the great body of Protestant commentators and divines. And, as regards the passage before us, it is conceded by such Eoman Catholic expositors as Eeithmayr, (als gerecht aner- kannt werden), and Maier, (als gerecht gefunden oder anerkannt werden). But Eoman Catholic expositors and divines in general maintain that the word is used, not forensically, but psychologically, or pneumatologically, or 164 ROMANS III. 20. ethically, as meaning to make (inherently) righteous. They are accustomed to refer to the etymological import of the term to justify (justificare) — insisting that it means, — to make just or righteous, (justum facere). And this ety mological import of the term they hold to be its meaning in those passages of Scripture which make mention of evangelical justification. But, in the first place, there is no evidence that even the Latin word justificare primarily meant to make (a person) just or righteous. The term is not found in classical writers ; and, apart from its usage among ecclesiastical writers in relation to the doctrine of evangelical justification, there is no evidence that it ever was employed as meaning to make (a person) just or righteous. If the term was a native of the Latin tongue, it is possible that it may have originally meant to make (a thing) right; just as, in the technical language of printers, the term is employed, like the term justiren in German, to denote the rectification, by special device, of such letters, or lines, as would otherwise be dispro portionate or deficient in symmetry. But there is cer tainly not a vestige of evidence that it originally meant to make a person righteous. In the second place, it is of little theological, moment to ascertain the primary or secondary import of the Latin term to justify, (justificare). Theology has to do with the meaning of the Greek and Hebrew words which are employed in the sacred Scrip tures. And if it should turn out to be the case that the Latin word, (justified), instead of being a native or autoch thon of the Latin language, is but an immigrant, or import, or the artificially constructed homologue of the Greek word employed in the New Testament, (SiKaiow), then it would be doubly in vain to attempt to give a meaning to the doctrine of justification by means of any supposed pecu liarity, etymological or conventional, of the Latin word. We must turn, then, to the Greek word, (SiKaiow). What does it mean ? And, especially, what is its biblical import? In particular, what is its New Testament im port? We shall, by and by, consider the classical usage of the ROMANS III. 20. 165 word. But, as the term occurs with peculiar frequency in the New Testament, and is found in such a variety of relationships, as affords abundant scope for ascertaining, by means of its settings, the import attached to it, — we shall, first of all, consider its employment by the inspired writers. It is worthy of being noted, at the outset, that the word is used in the New Testament in relation to persons onty; — so that persons only are the objects on which its action terminates. It is twice used, indeed, in relation to a quality personified, (Matt. xi. 19; Luke vii. 35). But a quality personified is just a quality popularly re garded, for the time being, as a person. In classical Greek the term has, as we shall see, a wider range of application, and is frequently employed in reference to facts or acts as its objects. To come, then, to the New Testament usage. There is a large class of passages in which the term is used with pre cisely the same doctrinal significance as in the passage before us. These passages we shall not at present appeal to, inasmuch as the very object of our inquiry is to ascer tain the meaning which the word should be regarded as bearing, in this and in all the other portions of the New Testament in which the doctrine of justification by faith without the works of the law is referred to. The contents, indeed, of many of these passages are such, that they would be of moment to determine the signification of the word. Nevertheless, ex gratia, we shall refrain from summoning them, meanwhile, into the court of our inquiry, to give their evidence in support of the forensic idea which we have affirmed. Apart from such passages altogether, there are still abun dant instances of the use of the word, to suffice for the determination of its New Testament import, and thus to decide the great controversy regarding evangelical justifica tion, — whether it be forensic, or ethical and therapeutic. " To the law and to the testimony," then, of those por tions of the New Testament Scriptures. To begin with our own epistle, the word occurs in chap. ii. 13, — "not the 166 ROMANS III. 20. hearers of the law are righteous in the presence of God, but the doers of the law shall be justified," that is, but the doers of the duties inculcated in the divine Authoritative Reve lation or Instruction (considered as a revelation of 'mercy to men as sinners), shall be judicially made out to be righ teous, (viz., in the clay when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, ver. 16). They shall be judicially made out to be possessed of that righteousness which is evan gelical meetness for the enjoyment of the glory and honour of the heavenly kingdom'. Here the term is manifestly used forensically, and not ethically and therapeutically. For, as Augustin himself remarks, the doers of the law are, — in virtue of being the doers of the law, — the (inherently) righteous, (De Spir. et Litt., c. xxvi. 45), and it would be strange, and utterly out of place to say that the (inher ently) righteous shall be made (inherently) righteous (in the day of judgement). The term occurs again, as we have found, in Eom. iii. 4, where it is applied to God, " that thou mightest be justified in thy words, and overcome in thy litigation." Here also the term must be used forensically, meaning that thou mightest be made out to be righteous — that thou mightest be judged to be righteous. The forum of man's intelligence is referred to. It would be absurd as well as blasphemous to speak of making God inherently righteous, in a moral, metaphysical, or therapeutical sense. In the other passages of the epistle to the Romans in which the word occurs, (viz., iii. 24, 26, 28, 30 ; iv. 2, 5 ; v. 1, 9; vi. 7; viii. 30, 33), with perhaps the exception of chap. viii. 30, the term is used with the same reference as in the paragraph before us ; and they are therefore, as being equally sub judice, passed by meanwhile uninter- rogated. If chap. viii. 30 be an exception to this usage of the term, it will fall to be considered as parallel to chap. ii. 13, and must be forensic. In the theologically affiliated epistle to the Galatians, the term is used only with the same reference as in the paragraph before us, — a reference, direct or indirect, to the great doctrine of evangelical justification. See chap. ii. ROMANS III. 20. 167 16, 17; iii. 8, 11, 24; v. 4. We do not therefore cross- question its passages. In the epistles to the Corinthians the term occurs twice, — 1 Cor. iv. 4; vi. 11. In the former of these passages the forensic import is manifest: — "with me it is a small thing that I should be judged of you, or of man's judge ment; yea, I judge not mine own self. For though I am not conscious to myself of any delinquency, yet am I not hereby justified, (ovk ev tovtw StSiKaiwpai) ; but he that judgeth me is the Lord." It is obviously a matter of judgement to which the Apostle refers; not a metaphysical or ethical and therapeutical production of righteousness. In chap. vi. 11, again, he Says, "but ye are washed, (or rather, but ye washed yourselves, dirtXovaaa^t), but ye are sanctified, but ye are justified, in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God." In this passage too, although it has been surrendered by some Protestant critics to the Eoman Catholic interpretation, there is an evident reference to forensic justification. The Apostle had specified certain immoral classes, and said of them, "they shall, not inherit the Kingdom of God." (Verses 9th, 10th.) Then he adds, ver. 11th, "and such were some of you." How, then, shall they inherit the Kingdom of God? "Ye washed yourselves: yea, ye were sanctified (by the Spirit of our God); yea, ye were justified (in the name of the Lord Jesus)," that is; " yea, . ye were judicially cleared, and acknowledged to be entitled to the privileges of the Kingdom of God; (namely, on the ground of the evangelical righteousness of God)." There is a climax in the expression, not based indeed on the relation of succession in time, for the forensic justifi cation referred to precedes sanctification ; but based on the relation of superiority of degree in the particular case referred to, the superiority, namely, of legal title to moral meetness. It is probable that the two-plied expression, — " in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God," folds back upon the two preceding clauses, on the principle of inverse parallelism, so that the clause " in the name of the Lord Jesus" applies to the expression "but ye were justified," while the clause "and by the Spirit 168 ROMANS III. 20. of our God" applies to the preceding expression, "but ye were sanctified." Comp. Eom. ii. 7 — 10. If we were to suppose that the expression "ye were justified" had refer ence to the psychologically therapeutical production of in herent righteousness, meaning ye were made righteous, there would be tautology in the clausules, and a sup pression, moreover, of the highest evidence that the blessings of the Kingdom of God belonged to the Corinthian believers. The word occurs once in the Epistles to Timothy, and once in the Epistle to Titus. In 1 Tim. iii. 16, we read of him who is the Innermost Essence of the Mystery of Godliness, that he was " manifested in flesh, justified in spirit," fee. The expression is susceptible of various inter pretations; but it is certainly unnatural to suppose that it means made (inherently) righteous in spirit. It is much more likely to mean, judged to be righteous in spirit; for he was " Jesus Christ the righteous," and he brought in his mediatorial righteousness as an " everlasting righ teousness " for men. It is this " righteousness " which is " revealed in the Gospel," and which constitutes the Gospel — "the power of God unto salvation." (Eom. i. 16, 17.) It has been approved of and accepted by the Father. The passage in Titus is in chap. iii. 7 : — " not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, (he delivered us, — non re, sed spe, — from the everlasting woe due to us on account of our sins, — such sins as are specified in ver. 3), by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost, (by making us morally meet for the opposite condition of everlasting glory, — through the influence of the divine Spirit), which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; that, being justified, that is, being previously justified, (SiKaiwSivrtg), by his grace, (being pre viously cleared as regards our title to everlasting glory, by his grace), we should be made heirs of eternal life, according to our hope, (KXypovopoi ytvySwptv kut iXiriSa Zwijg alwviov)." While it might be possible to explain the expression here on the Eoman Catholic hypothesis, it seems to be far more natural, either to regard it as ROMANS III. 20; 1 69 looking back to the initial forensic justification that pre ceded the sanctification referred to in the foregoing clauses, or to interpret it as looking forward to that final forensic justification which precedes glorification, and immediately after which, consequently, " the promises," — the things promised, — are "inherited." (See Heb. vi. 12.) These are all the passages in which the verb is used by our Apostle. But the word is also found in the writings of Matthew, Luke, and James. It occurs, with the personified application already referred to, in Matt. xi. 19,— "But wisdom is justified of her children," (koi iStKaiwSy y aoipia dirb rwv rtKVWv aiiryg), that is, " And the wisdom (of the arrangement) was vindicated on the part of her children." It was judged to be real. The judgement or vindication took place in that little court of judgement — that forum in miniature — which is established in every man's consciousness. And thus the justification referred to lay on the line of forensic adjudication. It had nothing in it of the nature of the metaphysical or psychological or therapeutical production of moral rightness, or righteous ness. The only other passage in Matthew, in which the term occurs, is chap. xii. 37, — " by thy words shalt thou be justified, and by thy words shalt thou be condemned." Here the antithesis to condemnation makes it evident that the term is used forensically. In the gospel of Luke the word occurs five times. (1.) Chap. vii. 29, — " And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John." The term cannot have here a moral or meta physical meaning. The idea cannot be that the people in general, and the publicans in particular, produced inherent righteousness in God. It is obviously a term of judgement : they judged that God had acted right in the mission of John, and they declared their judgement. They praised God. (2.) Luke vii. 35, — "Wisdom is justified of all her children." The personified application. See on Matt. xi. 19. (3.) Luke x. 29, — " But he, willing- to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?" The expression, evidently, does not mean that the lawyer was wishful to 170 ROMANS III. 20. produce inherent righteousness in himself. It means that he desired to make himself out to be righteous. The term has a forensical import. It draws at least upon the usage of courts of judicature. (4.) Luke xvi. 15, — " Ye are they which justify yourselves before men : but God knoweth your hearts : for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God." The Pharisees did not produce in themselves, before men, inherent righteous ness. They only washed the outside of the platter. They only whitewashed the outside of the sepulchre. They made themselves out, before men, to be righteous ; they proclaimed themselves to be righteous ; — while they were abominable in the sight of God. The term draws the whole of its signifi cancy from forensic procedure. (5.) Luke xviii. 14, — " I tell you, this man went down to his house justified rather than the other ; for every one that exalteth himself shall be abased ; and he that humbleth himself shall be exalted." The publican was judged by God to be righteous, evan gelically righteous. He looked, or bent himself, toward the typical altar and to the Holy of holies, and, in self- abasement and brokenness of spirit, he lifted up his heart toward God. He believed in the inner import of the temple-symbolism ; and he showed his faith by his works. The Pharisee, again " trusted in himself that be was righteous." But God judged the publican to be righteous. The word is forensic ; though it is used more according to the platform of James, than according to the model of Paul. In the Acts of the Apostles the term occurs twice ; but both instances are in one verse. Chap. xiii. 39, — "And in him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses." In both instances the term is evidently used pregnantly. Believers are made out to be righteous in Christ, and are thus cleared from those penal liabilities, from which they could not get clearance by the ceremonial ordinances of the law of Moses, inasmuch as they could not, by the mere observance of these ceremonial ordinances, be made out to be righteous. The forensic import of the term is obvious. ROMANS III. 20. 171 The only other passages in the New Testament, in which this term to justify is found, occur in the Epistle of James, ii. 21, 24, 25,— "Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar ?"— " Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only :"—•' Likewise also was not Eahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?" It is evident that in these passages the justification referred to, whatever it may be, cannot be the psychologically thera peutical production of inherent righteousness. For such righteousness develops itself from within outward, and not from without inward. A man's inherent righteousness does not grow from the root of outward works. His out ward works grow from the root of his inherent righteous ness. The works are the fruit, not the root. What then is the import of the term in James? It is forensical, as truly as in Paul. But it lies on the line of things that is indicated in Eom. ii. 13, rather than on the line of things that is indicated in Eom. iii. 20. We take James's meaninp; to be this, — a man is made out to be evangelically righteous in character, that is, a man is made out to have that per sonal evangelical righteousness, which is meetness for the privileges of the kingdom of God, by faith and works com bined, — by works as the moral complement of faith. In James's justification there is a reference to the righteousness which is moral meetness for the privileges of the kingdom of heaven ; in Paul's there is reference to the righteousness which is the legal title to these everlasting blessings. In both, however, the justification is judicial or forensical. In neither is it genetically metaphysical or psychological, or specifically therapeutical. It is in the forensic idea alone, as exhibiting that which is common to both the Apostles, but which is sufficiently wide to admit of considerable diversity of relationship, that the nexus of conciliation between the two representations of justification is to be found. It is far, we conceive, from being the case, that we are to effect the conciliation of the two apostles by interpreting, with Bishop Bull, Paul's faith, in such a 172 ROMANS III. 20, way as to make it coincident with James's faith and works. In the Textus Receptus of the New Testament, there is another passage in which the verb to justify is found, viz., Eev. xxii. 11, — "He that is righteous, let him be righteous still," or, as Wycliffe renders it, " be justified yit," (6 SiKaiog SiKaiwSryTO) in). And this passage has often been quoted by Eoman Catholics to support their favourite interpreta tion of the term. It is quoted triumphantly by Bellarmin. (De Justification, lib. ii. cap. 3.) It perplexed Protestants. See, for instance, Chemitz, De Justificatione, cap. 3. But it seems to be certain that it is a corrupt reading ; and that the true reading of the passage is, "he that is righteous, let him do righteousness still," (SiKaioawriv iroiyadro in). This is supported by M A B, and many other mss., and also by the best codices of the Vulgate, inclusive of the amiatinus: and it has been approved of by the chief critical authorities. Bengel, Griesbach, Lachmann, Scholz, and Tischendorf have introduced the reading into the text. And thus it is evident, from a full induction of particulars regarding the New Testament usage of the term, SiKaiow, that, in approaching the passage before us, and the kindred passages in the Epistles to the Eomans and the Galatians, we have every reason to assume that the word should be understood forensically. Were it to be otherwise inter preted, as denoting a psychologically therapeutical pro duction of inherent righteousness, we should be guilty, we presume, of treating the term with hermeneutical violence. It is true that the forensic acceptation of the term, in relation to the great doctrine of evangelical justification, seems to have been, to a very large extent, lost sight of in post-apostolic times, and down through the ages of the medieval divines and expositors, till the dawn of the Eefor- mation. The fact is one of a multitude, which demon strates the early and long continued misconception and corruption of Christian doctrine. Darkness succeeded the first marvellous light. Night came after day. And yet there were stars of brilliancy here and there. ROMANS III. 20. 173 The author, for example, of the Epistle to Diognetus, published in the Works of Justin Martyr, speaks beauti fully and most evangelically of the " sweet interchange " of our " sins " and Christ's " righteousness," in virtue of which " it is possible for us, transgressors and ungodly, to be justified." He says: — "God gave up his own son a " ransom for us, the holy for the unholy, the innocent for " the wicked, the righteous for the unrighteous, the incor- " ruptible for the corruptible, the immortal for the mortal. " For what else could cover our sins, but his righteousness? " In whom was it possible for us, the unholy and ungodly, "to be justified, but in the Son of God alone? Oh sweet "interchange! Oh unsearchable contrivance! Oh unlooked- " for blessings ! — that the transgression of many should be " hidden in a righteous One, and that the righteousness of " One should justify many transgressors ! " (avrbg tov \biov vibv diriSoro Xvrpov virip ypwv, tov dyiov virip rwv avopwv, rbv aKaKOv virip rwv kokojk, tov SiKaiov vtrip rwv ax>'iKwv, rbv dtySaprov VTrip rwv 6aprwv, tov d&dvarov virip twv S-vijrwv. Ti yap aXXo rag dpapriag ypwv ySwr'ftri KaXvxLai, y ikiIvov SiKaioavvy ; 'Ev rivi SiKaiw^yvai Swarbv Toiig dvofjiovg ypag Kai do&tlg, y iv povw tw Yitjj tov Stov ; "Qi rr)g yXvKtiag avraXXayr/g, w T>\g dvt%ixvidarov Sypiovpyiag, w twv dTrpoaooKyrwv tvtpytaiwv' "va uvopia piv iroXXwv iv SiKaiw ivl Kpvkrj, SiKaioavvrj Si ivog iroXXoiig dvopovg SiKaiway. — Cap. ix.) This a star-like passage. But it seems to be almost, if not altogether, impossible to find its " fellow " in the writings of the fathers. There are multitudes of passages, indeed, in which the Scripture declaration is echoed and re-echoed that men are not justified by works of law. There are also abundant pas sages in which those other Scripture declarations are echoed and re-echoed, which assert that men are not justi fied by works. " God," says Theophylact, — uttering the sentiments of the entire cloud of patristic witnesses, — ¦ "justifies us, although we have not works," (SiKaioT yap ypdg 6 Stbg, k$v py ipya ixwptv. — Comment, in Eom. iii. 21). It is constantly recognized, and insisted on all down through the ages, that it is by faith that men are justified. 174 ROMANS III. 20. But Origen, for example, surmises that it might have been as legitimately said of love, or piety, or mercy, as of faith, that it is imputed for righteousness. (Et forte, sicut de fide dictum est, quia fides reputata est ad justiiiam, ita et de caritate did potest, quia reputata est caritas ad justiiiam, aut pietas, aut misericordia. Com. in Eom. iv. 22.) It would appear, indeed, that both Origen and the fathers in general were deficient in definitely settled and self-consis tent views of the meaning of the word, which we render "justify." At times it is explained forensically; though even at these times the explanation is not always given with a decisive hand. (See Origen, for example, in his Com. on Eom. iii. 25, 26, Deus enim Justus est, et Justus justificare non poterat injustos: ideo interventum voluit esse propi- tiatoris, ut per ejus fidem justificarentur, qui per opera propria justificari non poterant. He says again, on Eom. iii. 27, 28, Dicit sufflcere solius fidei justificationem, ita ut credens quis tantummodo justificetur, etiamsi nihil ab eo operis fuerit expletum. — Fortassis haec aliquis audiens resolvatur, et bene agendi negligentiam capiat, siquidem ad justificandum fides sola sufiiciat. Ad quern dicemus, quia post justificationem si injuste quis agat,sine dubiojus- tificationis gratiam sprevit. Again on Eom. iv. 23 — 25, he says, Justificat ergo eos Christus tantummodo, qui novam vitam exemplo resurrectionis ipsius susceperunt, et vetusta injustitiae et iniquitatis indumenta velut causam mortis abjiciunt) These quotations are perhaps not thoroughly self- consistent; but they seem to assume a judicial or forensic import of the word justify. (Chrysostom too, in explaining Eom. viii. 33, 34, says, Qsbg 6 Sikoiwv' rig 6 KaraKpi'vuiv; — ovk E17TE, Stbg 6 a'^Eie dpaprypara, dXX', o iroXXq pt7%wv yv, Stog 6 SiKatwv. orav yap y tov StKaarov xpr/Qog SIkoiov dirocpyvr), Kai SiKaarov toiovtov, rivog L%iog b Kariryopwv ; Theodoret, also, in his Com. on Eom. viii. 33, 34, explains the expression God who justifieth in the same forensic way, — tov £eov SiKaiovg arro^yvavrog, rig Kara- vpivai Swyatrai) At other times the term seems to be regarded as almost equivalent to forgive, — a meaning often loosely attached to the word by Protestant writers, ROMANS HI. 20. I75 and even sometimes by Calvin. (See Theodor et, Com. on Rom. iii. 24, — where, explaining the expression justi fied freely by his grace, fee, he says,— irianv yap povyv EieEVE-yKovrEc, twv upapTypdrwv rr)v aftaiv iS&dp&a) Chrysostom and Theophjdact, however, constantly insist that it denotes something which is much greater than forgiveness. It means, they say, to make righteous. (See Chrysost. Homil. on Rom. iv. 5, when remarking on the expression, who justifieth the ungodly, he says, ivvoyaov ydp t yX'iKOV tan irtiaSyvai koa irXypoavtpow, fee.) Hence we may reasonably conclude that to make right, or to right, was the primitive meaning of the verb. Both things and persons, however, may be made right, or righted, in different ways. They may be made right, or righted, intrinsically, or extrinsically; absolutely, or rela tively ; in the contents, or in the circumstantialities, of their being; in themselves, or in the minds of those who have to do with them. It is questionable whether there be any instance extant, in any classic writer, in which SiKaiow means to make (intrinsically) right or righteous. Eauwen- hoff asserts that there is none. (Disquisitio de SiKaiwati, p. 8.) It is, however, an interesting fact, that there is in the Alexandrian version of the Hebrew Bible, — the Sep tuagint,-— one instance of this, the primitive import of the 180 ROMANS III. 20. verb. It occurs in Psalm lxxiii. 13. In the 12th verse the Psalmist says, — "Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches." Then he adds in the 13th verse, — "Verily, I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency." (iSiKaiwaa r»)v KapSiav pov = '3?^ 'ns MuKTji/atous &-\ p«isN-&6). On the contrary, God would condemn the wicked. The forensic import is obvious. (2.) Deut. xxv. 1, — " if there be a controversy between men, and they come unto judgement, that the judges may judge them ; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked," (p'^'D-rn* ip'^Cl — koi SiKaiwawai rbv SlKaiov). The forensic import is evident. It is no more the part of judges, in justifying the righteous, to make them inherently righ teous, than it is their part in condemning the wicked, to make them inherently wicked. The word for condemn, however, (i>^~p), originally means to malce wicked. When used forensically, as here, it must mean to make out to be wicked, to judge to be wicked, to treat in judgement as wicked, to condemn. (3.) 2 Sam. xv. 4, — "Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice," (vnpuvni — koi SiKaiwaw avrov), that is, and I would right him, in the sense of pronouncing in his favour, or declaring him righteous. It is assumed by Absalom that the pursuer, who would come to his bar, would have good ground of complaint. The forensic import of the word is indubitable. (4.) 1 Ki. viii. 32, — "Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head ; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness," (p'?s p'lsrfr — koi tov S'tKaiwaai SiKaiov). The judicial reference is explicit, — "judge thy servants." (5.) 2 Chron. vi. 23. This passage is the duplicate of the preceding. (6.) Job xxvii. 5, — " God forbid that I should justify you," (°5PS P'^b-ons ,[? rfybn — py poi e'i'ij SiKaiovg vpdg airo^rivai). It cannot be supposed that Job had any reference to the production, in his comforters, of inherent righteousness. It was in his judgement — the court of his conscience — that he could not right them. (7.) Ps. Ixxxii. 3, — " Defend the poor and fatherless : do justice to the afflicted and needy," (ipnsci trn — rairuvbv koi irivyra SiKaiwaan). The meaning is, right the afflicted and needy, vindicate them, make them out to be righteous (in their suit), pronounce in their favour. Hence it is added in the ROMANS III. 20. 193 next verse, — " Deliver the poor and needy ; rid them out of the hand of the wicked." The forensic import of the word is unquestionable ; and, if further evidence were requisite, it would be found in the preceding verse, — " How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked ? " (8.) Prov. xvii. 15, — " He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord," (r?S pnxn— 6c Sikoiov Kpivu tov uSikov). The Sept. translation, as in Job xxvii. 5, affords an admirable commentary on the forensic import of the word. The expression must be forensically interpreted. If it referred to the therapeutic production of inherent righteousness, the man who thus justified the wicked would be far from being an abomination to the Lord. (9.) Isai. v. 23, — ''Woe unto theni who justify the wicked for reward, and take awTay the righteousness of the righteous from him," (yf\ 'pnxn — 0i SiKaiovvrtg tov dat^y). The expression manifestly describes the corrupt practices of venal and unrighteous judges, (bestechliche und ungerechte Richter. -Gesenius). It is altogether forensic in its reference and import. (10.) Isai. 1. 8, — "He is near that justifieth me; who will contend with me ? let us stand together : who is mine adversary ? let him come near to me," ('P'lp ai"ig — Jy-vi^Ei 6 SiKaiwaag pt). The whole scenery is forensic. (11.) Isai. liii. 11, — "By his knowledge shall my righteous servant justify many," (inyna crz-h *iag p'iv p'W — StKatwaai SiKaiov tv SovXtvovra 7roXXoTe). There are considerable difficulties in connection with the interpretation of the various clauses of the verse ; and much diversity of opinion has prevailed among critics regarding the connection of several of the words, and the interrelation of the clausules. But, notwithstanding all that Bellarmin has said, there is no good reason whatsoever, on the hypothesis that the oracle is really Messianic, for supposing that the word, he shall justify, has any other than a forensic signification. If, with the majority of modern critics, we accept the construction of the word which underlies the Auth. English Version, as also Luther's, then the pronoun, in the expression "his knowledge," or "the knowledge of him," (inn?), will be, not subjective, but objective, "the o 194 ROMANS III. 20. knowledge which has him for its object" (cognitione sui, not, as in the Vulg, cognitione sua) : and the meaning of the phrase, "he will justify many," or "he will justify to many," (mt^ p'^k), will be, — not quite, perhaps, as Cocceius puts it,- — he will be the cause and donor of righteousness to many, (Justificat hie construitur cum dativo, q. d. justitiae causa et donator fiet multis. — Com. in loc. and Lex. sub. voc.) ; — but, he will be the occasion of justification to many. The idea will be, that, as it is God, the divine Father, with whom it lies to justify or to condemn, so the Messiah, acting in court as the believer's Advocate or Intercessor, successfully pleads his cause by putting in, as a plea, or justificamentum, as Vitringa expresses it, his own righteous ness. He thus becomes the occasion, or meritorious cause, of the believer's justification. The representation is strictly forensic; but it directs the eye rather to the bar, than to the bench. If, however, it should be deemed more natural to understand the pronoun subjectively, in the expression, "by his knowledge;" and if, with Lowth, we should regard it as unnatural to have in Hebrew the adjective righteous, (p'-w), before the substantive my ser vant, ('W), then we may construe the expression, as Jonathan, Jarchi, the Septuagint, and the Syriac do, — thus, — by his knowledge shall he justify the righteous, and leave the remainder of the verse as forming two annexed clausules, my servant unto many, (or, as my servant unto many), and he shall bear their iniquities. In this case the reference of the words, by his knowledge shall he justify the righteous, would be to the forensic procedure of our Lord, as it shall be realized in its consummation, on the great day of judgement. Comp. Eom. ii. 13, 16. The interpretation of the verb given by Gesenius, and sub stantially accepted by Knobel, &c, he shall guide to the true religion, taken in connection with his translation of the preceding phrase, (inn?), by his wisdom, is certainly quite aside from the scope of the context, and indeed of the whole oracle. For the Messiah, throughout, and particularly in the conclusion of the 11th verse, is represented not as a teacher, but as a priest. (Nostro loco non de sola ROMANS III. 20. 195 admonitione et institutione, sed justification sermonem esse, totum quoque vaticinium docet, quum Messia, in eo, sacerdos, qui se ipsum sacrificium ad homines expiandos obtulerit, non vero doctor describitur.-'Reink.e, in loc) There can be no good reason, then, for doubting that the term is to be understood, here too, as having a forensic acceptation. (12.) The last passage, in which the Hiphilic word occurs, is Dan. xii. 3, — " They that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness, (d-^t\ p.'^gi), as the stars for ever and ever." This, the last passage in which the Hiphilic word occurs, is the only one in which it seems, prima facie, to be used otherwise than forensically. Bellarmin makes capital of it, (De Justifications, ii. 3). And yet, if it be the case that it would be necessary, — even on the hypothesis that the term must be rendered in an efficaciously thera peutical manner, they that make many righteous, — to under stand the human agency as being only instrumental, they that are instrumental in sectoring the inherent righteousness of many; — may we not, by introducing the same idea of instrumentality, retain the otherwise invariable usage of the term, — they who are instrumental in securing the justification of many ? If there be a legitimate sense in which one man may be said to save another, (James v. 20), viz., instrumentally, by leading to the saving Saviour; and if there be a legitimate sense in which one /man may sanctify another, viz., in a way equally instru mental; may it not be likewise legitimate to speak of, one man justifying another, viz., instrumentally, by leading to that "righteousness of God," which is " unto all, and upon all them that believe," and which is the ground of justifica tion. It is on this principle that Cocceius explains the ex pression, (justificantes multos, h. e. qui operam dederint, ut multi justificarentur, sive, quorum ministerio multi justifi- cati erunt.-Lexicon s. voc.) So do many others. Venema translates the expression, — "they who are justificators of many," (justificatores multorum), and refers it to rulers — , the Maccabees — who vindicated and delivered the people who were their subjects. But if such interpretations should 196 ROMANS III. 20. seem strained, it may be worthy of consideration whether we should not revert to that method of reading the text, which, before the era of the Masoretic punctuation, was adopted by Theodotion, whose Greek version of Daniel has superseded the original Septuagintal translation. He read the verse thus: — "They that be wise shall shine as the brightness of the firmament, and apart from (that is, above and beyond) the multitude of the righteous, as the stars for ever and ever." (koi oi avviivng Xdfiipovaiv wg y XapirpOTyg tov aTtptwparog, kcu dirb twv SiKaiwv twv iroXXwv wg oi aariptg tig rove alwvag ko.1 in) If this reading be correct, a diversity in the degrees of celestial glory would be intimated. They who are wise and make others wise, (doctores, Grotius; — atystets — see chap. xi. 33, 35 ; and comp. Ps. xxxii. 8; Gen. iii. 6), shall be raised to pre eminence above the rest, — above the commonalty, as it were, — of the righteous. (Jerome, in his Commentary on Daniel, says of the verse: — "Quem locum Theodotio et vulgata editio ita expressit, — et intelligentes fulgebunt quasi splendor firmamenti, et de justis plurimi quasi stellae in aeternum et ultra." He had found, apparently, in his copy of Theodotion the reading dirb rwv SiKaiwv ol iroXXoi. He adds, — but not with great exegetical verisimilitude, as we apprehend, — "juxta Theodotionem dicitur, quod docti simili- tudinem coeli habeant, et absque doctrina justi stellarum fulgori comparentur: tantumque sit inter eruditam sancti- tatem et sanctam rusticitatem, quantum coelutn distat et stellae." It would appear, — the Masoretic punctuation apart, — that, instead of Y™> Theodotion had read either ?'P'-np or '(TKB. Compare, for the latter form, ns^g in 2 Sam. xxiii. 8, collating Q<&fysfo in 1 Chron. xii. 18.) — There are obvious difficulties connected with this reading of Theo dotion. But it was reproduced, as Jerome remarks, in the Italic version. It is commented on by Theodoret, though, apparently, under the same form as Jerome had it, if we may judge of his text from his comment. And we should certainly be disposed to revert to this ancient reading, if there were no other alternative than to attribute to the Hiphilic Hebrew verb a meaning- which is out of ROMANS III. 20. 197 unison with its' usage in every other place in which it occurs. Such is the evidence derivable from the two Hebrew conjugations. It is confirmatory, to a remarkable degree, of the presumptive forensic or quasi-forensic import of the word Sikuiow in its New Testament application to the great doctrine of evangelical justification. And the con firmation is all the more considerable, when we take into account the truth of what John Campensis says of Paul, — " He uses, indeed, Greek words in writing, but in such a way, that he never forgets the Hebrew phraseology." (Graecis namque, uti scis, sic in scribendo usus est voca- bulis, ut tamen Hebraicae phrasis numquam oblitus esse videatur. — Commentariolus in Ep. ad Eom., fol. 2.) But although the passages quoted exhaust all the in stances in which the Hebrew Pihelic and Hiphilic words occur ; still, the Greek term itself is found in a considerable number of additional passages, both in the canonical books of the Old Testament and in the Apocrypha. In all these, however, with the one exception of Ps. lxxiii. 13, to which we have already referred, it is obviously used in a forensic or quasi-forensic manner. It denotes the righting which takes place in judgement. It is used, with a strictly forensic acceptation, in Isai. i. 17; xliii. 9; xliii. 26; xiv. 24; Ecclesiasticus xxxi. 5 ; xiii. 4 ; Mic. vi. 11 ; vii. 9. It is used, with a quasi-forensic acceptation, in Gen. xxxviii. 26 ; xliv. lo; Ps. xix. 10; li. 5 ; Isai. xiii. 21; Ezek. xvi. 52; xxi. 13; Tob. xii. 13; Ecclesiasticus i. 19; vii. 5; ix. 12; x. 29 ; xiii. 22 ; xviii. 2, 22 ; xxiii. 11 ; xxvi. 29. The only other passage in which the Greek word occurs is Ps. cxliii. 2, — the passage which is partially quoted by the Apostle in Eom. iii. 20. In this passage the forensic reference is not merely determined by the sum of the evidence that bears upon the forensic import of the verb in Eom. iii. 20. It is still farther and conclusively established by the terminology of the first clause of the verse : — " enter not into judgement with thy servant ; for in thy sight shall no man living be justified." The scenery is that of the tribunal. And since this is indisputably the case, we seem 198 ROMANS III. 20. to be absolutely shut up to the forensic interpretation of the word in the verse before us, and thus to its forensic interpretation in the entire paragraph of which the verse before us is an integrant part. And yet the cumulative evidence for the forensic inter pretation is not exhausted. One item more we specify. The Apostle says, — " no flesh shall be justified before him," (ivwiriov avrov). This expression is a continuation of the forensic scenery. God is on his judicial throne. Men are standing at the bar. The justification referred to is the justification that is realizable in a court of justice. Thus every branch of evidence bears its appropriate burden of proof, that it is right to approach the passages, which treat of evangelical justification, under the influence of a tolerably settled persuasion that the, word SiKaiow refers not to the therapeutical production of inherent righteous ness, but to a judicial declaration of the reality of the substitutionary righteousness judicially found in the posses sion of believers, — and judicially found in their possession because it has been really apprehended and appropriated by faith in "Jesus Christ the righteous." It is righteousness that is, strictly speaking, inherent in Christ. It is media torial righteousness. It is divine righteousness. It is " God's righteousness." It is communicated, — but of course only imputatively, — to believers in Christ. It is imputed. Nevertheless, it is the real possession of believers. It is their title to everlasting glory. The therapeutical production of inherent righteousness in the persons of these same believers is also and amply provided for. Justification is really in order to sanctifica tion. It is a stepping-stone to something beyond itself. It is not the end. It is a means. Nevertheless, it is really and absolutely indispensable in its own subordinate place. And it is no disparagement to the greater blessing, which is realized in the production of inherent righteousness or holiness, that it is ruled under a different rubric than the term justification. The future tense, which the Apostle uses when he says ROMANS III. 20. 199 " nobody shall be justified by works of law," is not to be accounted for, with Eeiche, on the supposition that the reference is to the judgement of the last day. The Apostle is now entering on the consideration of justification, in its initial stage, as it takes place during the period of probation. See verses 21, 24. It is justification, as conditioned simply on faith. See verses 27, 28, 30. It is thus justification, as it occurs on the occurrence of faith. See ch. v. 1. Neither are we to suppose that the future tense, as such, is intended to express, definitely and sharply, the idea of what is called moral possibility; as if the Apostle's asseveration were absolutely equivalent to this, — "nobody can be justified by works of law." So Newcome, and the Unitarian Improved version, &c. This idea is doubtless implied; for the ideas of futurity and possibility run into one another. Still, it is eventuation in time which was present to the Apostle's mind when he said shall be justified; and non-eventuation in time is denied when he affirms, shall not be justified. The future, as distinguished from the past and the present, is used representatively. And the substance of the thought, though of course not its form, is equivalent to this, — as nobody has been, or is, so nobody will be, justified by works of law. The future used is, as some grammarians express it, though not very happily, abstract future; it is future, from which futurity, as an absolutely differentiating element, has been abstracted. It is future in which futurity is representatively expressed. It may, however, have been representatively fixed upon, in order to cut off, as Eambach says, future expecta tions, (omnes spes futuras abzuschneiden). The Apostle, after saying by works of law shall nobody be justified, adds, as we have already noted, beforehim, (ivwiriov avrov = ir-zd? = coram ipso). The expression is similarly, but not with equal felicity, rendered by Tyndale,' and in the Geneva, in his sight. It is, as we have remarked, un questionably forensic, (inforo divino, as opposed to in foro humano), and the scene, which it suggests, points to view the judge seated on his great white throne of judgement, with the parties to be judged standing before him. The 200 ROMANS III. SO. words, as Origen observes, are not to be heedlessly passed by, "for it is one thing to be justified before God, and another thing to be justified before man." (Hoc, quod addidit, coram ipso, non otiose prostereat, quia aliud est coram Deo justificari, aliud coram hominibus.) "Many," says Paciu- chelli, " whose character seems to the eye of men to glister in purity, are seen by the eye of God to be loathsomely polluted." (Permulti emicant coram hominibus apparenti virtutum fulgore, qui tamen coram Deo sordescunt.) § 5. for through law is knowledge of sin, (Sid ydp vopov iiriyvwaig dpapnag). The law referred to, is, of course, the same that is spoken of in the preceding clause, — the revelation of God, viewed as authoritatively exhibiting the duty which devolves upon men, as men. Thus viewed, it exhibits to the eye of the mind, and it is, what is now technically called, the moral law. (See on the former clause.) Through this law, says the Apostle, there is realized in everybody, (when duly self-conscious and self- cognizant), knowledge of sin; (not precisely "the know ledge," but certainly not " a knowledge," as Thomson gives it). The Apostle does not mean, — through tlte law is realized experience of sin, and that only, inasmuch as through the law sin is roused up within us; — as Ernesti and others suppose. (Das Gesetz macht nur das bose in uns rege und wirksam, und die Macht des Bosen fiihlbar.-Emesti) The word rendered knowledge, (iiriyvwaig), though occurring fre quently in the New Testament, is not used in that shade of meaning. (See Eom. i. 28; x. 2 ; Eph. i. 17; iv. 13; Phil. i. 9; Col. i. 9, 10; ii. 2; iii. 10; 1 Tim. ii. 4; 2 Tim. ii. 25; iii. 7; Tit. i. 1; Philem. 6; Heb. x. 26; 2 Pet. i. 2, 3, 8; ii. 20.) Neither is it the case that the experience of sin is the " only " effect of the law. Other commentators have supposed that the Apostle means, — through the law is the nature of sin made known. This is the interpretation of Thomas Aquinas, Sadolet, &c. (Lex enim datur ut homo cognoscat quid debeat agere, quid TOtare.-Aquinas. Lex nihil seipsa majus demonstrat neque ROMANS III. 20. 201 altius, sed solam tibi notionem peccati insinuat-Sixdolet) But that the Apostle had some other idea in his mind is obvious from the fact, that the clause in which his concep tion is embodied, exhibits the ground on which the great doctrinal declaration, which is enunciated in the preceding clause, rests. Hence the ratiocinative particle for — "for by law there is knowledge of sin." But to say that law makes us acquainted with the nature of sin, is no reason why no one shall be justified by deeds of law. It rather, so far as it goes, affords a presumption that man might be justified by deeds of law. There are beings, somewhere, who are thus justified. To intrude the word "only," is, with Sadolet as well as Ernesti, an arbitrary addition to the inspired phraseology. And, moreover, it is not true that the law gives " only " the notion of sin. It gives us as really the notion of righteousness. And it imparts various wholesome influences, besides. Theodoret takes a view of the expression, somewhat accordant with that of Thomas Aquinas ; only, he obviously supposes that the word law has reference to the Mosaic or Old Testament revelation as such. " The law has given to men," he says, "a more accurate knowledge of sin," (aKpi^taripav b vopog rolg dvSipwiroig iniyvwaiv ryg upapriag ivTtSrtiKt). He adds, that nevertheless it did not impart power to work out virtue, (tig Si Trig aptTtjg rrjv KaropSwaiv iirapKiaai rotg dvSpwiroig ovk 'laxvatv). He thus virtually intrudes the " only," which Sadolet and Ernesti arbitrarily supply, and which is furtively interjected, indeed, by many other critics, such as Seb. Schmidt, Heumann, Kistemaker, Glockler, Kollner, Eiickert, de Wette, Baumgarten-Crusius, &c. It was introduced by Luther into the first edition of his version, (1522) — "for through the law cometh only the knowledge of sin," (kompt nur erkenntnis der s&nd). It was retained in all the editions that followed till that of 1530, when it was thrown out, — Emser having, mean while, found legitimate fault with the interpolation. Coverdale, however,, even in 1535, retained the inter polation, — " For by the lawe commeth but the knowlege of synne." Theophylact's interpretation is similar to that of 202 ROMANS III. 20. Theodoret, — at least so far as the first part of Theodoret's explication is concerned. The interpretation of Wordsworth and Mac-Evilly corresponds. And so does that of Grotius, who regards the clause, absurdly enough, as introduced to show that the law, though unable to justify, is never theless of some use. (Ne quis putaret legem plane fuisse inutilem, ostendit ejus usum egregium, nempe quod notitics illae actionum turpium, quas mali mores in Aegyptiaco maxime incolatu oblitaverant, manifesta voluntatis Divince revelatione factae sunt rursus conspicuae.) Melancthon's interpretation is similar. The clause, he says, anticipates an objection, (occupatio est); it shows the use of the law. The use of the law is "to accuse and terrify the conscience," (accusare et perterrefacere conscientiam.-Gom. 1540; Enar. 1556). Both Melancthon and Grotius, as also Oecolampad, Bugenhagen, and Ferus, seem to have altogether overlooked the power of the ratiocinative particle for, (ydp), which shows that a reason is rendered for the preceding statement, not an apology for the existence of the law. Koppe, in a still more exceptionable manner, limits the reference of the word law to the Old Testament revelation as a book: so Bolten. Koppe interprets the clause thus; — "for in the Old Testament scriptures it is testified that all men are sinners," (ipsi illi libri divini testantur omnes homines esse scelestos). He thus understands the knowledge spoken of as subjective in the readers of the epistle, rather than as subjective in all men who have become " developed into moral consciousness : — for by the Old Testament scriptures is the knowledge communicated to us of all men's sinfulness. It is, however, an insuperable objection to this interpretation that the word law, in the preceding clause, has already sublimated itself into a notion very different from that of the Old Testament Scriptures in general. Bahrdt imposes upon the word knowledge an idea still more remote from the reality than Koppe's. He makes it mean demonstration or proof; and interprets the whole clause thus: — "your Mosaic law, (being but a clumsy system of carnal ordinances), is the greatest proof of your ROMANS III. 20. 203 corruption," (euer Mosaisches Gesetz ist gerade der grbsste Beweiss von eurer verdorbenheit). Oertel, borrowing from Bahrdt's Exposition, still further exaggerates this outre interpretation, and translates the clause thus : — " for a posi tive religion is always the characteristic of a rude and savage nation " ! (denn nach der Erfahrung ist vielmehr positive Religion selbst allemal der Character einer rohen und verwilderten Nazion.) Bahrdt and he thus actually make irriyvwaig equivalent to Merkmal, and they understand by vopog the positive element of religion, as distinguished from morality, (im gegensatze der moralischen Tugend- religion) ! Such interpretations are a burlesque on exegesis. Olshausen goes much too far in another, though upward, direction, when he interprets the knowledge of sin referred to as being equivalent to that repentance into which John the Baptist baptized. (Die iiriyvwaig apapriag ist also gleich- bedeutend mit der ptrdvoia, auf dAe Johannes der Tdufer, als Frucht der alttestamentlichen Oekonomie, taufte) It is a knowledge, he says, that has within it the germ of faith. He thus confounds the offices of the law and the gospel, for it is assuredly a view of the contents of the gospel, as distinguished from the law, that generates in the soul that repentance which is animated by faith, and is " unto life." We need not specify other untenable interpretations of the Apostle's expression. It evidently means, " for by law there is knowledge of sin," or, as Wycliffe renders it, — " forsothe by lawe is knowinge of synne," that is, for by means of law, — law in its moral element, and howsoever revealed, — by means, in short, of the moral law, which prescribes to man his duty as man, and which is thus the rule of moral life, and the test of moral character, men, everywhere, who are in the normal state of moral self- consciousness and self -cognizance, know that they are sinners. When men compare their actual conduct with the law, they know that they have violated its sacred precepts. They feel convicted of guilt. And thus it is impossible that they can be justified by deeds of law. The law enjoins absolute obedience from the first moment of moral proba- 204 ROMANS III. 20. tion, onward. And he who has failed, at any time, to yield this perfect obedience, can never thenceforward present at the bar of the Judge of all the earth a perfect righteousness of his own. A perfect righteousness, on the part of a moral creature in probation, is a righteousness, which extends, unbroken, from the commencement to the conclusion of the probationary career. The word translated knowledge, (iiriyvwaig, as distin guished from yvwaig), has an intensification of import, which cannot be reproduced in English. And, indeed, the word knowledge, though etymologically identical with the uncompounded Greek term, is, conventionally, by no means an absolute synonym. We must call in the aid of another derivate of the same wide-spread root, in order to get a nearer approximation to the import of the simple Greek vocable. The verb to know, — (an older word than the Greek ytyvwaKw, and from which, under the form yvo-, parts of the Greek verb are directly derived), — properly means in Greek to take note of. And the com pound verb, from which the noun before us is derived, (iiriyiyvwaKw), properly means to take note of (by fixing the attention) upon an object, and thus, in reference to certain objects, to become conscious of, to recognize. The idea of the Apostle, in the expression before us, is this ;—for by means of law men fix their attention upon certain acts of their life, and take note of their sinfulness. When they view their actions in the light of the law, they recognize them as sins ; and become conscious of themselves as sinners. Hence some have translated the expression thus ; — " for by law is the acknowledgement of sin." It is thus that Melancthon, Calvin, Beza, Limborch ; and Bengel, Baumgarten-Crusius, van Hengel, &c, render the words. And not incorrectly; for knowledge, as we have said, is not a precise synonym of the original term. It is, however, nearer than acknowledgement, and better adapted to the majority of the passages in which the term occurs. ROMANS III. 21. 205 Ver. 21. Nvvi Is xagis vopov tuatoavvn. §sou ireQuv- igorou, potgrvgovpivri vto rou vopov zai rwv <7rgoavipwTat). By God's righteousness, (SiKutoavvy Seov), we are to understand, as in chap. i. 17, the righteousness (for unrighteous men) of which God is the author, the righteousness provided by God (for unrighteous men),— -the divinely-originated righ teousness (which is to unrighteous men who avail them selves of it, in place of their own righteousness, so far as a, title to everlasting life is concerned). It -is not Christ himself, as Zuingli, though somewhat hesitatingly, says, but the righteousness wrought out and brought in by Christ. It is, indeed, the work of Christ viewed in a specific aspect, — viz., as exactly fitted to supply for us, — so far as regards a title to everlasting life, — the place that should have been occupied, during our probationary term of existence, by per fect, and perfectly uninterrupted, righteousness of our own. This righteousness of God, says the Apostle, has now been manifested, (vw\ Si . . . iraj>avipwrai). Manifested, how? It has been made manifest in its actuality or reality. It has been shown as a thing that really is, — shown, namely, to such as were in a position to discern it, and as were at the- 208 ROMANS III. 21. same time willing to take note of it. Shown, where ? In the innocent lives of believers, says Grotius, (apparet rebus magnis, ex vita scilicet innocentissima Christianofum). Fritzsche had a similar idea. God's righteousness, says he, has been manifested, that is, it has become actual and his torical through faith in Christ, (die Unstrdfiichkeit vor Gott ist durch den Glauben an Ghristus, in so fern dieser seine rechtfertigende Kraft bewdhrt hat und fortdauernd bewahrt, factisch und historisch geworden). But such an idea is very far apart from the Apostle,'s, and proceeds from a total misapprehension of the nature of God's evan gelical righteousness. We read in chap. i. 17, that God's. righteousness is revealed in the Gospel. Many critics sup pose, along with Beza, Melville, Seb. Schmidt, Limborch, and Bengel, that the Apostle had the same idea present to his mind in writing chap. iii. 21 ; and that he, consequently, means that the righteousness " has been manifested " in the Gospel. So undoubtedly it has, secondarily. But primarily it was manifested in the facts which are announced in the Gospel. It was manifested in the career of Christ Jesus ; — in the events, inner and outer, of his life and death ; — in what he voluntarily did and voluntarily endured. These events constitute the subject-matter of the Gospel ; and in them there was exhibited to view what subserves, so far as a title to glory is concerned, the place of a perfect righteous ness of man's own. God's righteousness for unrighteous men was, in these events, manifested' in actual fact. It had, indeed, been " promised afore." (See chap. i. 2.) But, though promised, it Was " a mystery " in some respects, "kept secret since the world began." It could be only dimly seen. It was obscure. It was veiled. But "now it is made manifest." (See chap. xvi. 25, 26. Comp. 2 Tim. i. 10 ; Tit. i. 3.) It " has been manifested " in Him who was none else than God Himself " manifest in flesh."— - In our authorized English version the verb is rendered "is' manifested." A similar rendering is given by Wycliffe, Tyndale, and the Geneva. But the perfect tense represents the manifestation as a completed historical fact : and such an idea is peculiarly appropriate, . when we regard the ROMANS III. 21. 209 manifestation as accomplished in the life and death of the Saviour. In the expression, again, "is revealed," (a7roKaXv7r- tetoi), as occurring in chap. i. 17, the present tense as appropriately represents the continuous disclosure which is afforded in the enduring and, indeed, "everlasting" Gospel. God's righteousness has been manifested, says the Apostle, apart from law, (x^pig vopov). The expression is rendered in our authorized English version, as in Wycliffe and the Geneva, " without the law." And there is, perhaps, no good reason why we should greatly reprobate such a translation. Yet, as Origen pointedly remarked even in his day, and Beza after him, and Pareus after Beza, and Oltramare after Pareus, the expression in the original is anarthrous, while in the following clause the same noun is articulated. And as we can reproduce to a nicety, in our English idiom, both forms of expression, there is no valid reason for the introduction of the article in translating the phrase before us. The law referred to is not merely the law of nature, as Origen supposed. Nor is it merely the Jewish law, as Chrysostom and Ambrosiaster; Grotius too, and Wetstein; and Eiickert, and Fritzsche, and the great body of the modern German expositors contend. It is that same law which is spoken of in the preceding verse, — through which is knowledge of sin, and by obedience to the works of which no flesh shall be justified. It is that Authoritative Instruction of God which exhibits the duty of man, considered simply and genetically as man. It is that Authoritative Instruction, consequently, whether as ex plicitly revealed in words to the Jews, or as implicitly revealed without words to the Gentiles all the world over. Such appears to be the reference of the Apostle. And such is substantially the view taken of his reference by Beza and Pareus; though Oltramare says that "all the commen tators " have been agreed that the reference is exclusively to the Mosaic law. (Tous les commentateurs s'accordent a y voir la loi mosaique.) Oltramare would translate the phrase, with unnecessary emphasis, and with the unneces sary assumption of a plurality of laws, — independently 210 ROMANS III. 21. of all law, (independamment de toute loi, — en dehors de toute loi) ; and Vaughan, in like manner, would render it, " apart from any law." The construction of the phrase has been matter of con siderable dispute. Augustin connected it with the words, God's righteousness, supposing that it was the Apostle's design to indicate that the righteousness specified was obtained by men, not from the law, but from God; — not by means of the assistance of the law, but by the Spirit of God. (Non itaque sine lege manifestata, sed sine lege justitia, quia justitia Dei est, id est, quia nobis non ex lege sit, sed ex Deo.-De Gratia Christi, I. 9. Justitia Dei sine lege est, quam Deus per Spiritum. gratiae credenti confert sine adjutorio legis, hoc est, non adjuto a lege."-De Spiritu et Litt. 9.) Klee approves of Augustin's construction; Flatt too ; and so does Eeiche, (x^pie vopov gehbrt nach der Stellung und Tendenz der Rede zu SiKaioavvy). So, too, Winzer. Theophylact, before them, adopted the same con struction, (ryv SiKaioavvyv tov Seov, Trjv xwP'G vopov). So did the authors of our Authorized English Version. So, too, Macknight, Owen, &c, &c. But Erasmus, Beza, Fritzsche, and others, legitimately object to it on the ground of the peculiar adjustment of the phraseology. (We should have expected, if Augustin's idea had been correct, some such structure as Nvvi Si y xwP1^' vopov SiKaioavvy k. t. X) The majority of critics connect the phrase (xwp\g vopov) with the verb (irt^avipwrai) : — " God's righteousness has been manifested without law." And this* undoubtedly is the correct construction, so far as the nexal point of gram matical coherence is concerned. But it must be borne in mind (1) that, so far as logical relation is concerned, the verb, with which the phrase is connected, must be viewed not as abstracted or reft from the whole concrete affirmation of which it forms a part, but as completing and bounding it. And then (2) the position of the phrase, as prefixed, not affixed, to the affirmation, fits it for overshadowing the whole, and for thus shedding its logical influence over the affirmation in its entirety. ROMANS III. 21. 211 This position of the phrase, in the foreground of the affirmation, shows, moreover, that it is intended to bear the burden of a special emphasis. In enunciation it should be betoned. For there is an antithetic reference to the state ments of the preceding verse in relation to the moral law : — "by worlds of law there shall nobody be justified before God; for through law is recognition of sin." But though it is thus in vain for unrighteous men to have recourse to law (the moral law) in order to obtain justification; still their case is not hopeless. Justification may be attained in another way. " But now, apart from law, God's righteous ness has been manifested." The nature of the case thus led the Apostle to give prominence, in the collocation of his phraseology, to the idea expressed in the phrase, "apart from law." The phrase is exegetically translated by Luther, " without the aid of the law," (ohne Zuthun des Gesetzes). Campensis and Calvin explain it in the same manner, (absque ullo adminiculo legis, - Campensis. Sine legis adminiculo.- Calvin. Sine adminiculo Ze^is.-Mussus). Augustin had attached to it the same idea. (Vide supra.) So do many others, as, for example, de Wette and Eiickert, (ohne Mitwirkung). But this explication, though correct so far as it goes, is too narrow. The justifying righteous ness has been manifested in a sphere of things apart from law, — so far as methods of justification, available to men, are concerned. It is true, indeed, that in working out the justifying righteousness, Christ had respect to the law. He fulfilled it. He suffered its penalty. He magnified it, and made it honourable. But, so far as the righteousness is available to men for justification, it is, in the manifestation that has been made of it, a thing apart from law. It lies, to men, in a sphere that is altogether different from the sphere within which the law is dominant and says — " Do this and Live." (Sine lege, says Aquinas, scilicet, causante justiiiam.) It is also true that so far as mere duty is concerned, the law is for ever a perfect rule of life to man ; and, as such, it 212 ROMANS III. 21. goes hand in hand with the evangelical righteousness of God. In this relation of things it is not separated from God's righteousness for unrighteous men. And, correspondingly, God's righteousness for unrighteous men has not, in this relation of things, been manifested apart from law. But this is not the aspect of the case which the Apostle is at present contemplating. He is considering what it is which can furnish unrighteous men with a title to everlasting life- And he finds it, not in the righteousness which men them selves can work out by obedience to law, but in the righ teousness of God, which ha,s been manifested in a sphere of things altogether apart from this their obedience, and alto gether apart, consequently, from the law as requiring their obedience. The phrase was exegetically rendered by Tyndale, without the fulfillinge of the lawe. It is explained by Pareus as being equivalent to " without works of law," (absque operi bus legis). Day gives the same explanation, — "without the law, that is, without the strict observation of the law." So does Carpzov, (in phrasi x(t)P'C vopov subintelligitur, 'ex versu 20, ipywv). So Olshausen. And Calvin's inter pretation is coincident : — he says that the word " law may be understood as meaning works," (ut lex pro operibus uccepta intelligatur). Theophylact took the same view; for, after quoting the expression, without law, he adds, exe getically, "for God justifies us, although we have not works," (SiKaioi yap ypdg b Sitbg, Kqv pr) 'ipya ixwptv). The idea running through all these parallel explanations lies, manifestly, on the right line ; and the Apostle really means that, independently of those works which the moral law — (whether viewed apart, or as underlying, and regulating ceremonial observances) — independently of all the works which the law enjoins, and which, if fully performed by man, would constitute such a righteousness as would entitle to everlasting life,— God's righteousness, — the righteousness which God gives as a gift to unrighteous men, — has been manifested. Haldane admirably expresses the Apostle's idea by explaining the expression thus, — "without any Tegard whatever to the obedience of man to the law." ROMANS III. 21.. 213 § 5. being attested by the law and the prophets, (uaprv- povpivy virb tov vopov Kai rwv irpofyyrwv). By the expression the law and the prophets,— which Carpzov strangely regards as a Hendiadys for prophetic law, (sine dubio autem verba tov vopov koi twv irpo^yrwv sunt hendiadyolv pro vopov irpo^yriKov posita) — we are evi dently to understand the Old Testament Scriptures. These Scriptures originally consisted of the Pentateuch ; the other parts being accretively superadded. The Pentateuch, consequently, was the original Divine Instruction, autho ritatively exhibiting the duty of the Jews. (It was the original mm or vopog) Being such, it was very generally singled out and signalized, even after the growth of the volume of the book to its ultimate proportions, as the law. At other times the expression the law was extended to the entire body of the written revelations, inasmuch as the sum total of the ultimate volume was indeed the culminated or completed Instruction or Teach ing of God, (mwo), and was of uniform authority through out, (6 vopog). See Eom. ii. 12; John x. 34; xii. 34; xv. 25; 1 Cor. xiv. 21. Here the Apostle disintegrates, to his view, the volume of the book into the original law, the Pentateuch, and the prophets — the additional writings, — all of which were composed by inspired men (ow??) who spake in the name of God, and for God, (irpofyriTai). The same dualism of representation is found in Matt. v. 1 7 ; vii. 12; xxii. 40; Luke xvi. 16; &c. Compare also Luke xvi, 29, 31, in which the parallel expression, Moses and the prophets, is found. In Luke xxiv. 44, instead of a dualism, there is a triplicity of groups, corresponding to the triple sections of the Hebrew Bible, as we at present have it; — the laiv of Moses, the prophets, and the Psalms, (the Psalms being specified as the first of the Chethubim). The general division, however, when the Unity of the volume was kept in the background of thought, was that which is reproduced here by the Apostle in the expression, — the law and the prophets. Matthias supposes that the Apostle's dual expression is not intended to be a comprehensive designation of the Old 214 ROMANS III. 21. Testament " volume of the book," but is meant to point out, specifically, two constituent elements of the book, (1), " the word of God so far as it is law" strictly so called ; and (2), "the word of God so far as it is promise," (Wort Gottes sofern es Gesetz ist; und Wort Gottes, sofern es Verheis- sung ist). But such an interpretation proceeds upon an erroneous view of the meaning of the word law in ver. 19th, to which Matthias refers for a parallel use of the term, and also upon an arbitrary and erroneous view of the meaning of the word prophets or prophecy. The , expression employed by the Apostle manifestly designates the complex Scriptures of the Old Testament; and we may rest assured that, when he selected the dual representation, his mind spread itself delightedly over the varied testi monies to the evangelical righteousness of God which are, under appropriate representations, found in both the specified portions of the volume of the book. It is, of course, impossible for us to know what were the particular testimonies which elicited his special attention, as his mind flashingly traversed the contents of the law and the prophets. We need not doubt that he thought of Abraham when he glanced at the law, for he dwells upon his case, in relation to the evangelical righteousness, in the fourth chapter of this epistle. We may rest assured too that in turning to the prophets, he thought of what David says in the 32nd Psalm, for he quotes from that psalm in the same 4th chapter. He would also think of the testimony from Habakkuk, which is quoted in chap. i. 17, and which is, indeed, the Old Testament fountain-head of the Apostle's phase of the New Testament theology. And we may reason ably suppose that his mind took a bird's eye view of all the prominent passages, both in the law and in the prophets, in which the propitiation, of the Messiah is referred to, or the salvation that is bound up in that propitiation: for, in all these passages, the one great and glorious idea is either explicitly exhibited or implicitly suggested, that justifica tion, — unattainable, as it is, through the personal righteous ness of unrighteous men, — is attainable through that work of the Saviour which is, in one of the most gracious of its ROMANS III. 21. 215 phases, God's righteousness for the unrighteous. We know that the Apostle was familiar with such passages, for we read that, on another occasion, "he expounded" to the Eoman Jews " and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening." (Acts xxviii. 23.) In this matter he looked as through the eyes of Christ him self, who, "beginning at Moses and all the prophets, ex pounded unto his disciples in all the Scriptures the things concerning himself." (Luke xxiv. 27.) "These are the things," said he, " which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be. fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, a'nd in the psalms, concerning me." (Luke xxiv. 44.) And Peter saw as Paul saw. " To Christ," says he, " give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins." (Acts x. 43.) When the apostle represents God's righteousness as attested (paprvpovpivy) by the law and the prophets, the word is to be understood in its ordinary acceptation. " The law and the prophets" bear testimony to the righteousness. They speak of it; and they speak of it in such a way as to cor roborate the announcement or proclamation of the New Testament evangelists. The expression indicates that evidence of the actual and divine reality of the righteous ness either was or might be desiderated. Van Hengel would translate the word celebrated, (quae laudatur a lege et pro- phetis), instead of attested: Bretschneider renders it recognized, (cognitus) : Schleusner, predicted and promised, (quam praedixerunt et promiserunt Moses ceterique pro- phetae) : Calvin, Beza, Er. Schmid, &c, verified by the testi mony of, (testimonio comprobata). But the majority of translators have done well in adhering to the ordinary import of the original term. The tense of the participle (paprvpovpivy) indicates that the attestation of the righteous ness by the law and the prophets was viewed by the Apostle as a present thing. It had been, indeed; and it would be. But the idea to which he gives expression, is, that it is. If the tense had been past, the idea of attestation might have 216 ROMANS HI. 21. been obscured or complicated, and must have merged in pure prediction or promise. But even " now " the Old Testament continues to bear witness to the New. It bears present witness. Why did the Apostle specify this fact, — that the Old. Testament Scriptures bear testimony to the Evangelical righteousness which is the theme of the great New Testa ment annunciation? Why did he, as Oltramare strongly expresses it, " interrupt his proposition," that he might introduce the idea ? Whatever was the reason, or whatever were the reasons, we may be sure that it was not to gratify, merely or at all, a taste for rhetorical antanaclasis or oxymoron, in setting off the expression by law against the expression apart from law. His aim might be various. (1.) He might love the grand idea, — so felicitously expressed by Augustin, — "the New Testament lies concealed in the Old ; the Old Testament lies revealed in the New," (Novum Testamentum in vetere latet, vetus in novo patet, -Quaest. in Heptateuch., lib. ii. 73 : — Novum Testamentum in veteri velabatur: vetus Testamentum in novo revelatur,-Serrao clx. 6.) The Apostle, from the mere largeness of his mind, and its love of magnificent harmonies, might thus interject the statement, — attested by the law and the prophets. (2.) He might, too, as Theodoret suggests, and. as Fritzsche maintains, desire to hold up to view the dignity, worth, and glory of that which was the grand theme of his preaching. It was no crotchet. It was no minute and unimportant detail. It was the solar centre of divine revelation, out of which innumerable rays of light and heat were emanating, and back into which they might all be traced. The Gospel which he preached, and which ex hibited the evangelical righteousness, had been " promised afore by God's prophets in the Holy Scriptures," (chap. i. 2). It was the mark to which prophetic fingers had pointed in all preceding times. (3.) And thus, too, as Chrysostom, Theophylact, and G5cumenius remark, it was no novelty, though " news." It was no new-fangled and upstart theory. of things. It was a light that had dawned in the remotest antiquity, though it had only now reached the zenith of its ROMANS III. 22. 21 7 effulgent glory. It had advanced with the ages, and grown with the growth of successive epochs, until " the fulness of the time." (4.) There can be little doubt that the Apostle had in view the reconciliation of the minds of his Jewish brethren to his evangelical teaching. He wished to show them that he was not overturning the Jewish faith, but only recalling it to its original purity, simplicity, and divine intent. This was one of the means that he wisely put into operation when he tried and plied all means, if, by any means, he might gain some of their souls. God Himself had set him the example, for, as G5colampad reminds us, Moses and Elias were both of them sent to the mount of transfiguration to bear testimony to the Christ, (Christo glorificato in monte testimonium perhibebant Moses et Elias). Ver. 22. hzatoavvfi Ss 9-sou &/« nriarsug '\yjsov Xpiarov, eig Trdvrag, zai sir) Tavrug roug Tio-rsvovrocg' ob yap tmaroXri" Eng. Auth. Vers. Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe : for there is no difference : Revised Version, even God's righteousness through faith in Jesus Christ, unto all, and upon all the believing ; for "there is no difference. § 1. even God's righteousness through faith in Jesus Christ, (SiKaioavvy Si Stov Sid iriartwg 'Itjoov Xpiarov). This clause is annexed to the preceding proposition, in order to explain, epexegetically, the particular righteousness of God referred to, which " has been manifested," and which is "attested by the law and the prophets." The Peshito detaches it, and erects it into a self-contained proposition, by supplying the substantive verb : — " But God's righteous ness by means of faith is of Jesus Christ, &c." Wycliffe's version is similar, — " Sothli the rightwysnesse of God is bi 218 ROMANS III. 22. the feith of ihesu crist, &c." Tyndale's version corresponds with Wycliffe's. So does Worsley's. Turnbull's is similar, — "and the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, is for all and upon all who believe." Zinzendorfs translation is substantially the same, (Diese gerechtigkeit Gottes durch den glauben an Jesum Christum ist vor einen jeden, &c) So de Saci, &c. It is, however, quite unneces sary to intrude into the Apostle's phraseology such an important supplement. The words form a natural addita ment to the proposition that goes before. The particle (Si), which is rendered even in our Authorized English Version, is used in the case of such epexegetical annexes. See, for example, Eom. ix. 30, — " The Gentiles have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith" (tSvy KariXa&tv SiKaioavvyv, SiKaioavvyv Si ryv ek iriartwg). See also 1 Cor. ii. 6. (Winer, iii. 53. 7 b) Though the translation even is perhaps as good a version as can, in the case before us, and in similar cases, be given in English to the Greek particle, yet it is certainly an imperfect reproduction of the idea of the original. The particle bears an epexegetically connective and quasi-adversative import ; for it introduces a clause which is intended, as has been remarked by de Dieu, Day, Bengel, and others, to differentiate that particular righteousness of God which has been referred to. It is only, of course, a certain righteous ness of God which is meant ; — that, namely, which is "through faith in Jesus Christ." (Exponitur quaenam sit ea justitia quam Dei esse dixerat.-De Dieu.) Hence the idea of the Apostle, in his annexation, might be paraphras- tically exhibited thus : — " God's righteousness, I have said, "has been manifested. It is true; and an all-important "truth. Bid let it be borne in mind that the .righteousness " of which I speak is not that in the possession of which "God himself is righteous; but it is that which he has "provided for unrighteous men, — that which is to them "through faith in Jesus Christ." Hence Thomson renders the particle " however," — " the righteousness of God however through faith of Jesus Christ." Mehring renders it " but," (sondern, as if the Apostle's word had been uXXri). The ROMANS 111. 22. 219 Vulgate translation corresponds, (autem). Beza, on the other hand, brings out freely the idea of resumption and epexegesis, by translating it "I say," (inquam): — "God's righteousness, I say, &c." Castellio's version is the same. Bullinger, before them both, had given the same version, (Se enim hoc loco inquam valet). So Ostervald and Martin, (dis-je). Good old Thomas Wilson's corresponds, — " I mean the righteousness of God, &c." Tyndale aims at expressing the same idea, but not very felicitously : — " The righteous ness no dout which, &c." Luther is paraphrastic: — "But / speak of such righteousness as, &c." (Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt, &c) The Geneva version corresponds with our own: — "to wit, the righteousness of God, &c." And, on the whole, it would be difficult to find a more appropriate rendering than what has been given in our Authorized Version. (Winzer renders the particle by nempe. The German critics often give aber, as does Meyer ; or und zwar, as do Eiickert and Philippi.) " Even God's righteousness, through faith in Jesus Christ!' Fritzsche supposes that we must mentally carry down from the preceding verse the verb has been mani fested, and interpose it before the expression, through faith in Jesus Christ : — " God's righteousness, I say, has been manifested through faith in Jesus Christ." Noesselt had the same idea (Vindiciae, Eom. iii. 21 — 28). But this inter pretation proceeds on a misunderstanding of what it is which constitutes God's righteousness; and it is objection able, moreover, on the additional ground that it assumes the suppression, in the clause before us, of that which, accord ing to Fritzsche's theory of interpretation, must have been the principal idea. (We should have expected irtfyavipwrai Si k- r. i^hg, instead of SiKaioavvy Si k. t. X) Benecke would supply the same verb, and in the same manner ; but then he takes a peculiar view of the expression, through faith in Jesus Christ, (Siu iriartwg 'lyaov Xpiarov). He adheres, like Paulus, to the literal translation, "through faith of Jesus Christ," and understands by faith, the "faith fulness" (treue) of Christ, — the unfailing faithful activity, which is characteristic of Jesus Christ, (die gbttliche 220 ROMANS III. 22. Gerechtigkeit offenbart sich durch die Treue Christi, durch die unablassig treue Wirksamkeit desselben). But Benecke, too, had a wrong conception of what is meant by the expression, God's righteousness; and, over and above the other objection, which is as applicable to his interpretation as to Fritzsche's, it seems abundantly evident that the faith here spoken of must be the same that is referred to in chap. i. 17, and in chap. ix. 30; in which passages there is no mention of Jesus Christ, and consequently no scope for the supposition that the faith referred to may be sub jective in Jesus Christ. Lange's notion corresponds almost throughout with Benecke's, (he interprets iriang as denoting Christ's glaubenstreue). Bosveld is at one with Lange, — as with Fritzsche and Benecke, — in supposing that the verb, has been manifested, must be mentally carried forward into this verse. He believes that the Apostle means that it is through the faith of Jesus Christ that God's righteousness has been manifested. But he supposes that the word faith is here to be understood objectively, as denoting the Gospel and tlie gracious Gospel-economy of Jesus Christ, (Kan ik, naar mijn oordeel, door het geloof van J. C. te dezer plaatse, onmogelijk iets anders verstaan, dan het Euangelij of de. Geloofsleer van J. C. en de daar uit voortvloeijende, of daar mede gepaard gaande Bediening en Bedeeling der Genade, welke hij, door de verkondiging van zijn Euangelij, onder de menschen heeft ingevoerd) It is an inadmissible view of the faith specified. There is no need for supplying any verb before the attributive clause, through faith in Jesus Christ. The Apostle's style is curt, abrupt, emphatic, and pregnant. And although, no doubt, he might have filled out his phraseology in some such way as might have been ren dered into English thus: — "even God's righteousness, which is attainable by unrighteous men through faith in Jesus Christ," or, " which may be appropriated through faith in Jesus Christ ;" yet, there was no necessity for such explicit unfolding of his idea. His condensed expression readily unfolds itself within the thought of the appreciative reader. And its amplitude of import is none the less realized that ROMANS III. 22. 221 its form is so characteristically compressed. We have many instances, in the Apostle's writings, of a similarly abrupt and pregnant way of using prepositions. (See chap. i. 17; Gal. i. 1 ; &c.) The expression, "through faith," (Sid iriartwg), suggests the mere intermediacy and instrumentality of faith in relation to the blessing enjoyed in justification. The Efficient Cause is beyond.The word faith falls to be discussed in connection with chap. i. 16, 17. Its import is nothing recondite ; otherwise it would be a term altogether unsuitable for being used in an exhibition of the duty of universal man, uncultured as well as cultured. Faith is such a persuasion or convic tion of the mind, in reference to things unseen, and, so far as direct intuition is concerned, unknown, as supplies the place of vision or invisaging. Its moral power, in its relation to the Gospel of Jesus Christ, is resolvable into the peculiarity of its object, and not into any peculiarity in the act. What is needed, consequently, in order to con tinuous, and continuously increasing, peace, joy, hope, gratefulness, holiness, and devotedness, is that faith be continuously, and with continuously increasing breadth and depth of range, directed to its glorious personal object. He who " lives by faith " in Jesus, is continuously present with Jesus in the most exalted way in which presence can be realized ; he is present dianoetically, — in mind, in thought. And the power of the presence of Jesus, as dianoetically and reciprocally realized, is, when the presence becomes to the inner eye intensely self-evidencing and luminous, imperial. It is apparently in virtue of this mighty moral power of faith in Jesus that it has been divinely invested with what is called its justifying function. When the Apostle says, " through faith of Jesus Christ," ('Ij7o-ov Xpiorov), he evidently means, " through faith in Jesus Christ." The genitive of the Saviour's complex name is objective, (genitivus object i). See Gal. ii. 16 ; ii. 20; iii. 22 ; Eph. iii. 12; Acts. iii. 16 ; Jas. ii. 1 : and compare such expressions as Mark xi. 22, " faith in God " (irianv S-eov); "the faith Of the Gospel" (Phil. i. 27); "faith" 222 ROMANS 111. 22. or " belief of the truth," (2 Thess. ii. 13). The Apostle might, indeed, have used a different expression, as, for example, "through faith which is in Christ Jesus, (Sid iriartwg rr)g iv Xpio-njJ 'Iijo-ov, the reading of A, but an evident gloss). See 2 Tim. iii. 15 ; and compare 1 Tim. iii. 13. But that which he employs is sufficiently explicit ; and when Crell, Oertel, Macknight, Eitchie, &c, imagine that the peculiarity of the expression is intended to indicate, not that Christ is the object of faith, but^ that he is its inculcator, (the faith which Jesus Christ hath enjoined); and when Eauwenhoff (De SiKaiwatt, p. 88.. ff), van Hengel, &c, think that it is intended to represent Christ as the author or Efficient Cause of faith, (faith in God, of which Jesus Christ is the author, fides cujus auctor est Christus) ; they seem to forget altogether that the Apostle is but unfolding, more systematically and elaborately, that which is the grand burden of the whole of New Testament theology, and indeed of the whole Bible, — " Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved." He is explaining the way of salvation ; and thus pointing the sinner's faith to Him who is empha tically the Saviour. It is true, indeed, that Christ, as the great Teacher, inculcates faith. It is also true that in an important sense he is its Author. It is likewise true that faith, in its ultimate issue, ascends to God, as God, and fixes on Him ; while Jesus is " the Way " of ascent. All this is indisputable. But it is likewise true, — and empha tically so " now " — " at this time " — " in these last days," — that " this is God's commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ " (1 John iii. 23.) " Neither is there salvation in any other : for there is none other name under heaven, given among men, whereby we must be saved." (Acts iv. 12.) It is "Christ" who is "the end of the law for righteousness to every one that be- lieveth." (Eom. x. 4.) " For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him (on God's only begotten Son) should not perish, but have everlasting life." (John iii. 16.) "Jesus Christ" being the object of the faith through ROMANS III. 22. 223 which GodJ 's righteousness for unrighteous men is attainable, — it must be implied that it is in " Jesus Christ " that the righteousness is found. Justifying faith must undoubtedly embrace, at least implicitly, the justifying righteousness. It does embrace it ; so that the righteousness becomes the righteousness which is (to the soul) by faith. (Eom. ix. 30 ; x. 6.) Faith is the hand that receives the gift and uses it. It is the hand that accepts "the robe of righteousness" and puts it on as "the garment of salvation." (Compare the Peshito version, ]Vn l^ri.m rJ_o by the hand of faith: idiotismus linguae non sine7 emphasi hie acci- piendus. -Eeusch .) As righteousness, however, is only one of several aspects of the work of Jesus Christ, in its relation to the necessities of unrighteous men, it is possible that it may be often only implicitly believed in. And, for all popular and practical purposes, it is better to follow the example of the Apostle, and to present "Jesus Christ" himself, in the totality of his living personality, as the explicit object of the sinner's faith. Lachmann, in his earlier text, omitted the word Jesus, on the authority of B. But in his later text he re-admitted it, — a fact overlooked by Tischendorf (1859), — and he thus acquiesced in the reading of almost all other editors. The complex designation Jesus Christ or Christ Jesus is a favourite combination with Paul. He uses it with great frequency. And no wonder. It is delightfully significant — bearing, as it does, the most interesting relations, both man-ward and God-ward. — When the Apostle has occasion, as in the passage before us, to use the double appellation in the genitive, he almost invariably collocates the words as we find them here, Jesus first, and Christ second. We say "almost," for there are several exceptional passages, such as Eph. iii. 1; Phil. ii. 21; iii. 8; 1 Tim. i. 1, 2; Philem. 1; though in most of these the reading is more or less disputed. But when he has occasion to use the appellation in the dative, he almost invariably collocates the words in the reverse order, and speaks of Christ Jesus. See Eom. iii. 24; vi. 11, 23; viii. 1, 2, 39; xv. 17; xvi. 3; 224 ROMANS III. 22. 1 Cor. i. 2, 4, 30; iv. 15 ; xv. 31 ; xvi. 24; Gal. ii. 4; iii. 14, 26, 28 ; v. 6 ; vi. 15 ; &c. We say again, "almost invariably," for exceptional passages are found in Eom. xvi. 18 ; 1 Thess. i. 1 ; 2 Thess. i. 1. § 2. unto all, and upon all the believing, (tig irdvrag, koi iiri irdvrag rovg irtartvovrag). Some expositors suppose that it is requisite to carry down mentally, from the pre ceding verse, the verb has been manifested, (irtfyaviowrai), in order to effect a transition, in thought, to these words. This is the opinion of Seb. Schmidt, Belsham, de Wette, Stuart, Dr. Jo. Brown, Krehl, Alford, &c. By this ex pedient an independent, though elliptical, proposition is formed. Bos, indeed, would throw the preceding part of the verse into a parenthesis, in order to get the benefit of the verb. But there is not the slightest occasion for such devices ; or for supplying any such participle, even, as being or coming, (ovaa, ytvopivy, ipxopivy). The clause is just a farther annex to the expression God's righteousness. And the prepositions, unto and upon, are sufficient links of attachment : although it is perfectly legitimate to unfold and expand, as best we may, the idea which is underlying the exceedingly condensed phraseology of the Apostle. In attempting this evolving expansion we should certainly refrain from having recourse to the verb has been manifested, for the manifestation referred to was a completed act long before the righteousness could come within the sphere of the cognizance of many of those who ultimately enjoy it. We should content ourselves with the substantive verb : — " even God's righteousness, which is attainable through faith in Jesus Christ, and which is unto all, and upon all who believe." There is some difficulty in determining the correct reading of the clause. Griesbach suspected that the words and upon all (/tax iirl irdvrag) are spurious. Years before him Semler was positive that the Apostle had only written unto all, (Paulus scripserat tantum unam phrasin, tig irdvrag.- Apparatus, &c, p. 34. See also p. 56). Wakefield says that either the one or the other of the two clauses " is an inter- ROMANS III. 22. 225 polation." Noesselt is of Semler's opinion. (Vindiciae loci Rom. iii. 21 — 28.) Greve condemns the second clause. Lach mann has omitted it from his text. He reads simply unto all who believe. Belsham, before him, omitted the same clause from his translation, saying that it "obscures the sense." The omitted clause is not found in N A B C. It is wanted in the Coptic, iEthiopic, Armenian, and the Erpen-Arabic versions. And it is occasionally omitted by some of the Fathers in quotation. This last circumstance is of little or no moment. The clause is found in DEIGKL, and in most cursive nlss. ; in the two Syriac versions, the Vulgate, the Polyglott- Arabic, and the Slavonic; and it is found in the texts of Eufinus's Origen, Chrysostom and Theophylact, and commented on by Theodoret and in GScumenius. Am brosiaster, too, has the two clauses, though, as his text at present stands, he strangely connects them thus, — "unto all or (vel) upon all who believe ! " There are certainly some very great MS. authorities for the omission of the second clause; and yet we cannot but feel disposed, along with Bengel, Tischendorf, Fritzsche, Scholz, Meyer, Oltramare, &c, to retain it. It seems to be more difficult to account for its admission into the text, if spurious, than for its omission, if genuine. It could scarcely have been added as a marginal gloss to explain the phrase "unto all." That very simple phrase did not need explanation : and though it had needed elucidation, it is not likely that the more difficult phrase " upon all " would have been appended for the purpose. If therefore the phrase were apocryphal, it would be difficult to account for its origination and admission. But, on the hypothesis of its original canonicity, it is not difficult to account for its accidental or intentional omission. The principle of bpoioriXtvrov might account for the accidental omission of the clause: — XYEI2IIANTA2KAIEmilANTAS Even though the clauses should not have occupied entire lines in any of the early codices, nevertheless their identical termination might mislead the eye. And the eye, if once 226 ROMANS III. 22. ' misled, would not have the benefit of the interpretative understanding for a check on its misreading, inasmuch as the sense of the passage remains unembarrassed though the second clause be omitted. It is possible, besides, that some transcriber, finding the two clauses in the codex he wq,s copying, yet not perceiving (with very many modern critics) any peculiarity in the second, to distinguish it in import from the first, might come to the conclusion that it had been unwarrantably intruded by some predecessor, and might thus omit it. The omission of the clause, says Bengel justly, might very easily occur. (Facillima omissio) We cannot hesitate, therefore, to concur with the great body of critics in retaining the entire expression, as it stands in the received text. But what then is the distinction between the two clauses? There is none at all, say many expositors. The one is a mere repetition of the other, it is maintained; and the repetition only intensifies the idea that the righteousness is indeed available to all who believe. "We are not nicely to dis tinguish between unto and upon," says Koppe, (neque in tig et iiri est argutandum). " No difference," says Alford, " in the two prepositions must be sought." " There is no differ ence," says Kollner, (es ist kein Unterschied). "I see no difference," says Sclater, "more than betwixt Aaron's beard, and the beard of Aaron." It is a pleonasm, says Bullinger. It is an " elegant and emphatic pleonasm," says Stein. (Dissert, de Dido classico Rom. iii. 22 — 26, p. 10.) It is only, says Bugenhagen, a redundance of words, (copia tantum est verborum). "The repetition expresses intensity," says Hodge in his abridged ed. In his last edition, however, he drops the remark. But Calvin was of the same opinion, (ad auxesin diversis loquendi formis idem repetiil). So is Fritzsche, Eeiche, Eitchie, Terrot, Maier, Hinton, &c. And yet this idea wears the aspect of extreme unverisimilitude. The Apostle was fond of using his prepositions distinguish- ingly. (See Gal. i. 1, and Eom. xi. 36.) And it should certainly be our very last resort to suppose that his dis criminative use of the two which are employed in the case before us is unmeaning. There does seem to be an ascent ROMANS III. 227 in the thought. And unless it is utterly impossible to work out this climactic idea, — in consistency with sobriety, and with the scope of revelation, and with the facts of human experience, — we should not fall back upon the idea of mere indiscriminative accumulation. Theodoret had the notion that by the clause unto all, the Apostle refers to the Jews ; and that by the clause upon all, he refers to the Gentiles, (to ydp tig irdvrag, roiig'lovSaiovg Xiytf iirl iravrag Si, rove i/c rwv dXXwv iSvwv). His notion has been taken up and echoed by a considerable number of succeeding expositors; as by Bengel, for instance, who, with a touch of the whimsical, explains the unto as meaning into, and represents the Jews as being the natural vessel for receiving the righteousness ; whereas the Gentiles, upon whom it is, are, says he, like the soil that receives the superabundance of the rain of grace, (in omnes, Judaeos, qui sunt tanquam vas proprium. Super omnes, Gentiles, qui sunt ut solum, recipiens pluviam superabundentem gratiae). Wesley echoes Bengel. Boehme makes the same distinction ; and Ch. Schmid. Long before, Gennadius (in G5cumenius) set it in a less artificial light than Bengel. In modern times Jatho has revived this ancient interpretation. Matthias, too, adopts it ; but he modifies it so far as to refer the first clause, unto all, to the Gentiles, and the second, upon all, to the Jews. He contends at great length, and with great earnestness, for the interpretation ; and finds, indeed, a reference to the same twofold distinction in the expression, by faith to faith, in chap. i. 17; only there he reverses his own order of reference, and supposes that the Jews are referred to in the first expression, by faith, while it is the Gentiles that are aimed at in the second expression, to faith. We cannot but feel that there is a thoroughly artificial strain in this method of accounting for the two clauses, and their respec tive prepositions, and we are sorry that Ernesti had really too much ground for his too severe remark, when, with special reference to the exposition of Bengel, he says, — " These explanations are so utterly absurd that one can scarcely read them without laughing," (Das sind nun 228 ROMANS III. 22. freilich alberne Erkldrungen, dass man sie kaum ohne Lachen lesen kann). Grotius tries another vein. He thinks that only one class of persons is referred to in both clauses, but that the preposition unto or into denotes the fact that the righteous ness referred to really is in believers, while the preposition upon indicates the fact that it is so in them as to be apparent to others, (sie significat justitiam illam esse in credentibus, iiri etiam apparere). Eauwenhoff echoes the opinion of Grotius, (De SiKaiwatt, p. 34). Jowett has a some what similar idea. He says, "of the two prepositions, tig represents the more internal and spiritual relation of the Gospel to the individual soul, as eVi its outward connection with mankind collectively." Aquinas, before them, worked in the same vein : — he explained the first preposition as meaning in the heart, and the second as denoting what is above human power and in excess of human merit, (in omnes, scilicet in corde, non carnalibus observantiis, — et super omnes, quia videlicet facultalem humanam ac merita excedit). Abelard conjures similarly with the second of the two expressions. He interprets it as meaning, — "in the higher element of their being, that is, in their soul," (supra omnes fideles, id est in superiori eorum parte, id est in anima). Mussus is more judicious, and improves upon Aquinas: — Justification and grace, he says, like Christ himself, come from heaven. Hence the expression upon all. God sends a plentiful rain of grace upon us, (Super nos gratias Deus largissimas pluit). Seb. Schmidt, more naturally, interprets the unto as having reference to the manifestation of the righteousness, and the upon as having reference to its application; though he does not doubt that in both the clauses the all are one and the ¦ same class, — believers. Meyer is of the same opinion, so far as regards the assumption that it is one and the same class of persons who are referred to in the two clauses. But he would explain the unto as denoting the destination of the righ teousness, and the upon as denoting its actual collation. So de Dieu, and Winzer, and Eyke. The same seems to be the view of Ewald, (bestimmt fur alle und kommcnd iiber ROMANS III. 22. 229 alle die glaubenden). The same is substantially the view taken by Philippi and Hofmann, (Schriftbeweis, i. 331). Philippi seems to think that the idea of a stream underlies the Apostle's phraseology. The Evangelical Eighteousness, like a stream, reaches to all believers, and pours itself upon all, (Sie kommt an Alle heran, und ergiesst sich uber Alle, wie ein Strom). Olshausen, before him, had the same idea, and Eambach before Olshausen. From Olshausen Hodge adopts the idea in his 1864 edition. Basil Cooper, again, sees in the preposition upon, or over, a reference to the protection of a shield ; while Baumgarten-Crusius sees in unto an indication of the commencement of faith, and in upon an indication of its farther development or increase, (im tig irdvrag wird der Glaube ausgedriickt, mit welchem die Menschen herankommen, im «rl irdvrag der, in welchem sie beharren). But all of these are of opinion that it is one and the same class of persons who are referred to in both clauses. There are obvious gleams of truth in several of these expositions, — so far as features of distinction are pointed out in the ideas suggested by the two prepositions. The notions of Grotius, indeed, and Jowett, and Aquinas, are obviously off the scent. But Seb. Schmidt, Meyer, Olshausen, Philippi, and Baumgarten-Crusius, are evidently snuffing the air in the right direction. So is Oltramare, who says that unto denotes that the righteousness is " for all," (pour tous), and upon, that " it rests on all," (elle repose sur tous). Others of the best critics are of substantially the same opinion. And, were we shut up to believe that it is only one class of persons that is referred to in the two clauses, we should certainly acquiesce, in substance, in the same view. But, along with Wetstein, Heumann, Bosveld, Flatt, Moses Stuart, Haldane, Chalmers, Cox, Knight, Mehring, Wardlaw, &c, we feel persuaded that the Apostle had reference, in the two clauses, to two distinct classes of persons, — distinct, at least, when viewed as classes. And it is only, we apprehend, when this idea is taken, that we can account satisfactorily for the two clauses, and explain, 230 ROMANS III. 22. at once with perfect precision and with fulness of signifi cance the distinction subsisting between the two preposi tions. Instead, then, of regarding the attributive expression the believing (rove 7rio-T£vovrac) as belonging equally to the two clauses, unto all and upon all, we would regard it as subjoined to, or rather as merging itself in, the second of the two, for the very purpose of limiting the reference of the second all, and thus differentiating its range of applica tion from the unlimited sweep which is naturally charac teristic of the first all. We would thus place a comma after the first clausule, unto all, but would interpose no comma between the expression upon all and the superadded expression the believing. We cannot see or conceive the least objection, of a grammatical or hermeneutical nature, to this bifurcation of the clausules. And when we consider the expressions of absolute universality which the Apostle employs in verses 19, 20, while indicating the need that all men lie under, in consequence of their personal unrighteousness, of having recourse to the righteousness revealed in the Gospel; — the expressions, to wit, the whole world — every mouth — all flesh: — we see the utmost propriety in exhibiting, — when he begins to hold up to view the evangelical righteousness of God in its gracious counterpart-relation to men's neces sities, — the counter universality, in all its amplitude, of the provision of grace. Hence the befittingness, we had almost said the hermeneutical necessity, of the unlimited expression unto all, as designating, — in the merciful correspondence and adaptation of the divine plan to the full range of human wants, — the unfettered freeness of God's evangelical righteousness to all unrighteous men, without distinction or exception. The righteousness is for all. It was provided for all. It was wrought out in behalf of all. It is tendered unto all. It is free to all. For Christ "gave himself a ransom for all." (1 Tim. ii. 6.) He "tasted death for every man." (Heb. ii. 9.) He is " a propitiation for the sins oi the whole world." (1 John ii. 1, 2.) All these expressions are but other aspects of the idea that the Evangelical Eighteousness of God is unto all. The Gospel ROMANS III. 22. 231 of God's grace, — which equally announces the ransom, the death-tasting, the propitiation, and the righteousness, — is a, message of mercy "to every creature." It has relations to man, as man, in whatever external circumstances, and in whatever intellectual, social, or moral state he may be found. But while the divine Eighteousness, — provided for the unrighteous, — is " unto all " without limitation, it is " upon all the believing." Upon is the radical and natural import of the preposition ; and it is emphatically its predominant import in the New Testament. The Eighteousness has not only been "brought near" to believers. (Isai. xlvi. 13.) A farther advance has been made. It has been brought over upon them. (Comp. Luke v. 36.) And it is thus on them. (Comp. Matt. xi. 29 ; xxvii. 29 ; Luke ii. 25; iv. 18; Eev. iv. 4.) It rests on them. (Comp. 2 Cor. xii. 9 ; 1 Pet. iv. 14.) It envelops them. (Comp. John xx. 7.) It remains on them. (Comp. John i. ' 33 ; iii. 36.) It, as it were, clothes them. (Comp. iirifiXypa in classical and Septuagintal Greek, and £7rtj3oXaiov in the Sept.-Coll. Luke xix. 35; 2 Cor. iii. 13, 15.) Melville approves of this idea, (ea induti vestiuntur, ne eorum pudenda appareat nuditas). It is to thorn as a "garment of salvation " thrown over them. When they have it, they are " covered with the robe of righteousness." (Isai. lxi. 10.) We do not doubt, indeed, that the Apostle had Isai. lxi. 10 in his eye when he penned the expression before us; although he does not reproduce the prophet's idea in an exactly parallelistic form. Both the prophet and the Apostle delighted to contemplate and to represent the saving grace of God in its aspect of Eighteousness ; and this Eighteousness had evidently, to their eye, some closer relationship to those who believe on the Messiah than it has to those who believe not. For, undoubtedly, the ideas of Eyre, on the one hand, that all the elect are justified before they believe, (Vindiciae justificationis gra- tuitae), and of Maurice, on the other, that all men are justified whether they believe or not, (Essays, pp. 200 — 4), are, in the most emphatic manner possible, contradictions of the representations of Scripture. 232 ROMANS III. 22. The believing, (rove iriartvovrag). The expression, — so far as regards its tense, — has a reference to the " now " which is specified in ver. 21st; and it expresses, as Melville remarks, continuousness of faith, (constantiam fidei, et in fide ad extremum usque perseverantiam innuens). For continuousness of faith is necessary in order to the continuous enjoyment of the blessings which are wrapped up in the divine evangelical righteousness. The life must be " a life of faith." Momentary faith may, indeed, suffice for momentary blessings. More than momentary, and yet temporary, faith may suffice for more than momentary, yet temporary, blessings. But perpetual faith, — faith that is " held fast unto the end," — is needed for perennial life, for everlasting glory. § 3. for there is no . difference, (ov ydp ianv SiaaroXr)). In both the preceding clausules the primary emphasis rests upon the word all; though a secondary intonation should be laid upon the contra-distinguished prepositions. The point of the emphasis lying on the word all, looks to the distinction in things religious that was commonly made by the Jews between themselves and the Gentiles. The Apostle, carrying along with him the idea of this emphasis, more especially as it was laid upon the last all, vindicates, in the expression before us, his use of the indiscriminative word. " There is no difference," viz., in regard to the matter on hand, between believing Jews and Gentiles. They both equally need the evangelical righteousness .of God. It is equally available for both. And both, as believers in Jesus Christ, have equally attained it, and equally enjoy the blessings which it involves. This principle of indifferentiation in relation to the Eighteousness of God is applicable to men, not only considered as Jews and Gentiles, but also considered in all possible diversities of physical, intellectual, moral, and social condition. There is no difference, in the matter referred to, between sovereigns, for instance, and their meanest subjects; between the cultured and the most uncultured ; between the sage and savages; no difference between the most punctilious Pha- ROMANS III. 23. 233 risee who observes every ceremony of the church, and, gathering up his garments, steps fastidiously aside from every indecency of social life, and the most reckless offcasts who " rough it " on the highways of life, or riot and rot in the lowest of our city dens. As Cardinal Cajetan remarks, the righteousness of God through faith in Jesus Christ is, was, and will be upon all who believe. VEB. 23. Tioivrsg ydp rip^aprov, zai vanpovvrcu rrjg io^g rov §sov, Eng. Auth. Vers. For all have sinned, and come short of the glory of God; Revised Version. For all sinned, and are fallen short of the glory of God,^ § 1. The last clause of the preceding verse forms, in the common editions of Luther's version, — such, at least, as we possess, —and in the Geneva, and in Bengel's German ver sion, the first clause of this. And were the arrangement of the verses to be re-arranged, this grouping of the clauses, — a grouping approved of by Calvin, — would perhaps deserve to be preferred. To admit it now, however, would only be to embarrass references in dictionaries, concordances, &c. This embarassment is aggravated by Castellio, by the editors of the French Geneva, and by Ostervald and Martin, who, in their respective editions of the Bible, swallow up the Stephanie 23rd verse altogether in the 22nd, so that they have only 30, instead of 31, verses in the chapter. But such a departure from the conventional Stephanie adjustment and enumeration is greatly to be deprecated. In many cases the actual versicular division is obviously imperfect. In some it is very infelicitous. But it would be perplexing in the extreme to interfere with it now. And almost all the evils arising from the existing improprieties, either in the capitular or in the 234 ROMANS III. 23. versicular divisions, may be obviated by printing the text continuously from paragraph to paragraph, as is done in the Testaments of Bengel, Griesbach, Lachmann, Tischen- dorf, &c. § 2. for all sinned, (irdvrtg ydp ypaprov). Such is doubtless the proper translation of the apostle's expression. He might have used the perfect tense, and said " for ail have sinned," (ypapryKaai), but then he would have shifted his standpoint of contemplation. He would have been in the attitude of one who was making some kind of mensuration of the rise, progress, and consummation of the sum-total, or of some part, of the sinning of those to whom he referred. He chooses, however, to say, "for all sinned," — looking back simply to the historical fact of the occurrence of sin in the past life of " the believing." It was a fact that they had all sinned. It was a fact that they were sinners. They had failed in their duty. They had violated the law of their God, — the law that was continually echoed in their hearing by the voice of their own consciences, within their breasts. Seb. Schmidt supposes that the leference of the verb is to the first sin of Adam. (Malumus ypaprov accipere de peccato omnium hominum in praeterito, quod est pec catum primum Adami ad omnes pertinens) Olshausen thinks that there is a principal, though not an exclusive, reference to that original sin. And Musculus, Aretius, Er. Schmid, Cocceius, Vitringa, Bengel, Benson, &c, are of opinion that there is a reference to both original and actual sin. So Trapp, who says, "the first man defiled the nature, and ever since the nature defileth the man." Stein main tains that the reference is, 1st, to originating original sin, 2nd, to originated original sin, and, 3rd, to actual sin so far as it is involuntary, but by no means so far as it is elective and voluntary ! (Dissert de Dicto classico Rom. iii. 22 — 26.) Feurborn thinks that the passage is a decisive argument against the papistical doctrine of the immaculate conception of the Virgin, — her freedom, that is, from original sin! But any phase of such an idea, is entirely out of joint with the Apostle's argument. His reference is ob- ROMANS III. 23. 2S5 viously to the fact which he has substantiated from chap. i. 18 to chap. iii. 20, — the fact that all are guilty of actual personal transgressions. It is on the ground of such actual unrighteousness that the Apostle builds his plea for the evangelical Eighteousness of God. When he says, "for all sinned," we are to understand the conjunction as bearing its usual reason-rendering signification. The clause which it introduces renders a reason for the affirmation with which the preceding verse concludes, — "there is no difference," — no difference, namely, among the believing, so far as regards the relation which they sustain to the evangelical Eighteousness of God. There is no difference, — for all of them were guilty of unrigh teousness ; — the best of them, the best of the Jews as truly as the worst of the Gentiles. Seb. Schmidt is disposed to take a different view of the conjunction. He has the notion that, as the Apostle has stated in verses 21st and 22nd that there is a way of justification for the unrighteous, so in verses 23rd — 26th he explains, as in a sort of inde pendent section, what this way is. Hence he would regard the conjunction as introducing, in some indefinitely ex planatory way, a new paragraph : — " Indeed all sinned," (particula non tarn causalis est, quam explanativa, — Niniirum omnes peccaverunt). But the Apostle's discourse is not a formal dissertation, partitioned off into sharply defined logical heads and particulars. It rolls freely and unconstrainedly along, wave succeeding wave. And as the current of thought runs, and indeed rushes on, the phraseo logy coincidently rushes onward and hither or thither, — sometimes regurgitating at a particular turn, sometimes dashing itself impetuously forward as on sunken reefs, or sweeping irresistibly around some majestic peak of ever lasting rock. And, moreover, we must not attempt to lick such a conjunction as for into any shape that may suit our artificial divisions of things. It certainly just means for. There can be no doubt that the statement, "for all sinned," is intended to vindicate the affirmation at the conclusion of the preceding verse — " for there is no difference." All "the believing" — of whatever nationality, 236 ROMANS III. 23. of whatever moral development, — needed to have the righ teousness of God upon them, " for " it was a historical fact in their experience that they had sinned. § 3. and are fallen short of the glory of God, (koi vartpowrai ryg So^yg tov Srtov). It is somewhat difficult to reproduce to a nicety, in our English idiom, the idea embodied in the verb which we translate they are fallen short of, (vartpowTat). Were we to say, with our Authorized Version, "they come short of," a somewhat erroneous idea would be suggested: — this, to wit, that the Apostle refers to what happens rather than to what is, (that is, in such a case, to what has happened). The same objection lies against the translation of Dr. Peile, and of the "Five Clergy men," they fall short of. If we should suppose, however, that the authors of our Authorized Version intended the auxiliary have, which they have used in translating the verb sinned ("for all have sinned"), to be carried forward to the verb come short of, then their version, though appar ently less precise, would be really more correct. It would still, however, be somewhat objectionable ; partly because, by the use of the perfect tense, it seems to be using too great freedom in reproducing the Greek present, and partly because it really is something else than an exact reproduction. For the Greek present does not indicate an accomplished fact. It only expresses an existing condition. Hence, too, Mace's version is objectionable; — have forfeited. Turnbull's is more objectionable still, — have lost ; — though certainly both of these translations lie on the right line of things. On the whole, we cannot find a better translation, if we adhere to literality, than the one we have given, " and are fallen short of the glory of God," though it is far from being perfect. The Apostle's idea might be fairly and fully, though of course very freely, expressed thus, — "and are unentitled to the glory of God (though they might and should have been possessed of a title to it, in virtue of perfect righteousness of their own)." The verb, by reason of its etymology, graphically re presents the condition of those who are left behind ROMANS III. 23. 237 in a race ; (ad verbum sonat posteriorantur.-Erasmus). They fail to arrive at the goal in time to claim the proffered prize. They are thus unentitled to the prize. Such is the condition of sinful men. They have not run well in the race that was set before them. They have turned aside "like a deceitful bow." They have loitered. They have dallied. They have failed to improve their golden opportunity. And it is now therefore out of the question for them to entertain the idea of meriting "the glory of God." They are, by their own fault, unentitled, now and for ever, — so far at least as their own merit is concerned, — to " the glory of God." The import of the verb helps, in a considerable measure, to determine the reference of the expression, " the glory of God." That reference has been greatly disputed. Theodoret explains the expression as meaning the grace of God, that is, we presume, the glorious grace of God, that grace of God which is his glory; and he regards, therefore, the verb as simply meaning, they are in want of, — " they are needful of the grace of God," (rije x"PlT°G ivStttg). Dionysius a Eyckel echoes Theodoret's explication. In some codices of the Vulgate the word grace is substituted for the word glory : — " they are in need of the grace of God." Aquinas reads " glory," but he explains it in a way kindred to that of Theodoret: — "they need justification, which redounds to the glory of God," (justificatione quae in gloriam Dei cedit). So de Lyra, (gloria Dei. i. gratia sui per quam apparet gloriosus). Vatable had a similar idea. He says that the glory of God means " the gratuitous remission of sins through Christ," (gloriam Dei vocat gratuitam peccatorwm remissionem per Christum). CEcolampad and Musculus are, in substance, of the same opinion. Emser too : he explains the expression as meaning the grace of God, from which glory and honour are derived, (Das ist, seiner gnaden, aus welcher uns eere und glorien volget). Pelagius had a somewhat similar notion, (egent gloria Dei, quia non habent suam). All this group of interpretations clusters around the assumption that the verb simply denotes need. It is so translated in the Vulgate, (egent). And 238 ROMANS III. 23. hence the Eheims version of the verse is this, — "for all have sinned : and doe neede the glorie of God." So Wycliffe, — " For alle men synneden, and have nede to the glorie of God." So de Saci, (et ont besoin de la gloire de Dieu). Such a translation, however, does not express the precise idea of the original verb. The verb implies, indeed, the notion of want, but it is of want under the phase of slwrt-coming, — want, that suggests the idea, not so much of need and desirability, as of destitution. Melancthon regards the phrase — the glory of God — as meaning the glory of which God approves, the glory of personal righteousness, that righteousness which God judges to be glory. (Carent ilia gloria quam Deus approbat, carent ilia justitia, quam Deus judicat esse gloriam. Comment. 1540.) He would thus look upon the entire phrase, and are fallen short of the glory of God, as an echo of the import of the preceding expression, they sinned. Strigel's view coincides with Melancthon's. So does Sten gel's, and Bisping's, and Lange's, (die Gerechtigkeit des Lebens als Lebensruhm oder Glanz von dem Urtheilsspruch Gottes bezeichnet). Bullinger's interpretation is something similar: — "the glory of God," says he, "is that glory of moral perfection which God should have in man, (integritas quam deus in homine habere debebat, — die eere die Gott an uns haben soli). Seb. Schmidt's interpretation is just a particular phase and development of the same fundamental idea : — he contends for the idea advocated by not a few of the old Lutheran interpreters, such as Feurborn, that the glory of God is the image of God in man. Calov maintains the same view. Alting, too, in substance, (gloria Dei designat earn partem imaginis Dei, in qua ejus gloria potissimum elucet). Glassius also, (Phil. Sac. iii. 1, 30 ¦ — 1). The same view is taken by Eambach and Carpzov; Ernesti and Olshausen ; and also, substantially, by Eiickert, Brandes, &c. Conybeare's translation of the clause is, " and none have attained the glorious likeness of God." In support of this interpretation, appeal is sometimes made to 1 Cor. xi. 7, in which man, — as distinguished from woman, who is "the glory of the man," — is said to be "the image ROMANS III. 23. 239 and glory of God." But even there the " image " is distin guished from the " glory : " and, moreover, it is not some thing in the man, but it is the man himself who is said to be, and who is, the " glory of God ; " and it is the male, too, as distinguished from the female. It is- not the case, besides, that that " glory " has been lost. It remains in the nature, as distinguished from the moral character. It is an objection to the interpretation, in all its phases, that it attaches to the expression, the glory of God, an import which, without the aid of contextual side lights, must appear to be arbitrary; — an import, moreover, which is aside from the ideas that are commonly attached to the phrase in the terminology of Paul. It is connected, besides, with an exposition of the whole clause, which, in relation to the preceding clause, seems to form a redundancy. And, to crown all, it fails to do justice to the peculiarity of the verb which is employed, — they are fallen short of (vartpovvrai) : for the verb naturally indicates, not the loss of a previous possession, or the destitution which is consequent on that loss, but a state of apparently hopeless distance from an unattained prize. Luther translates the clause thus, — " and want the glory which they ought to have in God," (und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten). He seems to mean, — if we may gather his idea from his marginal remark, — that sinful men cannot glory in God as their God. (Kbnnen in der Wahrheit nicht sagen, Du bist mein Gott, ob sie wohl mit dem Munde viel von ihm riihmen, — they cannot in truth say, Thou art my God, although they boast much of him with the mouth) Somewhat analogous to this idea of Luther is the interpretation of Erasmus (in his Paraphrase), — "they cannot glory of their righteousness before God." Hunnius takes the same view, — " They are in want of all ground and occasion of glorying before God," (carere omni materia et occasione gloriandi coram Deo). Giinther takes the same view, and, indeed, quietly substitutes, in his Comment on Luther's translation, "before God" for "in God," (Im Papstthum wollen sich wohl viel Mb'nche dessel- ben riihmen, aber es ist eine liigenhaffte Prahlerey. Denn 240 ROMANS III. 23. wir mangeln alle des Ruhms, den wir vor Gott haben sollen). Este gives a preference to the same interpretation, (non habent unde coram Deo gloriantur). De Paris accepts the same interpretation ; so Winzer ; and, long before, Cal vin seems to have accepted it, (non habent unde apud deum glorientur. — Gloriam Dei accipit pro ea, quae coram Deo locum habit, — which last clause is strangely mistrans lated thus by Owen, — "the glory of God I take to mean the approbation of God "). The same view is taken by Heumann, Wolf, Zacharia, Koppe, Brentano, &c. It is, when hermeneutically viewed, a most unlikely interpreta tion, — attaching, as it does, a difficult, arbitrary, and unna tural idea to the relation that is expressed by the genitive in the phrase of God. The interpretation, which Owen, and Oltramare too, falsely ascribe to Calvin, — " they came short of the approbation of God," — is, nevertheless, espoused, in substance, by quite a considerable group of expositors. Tyndale translates the expression thus, — "and lacke the prayse that is of valoure before God." His position in this group of expositors is ambiguous. But that of Grotius is unequivocal, (appro- batio hominis quae fi,t a deo) ; and the same interpretation is adopted by Crell, and Day, and Turretin ; by Macknight too, and Flatt, and Bosveld, and Bolteh ; by Eosenmiiller (ultimately, though he does not carry it out consistently); by Fritzsche also, and Stuart, Alford, Dr. Jo. Brown, Dr. Da. Brown, &c. Dr. Da. Brown claims for it, — but on utterly insufficient data, — the patronage of " the best interpreters." It cannot, we apprehend, represent correctly the idea of the Apostle. He never, so far as we can see, uses the noun in question (S6%a) in the sense of approbation; and indeed the term, as we appre hend, never bears such a signification in any of the New Testament writings. There are passages, certainly, which can be interpreted on the hypothesis that the word has the meaning contended for. But the meaning is not essential to their luminous explication, and they are more lucid when the term receives its common and Hebraizing import of glory. ROMANS III. 23. 241 A few critics have imagined that the Apostle's idea is this : — " They fail to glorify God." Odlcumenius proposes this interpretation, (ovk i-^S-ao-av tov §o£o£eiv rov Seov) ; and Origen, long before him, seems to have held it, (Quomodo enim peccator auderet dare gloriam Deo ?). Chalmers and Knight espouse it. Doddridge, Haldane, and Webster and Wilkinson, put it in the foreground of their complex and therefore compromising explanation. It is evidently a leap in the dark, and has been suggested, apparently, by the lexical affinity of the noun glory to the verb to glorify. But to glorify God is to promote his glory. And since there is no word equivalent to promote in the Apostle's phrase, the essential element needed for the authentication of the pro posed explication is wanting. When Abelard interpreted the expression as meaning, " they have need to glorify God," (opus habent- quasi ex debito Dominum glorificare), he lost hold of the Apostle's expression at both its ends. He misunderstood both what is meant by " the glory of God," and also what is meant by the verb which expresses man's relation to the " glory." When Meyer and Krehl suppose that the phrase, the glory of God, must, so far as the substance of thought is concerned, be tantamount to the righteousness of God, they seem, like so many others, to be groping in the dark, and catching at mere possibilities, however arbitrary or indis tinct. We need not attempt to refute such conjectures. Neither need we take special note of various other sporadic interpretations, which have been devised by individual critics, but have rarely been approved of by any but their inven tors; — such, for instance, as the theory of Matthias, who explains the expression as meaning — glory such as Godls, (Ruhm, wie er Gottes ist) ; and the notion of Palairet, who imagines the expression to be used by hypallage for the glorious God; and the notion of Hofmann, who supposes that the relation of the genitive brings out this idea, "glory such as is befitting God," (wie sie Gotte selbst eignet ,-Schriit- beweis, i. 551). Neither need we enumerate the various indiscriminative explications which have been proposed, such as that of Ch. Schmid, " the benefits of divine adop- E 242 ROMANS III. 23. tion," (beneficia divinae adoptionis), or that of van Hengel, "the communion of God, and all the blessings thence arising," (Dei communione omnibusque bonis hinc oriundis car ere). There is no need for chasing, in their flights, all the vagaries of men who are ingenious, or who are deter mined to be ingenious, or who, feeling that they are baffled, hide their perplexity under the broad shield of a common place platitude. The simplest, readiest, and by far the most likely and be fitting of all the interpretations which have been proposed, is that which regards the glory of God as that everlasting state of grandeur and bliss which belongs to God, within which he dwells, and admission into which he grants to all such as, during their state of probation, become meet to enjoy it. It is, in so far as it is available to men, the glory, which is coupled with honour and immortality. (Eom. ii. 7.) It is the glory which goes hand in hand with honour and peace. (Eom. ii. 10.) It is eternal life. (Eom. ii. 7.) It is, in its man-ward relation, the " inheritance, which is incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven." (1 Pet. i. 4.) It comprehends "the things which God hath prepared for them that love him," and which mortal "eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man." (1 Cor. ii. 9.) We need not attempt, therefore, to describe it, or to conceive it. We would, in the attempt, only embody our own childish conceits. It is called "the glory of God," because it belongs to God. It is his in possession. And it is of his bounty that he confers it on any of his creatures. Jesus enjoyed it with Him before the world was. (John xvii. 5.) And of all who believe in Jesus it may be said, "God hath called them unto his eternal glory by Christ Jesus." (1 Pet. v. 10.) They are heirs of it just now; joint heirs with Christ Jesus. (Eom. viii. 17, 18.) By and by they shall rise up higher, and entering on its actual possession, they shall be glorified. (Eom. viii. 30.) But this glorification of believers will be " to the glory of God's grace, wherein he hath made them accepted in the Beloved." (Eph. i. 6.) In themselves they have forfeited all title to such glory. "They sinned, and ROMANS III. 24- 243 are unentitled to the retributive glory of God." This view of the expression is that which is taken, apparently, by Chrysostom and Theophylact, (who contrast the glory which men have forfeited with the shame which is their due). It is given by CEcumenius (as an alternative interpretation). It is the interpretation which is given in the anonymous Venetian Commentary issued from the Aldine press in 1542, (carent gloria Dei, id est, felicitate perpetua). It is the interpretation of Beza, Hemming, Melville ; Piscator, Pareus, Willet, Sclater; Vorstius also, and Dickson, and Vitringa, Zwinger ; Locke too, and Varenius, Bengel, Whitby, Boysen ; and also in more modern times, of Morus, Bohme, Glockler, Baumgarten-Crusius, Oltramare, Mehring, &c. All men are, as in themselves, unentitled to celestial glory. Even all believers, as in themselves, are unentitled to it ; and it is to them exclusively — though Alford does not see this — that the Apostle here refers. The fact that all believers — whether Jews or Gentiles — " are unentitled to the glory of God," is evidence that there can be no difference or distinction among them, so far as regards their relation to the evangelical righ teousness of God, and their entire dependence on it for justification, and for the consequent attainment and enjoy ment of everlasting life. "There is no distinction here," as Luther, interpretatively, has it, (Denn es ist hier kein Unterschied). Ver. 24. hzKiovfisvot }>tvpsa,v rri avrov yppiri ~hio\ rrjg aToXvrpaias&ig rrjg h Xpttrroi Yrfiov, Eng. Auth. Vers. Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus : § 1. being justified, (SiKaioiptvoi). The grammatical relation of this participle to what goes before has not been determined with unanimity by critics. Ostervald and Ewald, for instance, connect it with ver. 22nd, by throwing ver. 23rd, along with the last clause of ver. 22nd, for there is 244 ROMANS III. 24. no difference, into a parenthesis. But this method of con nection not only renders the composition unnecessarily rugged and abrupt, it renders the nominative case of the participle unaccountable in relation to the accusative case of all the believing in ver. 22nd. It is not easy to avoid the conclu sion that the participle is in the nominative case, because the Apostle was conscious of continuity of thought in passing from ver. 23rd to ver. 24th. But if there be this continuity of thought, is not the idea, participially expressed in ver. 24th, rendered subordinate and ministrant to the idea which is embodied in the affirmation of ver. 23rd? One would naturally come to this conclusion when following, unsophisticatedly, the unconstrained lead ings of the phraseology. And yet such a relation of the verses has seemed to many critics, who looked at the subject exegetically and doctrinally, to be almost if not altogether unaccountable. They are at a loss to comprehend how the Apostle should adduce the fact that all believers are justified freely by God's grace as evidence that they all sinned and are unentitled to the glory of God. Such a relation of ideas seems to them to be a species of inexplicable topsy-turvy or bouleversement. Hence, apparently, the Peshito translator has supplied, before the participle, the conjunction and, ( . r,f-i\o-ie), and which, in virtue of the preposition prefixed to it, is stronger and more complex in its import than either of the Hebrew terms which might also be- present within the field of his consideration, (n$m and nnp). Wakefield translates the word deliverance: and says, " This is the meaning of the word in abundance of places throughout the version of the LXX., without any notion of an equivalent price or purchase ; so that to bring proof to this purpose were useless to the unlearned reader, and an insult to the learned." Bruce and Whitwell give the same translation. And Locke, though using the word redemp tion, maintains that it does not import that " there was any compensation made to God, by paying what was of equal value, in consideration whereof they were delivered ; for that," he adds, "is inconsistent with what St. Paul expressly says here, viz., that sinners are justified by God • gratis, and of his free bounty." But if any one, he con tinues, will persist in it that the word " implies an equivalent price paid, I desire him to consider to whom : and that, if we will strictly adhere to the metaphor, it must be to those whom the redeemed are in bondage to, and from whom we are redeemed, viz., sin and Satan." " Nor could the price," he says, " be paid to God in strictness of justice ; unless the same person ought, by that strict justice, to have both the thing redeemed and the price paid for its redemption. For it is to God we are redeemed, by the death of Christ, (Eev. v. 9)." Oltramare, also, strenuously contends that the word means deliverance only, without any reference to purchase, (sans aucune idde de rachat). Now, it must be admitted that the uncompounded term ROMANS III. 24. 253 for Redeemer (Xvrpwryg) is applied in Acts vii. 35 to Moses. God sent him to be "a ruler and a redeemer." The word is translated deliverer in our Authorized Version. And Moses delivered Israel without paying a ransom. It must also be admitted that in the Sept. the uncompounded verb (Xvrpoopai) is frequently employed to express acts of deliverance unaccompanied with the payment of a price or ransom. See Exod. vi, 6, " I will redeem you (Xvrpolo-ouai bpug) with a stretched-out arm, and, with great judgements :" xv. 13 ; Deut. vii. 8 ; ix. 26, (yv iXvrpwaw iv ry laxvi) ; xiii. 5 ; xv. 15 ; xxi. 8 ; xxiv. 18 ; 2 Sam. iv. 9 ; vii. 23 ; 1 Kings i. 29 ; 1 Chron. xvii. 21 ; Neh. i. 10, (ovg iXvrpwaw iv ry cwdpti aou ry ptydXy) ; &c. It must likewise be conceded that the two Hebrew words (bm and rrjs) corresponding to the uncompounded Greek verb (Xvrpoopai) do not embody in their constitutional structure or make a distinct reference to the idea of a ransom. In this respect they differ from the Greek term ; and hence, no doubt, we are to account for the free Septuagintal application of the word to deliverances which were unaccompanied with the paj^ment of a ransom. (The origin of the Hebrew, H«, is hidden in obscurity. See Fiirst. But it is radically connected, we doubt not, with hsi, and apparently too, though more remotely, with ^>n. Its primary import was probably some phase of action, consisting in, or corresponding to, cutting, piercing, and thus opening, loosening, letting free, setting free, &c. Hence the conciliation of the two divergent stems of import which are attached to the word, to release, and to defile. Compare hhrs in Hiphil and Pihel. The radical import of nia seems to have been similar, — to divide, to separate, and hence to let go, to let go free, to set free. The radical import of the corresponding word in Chaldee, pi?, and' the Syriac, «_a^2>, is remarkably consentaneous, — to break, to break off. The Chaldee word, the Syriac, and the English term break, are etymological relatives. — In none of the Semitic terms is there any inherent reference to a ransom) Nevertheless the Greek word does embody, in its make "7 f 254 ROMANS 111. 24- or structure, a reference to a ransom, (a Xirpov, something / given in order to the release, the X&aig, of an object; or, more commonly, Xvrpa, in the plural, things given for release). T!n the active voice, — in which, however, it does not occur in the New Testament, nor, so far as we have noticed, in the Septuagint, for Bretschneider is certainly wrong in adducing Numb, xviii. 15, 17, Dan. iv. 24 (27), as instances, — in the active voice, we say, the verb properly means to release on receipt of a ransom. In the middle voice it bears the same signification; see Numb, xviii. 15, 17: but it more frequently means to release by giving a ransom. See Lev. xxv. 25, 33, 48, 49, &c, &c. And even in those passages in which the distinctive idea of ransom is merged, and the Hebraistic idea of deliverance is thoroughly predominant, it is not mere deliverance that is meant. John Locke had a glimpse of this fact when he says, — •" Eedemption signifies deliverance, but not deliverance from everything, bid deliv erance from that to which a man is in subjection or bondage." This is so far correct, and on the right line of things. But the deliverance from subjection or bondage that is legitimately designated i-edemption is something more still. It is deliverance which is effected in a legitimate way, and in consistency with the rights and claims of all parties concerned. Illegitimate deliverance, even from subjection or bondage, — deliverance effected over the belly, or at the expense of real and recognized rights, — is deliverance indeed, but it is no redemption. There is nothing in it that lies on the line of things that is indicated in the staple part of the Greek or Latin term, nothing that lies on the same line of things as ransom ; and hence it cannot be described as ransoming or redeeming. This idea of a regard to rights is emphatically imbedded in the New Tes tament usage of the term in all its branches. It is also imbedded in the usage of the term in the Septuagint. And we believe that it will not be found to be wanting in the usage of the term by any author who was competent to observe the proprieties of the language which he employed. It is because of this idea, inherent in the term, that it is so peculiarly applicable, and so frequently applied, to the ROMANS III. 24. 255 deliverance of Israel from their Egyptian bondage. See Exod. vi. 6 ; xv. 13 ; Deut. vii. 8 ; &c, &c. As to the compound term which is used by the Apostle in the passage before us, (a-rroXdrpwaig), it is not the case, as one might be led from Wakefield's remark to suppose, that it occurs "in abundance of places throughout the version of the LXX." As it does not occur in the classics at all, so it does not occur in the Septuagint at all. And the compound verb from which it is derived occurs only twice, viz., in Exod. xxi. 8 and Zeph. iii. 3 (1). In the latter of these passages it is applied by the Septuagint translator to Jerusalem, the redeemed city, (diroXiXvrpwpivy n-oXie). In the former it is used in the active voice, and means to release on receipt of a ransom, (idv py tvaptaSy, airoXvrpwati avryv. Compare Philip, in Demosthenes, 159, — oVeXvtpojo-e raXdvTwv ivvia). The noun employed by the Apostle occurs, however, in other nine passages of the New Testament : and while in each of them the idea of deliverance is prominent, there are none of them which oblige us to merge the reference, explicit or implicit, to ransom as the ground, or reason, or meritorious cause, of the deliverance specified. We shall glance at the pas sages : — (1.) The first is Luke xxi. 28, — "And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh." When that "redemption draweth nigh," then " the kingdom of God is nigh at hand," (ver. 31). It is consequently a deliverance intimately con nected with the work of the Eedeemer, and indeed secured by it ; — It is thus a deliverance based on something beneath itself, something that meets and settles all legitimate claims. It is, in an important sense, purchased. (2.) The next passage is Eom. viii. 23, — "even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body." It is certainly a deliverance that is here, also, referred to; but as it is "in Christ'' that "all shall be made alive," (1 Cor. xv. 22), the deliverance is undoubtedly conditioned on his work as its meritorious cause. It is purchased. 256 ROMANS. HI. 24. (3.) 1 Cor. i. 30, — " of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." The term doubtless de notes, again, deliverance, — deliverance full and final: but it is deliverance on the ground of something beneath itself, and "in Christ Jesus." It is purchased, like the other deliverances referred to. (4.) Eph. i. 7, — " In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace." Here the term is explained for us. It is used to denote the forgiveness of sins, and is therefore emphati cally a deliverance : but it is deliverance " through Christ's blood." It is deliverance conditioned on something beneath itself. It is purchased deliverance. (5.) Eph. i. 14, — " which is the earnest of our inheritance, until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory." If "the purchased possession" (y irtpiiroiyaig) be the acquired and peculiar people who are the reward of " the travail of Christ's soul," or whatever it be, it is manifest that its redemption — still future — is a deliverance : but it is doubtless a deliverance which is pro cured and secured by what the Eedeemer has done. It is a purcluised deliverance. (6.) Eph. iv. 30,—" And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption." The term manifestly denotes deliverance, — still future, — and coincident no doubt with the "redemption of the body." But it is deliverance secured by something underneath itself; — something which is its reason, ground, or meritorious cause. It is purchased deliverance. (7.) Col. i. 14, — "in whom we have redemption [through his blood], even the forgiveness of sins." It is a parallel passage to Eph. i. 7, and is to be similarly explained. It is manifestly a purchased deliverance. (8.) Heb. ix. 15,— "for this cause he is the mediator of the New Testament, that by means of death, for the redemp tion of the transgressions that were under the first Testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance." The term is here used in a manner that is ROMANS III. S4. 257 grammatically peculiar. (Compare Dan. iv. 24.) But there can be no doubt that it involves the idea of deliverance, deliverance from transgressions; and as little, that the deliverance referred to is in consideration of something beneath itself. It was deliverance "by means of death." Christ's death, or the surrender of his life, was the ransom. (Matt. xx. 28.) The deliverance was thus purchased deliverance. (9.) Heb. xi. 35, — "Others were tortured, not accepting deliverance." It would have been better to have retained Wycliffe's version, "redempcioun." For though it is assuredly deliverance that is spoken of, it is most probably deliverance in consideration of a ransom; and it was undoubtedly deliverance in consideration of something offered as its condition or price. So far, then, as we can learn anything from the New Testament usage of the compound term employed by the Apostle, we have reason to come to the conclusion that, in the passage before us, it will not denote, barely and abstractly, simple deliverance. It will, indeed, denote deliverance : but the deliverance referred to will be deliver ance on the ground of something that meets all rightful claims. It will be, in some legitimate sense, a purchased deliverance. It will be, in short, deliverance on the ground of a ransom. J That this is the case seems to be put beyond the range of reasonable doubt when we consider that our Lord himself expressly states that he "came, not to be minis tered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many" (ko\ Sowai rr/v \pvxi)v avrov Xvrpov avr\ iroXXwv). See Matt. xx. 28 ; Mark x. 45. Paul iterates the Saviour's idea, — " There is one God, and one Mediator between God and men, the man Christ Jesus, who gave himself a ransom for all," (6 Sovg iavrbv dvriXvrpov virip irdvrwv), — 1 Tim. i. 5, 6. If Paul, then, understood the Gospel, and if Christ understood his own mission, there was a ransom given, — intentionally given. And as the giving of a ransom is the way for ransoming, and ransom ing off ; as ifeis the payment of "the price of . redemption,". s 258 ROMANS III. 24. (redemptionis pretium); we- may be. sure that the redemp tion, for which the payment was made, and of which there is mention in the passage before us, will involve a reference to the price that was paid. The redemption which is " in Christ Jesus," will be purchased deliverance. It will be a ransoming off. It will be a deliverance that is based upon that ransom which it was the end of our Saviour's mission to present. This conclusion is fortified when we look to those pas sages in the New Testament in which the uncompounded term is used in relation to the work of Christ; and used after that work was completed and understood. It is said, for instance, in Tit. ii. 14, that "our Saviour Jesus Christ gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, &c." The redemption ¦ specified rests upon the fact that Christ "gave himself for us." It is said in 1 Pet. i. 18, — "Ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers, but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot." The price of the redemption is expressly specified. And in Heb. ix. 12, we read, — " Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us." The price of the redemption is, again, very obviously indi- ~cated. The other passages in which the uncompounded term is employed are not of such significance and import ance, doctrinally considered. They are these, — Luke i. 68, " Blessed be the Lord God of Israel ; for he hath visited and redeemed his people ;" — Luke ii. 38, " and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem ;" — Luke xxiv. 21, "We trusted that it had been he which should have redeemed Israel." But even in these passages, as in the corresponding Old Testament passages concerning tha redemption of Israel, it is not bare deliverance that is referred to, but deliverance that meets all legitimate claims. It is deliverance that has some relation to what constitutes a ransom, or to what is equivalent to a ransom. ROMANS III. 24, 259 That it is a purchased deliverance, or a ransoming off, that is referred to in the passage before us, is farther con firmed by all those more or less analogous passages in which buying, or buying off, is ascribed to Christ : — 1 Cor. vi. 20, "ye are bought with a price," (yy opdaSyre ydp npyg); — 1 Cor. vii. 23, "ye are bought with a price," (npyg yyopdaSyrt); — Gal. iii. 13, " Christ hath redeemed us (bought us off, i^yyopaatv) from the curse of the law;" — Gal. iv. 5, He was " made under the law, to redeem them (to buy them off, 'iva ifZayopday) that were under the law;" — 2 Pet. ii. 1, "denying the Lord that bought them," (tov ayopdaavja avrovg Stairoryv) ; — Eev. v. 9, " thou wast slain, and hast redeemed us to God," (and didst buy us to God, koi yyopaaag r«p £ti$) ; — Eev. xiv. 3, " which were redeemed," or, " bought, from the earth," (ot yyopaapivoi dirb ryg yyg) ; Eev. xiv. 4, " these were redeemed" or, " bought from among men," (ovtoi yyopda&yaav dirb twv avSpwirwv). We regard it, then, as established, that the " redemption " mentioned by the Apostle in the passage before us is not mere and bare deliverance ; but deliverance procured by a price paid, — deliverance by a ransom. It is no valid objection to this conclusion, that the Apostle has said, in the preceding part of the verse, that believers are "justified freely by God's grace." It is to no purpose that Locke urges this objection ; for the whole provision of the redemption is, just as truly as the act of justification, a gift of God, — an outflow from his grace. Neither need it be objected that the ransom must have been paid to "sin and Satan." For to whomsoever, or to whatsoever, it must have been paid, it is a matter of fact that it has been paid. Men are "bought with a price." (1 Cor. vi. 20; 2 Pet. ii. 1.) Christ "gave himself a ransom " for " many,"— for " all." (Matt. xx. 28 ; 1 Tim. ii. 6.) But there is no difficulty in ascertaining the recipient of the ransom. Sin is not an Entity separate from the sinner. To pay, therefore, a price to sin, would be to pay a price to the sinner himself. That were absurd. And as ior. Satan, he has no right of property in men, and no right to use men, or to abuse them. God cannot acknowledge that 260 ROMANS III. 24- he has any such rights, and hence it could not be to him that the ransom was paid. Some of the ancients, inclusive of Origen, stretched metaphors into absurdities when they excogitated such an idea. And it is unworthy of Liitzel- berger to have reproduced the idea, (Grundziige des Paul. Glaubenslehre, p. 81). The price or ransom which Christ paid was the offering which he made, the sacrifice which he presented. It was himself. (Gal. i. 4; Tit. ii. 14.) And we know that he " gave himself for us ; an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savour." (Eph. v. 2.) All the sacrifices that typified him were presented unto God. It is God who is propitiated in Christ Jesus. (1 John ii. 1, 2.) It was His claims which required to be satisfied. This is an idea to which, in interesting contrast to the frivolous speculations of some of the other fathers, Athanasius delighted to give prominence, (lavrov virip ypwv Sid tov Savarov irpoatviyKy rip irarpi. Cont. Arian. ii., p. 347; &c, &c, ed. 1686.) Does any one reiterate the idea of Locke, that it would be incongruous that the price of redemption should be paid to the Being who, at the same time, receives the persons redeemed ? - Is it thought to be inconsistent that God should thus receive both the price and the persons for whom the price was paid ? Is it contended that men are " redeemed to God," and that therefore it cannot be supposed that the price of their redemption was exacted by God? Such suggestions owe their birth to the attempt to run out, to their extremity, certain isolated analogies by which the work of our Lord is represented to us. ; They ignore the fact that that work is unique ; and that it finds, therefore, no perfect parallel among human transactions. Finding no perfect parallel, the language which is borrowed from human transactions, to represent it, must be inadequate ; and it should not, therefore, be stretched to its utmost possible extent. There was, of course, no literal or financial price ; no literal bargaining and ransom ; no literal or commercial redemption, or, buying back. There was something far more sublime and divine. But, in one of its multiform aspects, the unparalleled and glorious and most gracious reality ROMANS III. 24. 261 may be faintly, and yet significantly and efficiently, repre sented and bodied forth under the notion of a price of redemption or a ransom. It must, however, ever be borne in mind that it is such a price of redemption or ransom as is at the same time a manifestation of unparalleled divine philanthropy, unpurchased and unpurchasable benevolence ; and yet too, and at the same time, an offering and a sacrifice; and also a righteousness for the unrighteouSi When the expressions price of redemption and ransom are thus limited by the unique peculiarities and glory of the great reality to which they are applied, there is no difficulty in meeting Locke's objections. There is no difficulty in supposing that God may, in one of the manifold suscep tibilities of his nature, experience anger, while in another he experiences and cherishes benevolence and grace. Such a dualism of feeling is possible even to ourselves. It is a polarity that is, in truth, inevitable, on the supposition of contrary moral relationships. There is hence also no difficulty in supposing, that in one line of the multiform relationship in which God stands to his universe, he may require to manifest displeasure; while in another line of the same multiform relationship, he will delight to manifest compassion and mercy. There is no difficulty in supposing that these two lines of relationship may exist concurrently, and may also objectively meet in the same individuals ; provided the individuals be viewed under different aspects, and as bearing different rapports. And thus there is no difficulty in supposing that God, in one respect of his many-sidedness, may require satisfaction ; while, in another, he graciously makes provision for the satisfaction which he requires. It may thus be the case that he requires a price of redemption for men ; and that at the same time he provides for its payment ; and that he thus provides for its payment, that men may be "redeemed to Himself." The principle of the matter is just this, — God may require one thing in order to another. If this principle be disputed, all the elements of moral character and of personal activity are eliminated from our notion of the Divine Being. Imper sonality is maintained, and Pantheism, emptied to boot of 262 ROMANS III. 24'. infinite self-consciousness, is assumed. But if the principle be admitted, then the whole of the doctrine of redemption, as exhibited in Scripture, with all its alleged antilogies, but real harmonies, is transparently self-consistent. Men may require to be redeemed from exposedness to God's wrath, his wrath to come, his wrath to the uttermost, that they may be redeemed to the enjoyment of his everlasting favour and glory. The word which the Apostle employs in the passage before us, (a7roXvrpojo-ie), and which we translate by the Latin and English term redemption, is, of course, to be distinguished from the word Xvrpov, or ransom, which is imbedded in it. The distinction, however, has been often overlooked. And the oversight has occasioned not a little confusion in theology. In the Vulgate version the one word redemptio, or redemption, has, unhappily, been em ployed as the translation of both the Greek terms : and hence the work of Christ, as actually accomplished on Calvary, has often been confounded with its results, as contingently realized in men. And thus, as well as for reasons that go deeper, theological battles have been fought regarding the extent of redemption; some contending for universal redemption, the redemption of the whole race of mankind, others for limited redemption, the redemption of the believing or the ultimately saved. Origen, — as re presented by Eufinus, — failed to distinguish between the two terms. (Redemptio dicitur id, quod datur hostibus pro his, quos in captivitate detinent, ut eos restituant pristinae libertati) So, in modern times, did Eichard Baxter ; and hence the title of his posthumous work, — Universal Redemption of Mankind by the Lord Jesus Christ. So, too, John Goodwin ; and hence the title of his incomplete work, — Redemption Redeemed; wherein the most glorious Work of the Redemption of the World by Jesus Christ is, by expressness of Scripture, clearness of argument, countenance of the best authority, as well ancient as modern, vindicated and asserted, in the just latitude and extent of it, according to the counsel and most gracious intentions of God, &c, &c. So, too, ROMANS III. 24. 263 Jonathan Edwards. In ' his History of the Work of Re demption, he says that the term redemption "strictly signifies a purchase of deliverance." He must have been. thinking, of course, of the Latin term, not of the Greek word employed in the New Testament. But, though thus defining, inexactly enough, the " strict signification " of the Biblical terminology, he unhappily, throughout his book, gives reins to greater inexactness still, and takes the word " more largely," as denoting " all God's works that were properly preparatory to the purchase, and accomplishing the success of it." Multitudes of others have had their minds warped by the same confusion. Dr. Adam Clarke, for example, says, " airoXvTpwaig properly means the price laid down for the redemption of a captive." It was, hence, good service to theology, as well as to exegesis, when Erasmus drew attention, long ago, to the inaccuracy of the Vulgate in using the word redemption for ransom. Beza, too, did well in following up the remark of Erasmus, (Matt. xx. 28.) And all accurate modern critics are careful to distinguish between the two terms. It is, hence, altogether inexcusable in Dr. Da. Brown to explain the word redemption in the passage before us, as meaning " the payment of a ransom (in Christ's death)." He adds : — "that this is the sense of the word 'redemption,' when applied to Christ's death, will appear clear to any impar tial student of the passages where it occurs." It might, we reply, if there were any passages at all in which Christ's death is designated an diroXirpwaig. We have seen, how ever, in our enumeration and consideration of the passages in which the term occurs, that there are none such. Christ's death, as the culmination of his dedicated and devoted life, is indeed the price of airoXvrpwaig. It is a ransom. The things wherewith the atonement was made, and in which it consists, were Xirpa. Their sum-total was Xvrpov. (The definitions of the term given by Hesychius and Suidas are admirably adapted to express its genuine and distinctive import. Hesychius says, Xvrpa, — irdvra rd S1S6- ptva tig dvaKTyaiv d.v%pwirwv, all things whatever that are given for the recovery of men, their recovery, to wit, e£ 264 ROMANS III. 24. alxpaXwaiag, from captivity. Suidas says, Xvrpa, — piadog, y ra iraptxoptva virip iXtvStpiag, a price, or, things given for freedom. Such was the work of Christ. But the a7roXvrp vvv zaipa, sig ro eivai avrov h'zatov zai o~izaiovvru rov \z iritrrztvg 'Iriaov. Eng. Auth. Vers. Whom God hath set forth to be a propitiation through faith- in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; to declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Revised Version, whom God set (publicly) forth (as) propitiatory, — (available) through faith in his blood, — for demonstration of his righteousness because of the pretermis sion of the sins of former times in the forbearance of God, — in order to the demonstration of his righteousness in the present time, that he may be righteous even in justifying him who is of faith in Jesus. § 1. We connect these two verses together, partly because they are a unit, whether considered grammatically or doctrinally, and partly because Eobert Stephens has fixed upon an awkward point in the unit for his versicular disjunction. Had he postponed the disjunction to the close of the clause, in the forbearance of God, (iv ry dvoxy rov S-eov), the verses might have been considered apart. This postponement is adopted in our English Authorized Version ; in the Dutch versions, old and new ; in the Lutheran ; in Diodati ; in Bengel's German version ; in Beza's ultimate text (1588 — 9, and 1598); also in Calvin's ¦\ A ROMANS III. 25, 26. 269 ultimate French translation, and hence in the French Geneva, and in the English Geneva, and in Ostervald's and Martin's Bibles, and in Beausobre and Lenfant's New Testament; &c, &c. In such a case as this, — as distin guished, for instance, from that of the last clause of the 22nd verse of this chapter, — there is good reason to justify a departure from the Stephanie arrangement, provided the verses are to be printed, not in continuous paragraphs, but, as has been too customary, in detached morsels, like proverbs. § 2. The two verses, in conjunction with the four which precede, are among the most important in the Bible. The entire paragraph, which consists of these six verses, is, as we have already indicated, an expansion and explanation of the theme of the epistle, as propounded in chap. i. 16, 17, and, as such, it is the very " marrow of divinity." It is eminently and preeminently rich in the distinctively essen tial elements of that evangelism which constitutes the true glory of the Bible, as a revelation of mercy from the Infinite God. And hence every clause in it, every clausule, every expression, every word, deserves to be carefully scrutinized, analyzed, weighed, and considered in its varied relations to the surrounding words, and to the sum-total of the doctrine of the Apostle, and of the inspired writers in general. Almost all expositors seem to have realized, with more or less depth of conviction, and with feelings varying according to their illumination and the ratio of their evan gelical sympathy with the Apostle, that they had here to deal with words of peculiar significance, — and with ideas which, in the Apostle's own judgement, were of transcendent moment. Luther draws attention, in the margin of his Bible, to the importance of the section. He says, over against ver. 23rd ff, — "This is the chief point, and the very central place of the epistle, and of the whole Bible," (Merke diss, da er saget: — Sie sind allzumal Sunder, &c. 1st das Hauptstiick und der Mittel-Platz dieser Epistel, und der ganzen Schrift, &c) Calvin, on ver. 24th, and referring to, the contents at once, of that verse, and of the 270 ROMANS III. 25, 26. two which follow, says, — " There is probably no passage in the whole Bible that more exhaustively exhibits the justifying righteousness of God : for it shows its efficient cause, the mercy of God; its material cause, Christ with his blood ; its formal or instrumental cause, faith springing from the Word ; and its final cause, the glory of the divine justice and goodness." (Nullus est forte in tota Scriptura insignior locus ad vim istius justitiae illustrandam. Ostendit enim Dei misericordiam causam esse ejfieientem : Christum cum suo sanguine esse materiam : formalem seu instrumentalem esse fidem e verbo conceptam: finalem porro divinae et justitiae et bonitatis gloriam.) "There is no passage," says Matthias, "in Paul's epistles which exhibits the doctrine of justification in a manner so con densed, so profound, and so clear." (Keine Stelle der paulinischen Briefe enthalt die Lehre von der Rechtferti- gung so kurz und doch die tiefste Wahrheit so klar enthullend wie v. 24 — 26 dieses Capitels) Melancthon says, — " This whole period (viz., ver. 24th ff.) contains the very head and front of Paul's discussion." (Haec tota periodus, quae sequitur, est principalis propositio et status in hac disputatione PctitM.-Enarratio, 1556.) " Lo ! here, here," says the classic Mussus, "is the great and ineffable mystery of all Christian philosophy." (Ecce, Ecce magnum et ineffabile omnis Christianae Philosophiae mysterium) "In these verses," (viz., ver. 21 — 26), says John Jacob Stolz, " is the quintessence of the Pauline doc trine concerning Christ. Whosoever understands them, understands the Apostle ; whosoever misunderstands them, runs the risk of misunderstanding the entire epistle." (In diesen Versen ist die Quintessenz der Paulinischen Chris- tus-lehre. Wer hier den Apostel verstehet, der weiss was derselbe will; Missverstand dieser verse wirld auf das Verstdndniss der ganzen Epistel). "This passage," says E. J. Greve, "contains the principal theme of the Epistle; and this theme is the foundation of the whole evangelical system." (Deze plaats bevat de voornaame hoofdstelling van den brief, welke tevens de grondslag van 't gantsche Euangelisch leerstelsel is.) "There is perhaps," says Dr. ROMANS III. 25, 26. 271 Chalmers, " no single passage in the Book of inspiration which reveals, in a way so formal and authoritative as the one before us, the path of transition by which a sinner passes from a state of wrath to a state of acceptance. There is no passage — to which, if we would only bring the docility and the compliance of childhood — that is more fitted to guide and to turn an inquiring sinner into the way of peace." "These six verses," says C. P. Shepherd, "which contain the first enunciation of the doctrine of justification in this epistle, — the first overflow, so to speak, of that matter of which the Apostle's heart and mind were full, — contain also in a short compass the completest ex pression of the Christian doctrine." They are emphatically, to use the language of Nosselt, (in his Interpretatio et Vindiciae loci classici de justificatione Rom. iii. 21 — 28), nobilissimus locus. They are preeminently, on the subject of justification, locus classicus, or, as Kolding, Stein, and others, in their Dissertations, express it, Dictum classicum de justificatione. The passage is, as Philippi designates it, " the proper seat " (sedes propria) of the Pauline doctrine of justification. " This," says Seb. Schmidt, " is a full exposi tion of the whole business : wherefore the verses should be most diligently studied by us." (Sane haec plena est totius negotii ex'positio : quare hi versus diligentissvme nobis ob- servandi sunt.) Verses 25th and 26th, in particular, are of the greatest significance in reference to the nature of the work of Christ. The " nerve," as Tischendorf expresses it, of the whole argument in favour of the accredited evan gelical view is found in them, (in quo loco profecto nervus inest totius causae nostrae comprobandae. -De vi mortis Christi satisfactoria, p. 20). And as, therefore, — to borrow the remark of the great Vitringa, — " this passage is a brief compend of the divine wisdom, and is, moreover, rich in meaning and power, it must be doubly deserving of the most careful consideration possible," (Naardien nu dese plaats des Apostels een Jcort begrijp van de Goddelijke wijsheit, en daar te boven rijk in sin en kragt is, soo salse de alder- naukeurigste overweginge dubbelt waardig zijn). Well might. Vinke exclaim in reference to it, — " Glorious Gospel !" 272 ROMANS III. 25, 26. \ (Heerlijk Evangelie). It was in the 25th verse that the poet Cowper found peace to his spirit, after it had well- nigh drifted into utter despair. " i" flung myself," he says, "into a chair near the window, and seeing a Bible there, ventured once more to apply to it for comfort and instruc tion. The first verse I saw was the 25th of the 3rd of Romans : — ' whom God hath set forth to be a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God.' Immediately I received strength to believe, and the full beams of the Sun of Righteousness shone upon me. I saw the sufficiency of the atonement he had made for my pardon and complete justification. In a moment I be lieved, and received the peace of the Gospel."-^" Unless," he adds, "the Almighty arm had been under me, I think I should have been overwhelmed with gratitude and joy, My eyes filled with tears, and my voice choked with trans port. I could only look up to heaven in silent fear, over whelmed with love and wonder. But the work of the Holy Spirit is best described in his own words; — it is 'joy unspeakable and full of glory.' "—Taylor's Life . of Cowper, pp. 37, 38, ed. 1835. It is not, however, astonishing that Jones, with his entire lack of evangelical insight, should say of the entire paragraph, ver. 21 — 27, "This passage must appear to every reader very obscure and involved." It must, indeed, to every reader whose eye will not look on Christ Jesus, — Christ Jesus " the crucified," Christ Jesus as thus the Saviour. But to those who see light in His light, it must appear to be the very focus of Biblical illumination on the subject of which it treats. And the multiplicity of rays which converge in it, and emanate from it, irradiates, indeed, but neither dazzles nor bewilders. With not one of them would we dispense. Every word is precious. And the fulness of the Apostle's phraseology is so emphatic, so exquisitely intensifying, so genial withal, and fresh, and warm, that we cannot but pity Gilbert Wakefield, — in many respects a noble man, though unhappily blinded on one side of his spiritual being, — when he remarks that " the author is exceedingly verbose upon this subject." Would ROMANS III. 25, 26. 273 he have liked that the Apostle had nimbly skipped through his theme, as with hop, step, and leap ? § 3. whom God set (publicly) forth, (ov irpoiSrtro 6 S-£oe)- It is Jesus Christ who is referred to, — Jesus Christ, "in whom is redemption." The Apostle is about to explain how it is that there is " redemption " in Him. It is because God set him forth, &c. The verb which we translate set (publicly) forth, (irpoiStTo), has been viewed by expositors from various standpoints, and has received different explana tions. It might mean, as a medial verb, to place before one self, to propose to oneself, that is, to purpose, to determine. This is the meaning which the word bears in the other two passages in which it occurs in the New Testament, Eom. i. 13, Eph. i. 9. And, in accordance with this meaning, the cognate noun (irpoStaig) generally bears, in the New Testa ment, the signification of purpose or determination. (See Acts xi. 23; xxvii. 13; Eom. viii. 28; ix. 11 ; Eph. i. 11 ; iii. 11; 2 Tim. i. 9; iii. 10.) This is the meaning which is attached to the verb in the passage before us by Aquinas, Wycliffe (purposid), Purvey's revision (ordeynde), Mussus (definivit, decrevit), Beausobre et Lenfant (avoit ordonne), Bohme (irpoiStTo scilicet iv eovtoj), Wahl (destinavit vel voluit) ; so Fritzsche, and Oltramare ; Mace too (ordained), and Vaughan, &c. All these would understand the expres sion thus: — "whom God purposed (to be) iXaa-ypiov k. t. X. (The interpretation of Aquinas is, — "eum Deus ad hoc ordinaverat secundum suum propositum, quod designat, cum dicit, quern proposuit Deus propitiatorem.) Many other expositors have held what is substantially the same view of the verb : only, with more or less distinctness or indefinite- ness, they seem to have considered that the word itself indicates the antiquity, or eternity, of the purpose. They seem, in short, to have, either decidedly or dimly, regarded the preposition in composition (the 7rpo) as having a relation to time. Hence the Peshito version, (ot£q£D JsO,I6j ]idl, which is translated proposuit by Tremellius, but which really means foreordained). Chrysostom took the same view, (SyXwv Si irdXiv oi) vtwrtpov tovto ov, ovSi Kaivov, 274 ROMANS III. 25, 26. tyyoi irpoiStTo, — but as a proof that it was no novel or new thing,he says foreordained). CEcumenius echoes it, (irpoi^iTo, SijXoT waXaiav t?)v 7rfpi rovrov jiovXyv). Theophylact re echoes it, (irpoiStro Si tlirtv, Iva Sti^y on irdXai irpowpiaro y Sid tov a'iparog tov Xpiorov aTroXvrpwo-te). Vatable, Mus- culus, Pareus, and Eisner (praefinivit), Heumann (zuvor verordnet), Ostervald (a etabli de tout temps), Martin, Koppe, Schleusner, and others, take substantially the same view. They all suppose that the Apostle refers to God's purpose of old, though it is not certain that all of them regarded the preposition in composition as definitely indicat ing the relation of antecedence in time. In either of its phases, whether as simply expressing purpose, or as express ing purpose of old, the interpretation is an unlikely explica tion of the Apostle's idea. In the phase that is given by the Syriac translator the power of the incorporated preposition is undoubtedly misunderstood, as is evident from the import of the cognate noun (^poS-so-ie) in such passages as Acts xi. 23; 2 Tim. iii. 10. And if, in accordance with the other phase, the relation of antecedence in time is obliterated, and the mere idea oi purpose or design expressed, there is nothing in the context, or in the nature of the case, to bespeak special favour for the interpretation. It is not the mere purpose of God in reference to the propitiation, but the fulfilment of his purpose in actual fact, that is available "for the display of his righteousness in the remission of sins." The position, moreover, of the verb — (its position, to wit, in relation to the word IXaarfipiov) — shows that it is to be betoned while we read and interpret; and hence the subsequently mentioned " demonstration of God's righteous ness in the remission of sins " is to be regarded as finding its starting-point in the action indicated by the betoned verb. And consequently we seem shut up to suppose that the action indicated, instead of being subjective and immanent, must be objective and transient. The verb, in other words, cannot bear the signification, purposed, or designed, or ordained, or foreordained. De Dieu, though not speaking very decisively regarding the word, is inclined to attribute to the preposition in ROMANS III. 25, 28. 275 composition a temporal import. And, on the whole, he would interpret the term as referring to the types and predictions of the Old Testament: — whom God formerly, — that is, under the Old Testament dispensation, — placed or revealed as a propitiation, (quem ante — nempe in veteri Test, per umbras legis, prophetarumque vaticinia — posuit placamentum: — n-pot'S-Ero non accipiatur de exhibitione Christi, sed de praecedanea ejus revelatione in V. Test.) It is a most unlikely explication. Placed, as meaning revealed, is surely a violent strain of exegetical contrivance. While some of the expositors referred to above made a wrong use of the incorporated preposition, Melancthon, in his latest and best exposition of the Epistle, his Enar- ratio of 1556, erred in merging it out of view altogether. He translates the expression thus : — " whom God consti tuted," (constituit), or "placed," (posuit), "a propitiator." Tyndale, before him., had given the same interpretation. He translates the word "hath made:" — "whom God hath made a seate of mercy." Eilliet's translation is the same, (dont Dieu a fait une victime expiatoire). But there is certainly no good reason for annulling the force of the preposition. Kypke duly recognized the importance of the preposition : and he fancied, indeed, that he saw in it a very special significance of evangelical meaning. He thought that it expressed a substitutionary idea ; so that the verb would mean "put in place of" (loco alterius substituere) : — "whom God substituted," or " gave in our room as tXaori7ptov k. r. X," (quem Deus nostri loco dedit ut sacrificium expiatorium). His translation was adopted by Eosenmiiller, and Jo. D. Michaelis. But it was founded on a misunderstood ex pression of Euripides in his Iphig. A. 1592, — in which Calchas, referring to Diana's miraculous substitution of a hind for Iphigenia, says, opart ryv Si Svaiav yv y Stbg 7rpov$jjK£ [5wu.iav 'iXa(j>av optiSpopov, but see the sacrifice which the goddess hath set forth — hath placed before* our eyes — at her altar, — a hind from the hills. The verb does not bear the signification attributed to it by Kypke. It often means to prefer, but not to substitute. 276 ROMANS III. 25, 26. It does bear, however, the signification which is attri buted to it by Matthias, who renders it published, promul gated, or proclaimed, (irpoiStro nehme man im Sinne von 6'ffentlich kundthun d. i. predigen liess) : — " whom God caused to be announced as having the power of propiti ating." But this signification of the verb is appropriated to the calling or appointment of assemblies, or the pro mulgation of laws, and seems to be inapplicable to the case which the Apostle has in hand. More particularly does this appear when we consider that it is the actual historical occurrence of the propitiatory work of Christ Jesus, rather than its mere promulgation, that is "for the manifestation of the divine righteousness in the forgiveness of sins." There is an oddity of interpretation given to the word by Jatho. He supposes that the Apostle means, — " whom God exposed (as) for sale a iXao-njptov ; " and he imagines that " the price," at which we may, as it were, purchase the commodity, is specified in the following expression, through faith in his blood, (irporiStaSai, von dem Seinigen. zum. Verkaufe bffenilich und Jedermann feil bieten. — Da aber von einem irporiStaSai die Rede ist, so wird hinzugesetzt, um welchen Preis Christus ein Siihndeckel fur uns wird. Die Erlosungsthat ist freilich objectiv am Kreuze vollendet; aber fur uns ist er ein iXaarypiov erst Sid ryg iriartwg iv nj) avrov a'ipan). This extremely mercantile interpretation is founded, indeed, on an actual usage of the verb. (See Lucian, Adv. Indoct. 19.) For one need not marvel that a word which naturally signifies to place before, or to set forth, should be employed to denote the forth-putting of a thing for sale. But the explication, nevertheless, is a remarkable instance of that perverse species of ingenuity that ransacks possi bilities for improbabilities, and leaves out of sight, however precious and appropriate it may be, what is lying on the surface, and thus obvious to the view of all. There really seems to be no good reason why we should seek far and wide for a fitting explication of the term. Its primary import, as simply applied to the case in hand, suffices. Its primary import is to place before; and in the ROMANS III. 25, 26. 277 middle it will, as used in such a connection as the one before us, naturally mean, either to place before oneself, to propose to oneself, to purpose, or to place before others on the part of oneself, or in behalf of oneself. We have seen that it is not congruous to interpret the term here as meaning -to purpose. And we therefore at once betake our selves to the other natural offshoot of its radical import, and come to the conclusion that the Apostle means, that God, in his own interest as the Moral Governor of the Universe, put Christ Jesus (publicly) forth as iXaarypiov. The action of God in the case was intentionally public. It was designed for the benefit of the public, and for the vindication and glory of Himself, as standing at the head of the public, — the Monarch of the moral universe. God exhibited Christ. He brought him forth upon this human stage of things. He put him forth, he put him before the .public, that the public might have the opportunity of taking due notice of his appearance, and of observing what was involved in the marvellous phenomenon. The word is frequently used with this special reference to the public — the public viewed more or less expansively. See, for instance, Herodot. v. 8, — " But the funerals of the wealthy are conducted in this way, — They expose to (public) view the corpse for three days, &c," (rpsie piv ypipag irpoT&iaai rbv vtKpov). Herodot. vi. 21, — "For when Sybaris was taken by the Crotonians, all the Milesians, from the youth up ward, shaved their heads, and publicly exhibited great grief," or " made public demonstration of great grief," (koi irivOog ptya irpotSyKovro). See also iii. 148. See also Thuc. ii. 34, — " During this winter the Athenians made a public funeral (Sypoaiq rafdg iiroiyaavro) of those who had died first in this war, in the following manner, — They expose to view for three days the bones of the departed, Sac," (ra uev bard irpori^ivrai twv diroytvo- pivwv irporpira). Hence, too, the use of the word with reference to articles set. forth or exposed for sale ; and hence too its use to denote proclamations, and other acts of making publicly known. It is worthy of note that the cognate noun, (irpoStaig), 278 ROMANS III. 25, 26. of which we have already spoken, and which, in the greater number of the. instances in which it occurs in the New Testament, means purpose, has another meaning in a minority of passages ; and this a meaning which con nects itself with that signification of the verb which we have just been exhibiting. The word is used in reference to what is called the " shewbrea.d," (=D'JQn Drfe or naTserj nn,^ — Sept., oi dprot ryg irpoSiatwg, — Vulg., panes propositionis). See Matt. xii. 4; Mark ii. 26; Luke vi. 4. Comp. Heb. ix. 2. The expression is rendered in the margin of our English Bibles, " the bread of setting before." It was bread which was set forth. It was set- forth by men before the Lord. And in some correspond ing manner was Christ Jesus set forth by God before men. He was shown to them. The expression for " shewbre&d " is, of course, Septuagintal. And the cognate verb — the verb which occurs in our passage — is used in connection with it in Exod. xl. 4, — " Thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it," (Kai irpoSyatig rrjv irpoStaiv avrr)g, and thou shalt set forth its forth-setting, viz., of loaves). It occurs with the same application in 2 Mac. i. 8, (irpo&yKaptv rovg diprovg). And in Ps. liii. 3 ; lxxxv. 13 ; c. 4, it bears the same signification of setting forth. In these passages of the Psalms, moreover, it occurs in the middle voice, and means to set forth in one's own behalf. The word does not bear the meaning of purpose in the Septuagint. We think, then, that those critics have seized the Apostle's idea in the passage before us, who have, along with the authors of our Authorized English Version, in terpreted the term which the Apostle employs as meaning set forth. It was thus that Pelagius interpreted it, (in promptu ante oculos omnium posuit, ut qui redimi vult, accedat). It was thus that Luther understood it, (hat vorgestellt). It is thus that it is rendered in the Geneva, and in the Bishop's Bible ; and in the Dutch transla tions, old and new. Thus, too, was it understood by Cognatus, and Bollock; Bengel too (ante omnium oculos posuit), and Wetstein (Christus proponitur publice) ; ROMANS III. 25, 26. 279 Deyling also (proposuit in lucem — omnium oculis viden- dum exposuit), Bos, Wolf, &c, &c. Thus, too, by Winzer, among the more modern critics, and Eeiche, Eiickert, de Wette; Stuart too, and Hodge, Meyer, Baumgarten- Crusius, Philippi, Bisping, Krehl, Umbreit; and Mehring, van Hengel, Lange, &c. Christ Jesus was set forth by God as iXaarypiov. In so far as he was tXao-rijptoe, or tXao-rJvptov, he was among men by the arrangement and agency of God. God placed him in our world; — set him forth before us and before the whole universe. He was exhibited, though of course not for the mere sake of exhibi tion, before men and angels. § 4. propitiatory, that is, as propitiatory, (iXaaTyptov). A most important word, in a doctrinal point of view ; and a word encompassed with no insignificant difficulties when hermeneutically considered, — though these are happily of such a nature as not to perplex materially the doctrinal exegesis. The radical meaning of that class of Latin words which embraces such terms as propitiatory, propitiation, pro pitiator, propitiate, propitious, seems to be as yet uncertain. Vossius supposes that the basis-idea is that of nearness, (a prope esse propitius, quia, qui propinqui sunt auxilium ferre possunt ; et presentes pro propitiis Kdici/mus). He adopted this notion from Alfenus in Gellius vi. 5 ; and Eichardson accepts from him the etymology. But we doubt its validity. , In its " letter " it seems to be' all that could be desired; but in its "spirit" it has little to recommend it. Some other philologers, retaining the idea of nearness, add, as a distinct element in the etymology of the word, the idea of movement, approach, (prope ito, — I go near). The addi tion is ingenious, but undoubtedly fanciful ; for the primitive word was evidently an adjective, (propitius), not a verb. We should suppose that we must go off, altogether, from this scent of the idea of nearness, (prope), if we would get to the primitive notion of the word; — for mere nearness is no guarantee for propitiousness. The hating and the 280 ROMANS III. 25, 26. hateful — the revengeful — may be near, as well as the for giving, the compassionate, and the loving. It has been supposed by some that the idea of petition is involved in the word, (pro and peto; see Leverett, sub. voc). It is surely an absurd etymology. A propitious being is not one who petitions for another. He is one who may require to be petitioned, but not one who requires to petition. Nonius Marcellus supposes that the word etymologically means exceedingly pious, (prorsus pius, proprie pius, or porro pius). It is, we presume, a fanciful and inadmissible explanation of the primary import of the term. And yet we are not unwilling to think that, so far as the introduc tion of the word pious into the sphere of our concept is concerned, there may be a movement in the right direction. We can suppose that there is between the two words, "pious" and "propitious," not indeed an immediate or very near connection, but a real, though perhaps far re moved, relationship. On the supposition that kindness — the peculiar feeling of kindred or kinship — is fundamentally involved in the idea of pious, (pius, conf. »j7rtoe), — then, assuredly, there is a kind of piety in propitiousness. There is at least the piety of pity, — a piety which may be characteristic of a parent in relation to his erring children, and of God in relation to the erring subjects of his sovereign rule. In Latin it was legitimate to speak of parents being pious toward their children, as of children being pious toward their parents ; and of God being pious toward men, as well as of men being pious toward God. In English the word piety has got narrowed in its reference. It denotes almost exclusively a feeling of the moral creature toward the Creator, — that feeling that pervades the character and the conduct of those who realize that God is their God and their Father. But pity — another phase of piety — has not been equally turned aside from applicability to God. The Lord is "very pitiful." And we may with propriety ask him to pity us in some specific way, or to be propitious to us. In Latin the worshipper could be repre sented as piating the Being worshipped. (Tellurem porco, ROMANS III. 25, 26. 281 Silvanum lacte piabant,-~Kor. Ep. ii. 1. 143.) The human piety, that is to say, of the worshipper, could be viewed as rising up and taking effect upon the Being worshipped, so that divine pity was the result. This same piety could also be viewed as taking effect upon the sin that had given offence, (culpam piabunt, -Vixg. Aen. ii. 140). The offering or sacrifice which was presented by piety took effect in piating the offended God, and in expiating the offence that had been committed against him. Propitiation was realized. We are thus not indisposed to think that there may be some interlacing, however complicated, between the word "pious " and the word " propitiation." But still we wait for light. The etymological import of the corresponding class of Greek words is, if possible, still obscurer. Indeed, it is enveloped in a darkness which is, as yet, utterly unpene- trated. If the word that signifies propitiated or propitious (JXaog) be connected, as Eustathius says it is, and as is admitted by many philologers, with the word that signifies cheerful or joyful, (iXapog), then one might suppose that there might be some reference to the joyful light or radiance that beams from the countenance of the glad and kind. One naturally remembers that the moon is called iXdtipa, and one is almost tempted to connect, though remotely, the fundamental element of the word with the fundamental element of the word yXiog, the sun, and of the affiliated words iXy, t'iXy, the light or heat of the sun. It is a widely diffused element. We find it in German, hell (clear). We find it in Hebrew, fyn, to be clear. And it seems to turn up, with its aspiration made sibilant, in o-IXae, light, brightness, and atXyvy, the moon; and compare, too, the Gothic sauil, the sun. If there be a filament of affinity running through this group of terms, and threading them into etymological unity, then we may suppose that, by a not unnatural lateral movement of the needle of thought, there may be some reason, in the affinity of things, for the connection which is suggested by the Etymologicum Magnum between the word for propitious (fXtwg = t'Xaoe) 282 ROMANS III. 25, 26. and the word for mercy, (iXtog). If the connection be real, then we should have a relationship of things corresponding to the relationship between "pity" and " propitiousness." Eustathius has a fancifully operose and utterly imprac ticable derivation for t'Xaoe- He resolves the word thus, — "ttpai Xdtiv, I desire to see. But his assertion that 'iXaog and iXapog are connected is borne out by the fact that 'iXtwg is sometimes used in the signification of iXapog. (Hence Hesychius, "Xtwg, tvptvyg, iXapog, and hence, vice versa, Suidas, iXapwrtpog, tvirpoairwrtpog, easier of access.) But, however obscure the etymological import of the words we have been considering, their conventional accep tation is by no means obscure. The verb to propitiate (iXdaKopai) is always, in Homer, used with a reference to divine beings, and means to appease, to placate, to win the favour of, to render propitious. In subsequent writers its application was, not unnaturally, extended ; and men were said to propitiate men. The Parians, for instance, are said by Herodotus to have propitiated Themistoeles by money, (Ilnpioi Si QtpiaTOKXr)a XPVpaai tXao-auEVOt.-viii. 112). In the New Testament the words are invariably employed in reference to God. But in the Septuagint an instance or two occurs in which propitiation is spoken of as terminating on offended men, — men whose indignation might be regarded as formidable pr dangerous. In Gen. xxxii. 20 (21) we read that Jacob said of Esau, "I will appease him (/ will propitiate him, i^iXdaopai ro 7rpoo-a>7rov aurou, = i'3D <-n?2s) with the present, and afterward I will see his face ; peradventure he will accept of me." In Prov. xvi. 14 we read, "The wrath of a king is as messengers of death ; but a wise man will pacify it, (will propitiate him, i^iXdatrai avrov)." It is added, " In the light of the king's countenance is life ; and his favour is as a cloud of the latter rain." The corresponding terms in Hebrew (i??, is'a, ens?, rn=>3) do not run in exactly parallel lines of import with the Latin and Greek terms. But their primary import is mani fest. The verb (is?) means to cover. And, indeed, were it not the case that the English term cover verifies itself as a ROMANS III. 25, 26. 283 simple modification of the French couvrir,— which, like the Spanish cubrir and the Italian coprire, comes from the Latin cooperire,— one might have been almost tempted to have imagined that there might be some phraseological filament of kinship between it and the Hebrew term; — they are so like one another. Such a connection, however, — should it really be imagined, — would nevertheless be entirely imaginary. There seems to be little reason to doubt that the primary meaning of nas is to cover. Hence the use of the term in the one passage in which it is found in Kai, Gen. vi. 14, — "and cover it (viz., the ark) within and without with pitch," (translated in our version "and pitch it within and without with pitch"). And thence, in the Pihel conjugation, — the conjugation in which the term generally occurs, — it bifurcates in its import, and signifies, either to pardon, on the one hand, (Ps. lxv. 3 ; lxxvjii. 38 ; Jer. xviii. 23), or to make propitiation or atonement, on the other, (Exod. xxix. 36, 37; xxx. 10, 15, 16; xxxii. 30; Lev. i. 4; iv. 20, 26, 31, 35 ; v. 6, 10, 13, 18, &c, &c.) In both branches of signification the fundamental idea of covering is manifest. Sins are covered, and as it were hidden out of sight, both when they are pardoned and when they are atoned for or expiated, — when propitiation is made for them. In consequence of this twofold application of the Hebrew term, the corresponding Greek verb (tXao-Kouai) is sometimes anomalously used in the Septuagint, even in the middle voice, as meaning to pardon. (See 2 Kings v. 18 ; Ps. lxiv. 3.) And, indeed, Symmachus uses the active voice of the compound verb in the same acceptation, (i%iXd- okwv dpapnag, Ps. lxxviii. 38). In the New Testament the compound verb (i^iXdaKopai) does not occur at all, thougli it is it that is generally used in the Septuagint. And the simple verb (iXdaKopai) occurs only twice, signifying, in one of the passages, (Heb. ii. 17), to make atonement or propi tiation for (= the Septuagintal E^iXao-KOHai), and, in the other/ (Luke xviii. 13), in which it is used in the passive, it means to be propitiated so as to forgive, — "God be merciful (be propitiated, be forgiving) to me a sinner." 284 ROMANS III. 25, 26. The publican, doubtless, had regard to the typical sacrifice presented in the temple, where he was when he offered up his prayer. It was pardon, on the footing of a propitiation, which he desired. As to the word which the Apostle employs in the passage before us, (tXao-rjjpiov), it is evidently intended to exhibit the ground of the " redemption " which is " in Christ Jesus," and of the "justification" which is conditioned on that " redemption." " Christ Jesus " is characterized by what is " propitiatory," and has been " set forth publicly " by God as such : and hence there is redemption for men, and the possibility of justification. But there is some con siderable difficulty with the specific hermeneutics of the term. (1.) Some translators have rendered the word, as if it were a masculine noun, — propitiator. The Codex Fuldensis of the Vulgate reads propitiatorem : and so other ancient codices of the Vulgate. The same reading, too, had doubt less been found in some of the ante-Hieronymian codices. Pelagius gives it. And so does Ambrosiaster. Eufinus, in his translation of Origen, says that Propitiator was the most frequent translation in the Latin codices. Wycliffe's translation corresponds : he renders it "an helpere." Pur vey, in his revision, renders it " forghyver " (forgiver). In Cranmer's Bible it is rendered "the obtainer of mercy." Erasmus's version is similar: he renders it "reconciler" (reconciliatorem) ; but in his Paraphrase and Notes he adheres, along with le Fevre of Estaples, to the more literal translation, "propitiatory," (propitiatorium). Vata ble, while noticing that the Latin codices differ in their way of translating the term, seems to assume propitiator as his reading. Cajetan decides for the masculine noun, rendering the word placator, (procul dubio, redimendo). Este, too, prefers propitiator. So did Melancthon, both in his Commentary of 1540, and in his Enarratio of 1556. In his Annotations of 1522 he assumed the interpretation which is stereotyped in Luther's version, and to which ROMANS III. 25, 26. 285 we shall by and by refer. Strigelius and Hunnius fol low Melancthon's ultimate opinion. Wahl gives the same translation. So does Bolten. And so does Schrader, (Versbhner). So, too, Eeithmayr. Jaspis and Goeschen render it " expiator," (expiatorem). Sender, before them, had explained it in the same manner. Benecke renders it a Freer-from-sin, (Entsiindiger). The Peshito version has been regarded by Tremellius and Schaaf as lending its authority to the same kind of rendering : but on merely conjectural and indeed mistaken grounds, for the term which it employs Q °r rhn t.) is used, both in 1 John ii. 2 ; iv. 10 ; and in Heb. ix. 9, in which last place, at least, it cannot mean propitiator. This translation, as a free and easy rendering, might be accepted : but only as a free and easy rendering. Doc- trinally regarded, it doubtless harmonizes with the Apostle's idea. But the word which he employs is evidently an adjective, not a substantive. It means propitiatory, not propitiator. (If propitiator had been the precise idea which was in the mind of the Apostle, we should have expected him to use iXaaryg instead of fXao-rijptov.) (2.) In the common editions of the Vulgate the term is translated " propitiation," (propitiationem) : — and this ren dering has been followed in our Authorized English Version ; as also in the Dutch, (tot eene verzoening). It is approved of by Er. Schmid, and Boysen, and Jowett, &c. Beza's translation is in substance the same, placamen in his first edition, and placamentum in all the subsequent editions, — a version of the word that has been adopted by Melville, Piscator, and others. It had, in its ultimate form, been adopted, we presume, from Castellio, who gives it. (Bollock improves it by rendering the expression in placamentum) The Geneva version of 1557 corresponds with Beza's trans lation, — "a pacification." The subsequent Geneva has it, " a reconciliation." Diodati's version is similar, " per pur- gamento," — "for a cleansing or expiation." The interpre tation of Glockler and Usteri corresponds,— " a means of propitiation," (Versohnungsmittel,-Glockler ; Siihnungsmit- 286 ROMANS HI. 25, 26. tel,-\Jstevi). Sharpe translates the word too demonstratively, " the means of propitiation." The remark that we made in reference to the other translation specified is equally applicable to this. As a free and easy rendering, it is admissible, and useful, and, in many respects, admirable. But it must be borne in mind that it is free and easy. For the Apostle's word is not a substantive, but an adjective. And its adjectival import would, doubtless, be fully-orbed before his mind when, passing over a variety of substantives, from among which he could have made a selection, (iXaapog, i&Xaapog, iZiXaapa, &c), he chose the term which he actually employs. (3.) A large number of interpreters suppose that the Apostle, in using the word, has direct reference to the golden covering of the ark of the covenant, which was within the Holy of holies; and they think that he intended to represent Christ as the antitype of that particular and very special part of the innermost contents of the temple. This has been a favourite view of the import of the word, — being founded on the fact that the term, as it occurs in the Septuagint. is almost always used as the designation of that golden cover. (See Exod. xxv. 17, 18, 19, 20, 22; xxx. 6; xxxi. 7; xxxv. 11 ; xxxvii. 6, 7, 8, 9; xxxix, 35; xl. 18. Lev. xvi. 2, 13, 14, 15; Numb. vii. 89.) In the only other passage, moreover, in which the term occurs in the New Testament, viz. Heb. ix. 5, it has its customary Septuagintal reference : — " and over it (viz., the ark of the covenant) the cherubims of glory shadowing the mercy-seat," (for such is the translation of the term in our English Authorized Version). Philo, too, refers to the lid of the ark as a symbol of propitiatory power, and as being called iXaorrjptov. (He says, — ryg S' "Xtw Svvdptwg, to iwiSrtpa Trig ki&wtov. koXei $' aitrb iXaarr)piov. De Profugis, p. 465, ed. 1691: and again, p. 668, De vita Mosis, he says, speaking of the ark, i)g iiriStpa waavti irwpa rb Xtyoptvov tv itpalg (SifiXoig iXaarypiov, — o?r£p eoikev tivai avp^oXov, (jivalKWTtpov piv, riig "Xtw tov Seov Svvd ptwg' — he then proceeds to give his "ethical" or mystical ROMANS III. 25, 26. 287 interpretation of its import.) It is supposed by the expositors referred to that it was Christ, viewed in his propitiatory relation, and as the Protector of the honour of the law, who was typified by the ark's lid, or, the "mercy- seat." Hence, it is supposed, the cherubim, who were on either side of it, overshadowing it with their outspread wings, had their faces toward it, (Exod. xxv. 20), "desiring to look into " the wonders which were involved in his person and work (1 Pet. i. 12). And hence, too, the Lord said to Moses, — " there will I meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel." (Exod. xxv. 22.) Afterwards, — when the affairs of the Judaic theocracy were fully set in order, — it was only once a year, and on the great day of atonement, that the Holy of holies was entered, and the mercy-seat approached. Peculiar solemnities were observed on the occasion. They are particularly described in Lev. xvi. The high priest, who alone was allowed to enter, had first to sacrifice a bullock, as a sin-offering for himself and his bouse; and then, taking incense within the vail, "that the cloud of incense might cover the mercy-seat (to iXaarypiov) that was upon the testimony, that he die not," he was to " take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat, (&r\ to tXaorTjpiov), eastward," and "seven times before the mercy-seat," (Kara irpoawirov tov iXaarypiov). It is added,—" Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, (iiri to iXaarypiov), and before the mercy-seat, (koto rrpoawirov rov iXaarypiov). And he shall make an atonement for the holy place, because, of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation that remaineth among them in the midst of their unclean ness." (Lev. xvi. 11 — 16.) Christ, it is supposed, is the true " mercy-seat," (the true 288 ROMANS III. 25, 26. iXaarypiov), and as such, it is contended, is he referred to by the Apostle in the passage before us. This was the opinion of Origen, who certainly throws the reins on the neck of his imagination, and strikes, besides, his sharpest spurs into its sides, when he sets himself to describe the analogy that sub sisted between the type and the antitype. He thinks, for example, that it is said that the cherubim were " in the two ends," and not said that they were upon the right and left sides, of the golden cover, because there is nothing but what is right — nothing sinister (sinistrum nihil) — in the soul of Christ. Chrysostom took apparently the same view of the word. Erasmus thinks that he did. It is certain that Theodoret took it, and GScumenius and Theophylact. Luther too : He translates the word " throne of grace," (welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl, whom God has set forth as a throne of grace. See Heb. iv. 16). Tyndale gives the same translation, — a seat of ¦mercy. Calvin leans, upon the whole, to the same inter pretation. Peter Martyr approves of it, and Musculus. Mussus thinks it not improbable. Grotius adopts it. Cocceius decides for it. Vitringa contends earnestly for it, and is indeed very positive about it. (See his Tractate De. mysterio aurei arcae operculi, and his Commentary, in which last he says, Doch daar lean niei aan getwijfelt worden, omdat de Apostel dit woord gebruikt heeft, 't welke alleen aan de Grieksche Joden bekent was, of hy neemt het in de self de sin, in welke het by haar. aange- nomen was) Wolf is of the same opinion. Wetstein, too, assumes the interpretation, and gives some quotations to show that the Eabbis recognized some great mystery iu the furniture of the Holy of holies. Bugenhagen, Ferus, and Crell, before Wetstein, took the same view ; and Schlichting, and Felbinger, and John Locke ; — and these were followed by the moderns of their school, — Taylor, Newcome, Wake field, Belsham, Jones, &c. Hammond, too, maintains the same interpretation, (though he errs in saying that the Hebrew rrps is " indifferently rendered in the Old Testa ment tAao-rijpiov and Karairiraapa ; " being misled no doubt by Exod. xxvi. 34 and xxx. 6, in which two passages the ROMANS III. 25, 26. 289 Septuagint translator had read rvfis instead of n?.'"ie). Dey- ling contends earnestly and elaborately for it. (See his De Christo iXaarypiw, in which, however, he strangely maintains that the blood of atonement was not sprinkled on the iXaarypiov, but merely before it.) Venema pleads at length for the same view ; but, in defending it, he says that on the great day of atonement the typical iXaor?'/ptov " was exposed before the eyes of all," when the high priest passed through the vail, (hoc operculum die solennis expiationis, Pontifice velum quasi removente, sanguine conspersum ante omnium oculos exponebatur), forgetting that it is expressly said in Lev. xvi. 17, that "there shall be no man in the tabernacle of the congregation" when the high priest "goeth in to make an atonement in the holy place." Lavater supports and ingeniously unfolds the same view in two Dissertations, (de Christo Jesu iXaarypiw). Andreae supplements Lava- ter's labours in another Dissertation, (De Christo tanquam fidelium propitiatorio). Leichfeldt contends for the same view. (Disput. Theol. de Christo Propitiatorio.) Seb. Schmidt takes the same view, and also Wolf, Baumgarten, Bohme, Wells, Krebsius, Carpzov, Nosselt, &c. Among more modern interpreters it has been accepted by Bosveld, Olshausen, Philippi, TJmbreit, Wardlaw, Brandes, Lange, &c. Tholuck, too, in his 5th edition, settles down into it. In his 4th edition he wavered. In his three preceding editions he gave the preference to another interpretation, to which we shall by and by refer. In support of this explication of the Apostle's idea it is sometimes alleged, as, for example, by Taylor, Owen, Knight, that " in all other places " in which the word occurs in the Greek Scriptures, whether of the Old Testament or of the New, its reference is to the " mercy-seat," or golden cover of the ark. This, however, is not true. For, not to refer to Amos ix. 1, (where the Septuagint translator had evidently read, by mistake, rqe? for "*i?3), the term is used five times in Ezekiel (viz., xliii. 14, 17, 20) as the translation of the word which is rendered "settle" in our English Version, (viz., rrtm — a term for a ledge round a large altar). It is not the case, then, that the word has,, in Biblical Greek, an 290 ROMANS III. 25, 26. absolute or exclusive or monopolizing reference to the cover of the ark of the covenant. And, on the whole, we are disposed to think that the interpretation, though venerable for its antiquity, and estimable for its evangelical relationships and aspirations, is too narrow, too artificial, and too bizarre to be legitimate. We doubt not, indeed, that the Apostle had in mind the Septuagintal translation of the word thai; designates the golden cover. We believe, too, that he would regard that cover as constituting an important item in the typical institutions that had relation to Christ Jesus as a pro pitiator. There is no good reason for supposing with Koppe, de Wette, Eiickert, Fritzsche, Bleek, and others, that the Septuagintal translation for the golden cover arose from a misapprehension of the Hebrew noun on the part of the translator. It is evidently from the Pihel verb (is?) that the Hebrew noun (trps) is derived : and that verb, in every instance in which it is used, has reference to covering that is connected with propitiation. The covering which it imports is either propitiatory or propitious. And doubtless the covering of the tables of the law in the ark of the covenant was, and was intended to be, in some way propitiatory; for there are insuperable objections to that theory of the " Holy of holies " that makes it merely and absolutely a symbol of Heaven. * It is a symbol of heaven as specially and propitiatorily prepared for sinners. The sum-total of the representations in the tabernacle and temple was assuredly either interpenetrated with, or en veloped in, a propitiatory element. Doubtless, then, the cover of the ark was not intended to be simply a cover. It was intended tp be a cover that covered propitiatorily. And hence its pihelic name in Hebrew. And hence the transla tion of that name in Greek; — though the translation, — in consequence of the total absence of the fundamental idea of covering in the Greek class of expiatory words, — is an extremely imperfect reproduction and reflection of the Hebrew original. The Greek translator, if using only a single term to render the single term of the original, was constrained, in consequence of the peculiarity of his Ian- ROMANS III. 25, 26. 291 guage, either to suppress the idea of covering (iiriStpa or irwpa) while retaining the idea of propitiatory, (iXaarypiov), or, vice versa, to suppress, as Josephus does (Ant. iii. 6. 5), the idea of propitiatory (iXaaTypiov) while retaining the idea of covering, (iiri&tpa or irwpa). The Septuagintal translator chose, and chose wisely, the former alternative, inasmuch as it is the propitiatory idea that is emphatic in the original word. In Exod. xxv. 17 (16), and in xxxvii. 6, (ed Comp), the two terms are combined, — "propitiatory cover," (tXao-rrjpiov iiriStpa). In all other passages the fragmentary expression, " the propitiatory, — " (to iXaarypiov), is employed.But while we would thus vindicate the Septuagintal translation; and while, therefore, we would not lose sight' of the idea that the antitype of the propitiatory cover is found in the work of Christ, which has, for the sake of sinful men, propitiatorily covered, and thus honoured and magnified, that law on which the throne of the universe is established; we would still regard that cover as being only a part of the typical entirety that represented the full propitiatory element of the work of our Saviour. The sin-offerings, too, were propitiatory. The shedding of their blood was emphatically propitiatory. The sprinkling of the shed blood was propitiatory. The incense, too, was propitiatory. The whole action of the High Priest in connection with the sin-offerings was propitiatory. In order to the fulness of propitiation the life of Christ and the death of Christ required to be combined. His righteous ness was indispensable; and so were his sufferings. We do not regard it, therefore, as natural, to understand the word propitiatory, in the passage before us, as simply designating the propitiatory cover of the ark ; and more especially as there is nothing in the surroundings of the word to recal the reference to the "ark," or to indicate the relation of the symbolic cover to the ark's contents. The interpretation is too narrow. It is to be borne in mind, moreover, that in Heb. ix. 5, and in all- the passages of the Septuagint, except that first one (Exod. xxv. 17) in which the making of the propitiatory 292 ROMANS III. 25, 26. covering is ordered, the expression is articulated, " the pro pitiatory — ," (to iXaarypiov). If the reference, in the passage before us, had been to the propitiatory covering, we should have expected the definitive article. And not only so ; for as Christ Jesus was not a real and literal covering, a real and literal "propitiatory lid," we should have expected, if the Apostle were referring to that lid, that he would have used some such expression as Theodoret employs when he says that the Apostle teaches us that our Lord is "the true propitiatory, — " (SiSdqKti toivvv b 5tiog diroaroXog, wg to dXyOivbv iXaarypiov 6 Atairoryg iari Xpiarog). And then, besides, it is not natural to lepresent Christ himself, in the entirety of his personality, as the propitiatory lid or cover of the ark of the covenant. For that pro pitiatory lid or cover was the throne of the Shekinah. And it is no more natural to regard Christ, in the entirety of his personality, as the throne of the Godhead, or of the Father, than it would be, with Grotius, to regard the God head or the Father as constituting the throne of the Son. (See on Heb. i. 8.) It is the propitiatory work of Christ, in one of its elements,- — his active obedience to the law, as we presume, (his gehoorsaamheii— Vitringa), — which is the natural antitype of the propitiatory cover of the ark ; and as it is on the ground of that work, — the actual active righteousness of Christ, as connected with his shed blood, — that God acts propitiously toward men, the work might be represented, — but certainly not Christ himself in his entire personality, — as the mercy-seat. It is no more necessary, and no more natural, to regard the propitiatory lid as representing Christ in his entire personality, than it would be to regard the propitiatory blood as also the type of the entire personality of our Saviour. The Apostle, however, in the passage before us, is speaking, not of the work of Christ as such, but of Christ himself: — "whom God set forth as propitiatory." But, whatever may be thought of this reasoning, it is certain that Luther's translation of our word, "Gnaden- stuhl," and Tyndale's kindred translation, "a seate of ROMANS III. 25, 26;_ 293 mercy," are altogether inappropriate. For neither in the Greek expression,— whether viewed in its fragmentary or in its complete form, ,(r6 IXaarypiov or to iXaarypiov iiriZtpa), — nor in the original Hebrew word, (rrps), is there the shadow of a shade of reference to " stool," or " throne,", or " seat." This is utterly fatal to the accuracy of the trans lation. And besides, it is more than either "grace" or " mercy " that is referred to. It is propitiatoriness. God was gracious and merciful in sending Christ Jesus: but now that Christ Jesus has come, and lived, and suffered, and died, he is propitiated and therefore propitious, willing and ready to forgive, and to justify, and to glorify. In conclusion, as regards this interpretation, we would say, not indeed with Eiickert, that the time is now almost come when it should be passed by in silent contempt, or only referred to as an exegetical curiosity, (diese Ansicht ist sclion Idngst mit so vielen und so haltbaren Grunden bestritten worden, dass es bald an der Zeit zu seyn scheint, sie mit Stillschweigen zu bedecken, oder hochstens als Ballast ihrer Sonderbarkeit wegen mit fort- zufuhren) ; but that it is certainly too narrow, too artificial, and too one-sided to satisfy the requirements of the Apostle's exposition of his great evangelical theme. (4.) A large proportion of expositors suppose that the Apostle's word means a propitiatory sacrifice. They would regard it, — at all events the majority of them, — as having been originally an elliptical expression, — an adjective, (having for its understood complement some such word a§ Svpa, hpov, itptlov); but they think that it ultimately settled itself, in conventional usage, into the independent status of a noun. (They compare it with such expressions as KaSapo-iov, or, in the plural, KaSrdpaia, xaPl,JTr)pl0v or Xapiarypia, awrypia, iiriviKia, Siafiarypia, rtXtarypia, ytviOXia, tiayyiXia, &c. &c.) Meyer alleges that Chrysostom took this view of the expression. The " golden-mouthed " father, at all events, according to him, regarded the Apostle's word as exhibiting our Saviour in the light of the antitype of the Mosaic sacrifices, (den Antitypus der Thieropfer). But it ig 294 ROMANS III. 25, 26. more probable, as we have already indicated, that Chrysos tom referred to the typical cover of the ark. His expression is quite indefinite, (sat iXaarypiov Si avrb tovto KaXti, SttKviig oti £t 6 TV7roe roaavryv tlx£v t°*Xvv> 7r°XX(jJ pdXXov y dXf)Srtia to avrb iiriSti^tTai, — and he calls him for this same reason iXaarypiov, showing that if the type had such power, much more would the reality exhibit the same). Le Clerc advocates the interpretation. Bos assumes it, (Ellips. sub Srvpa). Turretin prefers it. Bollock long before assumed it. Eisner takes the same view. So does Heumann. So Kypke. Michaelis introduces it into his Translation, (zum Versohnopfer). It is defended by Koppe, Flatt, Storr, (Opusc. i. 190 — 1), Klee, de Wette, Eeiche, Stuart. Terrot renders the expression " an expiatory sacrifice." Stolz gives a similar rendering, (zum sohnopfer). Kollner decides for the same interpretation. So does Meyer. So does Fritzsche, who, in reference to the golden-cover interpretation, exclaims, " Valeat absurda explicatio ! " Greve, in his Free Transla tion, coincides with Stolz and Kollner, (zoenoffer). Chalmers says that the word " rather signifies the offering itself, than the place in which the blood of the offering was sprinkled." Van Ess introduces the interpretation into his translation, (zum Suhnopfer). Krehl, Baumgarten-Crusius, Oltramare, Bisping, Maier, Turner, decide for the same view. So does Tischendorf, (De vi mortis Christi Satis factoria, p. 17). Ewald introduces it into his translation, (zum Suhnopfer). So does Schott, (tanquam sacrificium quod vim haberet expiandi). So does Conybeare, (to be a- propitiatory sacrifice). Schleusner defends it in his Lexicon, though he draws somewhat on his imagination for authorities. Alford, as so frequently on Eomans, echoes de Wette. Eilliet translates it "an expiatory victim," (une victime expiatoire). Many other critics accord. It is undoubtedly, in substance at least, and so far as doctrinal exegesis is concerned, the correct interpretation of the Apostle's expression. If Christ Jesus was "propitia tory " at all, he was propitiatory as a sacrifice. His blood had propitiatory value. All the propitiatory acts of his theanthropic personality pointed to, and terminated in, ROMANS III. 25, 26. 295 the shedding of his blood upon "the wooden altar,"— the surrender of his human life as the consummation of his atonement for our sins. That such an idea was present to the Apostle's mind when he dictated the word before us, is put beyond all reasonable question by the very next words, " through faith in his blood." And yet there is no decisive evidence that the term in question was ever used ' substantively to signify a propitiatory victim or sacrifice.) It may have been thus used. But there is no decisive evidence that it was. Many critics, indeed, and some of great name, speak in such a way as to convey the idea that there is abundance of evidence for this substantive use of the word. Tholuck, for instance, speaks confidently; and that not only in his first, second, and third editions, saying that the word is found with this signification " in Josephus and Dio Chrysostom," but in his fourth also, in which he began to sift as well as to gather. He there affirms, on the authority of Winzer and Fritzsche, that the Word occurs " in the classics " with the signification of propitiatory offering. In his fifth edition he gives no authorities, either primary or secondary, but he speaks confidently of the word as currently and commonly used by the classics in the signification con tended for. (iXaarypiov fiir Suhnopfer ist im Classischen ein gangbarer Ausdruk. — Das bei Griechen so gewohnliche iXaarypiov) Meyer, again, in his first edition, also refers to Dio Chrysostom, — quoting as his authorities for the reference, Bos and Kypke. In his succeeding editions he drops all reference to secondary authorities, and gives the words. of Dio himself, though not with perfect accuracy. He added, too, as other primary authorities for the accepta tion of the word as a substantive, Nonnus, Dionys. 13, p. 382 ; Josephus, de Mace. 17, 20 ; Hesychius ; and the Scho liast on Apoll. Rhod. 2, 487. Fritzsche had, in the mean time, appealed to most of the same primary authorities, — quoting the passage from Dio Chrysost. almost as Meyer gives it, and exactly as it is given by Bos, and reproduced by Kypke. De Wette took the same view, as we have seen. He asserts that the word is a substantive, meaning 296 ROMANS III. 25, 26. propitiatory offering; and he adds that this is demonstrable "from Dio Chrysostom, Orat. xi., p. 184, (see Kypke), and Hesychius." Alford so far follows de Wette as to assert that the word is itself a substantive, needing no supple mental substantive, such as sacrifice (SO/ia), to be tacitly- supplied. And he then adds : — " we have this very word in Dio Chrysost. Orat. ii., p. 184, (cited by Stuart), where he says that the Greeks offered an tXaortjpiov ry AOyvq, a pro pitiatory sacrifice." Turning to Alford's authority, Moses Stuart, we find him asserting, like the other, critics we have specified, that iXaarypiov, in "the common Greek idiom," stood for tXaarjj'piov Svpa, propitiatory sacrifice or offering : and he then adds : — " So Dio Chrysostom, Orat. ii. 184, tXao-rrjpiov 'Axatoi ry 'ASryvq, the Greeks (made) a propitiatory offering to Minerva." He still further adds : — " So Josephus, tXatrrrjptov pvypa, a propitiatory monument, Antiq. xvi. 7. 1. So in 4 Mace. xvii. 22, iXaorijpiov Savarov avrov his propitiatory death. Symmachus in Gen. vi. 14, lAaffEte ikaarypiov. It is in this way that many of the modern critics, — and we might easily have added a troop of other names, such as Oltramare, Krehl, Maier, &c. — 'dispose of the word iXaa rypiov, and establish, to the satisfaction of their own minds, that it is a substantive, signifying a propitiatory sacrifice or offering. All of them, it will be noticed, make capital, either at first or at second hand, of Dio Chrysostom. Let us therefore begin with him. Bos referred to him, — leading the way. Kypke followed, and then Eosenmiiller, Koppe, Tholuck, Winzer, Eeiche, Fritzsche, de Wette, Meyer, Stuart, Tischendorf, Alford, &c. Alford seems to trust to him as his mainstay, citing Stuart. He has correctly cited Stuart. But Stuart was unworthy of his confidence. For, in truth, he had never seen Dio Chrysostom ; and, merely guessing concerning the passage, he blundered in his notation of it ; he blundered, too, in his translation ; and he blundered, in addition, in his inter pretation of iXaarypiov as occurring in the passage. He borrowed the quotation, though without acknowledgement ; — apparently either from Kypke or from Koppe. In bor- ROMANS III. 25, 26. 297 rowing it, he unhappily borrowed a mistake as to the notation of the Oration. Kypke acknowledges, — like Eeiche, and like de Wette in his various editions, and like Meyer in his first edition, — that he borrowed the quotation. He borrowed it from Bos. But, by a mistake of his pen or of his printer, he numbered the Oration referred to as ii. instead of 11, or xi. Koppe somehow or other committed the same mistake. Hence, apparently, Stuart's first blunder. Then, in the second place, he translates the quotation as if it were a historical remark of Dio in reference to some fact that had transpired — " the Greeks (made) a propitiatory offering to Minerva." But Dio is not referring, in the passage, to any historical event that had occurred, or that was supposed to have occurred. He does not say that the Greeks made a propitiatory sacrifice to Minerva. He is merely recording a scheme or proposal of TJlysses. And, in the third place, there is not the shadow of a shade of reference to anything of the nature of a sacrifice or sacrificial victim. Dio re presents a proposal supposed to be made by the wily Ulysses to the Trojans, when the Greeks were suing for peace. The Trojans were for insisting that the Greeks should make some atonement (Sikjjv nvd viroaxtiv) for having causelessly waged war. Ulysses denied that the war was causelessly waged. The Greeks were really insulted and provoked. But, added he, if some atonement should, in the circumstances, be really befitting, he himself would devise one. The Greeks, he was ready to pledge himself, would leave behind them a large and beautiful- monu mental offering to Minerva, (KaTaXtiiptiv yap avrovg dvdSypa KdXXiarov Kai piyiarov ry 'ASi)v£), bearing the inscription, iXaarypiov 'Axaiol nrf ASyvij. ry 'iXidSi, or thus, — IAASTHPION PROPITIATORY. AXAIOI THE GREEKS TH A9HNA TO THE ILIAN TH IAIAAI MINERVA. The terminology of the inscription is, as was common in such cases, abrupt and elliptical. But the meaning is 298 ROMANS III. 25, 26. evident: — This monumental structure is propitiatory. The Greeks have erected it, and dedicate it, to the Guardian Goddess of Ilium. There is not, as will be at once perceived, any filament of reference to any victim or sacrificial offering. It would be nearer the truth to say that there is a reference to the famous wooden horse. And thus the mainstay of Stuart, Alford, Tholuck, de Wette, &c, &c, for interpreting tXatrri-jpiov as in itself meaning propitiatory sacrifice, falls to the ground. There is nothing, moreover, in the inscription to establish the idea that iXaorjj'piov is "itself a substantive." The intended erection, or dvdSypa, which was to bear the inscription, was the concrete substantive, — the concrete substance, — which was to be adjectively qualified, or defined, or explained, by the word propitiatory. Besides this passage in Dio Chrysostom, appeal is made, in support of the interpretation of the word which we are considering, to a passage in the reputed Josephus de Mac- cabeis, c. xvii., — the Tractate that is sometimes called the Fourth Book of Maccabees. Tholuck, as we have seen, couples, in his first, second, and third editions, a reference to Josephus with his reference to Dio Chrysostom. This is the passage intended. Eosenmiiller, Koppe, and Meyer quote it at length. Stuart adduces so much of it as he considered to be of service. The passage runs thus : — " By the blood of these pious ones, koi tov iXaarypiov [rov] Savarov avrwv, divine Providence saved the previously afflicted Israelites." The clause which we have quoted in Greek is supposed to mean, and by the propitiatory sacrifice of their death. Krebs, in his Observations on the New Testament from Flavins Josephus, thus explains the passage. And it is, as thus explained, and thus only, that it can be regarded as lending some countenance to the notice that tXao-rjjpiov is a substantive, meaning propitiatory sacrifice. Krebs's explanation of the clause, however, assumes the genuine ness of the second article, which we have enclosed in brackets; — an unlikely assumption. The article, indeed, is found in Hudson's edition, and Havercamp's, and Din- dorf's ; but it is omitted in Weidmann's, 1691 ; and it is con demned as spurious even by Eeiche and Oltramare, although ROMANS III. 25, 26. 299 , by such a sentence of condemnation they deprive them selves of one of their few authorities for their interpretation of iXaorrfptov. The genuineness of the article would cer tainly require to be thoroughly established before we could accept the interpretation of the expression given by Krebs. It seems to be an outre stretch of imagination to represent the death of the worthies referred to as being a propitiatory victim or sacrifice. Even Mehring's interpretation is in tolerably violent, philologically, as the other is logically, — by the propitiatoriness of their death, (to iXaarripiov fur y iXaarypioryg). It is certainly far more likely that the word was used as a simple adjective, — and by their propitiatory death. Moses Stuart, as we have seen, quotes the passage in support of his interpretation of IXaarripiov. But, in quoting it, he seems to assume the spuriousness of the second article, for he omits it. And yet the wonder is, that, when the passage was thus shorn of its only possible applicability to the end in view, — the support of his opinion that iXaarypiov is used substantively, and means a propitia tory sacrifice, — he should yet adduce it as evidence. But not only does he adduce it, (though inaccurately ; — tXaer- rypiov 3-avarov avrov, instead of avrwv), he translates it " his propitiatory death ; " — .-not observing that in this, his own translation, he actually excluded altogether the substantival idea for which he contends, and for the establishment of which he had quoted the passage. — This second mainstay, then, of the interpretation we are considering, breaks down. A third mainstay is a note of the ancient scholiast on an expression in the 2nd Book of the Argonautics of Apollonius Ehodius, 1. 487, (XwQyia pi£ai iir' avrw \ itpd). Moses Stuart does not refer to this scholium. But Eeiche does, and Fritzsche, and Meyer, and Teschendorf ; and Winzer before them. Oltramare, too, quotes it from Fritzsche. The scholiast uses the compound i^iXaarypia to explain Appol- lonius's Xw(j>yia, and it is supposed that this is evidence that i^iXaarypiov, and, by consequence, IXaarypiov, are sub stantives meaning a propitiatory victim or sacrifice. We feel surprised that the evidence should be deemed satisfactory, 300 ROMANS III. 25, 26. or as indeed of any weight whatever. A simple inspection of Apollonius makes it evident that Xwyia in particular, (Xw^uji'a pi^ai. — e^»' ole XwQyatt kuI iravatrai y ryg Nvpijiyg bpyy' rovrian KarairavariKU ryg bpyyg. Xwyia, i^iXaarypia, itf ole Xwipyati Kai iravatrai KaKovptvog), there is no reason to suppose that he ignored the word hpd, as qualified by the adjective XwQyia, though he does not expressly quote it. We have nothing here to do with the twofold explanation given of the adjective. The first-,-Kara7ravaTiKa rije 6pyr/e — is manifestly the only legitimate interpretation of the import of the word. — This third mainstay, then, of the notion that tXao-rij'piov is a noun signifying a propitiatory sacrifice has also broken down. Our authorities are like to vanish from our hands the moment that we touch them. But Fritzsche has one more. And Meyer reproduces it; and Tischendorf. Oltramare, too, cites it, but not, like Meyer, as if at first hand. It is one of the cluster of authorities on which Tholuck rests in his fourth and fifth editions, reposing in the trustworthiness of Fritzsche. Wordsworth, too, has had regard to it. He accepts the interpretation of iXaarypiov " which renders it a sin-offering or propitiatory victim;" and he says in support of his choice, — " See the authorities in Fritz, p. 193, and in Meyer, de Wette, and Alf." Such is his array. But Alford's one authority, as we have seen, was Dio Chrysostom as quoted by Stuart. It has vanished. De Wette's main authority was the same Dio. But he has, in addition, a little subsidiary authority, which we shall consider forthwith. Meyer rests on five authorities, — Dio; Josephus de Mace; Apollonius; the passage we are about to cite; and de Wette's small subsidiary addendum. Fritzsche overlooks this small subsidiary addendum; and thus his only remain ing support is the passage we are about to consider. It is ROMANS III. 25, 26. 301 from the Dionysiaca of Nonnus, Lib. xiii. p. 382, v. 9 — iXaarypia Fopyotig. But it was too bad in Fritzsche to stick down, at perfect random, such a quotation, as having a bearing on the subject in hand, thus leading, they knew not well whither, Meyer, Tholuck, Oltramare, Wordsworth, &c. The expression as given by Fritzsche is a mere con jectural reading, proposed by Falkenburg, and approved of by Moser, in lieu of an unintelligible expression in the text. Cunaeus gives another conjectural reading, — hpa ptipara Topyovg, and he had as good a right to his conjecture as Falkenburg had to his. The expression in Nonnus (xiii. 517) is, 'iKaarypta Top-yove. "I know not what it means," says Graefe, (quae sint 'tKaarypia Fopyovg plane ignoro). But to suppose that Nonnus's expression could be the pro pitiatory victims or sacrifices of the Gorgon is utterly incon gruous. The author is describing certain localities occupied by the Phrygians; and after specifying Budias, Temenias, Dresia, Obrimus, and the land of Doias, he adds the auri ferous Celaenae, Kai 'tKaarypia Topyove- Whatever be his meaning, it may certainly be taken for granted that the Phrygians did not inhabit the propitiatory sacrifices of the Gorgon. Thus this authority^ too, breaks down. De Wette, as we have observed, has a small subsidiary reference in support of his interpretation of iXaarypiov. He says that the substantival import of the word, as meaning a propitiatory sacrifice, is demonstrable "from Dio Chrysostom and Hesychius." Meyer, too, appeals to Hesychius. So did Koppe before them both. But the appeal is entirely futile. Hesychius's explanation of iXaarripiov is KaSapo-iov, Svaiaa- rypiov. With the latter word we have at present nothing to do. It is puzzling enough. But as to the former, it assuredly cannot determine anything in the present controversy; for KaSdpaiov is not only an adjective in its essential nature, it is used in good Greek adjectively as well as substantively, and more frequently adjectively. Alberti supposes that Hesychius is explaining the. meaning of IXaarypiov in its common Septuagintal application, as a designation of the golden covering of the ark. Be this as it may, it is obvious, at all events, that the lexicographer's explanation is 302 ROMANS III. 25; 26. no proof at all of the substantival import of iXaarypiov. And yet, in consequence of this word KaSapo-iov, Hesychius is actually set down by Heumann as holding, along with " Grotius, Hammond, Clericus, Eisner, Beausobre, Bos, Turretin," &c, that the Apostle meant by IXaarypiov, propi tiatory sacrifice. And in Tholuck's first three editions a corresponding but somewhat more accurate string of authorities is thus given, — "Hesych., Grotius, Clericus, Kypke, Eisner, Heumann, &c." Strangely enough, Moses Stuart has adduced, in support of his view, another passage still, — a passage from the genuine Josephus, Antiq. xvi. 7, 1, iXao-rij'piov pvypa, a propitiatory monument. The expression is a real one. Stuart's trans lation is a correct one. The reference of the historian is to Herod, who had got a fright when sacrilegiously attempting to pillage the tomb of David. In consequence of the check which he had thus received, he erected, says Josephus, in white marble, at the mouth of the sepulchre, a propitiatory monument of his fright, (rov Siovg iXaarypiov pvr)pa), that is, a monument of his fright, which was intended to be of atoning value. The passage is an interesting and important one. But how it could ever have occurred to Stuart to adduce it to prove that tXao-rrjpiov is used substantively, as signifying a propitiatory sacrifice, is beyond our power of imagination to conceive. In his later editions Stuart adds to his list of testimonies an expression from Symmacbus's version of Gen. vi. 14. Winzer had adduced the expression in 1829. It is also referred to by Eeiche. That phrase in the Hebrew which is rendered in our version thou shalt pitch with pitch, is, it seems, rendered by Symmachus iXdatig iXaarypiw. It is, however, a rendering so outre that nothing can be made of it, at least for the determination of the import of iXaarypiov in Eom. iii. 25. Le Clerc, it would appear, was running in the right tract when he said that he had not met, in his readings, with any instance of the substantival use of IXaaTjjpiov, in the sense which he attached to it in the passage before us. The only authority that he could think of, that had ROMANS III. 25, 26. 303 any relevancy, was the interpretation which is given to the word in the Old Onomasticon, namely propitiabile. He refers to the ancient Glossary published by Labbeus ; and he supposed that propitiabile is to be understood actively, — able to propitiate. But this is nothing to the point. It affords no evidence whatsoever that iXaarypiov means a propitiatory sacrifice. The result of our investigation is, that there is no passage yet adduced in which our word, iXaarypiov, is used as a substantive signifying a propitiatory sacrifice. This is all the more remarkable, as there is no lack of similar adjectives which are used substantively in the manner referred to ; — no lack, at all events, of such words in the plural number. (See KaSdpaia, iiriviKia, tvayyiXia, &c.) The phraseological relations, moreover, of tXaorjjpiov are so very intimately connected with what has reference to atonement or expiation, that one would have expected abundant instances in the classics of its specific substan tival employment, if it had really been . made use of to designate a propitiatory sacrifice. In these circumstances it would, we apprehend, be unwise to insist that the term should be translated, sub stantively, a propitiatory sacrifice. The idea, indeed, that Underlies this translation, and- that constitutes the whole pith and marrow of the doctrine that is infolded in it, was, as we have already indicated, undoubtedly present to the Apostle's mind. But it would appear that he inwrapped the idea in the folds of a term that is ampler in its reference than the proposed translation. He inwrapped it in the ample folds of an adjective, retaining its primary adjectival import and force : — " whom he set forth propi tiatory," that is, "whom he set forth as propitiatory;" — as propitiatory, namely, in the special and distinctive relations of his glorious theanthropic personality. That the word might thus be used adjectivally is beyond a doubt. The passage quoted from the reputed Josephus is evidence. The passage quoted from the real Josephus, Antiq. xvi. 7. 1, is incontestable evidence. The Septuagintal passage, Exod. 304 ROMANS III. 25, 26. xxv. 17, in which the expression propitiatory cover (iXaa rypiov iirlStpa) occurs, is also incontestable evidence. So is the passage which Hase quotes in Stephens's Thesaurus from Nicephorus, (x£ipae 'iKtrypiovg, ti fiovXti SiiXaarypiovg,iKTtivag &t$.-Vita Symeon. Stylit. in Actt. SS. Maii t. 5, p. 335, 17). There can thus be no doubt of the actual conventional usage of the word as employed adjectively. And its simple adjectival force in the passage before us is really all that can be desired. It is, in substance, approved of by Winzer, Matthias, and Mehring. It comprehends, and harmonizes, indeed, all that is aimed at in all the other interpretations ; but it embraces them in the ampler folds of that indefinite applicability that is characteristic of its own peculiar adjectival import. If Christ Jesus be set forth as pro pitiatory, then it must be true that he was set forth as a propitiator, and set forth as a propitiation, and set forth as a propitiatory sacrifice, and set forth, too, as the antitypical fulfilment of all the symbols of propitiation that were divinely instituted under preceding dispensations. It was Christ himself, in his theanthropic personality, that was thus propitiatory. He was, in his intermingled satisfactio and satispassio, the meritorious cause of God's relation of propitiousness to the human family. It is in consideration of his propitiation that God, as the Moral Governor of the universe, is willing and is ready to forgive and to justify all such of the " ungodly " as will be induced to take up, by means of faith in the propitiator, that one mental position that will insure their voluntary reception of such divine influences as are needed to renew the heart and assimilate the character to the archetypal character of God. The work of Christ Jesus, as propitiator, was that " ran som," (that Xvrpov or dvriXvTpov), which he paid " for many," "for all," — for the multitudinous all, — and on the ground of which there is that " redemption " which is spoken of at the conclusion of the preceding verse. It is a "ransom," — a "price," — something precious and to be prized It is prized by God. It is of unspealcable value in the estimation of God. And in consideration of its incalculable value in. moral government, as a thing that ROMAN'S Iii:. 25, 26. 305 is so precious as to be more than an equivalent for the demands of strict justice in relation to transgressors of law, God, — even while realizing all the claims that lie upon him as the Great Moral Governor of the universe, — is willing to forgive the guiltiest of the guilty, and to render them heirs of everlasting life. But the word propitiation, — as comprehended in the word propitiatory, — is more expansive in its import than the words ransom and price; and it is better fitted, therefore, to bring into view some of the wide governmental principles that are involved in the unique phenomenon of the terrestrial life and violent death of Him who was both God and man, — " God manifest in flesh." Propitiation assumes, indeed, that the. Great Moral Governor, — considered personally, and as distinct from his abstract Moral Government, — has been displeased. It assumes that he has been greatly offended. And greatly offended God has really been ; — offended at rebellion and with rebels. His infinite heart has been stirred. His infinite conscience has been aroused. His holy indignation has sprung up and gone forth. But other feelings and other principles were at work all the time, and thence arose the idea and the scheme of propitiation. In the accepted propitiation the divine anger has been so turned away that God is now willing, and ready, and eager to forgive the guiltiest of the guilty, treating them for eternity, as if they had never sinned. He is willing, ready, and eager, in * consideration of the propitiation, to render them who had madly made themselves liable to everlasting death the j heirs of everlasting life. The propitiatory work of Christ is thus that great unique fact in the divine moral govern ment, in consideration of which God, as the Great Moral j Governor, is willing and ready to forgive. Such is its 1 essential nature. But let it ever be borne in mind that it , was in virtue of a self-originated desire in the divine heart, ¦ a desire to be willing to forgive, — that God Himself j devised the scheme of propitiation. § 5. through faith in his blood, (Sid iriartwg iv rq avrov a'ipan). The clausule, "through faith," (Sid iriartwg), is 306 ROMANS III. 25, 26. omitted in the Alexandrian Manuscript (A). And it is not made use of by Chrysostom in his exposition. It is omitted also from his text in Matthaei's codices. Mill says that he does not doubt that it has stealthily crept in from the 22nd verse, or from other passages of the epistle, (illud Sid iriartwg irrepsisse hand dubito ex v. 22, aliisve locis hujus epistolae. -Pro! § 691). Locke thinks that the omission is "con formable to the sense of the Apostle." Matthaei, too, could suppose that the clausule had been imported for the sake of explication : but he would not modify the text in the face of such overwhelming manuscriptural authority, (Sunt haec ita comparata, ut facile quis credat, explicandi caussa illata esse. Sed contra tot Codd. nihil tentandum videtur). He is right in the conclusion to which he comes. For assuredly there is no legitimate ground, either internal or external, for suspecting the genuineness of the clause. Whitby had good reason for objecting to the soundness of Mill's judgement in this instance, (judicium hie parvifacio. -Examen. p. 57). Nevertheless Belsham considered himself justified in striking out the clause, and saying nothing about it. The copy of the epistle which Ambrosiaster must have had before him would seem to have been here imperfect. The preposition is omitted, though the word "faith" is retained, (quem proposuit Deus propitiatorem fidei). This corruption of the integrity of the clausule on the one hand, and its omission on the other, may be sufficiently accounted for on the ground either of accident, or of intentional attempt to relieve the text from a supposed confusion of ideas or perplexity of structure. In reality, however, there is neither confusion nor perplexity. Another remark about the text. In the Stephano- Elzevirian text the article is inserted between the preposi tion through and the word faith, (Sid rtig iriartwg). And this reading is supported by B E K L, and the great majority of cursive mss. It is also found in the texts of Theodoret and GLcumenius. But the article is wanting in N C D P G 31, 80, &c, and is omitted by Eusebius, Basil, Cyril, Dam ascene, and Theophylact, and, what is of special moment, it is omitted by Origen in the three passages of his extant ROMANS III. 25, 26. 307 Greek writings in which the passage is quoted. (See Com. on Matt., Tom. xii. 21 ; on John, Tom. i. 23, 38.) Griesbach suspected that it was spurious; and it has been omitted from the text by both Lachmann and Tischendorf. Alford, too, omits it. On the whole, the evidence is in favour of its omission : although this is one of the cases in which there is almost an equipoise of authorities. And, happily, it is one of the cases in which it is not of the slightest exegetical or doctrinal moment whether of the two readings be assumed. If the article be omitted, faith is spoken of indefinitely, and its specific reference as Christian faith is to be determined from what follows, or from the nature of the case. If, again, the article be inserted, the finger of the Apostle is, as it were, directly pointed to the Christian faith, of which he had already spoken, (ver. 22 ; chap. i. 1 6, 17), and with which, as was well known, he had specially to do as an Apostle of Christ Jesus. It was evidently a matter that lay almost indifferently at the option of the inspired writer, — to employ either the more or the less definitive mode of reference. And in other cases he some times, — and' without any ascertainable doctrinal significance, — adopts the one mode of reference, and sometimes the other. See ver. 30. In English, our idiom will not permit us to make any difference in our translation, whether the article be present or absent in the original. We accept, then, the clausule — "through faith;" and we accept it in its more indefinite reference. But how is it to be connected with what goes before? Baumgarten, D. G. Herzog, and Eeiche suppose that the preceding part of the verse is parenthetical, and that the clausule is there fore to be added, as in a row, to the clausules of the 24th verse, being, equally with them, dependent on the participle "justified:" — "being justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus, — through faith." But this method of construction is inadmissible, inasmuch as the second half of the 25th verse, "for the manifestation of his righteousness, &c," is obviously dependent on the expression, "whom he set forth as propitiatory;" which expression, therefore, cannot be parenthetical. Philippi 308 ROMANS HI. '25, 26." connects the clausule with the verb set forth : — " whom he set publicly forth — through faith :" — an unlikely inter linking, though he explains himself as meaning that the forth-setting is "realized subjectively through faith," (realisirt subjectiver Seits durch den Glauben). The explanation is good ; but the forth-setting itself was cer tainly altogether independent of human faith. It was a divine act which historically transpired more than eighteen hundred years ago. It was nothing but an act, — an act, in a double sense, transient. And in no legitimate sense or reference was it conditioned on the intermediacy of the sinner's faith. There can be no doubt that the great body of. expositors are right ih attaching the clausule in question to the word propitiatory, (IXaarypiov). In attaching it, we say. For there is rather an adherence of notions than an intimate inter-knitting of ideas. The Apostle means that the pro- pitiatoriness of Christ is, so far as its blissful results' are concerned, realized by the sinner through faith. The Pro pitiation enters as a power within the precincts of the sinner's personality, so as to result in redemption or pardon, and justification, and eternal life, only when it is appre hended by faith. It is thus the case that Christ Jesus, as propitiatory, is available to sinners — through faith, and only through faith. The Apostle's idea might be exhibited thus : — " whom God set publicly forth as propitiatory, — available as such, — realizable, — through faith," or, as Day represents it, " to be enjoyed and made ours through faith." The attachment of clauses is, both phraseologically and doctrinally, akin to the expression in ver. 22 — " God's righ teousness through faith of Jesus Christ." God's evangelical righteousness is evangelical righteousness whether believed in or not. It is also evangelical righteousness for sinners, and free to them all, whether they have faith in it or not. But it is not " on them," unless they apprehend it by faith. They are not justified on the ground of it, until they believe. So the propitiation of Christ is a propitiation, whether believed in or not. But it issues not in that actual 'pardon of the sinner which, so far as its relation to man is ROMANS III, 25, 26. 309 concerned, is its normal aim and end, until it be appre hended by faith, (—faith as the causa apprehendens of the propitiation, — the opyavov avrtXr}7rriKov). The propitiation may be regarded as characterized by polarity of aim. At one of its pples,^-the pole which points in the direction of the divine readiness to forgive, — it is unconditionally fixed. At its other pole, — the pole which points in the direction of the actual eventuation of forgiveness, — it is unfixed, until the sinner's, receptivity for ulterior and purificatory influences is secured by the act of faith. ' The Apostle adds to the expression through faith, the words in his blood, (iv r$ avrov a'lpan). The words are regarded by not a few critics as forming a distinct co ordinate clausule, which is to be directly attached either to the word propitiatory or to the verb set forth. Baum garten, indeed, and Eeiche, think that it is to be connected with the participle justified in the preceding verse. Apart from this extreme view, however, Wetstein says, "these words are to be separated by a comma, both from those which succeed and from those which precede," (Haec verba commate distinguenda sunt a sequentibus et praeceden- tibus). Crell and Schlichting take the same view. Lim borch prefers it. Jowett decides for it. Long before them Erasmus seems to have taken the same view. He trans lates the expression absolutely, — "his blood intervening," (interveniente ipsius sanguine). Vorstius adopts the ren dering. In Cranmer's Bible there is a comma after " thorow faith," and then the clausule before us is translated "by the meanes of hys bloude." In Nb'sselt's edition of Theo doret, and in the Oxford edition of 1852, a comma is inserted, in the text, after the word faith. Conybeare, in his translation, makes a considerable transposition, connect ing the words in question with the verb set forth : — " Him hath God set forth, in his blood, to be a propitiatory sac-. rifice by means of faith." Mehring makes a similar trans position ; only he connects the words with the adjective propitiatory, (welchen Gott dargegeben hat als die Kraft, durch den Glauben zu versohnen, in seinem Blute habend). With Mehring agree Schrader, Glockler, Kollner, Matthias, 310 ROMANS III. 25, 26. Vaughan, &c. With Conybeare agrees Meyer. And of substantially the same opinion are Vitringa, de Wette, Alford, and the Five Clergymen, who connect the words in his blood with the whole expression whom God set forth as propitiatory. In the existing Latin translation of Origen's Homilies on Leviticus the two clausules are transposed, — "whom God hath set a propitiator in his blood through faith," (quem posuit Deus propitiatorem in sanguine ipsius per fidem. Horn, ix., p. 351, Tom. ix. ed. Lorn.) Beza is said by de Wette to approve of the separa tion of the two expressions. He is, on the other hand, adduced by Meyer as approving of the interblending of the two. The truth is that he wavered somewhat between the two interpretations ; but certainly he never decided for the interblending of the expressions. In his first edition he spoke decisively in favour of keeping them apart, — connect ing the second of the expressions with propitiatory, not with faith. (Haec refero ad iXaarypiov, potius quam ad irpoiSrtro vel ad iriartwg.) In his second edition he began to hesitate. In his third his hesitation continued. Never theless, in both of these editions, he interposes a comma after faith. In his fourth edition he continued in his state of hesitation, but he removed the comma. In his fifth and last edition he still omitted the comma, but continued un decided, though on the whole he tended somewhat strongly in the direction of his early determination, (for he says, for the first time, in this edition, that if we should connect in his blood with faith, we should render the former expression in Latin, in sanguinem; whereas he gives it in all his editions, in sanguine, with the exception of the first, in which he paraphrastically renders it fuso sanguine suo). Some critics, such as Day, Wolf, &c, attempt to hook the expression in his blood by two distinct links, both to the proximate expression through faith, and to the more remote propitiatory. It is a clumsy coalition of ideas, and compro mise of interpretations. Benecke and van Hengel separate the two expressions, but they regard them both as termin ating in their reference on him who was propitiatory. He was propitiatory by means of his faithfulness: He was ROMANS III. 25, 26. 311 propitiatory by means of his blood. It is an interpretation that squeezes the Apostle's phraseology as in an iron vice. There is really no necessity for having recourse to any hyperbaton or strain. There is no good reason why we should hesitate, even for a moment, to regard the words in his blood as pointing out the object on which the faith speci fied in the preceding expression terminates, and in which it reposes: — through faith in his blood- It is true, indeed, that the same expression does not elsewhere occur. But if we are never to accept an expression unless it be a repe tition, we shall never get at all to a beginning of expressions. It is also true that Heumann, Koppe, Flatt, and others are guilty of critical licentiousness when they say that the Apostle, in exhibiting the object of faith, uses the preposi tion in (iv) for unto (tig). They have no right to allege such a commutation of prepositions; — although it is the case that, when the act of believing in relation to Christ is mentioned in the New Testament, it is connected with its object, generally, by means of the preposition unto (tig): — for the act of believing is represented as something going out toward Christ, and reaching to him. But when it reaches to him, it does not flit from him. It rests. It reposes on and in him. And hence the use, in the expres sion before us, of the preposition in. It occurs again in Eph. i. 15, — "faith in the Lord Jesus Christ;" Col. i. 4; 1 Tim. iii. 13; 2 Tim. iii. 15. Comp. Mark i. 15, (7u<7r£v£rE ev rv avroTe rije awrypiag to QuppaKov). Photius (in GCcum.) seems to take a different view of the import of the word ; but yet he regards it as descriptive of what is subjective in men, instead of what is attributable to God. He seems to interpret it as denoting that remissness or negligence which is one of the characteristic phases of human sinful ness. He explains the Apostle's idea thus : — " Then when 324 ROMANS III. 25, 26. we should have been subjected to the punishment of' our remissness, we experienced forbearance and philanthropy," (iira Siov ryg irapiatwg airaiTy&rjvai SiKag, avoxije Kai QiXavSpwiriag eVvxohev). He would apparently construe the , expression thus, — because of our remissness in com mitting our former sins. But neither this interpretation nor that of Chrysostom, GScurnenius, and Theophylact, has approved itself to modern expositors : and no wonder. They are both exceedingly unnatural. It would appear that in some of the early codices the word was either accidentally or intentionally altered into 7rpo- Staig, purpose. For, although this reading is not now found in any of the extant Greek manuscripts which have been collated, the corresponding Latin word, propositum, is found in Ambrosiaster's text and comment, and in Augustin's quotation of the text in his De Spiritu et Littera, cap. 13, and in manuscripts d and e. It is also found in Pelagius's comment, though not in his text. Ambrosiaster seems to have interpreted the clause thus: — "because of God's purpose (of mercy) in reference to our former sins," (sciens d.eus propositum benignitatis suae, quo censuit peccatoribus subvenire, &c). Pelagius seems to have interpreted it thus : — because of God's purpose (of justice) in reference to our sins, — that is, because of God's purpose to punish our sins. "God set forth Christ a propitiation, that his purpose to punish our sins might not be carried into fulfil ment," (Propterea passus est Christus, ut propositum Dei sedaret, quo tandem punire decreverat peccatores). This reading of the text, however, is a thorough derangement of the natural construction of the clause. And the inter pretations founded on it are at best but ingenuities. In ms. 46 the word irwpwaiv, hardening, is substituted for the term in our text. And in Matthaei's ms. f, or 116, as well as in 69, irapaivtaiv, advice, is found instead. The latter of these two readings, — if it be not a mistake for 7rap«Xvo-tv, paralysis, — is unaccountable except on the principle of an almost incredible remissness. The former seems to be a conjectural emendation, in the direction of the interpretation of Chrysostom, GScumenius, and Theophylact ; ROMANS III. 25, 26. 325 though Griesbach is certainly mistaken when he supposes that it was the reading which was in the text that lay before these fathers. They are both of them readings entirely out of the question. Their existence, however, concurs with the existence of the reading of Ambrosiaster, &c, and with the interpretations of the Greek fathers, to show that the Apostle's expression was felt to be perplexing. In the Peshito version the word is passed by altogether, as well as the immediately preceding clause, for demonstra tion of his righteousness. The clause is rendered ; — " because of our sins which we formerly sinned," (^fe& ^_»4>j iOjjO ,-£b» ^-.oiAjj). This preterition of "the word seems to be additional evidence that its interpretation was felt to be perplexing. And yet there is no reason why we should despair of reaching the authentic idea of the Apostle. There can be no doubt that the word is genuine. This much seems to be indisputable. There can be no doubt that it denotes some act on the part of God. This, too, seems certain : and it is almost universally admitted by modern interpreters. It is doubtless, too, some merciful act that is represented, — some act that made it desirable that the divine righteous ness should be demonstrated by means of the propitiatory work of Christ Jesus : for, unquestionably, the clause is hung upon the immediately preceding clause, for demon stration of his righteousness, and adduces a reason why that demonstration of the divine righteousness was required. It is as if the Apostle had said : — " whom God set forth as propitiatory, &c, for demonstration of his righteousness, — which demonstration was needed, or was rendered desir able, because of the pretermission of the former sins." God's pretermission of former sins might, as an act of mercy, have been liable to be misunderstood, to the depre ciation and damage of the moral system of the universe, — to the unsettling of the minds of moral creatures in general, as regards the rightness and righteousness of the moral administration of the great moral Governor, — if means had 326 ROMANS III. 25, 26. not been devised to demonstrate the perfection of his ad ministrative righteousness. But these means were devised and put into execution. We have translated the word pretermission, — the trans lation contended for, and established, by Cocceius, both in his Commentary and in his Monograph on the word, (Moreh Nebochim. — Utilitas distinctibnis duorum vocabul- orum scripturae, irapiatwg et atyiatwg). It is adopted and defended by Vitringa. It is adopted by Momma, whose life, poor fellow, was sacrificed in his prime on the altar of Cocceianism. It is accepted by Bengel, Bohme, Fritzsche, Bretschneider, Wahl, van Hengel, &c, and approved of, along with the distinction which it is intended to indicate, by Eiickert, Meyer, de Wette, Tholuck; and by Philippi, Oltramare, Maier, Alford, Krehl, Mehring, Matthias, Lange ; and indeed by the great body of modern expositors. It is certainly the most literal translation of which the word is susceptible. The verb, from which the noun is derived, (irapiypi), means — to send aside or pretermit, to let pass, &c. And when used in reference to faults, transgressions, or sins, it naturally means to let pass (unpunished). The word "unpunished," indeed, is complementively supplied by Xenophon, in his Hipparchicus, vii. 10, (ra ovv roiavra dpaprypara ov X|°r/ irapiivai aKoXaara). Such being the meaning of the verb, the noun, (irdptaig), when used in reference to the same objects, naturally denoted " a letting pass by," (Vorbeilassung), that is a letting pass by unpun ished, that is, praetermissio, pretermission. (It occurs in Dionysius, Hal. Antiq. Eom., vii. 37. — n-oXXa Xiirapyaavrtg ryv piv 6Xoo-X£p5j ?rap£a-iv ovx tvpovro, rr)v S' tig xpb"vov oaov yZ'iow avd&oXnv iXd&ov,)^4hough they failed, even after much importunity, to obtain a complete pretermission (or, letting-alone, viz., of the case of Coriolanus), yet they got such a postponement of it as they aslced. Instead of pretermission, the Vulgate renders the word, remissio, remission, that is, forgiveness. And this meaning is accepted by Erasmus, Luther, Tyndale, Calvin, Piscator, &c. It is keenly defended by Eisner, and by Gebhardi in his Programma on the verse. -It is supported by Kolding, ROMANS III. 25, 26. 327 Wolf, Heumann, Winzer, Stuart. It is adopted by Schrader. And it has got a place in- our Authorized English Version, and ih the Dutch (old and new) ; and also in Castellio, Diodati, Ostervald, Martin, Beausobre et Lenfant, &c., &c. The French Geneva renders the word pardon, and the English Geneva, forgiveness. The rendering, — whether for giveness or remission, — is, for all practical purposes, a sufficiently good translation. For the sins referred to by the Apostle were indeed really forgiven. And their real forgiveness is implied in the Apostle's statement. Never theless, if the precise idea of forgiveness had been that which was in the Apostle's mind when the expression was dictated, it. is remarkable that the common and kindred word for forgiveness (dftaig) should have been passed by, and a term introduced that is never employed again in the epistles, and that is never found in any of the other writings of the New Testament. It is not the case, moreover, that, according to Greek usage, the word is a perfect synonym of the common word for remission, (dftaig); although, doubtless, when pretermission was permanent, it practically amounted to remission. Thus in some instances preter mission and remission must have been tantamount. In some cases offences pretermitted would be virtually offences remitted. This was the case, as we shall see, in the instance referred to by the Apostle. But Eisner is assuredly under a mistake when he says that the word, as it occurs in Dionys. Hal. vii. 37, means forgiveness. Forgiveness in that case,— forgiveness properly so called, — was not asked. When Hesychius explains the word as meaning forgiveness, (irdptaiv, dtaiv, avyx&priaiv), we may regard him as giving only its approximative import. And we may take the same view of Suidas's explanation of the verb, (irapdvai, o-vyxwP"v> afiivat). What Cocceius says of the former of the two lexicographers is applicable to them both ; — " here, as frequently, he does not explain the exactitude (or nicety) of the phrase," (ut saepe, hic non explicat phraseos cKpi- Ceiov). Instead of either praetermissio or remissio, Seb. Schmidt, in his Bible, though not in his Commentary, gives trans- 328 ROMANS III. 25, 26. missio, as the rendering of the Apostle's term. Wittich, before him, had given the same translation. So Alting (alternatively). And one Teuber, adopting it, supposed that the Apostle refers to the transmission or transference of sins to Christ as the sinner's surety. (See Wolf.) Teuber's interpretation is a mere excrescence of ingenuity, causing the Apostle to return, circularly, in his thought, so as to account for the propitiation by the propitiation. The trans lation on which the interpretation is founded, — if it be intended to draw a line of distinction between transmissio and praetermissio, — is at variance with the characteristic nature of the term. But if it be intended merely to repre sent, under a variation of phase, the idea of praetermissio, it is unimpeachable: only the variation of phase is such that it cannot be reproduced in English. It was thus that Grotius used the word in his explication of the clause; and hence, indeed, Wittich's use of it, and Schmidt's. Cocceius, too, interchanges transmissio with praetermissio. Beza, though in his earlier editions accepting the trans lation remission, saw reason, toward the close of his career, to alter his mind ; and, in the last two editions of his Annotations, he contended that the word was altogether different, in its import, from the common term for remission, acj>taiv. (Perperam, meo quidem judicio, Vulgata ; et earn interpretationem ego quoque cum ceteris in superioribus editionibus secutus: irdptaiv remissionem interpretati sumus, quasi seriptum sit ataiv. Nam haec duo plurimum inter se differunt.-'Ed. 1594.) In the 1594 edition of his Anno tations he rendered the word " overlooking" (dissimulatio), and, ultimately, in his 1598 edition, he adopted "passing- by," (pratereundo peccato). He would have employed the noun preterition had it not been, in his estimation, am biguous. His pupil Melville, however, accepted preterition. This ultimate translation of Beza, — with which Hammond's interpretation coincides, — though doctrinally admissible, is philological ly inadmissible, as it proceeds on an erroneous derivation of the term, (from irdptipi, to pass by, instead of irapinpi, to let pass by,, to send aside: conf. dtaig, from d,(piypi, to send off, to dismiss, to forgive). ROMANS III. 25, 26. 329 We need not specify other interpretations of the term, such as that of Pareus, — " relaxation, namely of the bonds of our sins." It is reproduced by Trapp. The word ob viously means pretermission, or the act of letting pass by unpunished. The real distinction between this preter mission and remission will appear after we have ascertained the objects of the pretermission. The Apostle specifies them thus : — " the pretermission of the former sins," (twv irpoytyovorwv apaprypdrwv), or, as Wycliffe renders the phrase, " of bifore goynge synnes," or rather, to use another archaism, "of the fore-gone sins." Some have conceived that the expression means, of our previous sins, that is, of the previous sins of us who are believers. And they have either supposed that the reference is to the sins of believers committed before conversion, or thought that there is a pointing as of the finger to the general principle, that it is past, as distinguished from future sins, .which are pretermitted or remitted, inasmuch as sins must be, before they can be remitted or pretermitted. It is the one or the other of these views, — merging as they do in the common notion that the Apostle is making mention of the past sins of believers, — that is entertained by le Fevre, Erasmus, Bugenhagen, Aretius; and by Piscator, Hyperius, Calov, and Baxter; and by Wesley, Eeiche, Barnes, Mehring, Purdue, &c. Wesley's note is, "past sins, all the sins antecedent to their believing." And the same phase of interpretation is given to the expression by Calov, Eeiche, Mehring, Purdue. It seems manifest, however, that the Apostle intends an antithesis between the expression " for demonstration of his righteousness, because of the pretermission of the former sins," and the expression in the succeeding moiety of the sentence, "for the demonstration of his righteousness in the present time, that he might be righteous even in justifying him who believeth," (ev Tip vvv kaipiji k. t. X) And hence there seems to be an antithesis intended between two great cycles of time, as these cycles stand separated from each other by the meridian line of the fact of the propitiation. The one cycle comprehended the age or ages that preceded 330 ROMANS III. 25, 26. the accomplishment of the propitiation. It is past. The other comprehends the New Testament age that is running on. The expression, the former sins, will therefore naturally mean the sins of the former age or ages, (rwv iv t$ irplv Katptj) •yE-yovorojv dpapTtipdrwv). And this is, in substance, the view that is generally taken of the expression. It is undoubtedly the right view. There is, however, among the expositors, who are thus far agreed, a difference of opinion as to the particular extent of the reference. A very considerable number of them, inclu sive of Grotius, Hammond, Winzer, Meyer, Eiickert, de Wette, Tischendorf, Alford, Conybeare, Matthias, &c, suppose that the Apostle refers to the sins of men, indefinitely, whether Gentiles or Jews, and whether believing or un believing, who lived under the preceding dispensations. And of this class of interpreters several interpret the word pretermission as equivalent to the overlooking that is spoken of in Acts xvii. 30, — "the times of this ignorance God winked at." And some identify both the overlooking and the pretermission with the sufferance or permission that is mentioned in Acts xiv. 16, — "God in times past suffered all nations to walk in their own ways." But it is not likely that the pretermission in the passage before us is identical with the sufferance, or even with the winking-at or. overlooking, that are referred to in Paul's addresses in the Acts of the Apostles. For, (1), the suffer ance and the overlooking or winking-at express the action of God in reference to Gentile nations as distinguished from the Jews. And, (2), they point not so much to God's sovereign clemency, or to the restraint of his rectoral wrath in relation to sins that were actually committed, as to the sovereign withholding of special agencies or instrumentalities, like those of the Mosaic theocracy, for the prevention of the actual commission of sins. God suffered Gentile men to walk in their own sinful ways ; he suffered them, for he did not specially interpose to hinder them. He " winked at the times of ignorance;" he no more specially interfered than if he had not seen what was going on. It is, however, an entirely different relationship that is indicated in the ROMANS III. 25, 26. 331 pretermission of which the Apostle here speaks. It is a relationship of sovereign mercy that is akin to that which is indicated in the expression that is found at the conclusion of the second clause of the sentence, — "that he may be* righteous, even in justifying him who believeth." It is a relationship akin to that involved in justification. Philippi supposes that the former sins referred to are the sins of the Jews, — under the currency of their peculiar economy, — of the Jeius as distinguished from the Gentiles. (Comp. Heb. ix. 15.) But this interpretation seems to err both in the way of being too narrow in one respect, and too wide in another. It is too narrow, as excluding from view God's gracious acting in relation to many who lived and died before the rise of the Jewish theocracy, and in relation to some, if not many, who lived and died during the period of its currency, but yet outside of its pale. It is too wide, as bringing into view an immense multitude of people who, though Jews, and blessed with the high privileges of Judaism, were yet by no means the objects of the pretermission of which the Apostle speaks, the preter mission that is akin to justification. We agree with Cocceius and Beza, as well as with the expositors who regard the Apostle as speaking of remission, or forgiveness, in supposing that the former rins referred to' • are those of believers. They are the sins of all those who, in former dispensations, lived and died in faith, — faith explicit in the Messiah that was to come, or faith implicit in the propitiousness of God, — faith, in either case, " working by love," and thus "purifying the heart," and beautifying the life. The expression, therefore, " the pretermission of the former sins," will, in its demonstrative element, fold back upon itself, so as to convey this idea, — " the pretermission of those particular former sins which were actually preter mitted." The Apostle assumes, as an indisputable fact, that there were sins, in the former ages, which were pretermitted; and he accounts for their pretermission by pointing to the propitiatory work of Christ Jesus. By means of this pro pitiatory work, God's righteousness in relation to the preter mission is demonstrated and vindicated. 332 ROMANS III. 25, 26. It is implied in the Apostle's remark that it would not have been a right and righteous thing to have pretermitted any of the sins of former ages, had not the propitiation been "divinely precontemplated. Such pretermission or non- punishment would have been inconsistent with the divine righteousness. It is also implied, in the use of the word pretermission in reference to these former sins, as distinguished from the word remission, that it is only on account of the propitiatory work of Christ Jesus that there is an absolute and final deliverance from the real penalty of sin. Mere pretermission is mere non-punishment. And it is, besides, mere non- punishment for the time being. It does not involve any immunity for the future. So far as mere pretermission is concerned, there is no security that the penalty of the sins shall not be by and by inflicted. It is different with remis sion or forgiveness. When sins are remitted or forgiven, there is, de jure, immunity for all time to come. The sinner is no longer liable to the penalty of his sins. His sins are pretermitted indeed. But they are remitted too. The latter invariably implies the former ; though the former does not invariably imply the latter. The sins, however, of the believers who lived and died in former times were not ¦merely pretermitted, — their souls, at death, Joeing reserved; as de Lyra supposes, in limbo. They were also really remitted. ¦ And hence God is represented frequently in the Old Testa ment as forgiving. There was "forgiveness with him." He not only "passed by transgression." (Mic. vii. 18). He was " a God of pardons." Olshausen is wrong, we conceive, when he says that " under the Old Testament there was no real, but only a symbolical forgiveness of sins," (Im A. T. war keine reale, sondern nur eine symbolische Siindervergebung). But yet, as the remission of the former sins was grounded on a work that was future; and as it was therefore, de facto, without its meritorious cause, as an ens actually eventuated, — there was scope for the Apostle, when expressly treating of the propitiation as the ground of the blessings of salva tion, to substitute the word pretermission for the word remission, as being, in a system of philosophic Theology, ROMANS III. 25, 26. 333 peculiarly suggestive of the indispensability of the work of our Saviour to render a condition of non-punishment secure and final. When distinguishing, on the one hand, preter mission from remission, and when regarding, on the other, the actions of God and the corresponding states of men in their strict relation to the category of time, we may say that the pretermission of the former sins was developed or trans muted into their remission on the occurrence of the pro pitiatory work of Christ Jesus. But we can take this view, and use this language, only when occupying the peculiar standpoint indicated. And, when occupying other and more familiar standpoints, from which we see that the future and the past are alike, as regards certainty, to God, and that hence the work of Christ, in its relation to the passing by of iniquities, was, before its accomplishment, as really available, and as sure, as if it had been actually com pleted from the foundation of the world, — it is both natural and right to speak of the remission of the former sins, and to speak of their remission as having actually happened in the ages that have gone by. For all popular and practical purposes, the translation of the term in question, as given in our Authorized English Version, and in the great majority of other versions, need not be disturbed. It is different, however, with the preposition (Sid) which is rendered for in our Authorized English Version. It received the same rendering from Wycliffe (for remiscioun) and in the Eheims. The idea intended was, apparently, the notation of the end, or aim, or final cause of the " demon stration of the divine righteousness." Calvin took-the same view, (Tantundem valet praepositio causalis, acsi dixisset, remissionis ergo, vel in hunc finem, ut peccata deleret). The preposition is thus regarded as meaning in order to: — a most unlikely import. It is translated through by Eeiche, (Sid bezeichnet hier das, wodurch sich die SiKaioavvy zeigt). Koppe gives the same rendering. So also Heumann. And Luther seems to have regarded it in the same light : — he translates the whole expression freely, — " in this that he forgives sins," (in dem, dass er Siinde vergiebt), that is, through the forgiveness of sins. Tyndale follows Luther,— 334 ROMANS III. 25, 26. " in that he forgeveth the synnes that are passed." So Cranmer's version, and the English Geneva of 1557, &c. The English Geneva of 1560 has, similarly, "by the forgive ness of the sins that are passed." The French Geneva ultimately settled in the same translation, (par la remis sion). In the 1562 edition it is "pour la remission." Macknight's translation is, in substance, accordant: he renders the preposition "in:" — "in passing by the sins which were before committed." Many others translate and interpret in a corresponding manner. But the translation and interpretation could be warranted only in a case of extreme hermeneutical perplexity. The idea involved ignores the peculiar force of the preposition, when govern ing the accusative case; and it proceeds on an erroneous view of the reference of the word righteousness. There can be no reasonable doubt that the ' preposition has its usual and distinctive import, "on account of," (propter), and that it brings into view one of the occasions, — or one of the occasioning or impulsive causes (but certainly not, as Grotius says, the efficient cause) — of that demonstration of God's righteousness whichv was purposely made in the propitiatory work of Christ Jesus. This occasion, or occasioning cause, was the fact of the pretermission of sins under former dispensations. § 8. in the forbearance of God, (iv ry dvoxy rov Stov). These words stand, according to the versicular division of Eobert Stephens, at the commencement of the 26th verse, — an exceedingly awkward position. The awkwardness is increased when they are preceded, as in the Elzevir of 1624, and in Mill's edition, and Wetstein's, as well as in many others of lesser note, by a semicolon at the close of verse 25. In Henry Stephens's edition of 1587 there is even a full point. This is repeated in Ornsby's recent edition of 1865. The linking of the words is evidently retrospective, instead of prospective. They are a pendant to the imme diately preceding clause, — because of the pretermission of the previous sins, — and should certainly not have been versicularly separated from it. Erasmus has a comma ROMANS III. 25, 26. 335 between the two clauses. Eobert Stephens himself has no more in his versiculated edition of 1551, and in his grand folio edition of 1550. Vater, in modern times, contents himself with a comma. But Bengel, Schoettgen, Griesbach, Lachmann, Tischendorf, as well as Knapp, Tittmann, Hahn, Naebe, Alford, Scrivener, Buttmann, &c, have done well in obliterating every vestige of interpunction. J. C. Herzog wisely recommends this non-interpunction. (Obs. Phil, de interpunctionum positn in Epist. ad Rom.) And, what is somewhat remarkable, Eobert Stephens, in his 1549 edition, has no point of any kind. Neither has Eobert Stephens the Second in his 1569 edition. Beza, while retaining the comma, boldly departed in his fourth, as also in his last, edition, from the versicular division of Stephens, and re manded the clausule to its proper position at the conclusion of the 25th verse. He was followed by the French Geneva, and the English Geneva, and our Authorized English Version, and the modern Dutch, and the common editions of Luther's version ; and also by Diodati, Ostervald, Martin, Beausobre et Lenfant, &c. ; and by Bengel in his German version, &c. But, as perplexities in the matter of reference are the inevitable consequence of disturbing the Stephanie divi sions, it is doubtless preferable, while adhering to the arrangement of Eobert Stephens, to take means to avoid its inaccuracies and infelicities, by printing our Bibles on the system of continuous paragraphs, after the plan of Bengel, Lachmann, Tischendorf, &c. The system of arti ficially setting every verse apart, as if it were a distinct and detached proverb, and of consequently beginning each verse with a capital letter, and on a new line, is certainly as effective a contrivance as could well have been devised for throwing difficulties in the way of understanding the Word of God. The expression, in the forbearance of God, (iv ry dvoxy tov Stov), has, in general, been regarded as intimately connected, either with the participle, (irpoytyovorwv), which we- may freely translate previous, or with the noun, (irdptaiv), which we have rendered pretermission. GCcu- nienius takes the former view, (iiriTtivti twv dvSpwirwv ro 336 ROMANS III. 25, 26. tyKXypa, t$ rug dpapriag ytviaOai iv ry dvoxy rov, vtoii). So do Luther, Erasmus Schmid, Seb. Schmidt, and Pis cator; Heumann too, and Eaphel, Eisner, Cai-pzov, &c, and Eiickert, Baumgarten-Crusius, Tischendorf, Oltramare, and van Hengel, &c. In the hands of these expositors the ex pression assumes various modifications of shape, — some more strained, as that of Er. Schmid (Deo ilia tolerante), and some more ingeniously adapted to the exigencies of the case, as that of Oltramare and van Hengel, in the time of the forbearance of God, — "the sins that previously occurred during the forbearance of God." This latter view seems to have been that of the Peshito translator. But it is more natural to connect the expression with the prominent idea of the preceding clause, — the idea that culminates in the word pretermission. The expression will thus denote the immanent sphere of that divine attribute in which the transient acts of the divine pretermission took place, — "because of the pretermission, in the forbearance of God, of the previous sins." God pretermitted the previous sins, in the exercise of his forbearance. He, as it were, held himself up, and thus restrained himself, when provoked to inflict the punishment that was deserved. (Comp. dvi- Xopai.) He did not yield in his action to the impulse of indignation. He bore and forbore. This view of the con nection of the expression is approved of by Koppe, Glockler, de Wette, Fritzsche, Meyer, Olshausen, Philippi, Matthias, Tholuck, Mehring, &c. It is not, perhaps, necessitated, as Fritzsche thought it was, in virtue of the collocation of the words. (Fritzsche thinks that if the expression had been dependent on irpoytyovorwv, it would have run thus, t&jv ev ry dvoxy tov Seov irpoytyovorwv dpaprypdrwv, or thus, rwv apaprypdrwv twv iv t^ dvoxy T0" &tov ""po-yE-yovorajv. But it might, with equal conclusiveness, be argued that if the expression be dependent on 7rapso-iv, it would have run thus, — Sid ri)v iv ry dvoxy rov Seov 7rap£o-iv k. t. X., or thus, Sia ryv irdptaiv twv irpoytyovorwv dpaprypdrwv, ryv iv ry avoxy k- t. X) Yet it is certainly far more natural to regard the forbearance of God as the condition of his pre termission of sins, than as the condition of the commission ROMANS III. 25, 26. 337 of sins. And, assuredly, when we go up to the first sin, which must not be excluded from the scope of the divine pretermission, there is no legitimate sense in which it can be said of it, that it was committed in the forbearance of God. God's forbearance, or endurance, or toleration, or longsuffering, presupposes the existence of sin. Until sin existed there was no more scope for forbearance than there was for pretermission or forgiveness. We need not specify in detail the various outre construc tions and explanations of the clausule we have been con-. sidering; such as the construction of Wolle, who would connect the clausule with the conclusion of ver. 22nd, throwing all that intervenes into a parenthesis, (De Parenth., p. 66) ; and such as the interpretation of Gebhardi, who considers that the clausule means " because the divine Saviour bore them," i. e., "bore the sins that are remitted," (ev ry dvoxy r0" &tov, i. e., Sid to avix^adai avra rbv 3-eov, propterea quod ea non nudus homo, sed verus deus, exantlavit-Vxogvdcmma, p. 7.) The introduction of the word " God," instead of the pronoun, need not be regarded, with Gebhardi, as indicating an extremely great emphasis. Neither does it explain the case to say, with Eiickert and Meyer, that the Apostle speaks objectively from his own standpoint, as distinguished from the divine standpoint ; for the third personal pronoun would have been, to the Apostle, as thoroughly objective as the noun. The truth of the matter is, that in the interchange of the noun and pronoun there is scope for variation ; and in individual instances the choice may be determined by stereotyped prepossessions of taste or by temporary impressions or im pulses, which it might be in vain for us to attempt to hunt up or ascertain. Matthias sees in the use of the noun an intentional antithesis to what is human. (Das nomen scheint jedoch, dhnlich wie 2 Cor. i. 4; v. 21, wohl absicht- lich wiederholt, um einen Gegensatz gegen den Begriff Mensch hervortreten zu lassen) It may be so. We cannot tell. Or it may be that, in the living inter course of the Apostle's soul with the Father of lights, his -thoughts, instead of simply running out into mere z 338 ROMANS III. 25, 26. logical sequences, soared into immediate communion with " God." § 9. in order to the demonstration of his righteousness in the present time, (irpbg ryv 'ivSti^iv ryg SiKaioavvyg avrov iv rijj vvv Kaipij)). It is very generally supposed that these words double back epanaleptically upon the words of the preceding clause, — " for demonstration of his righteousness because of the pretermission of the previous sins in the forbearance of God." They constitute, says de Wette, a corroborative repetition (verstdrkende Wiederaufnahme) of the preceding clause. The Apostle, says Grotius, repeats what he had said, as he often does on other occasions when he is wishful to fix an idea deeply in our minds, (Repetit quod dixerat, ut saepe solet, ubi quid altius vult infigere animis). " He repeats what he had said," says Este, " that he may add in the present time." Hence Conybeare translates the clause, interpolatingly, thus ; — " [Him (I say) hath God set forth] in this present time to manifest his righteousness." This epanaleptic view of the relation of the clause to the preceding one is, we cannot doubt, a misapprehension of the Apostle's idea. It is, at least, in the main, a misap prehension. We say " in the main," for it is evident that there is some element of epanalepsis. The expression in order to the demonstration of his righteousness (irpbg ryv ivStt%tv -rfje SiKuioawyg avrov) manifestly repeats, with extremely slight variation, the expression for demon stration of his righteousness, (tig 'ivSti^tv rije SiKaioawyg avrov). And if, as is probable, the reading which inserts the article — "in order to the demonstration," (irpbg t»/v ivSti%iv) — be correct, there will be embodied in the second expression a consciously repetitious reference to the first. The article is found in SABCD, and is approved of by Fritzsche, and admitted into the text by both Lachmann and Tischendorf. The Textus Eeceptus omits it, under the sanction of the great majority of the cursive mss. and of EKL, and of the text as it stands in Chrysostom, Theodoret, Theophylact, and 03cumenius. But while there ROMANS III. 25, 26. 339 is, to the extent indicated, an epanaleptic element in the expression, we conceive that so far as the clauses, in their entirety, are concerned, they run out abreast from the great evangelical apophthegm of the Apostle — whom God set forth as propitiatory, (3v TrpolS-Ero 6 Stbg iXaarypiov). The lines of thought do not coalesce; they run parallel. There is, in .short, a bifurcation of idea In the first clause the relation of the propitiation to God's merciful dealings under the ancient dispensations is pointed out ; and in the second there is reference to its relation to his merciful dealings under the current dispensation. The propitiation, as we learn from the first clause, was for demonstration of God's righteousness in pretermitting sins under the former dispensations. And the same propitiation, as we learn from the second clause, was for the demonstration of his righ teousness in remitting sins under the present dispensation. The Apostle, indeed, does not attempt to exhibit the anti thetic harmony of these two relationships of the propitiation by any studied and fastidiously balanced concinnity of phraseology. But the antithesis of the two ideas, and their harmony, were evidently lying in his thought. In the diversity of prepositions which is employed, (sie and irpog), — and which we have attempted to reproduce, though in the second case paraphrastically, by rendering the one for, and the other in order to, — there is probably mere phraseological variation. And, for aught that is discernible, their positions might have been reversed, without affecting the substantive import of the sentence. If we would dis tinguish between the two, the first (tig) indicates tendency toward, the second (7rpoe) direction toward. But as both are intended to denote purpose or aim, they really coalesce in import; for the tendency of an aim, is just the direction of a purpose. The expression in this present time, or, as Heinfetter has it, in the now time, (iv rdj vvv Kaipq), is used, not in anti thesis to the future, as Origen supposed, but in contradis tinction to the past. It exhibits a pole of thought that is opposite to that which is indicated in the expression the previous sins, (twv irpoytyovorwv dpaprypdrwv). There is 3^0 ROMANS III. 25, 26. hence no reference to a mere point of time, — a mere epoch in the world's history, such as " the fulness of the time," when Christ was " set forth as propitiatory." The phrase does not limit itself, chronologically, to the period of the occurrence of the Saviour's propitiatory work. It represents an entire c}rcle of time, — a cycle within which there are enjoyed peculiar results of the great propitiatory work, — which peculiar results, as well as the proleptic blessings enjoyed in preceding ages, — find their vindication in the nature of the propitiation. If the Apostle had spread out his idea, it would have been somewhat to the following effect: — "in order to the demonstration of his righteousness as regards that treatment of sin in the present time which corresponds to its pretermission in the past time." The treatment of sin referred to is remission, more especially as viewed on the other side of its totality, justification. See the remaining clause of the verse, (Eie to tivai avrov SiKaiov Kai SiKaiovvra rbv ek iriartwg). Some expositors, who felt that the usual epanaleptic explanation of the clause lacked .lustre and likelihood, and who yet did not apprehend the fine bifurcation of idea that is realized in the two clauses, have fallen on various unnatural expedients to work out into symmetry the Apostle's thought. Beza, for instance, supposes that the expression, in order to the demonstration of his righteousness at the present time, depends on the latter fraction of the preceding clause, in the forbearance of God, — "forbearance divinely exercised in order to the demonstration of his righteousness in the present time." Eiickert, Baumgarten- Crusius, and Jowett take a similar view of the connection. Sebastian Schmidt, again, and Maier think that it is a different righteousness altogether that is referred to in the second clause. They suppose that in the first clause it is God's sin-punishing righteousness that is meant, while in the second the reference is to his sinner-justifying righteous ness. Olshausen and others take a similar view. ¦ Mehring Is exceedingly perplexed with the clauses, and thinks that they constitute one of the most difficult passages of the epistle, (wir in den Worten dg . ivSti^iv bis ek iriaTtwg ROMANS III. 25, 26. 341 'Irjo-ov eine der schwierigsten Stellen des Briefes vor uns haben). He, too, supposes that the word righteousness means, in the second clause, God's justifying righteousness, attributable to the believer, although it means in the first His own essential and ever-immanent attribute of righteous ness. And he regards the manifestation of God's justifying righteousness in the present time as that in consideration of which the manifestation of his rectoral righteousness took place in the forth-setting pf Christ as propitiatory. Hence he discriminates strongly between the import of the two prepositions, (regarding irpog as meaning in Beziehung auf, in Betracht, oder, wenn man es recht versteht, gegenuber). In all these efforts, however, at explication, there is "labour" and " vanity." They are violent and unnatural. § 10. that he may be righteous even in justifying him who is of faith in Jesus, (tig to tivai avrov SiKaiov koi SiKaiovvra rbv ek 7rio-r£«i)e 'lyaov). It is impossible to give in English a very felicitous translation of this clause. The paronomasiac relation between the adjective which we translate righteous (SiKaiov) and the participle which we translate justifying (SiKatovvTa) cannot be reproduced. If we were to give the translation, just, to the adjective, the link of coincident rela tion to the participle would be exhibited. But just is too narrow a signification. And were it adopted, we should be constrained to substitute the noun justice for righteousness, not only in the immediately preceding clauses, but also in verses 21st and 22nd, and in chap. i. 17th. In this substitu tion, however, we should so pinch the great evangelical idea of the Apostle as to wring from it not a little of its life's blood. One has, in this emergency, some sympathy with Basil Cooper, who proposed to maintain the paronomasia by rendering the clause thus, — "so that he is righteous, and also the enrighteouser of him which believeth in Jesus." But such a coinage is, as we have seen, too startling in its violence. It is too great a leap. And it would not suit, besides, those cases in which the verb to justify is used to designate the action of human judges; and those others, also, in which it is employed to denote the action of tiie divine Judge at the 342 ROMANS III. 25, 26. summing up of human affairs. Neither, indeed, would it suit this or any other passage of the New Testament. We must be content, it would appear, to forego the beautiful paronomasia of the original. But not only so. In foregoing the paronomasia, we find it to be impossible, unless we should darken the inspired idea by entirely unidiomatic phraseology, to give an ex tremely literal rendering to the paronomasiac expression. An extremely literal rendering would be the following: — " that he may be righteous, and justifying him who is of faith in Jesus." It is intolerable. And hence more or less freedom must be used in reproducing the idea. Tyndale translates thus: — "that he myght be counted juste, and,a justifiar of him which belevith on Jesus." The Eng. Geneva corresponds : — " that he might be just, and a justifier of him which is of the fayth of Jesus." Our Authorized Version has followed in the wake of these pre cursors, though not slavishly: — "that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus." Substituting, as we must do, the word righteous for the word just, the version is justifiable, or, as we should rather say, partially justifiable, only on one supposition, the supposition that the righteousness referred to in the preceding clauses is God's justifying righteousness, imputable to believers, in contradis tinction to his immanent rectoral righteousness. This sup position, however, we have seen to be untenable. And even though it had been tenable, the idea embodied in the version would still be only partially justified. For it would be difficult to account for the expression "that he may be righ teous," — as, by the hypothesis assumed, there is no reference, in what goes before, to God's own personal righteousness. It would, too, be specially difficult, and indeed impossible, to account for the betoned emphasis and prominence that are assigned, in the collocation of the phraseology, to the word righteous as distinguished from the word justifying. — On the supposition, again, that the righteousness spoken of in the preceding clauses is God's rectoral righteousness, as vindi cated by the atonement in relation to the pretermission and remission of sins, — on this supposition, the clausule, that he ROMANS III. 25, 26. 34,3 may be righteous, is naturally and easily accounted for. But when it is added, and the justifier, SfC, there seems to be the intrusion of an idea which, — when taken abreast with the idea contained in the clausule "that he may be righteous," — appears to be here out of place ; and peculiarly so when we remember that the expression the justifier is, in the original, participial, justifying. The truth is that the Apostle's expression is a complexity that culminates, not in duality, but in unity. And it is only because of its intransferable paronomasia that there is apparent duality. The culmination takes place in the word righteous, as is manifest, not only from the purport of the two preceding clauses, and from the collocation of the ad jective and the participle, but likewise from the fact that the substantive verb is used, like the kindred verb yivopai in verses 4th and 19th, logically, — to denote not what God is to be absolutely, in his own perfect subjectivity, but what he is to be relatively, in the minds of the moral creatures who constitute the vast moral public of the Universe. The Apostle could not mean that Christ was set forth as propiti atory, that God may be regarded as justifying the believer in Jesus. He means that Christ was set forth as propiti atory, that God may be regarded as righteous even in justifying the believer in Jesus. The logical import of the substantive verb makes it manifest that it is the word righteous which is to be betoned, and that the participial addition is subordinate and subsidiary. The inspired idea might be paraphrastically exhibited thus: — that he may be, in the estimation of the moral public, righteous even in justifying the believer in Jesus. The expression which we have rendered even in justi fying (ku\ SiKaiovvra) is rendered by Turn bull, "while justifying;" by Scarlett, "even when justifying." Matthias and Mehring give the same translation, (auch wenn). So does Purdue. Whitby has, "and yet the justifier;" Cony beare, " and yet might justify." Hodge intensifies it, "although the justifier." Archbishop Magee, before him, had sanctioned the same rendering, (Atonement and Sacrifice, Diss, xiii., p. 465 of vol. i., ed. 1832). Macknight has it, 344 ROMANS III. 25, 26. "when justifying;" and Chalmers, without professing to give a translation, quietly adopts Macknight's idea. He says, "it is now made manifest that God might be just while he justifies those who believe in Jesus." So far as the theology of the passage is concerned, any of the free and easy translations specified might be accepted. But, as a matter of exegesis, the rendering, righteous even in justi fying, undoubtedly hits, as precisely as possible, the nail on the head. It is far superior to the dualizing interpretation of de Wette, adopted by Bisping and partially by Alford, righteous on the one hand and justifying on the other. And it is certainly nearer the centre of the Apostle's thought than the idea that is embodied in the version of Luther, — " that he alone may be righteous, and make righteous him who believeth in Jesus," (auf dass er allein gerecht sey, und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesu). Coverdale's rendering is a faithful ¦ transcript of the great Eeformer's Douche translation : — " that he onely mighte be righteous, and the righteous maker of him which is of the faith on Jesus." (Biblia, 1 538.) Calvin seems to have had the very same idea as Luther. (Definitio est illius justitiae, quam dato Christo ostensam fuisse dixit; sicuti primo capite docuerat patefieri in evangelio. Duobus autem membris eam constare affirmat. Prius est, Deum esse justum, non quidem ut unum ex multis : sed qui solus in se omnem justitiae plenitudinem contineat. Neque enim integra et solida laus, qualis debetur, ei aliter tribuitur, quam dum solus obtinet justi nomen et honorem, toto humano genere injustitiae damnato. Alterum deinde membrum statuit in justitiae communicatione, dum scilicet suas' divitias Deus apud se minime tenet suppressas, sed in homines effundit) But the notion suggested by the word alone is, exegetically, an intrusion. The notion, too, suggested by the' expression malce righteous is a deviation from the proper forensic import of the term. And, moreover, the entire translation and interpretation rest, — however inconsistently, — upon the assumption that the righteousness specified in the preceding clauses as the righteousness whose demonstration was contemplated in the propitiation, is God's ROMANS III. 25, 26. 345 justifying righteousness, or, as Luther expresses it, the righ teousness which avails before God, (die Gerechtigkeit die vor ihm gilt). Bengel did well to throw out, in his German translation, Luther's alone. And Piscator, too, did well to substitute, in his German translation, "pronounce righteous" (gerecht spreche) for Luther's and Bengel's " make righteous," (gerecht mache). We have already indicated that the substantive verb, " that he may be righteous when justifying," is to be under stood logically, — as denoting whatit is desirable that God should be in our apprehension. The two preceding ex pressions, for demonstration, in order to the demonstra tion, prepare us for this relativity of the substantive phrase. And as the Apostle seems, in these two preceding expressions, to be referring to the righteousness of God's immanent nature, as distinguished from the righteousness of his transient acts, it is not likely that he could be sup posing that, in that inner and ultimate respect, the atone ment was the condition of the existence of God's righteous ness. It was rather the case that the essential righteousness of God was the condition of the existence of the atonement. Christ was set forth as propitiatory, not that God might be righteous in his nature, even in justifying the unrighteous, but that the righteousness of his nature might appear; — that, in the apprehension of the moral public, he might be righteous when justifying the unrighteous who believe in Jesus. (Afin-qu'il soit trouve juste.-Qalvin.) This logical import of the substantive verb has been generally recog nized by expositors. It has not, however, been so generally noticed that the entire clausule, that he may be righteous even in justifying him who believeth in Jesus, is epexegetical, not of the two preceding clauses, (1), for demonstration of his righ teousness because of the pretermission of the previous sins in the forbearance of God, (2), in order to the demonstration of his righteousness in the present time, but only of the latter of the two. Grotius, Eeiche, and others regard the clausule as constituting a thirdly in the exhibition of the divine aim in the propitiatory work of Christ, and as being 346 ROMANS III. 25, 26. thus a re-repetition of the idea embodied in the first clause. Eiickert regards it as exhibiting the final result of the whole, (das Endergebniss des Ganzen). Fritzsche, Meyer, Philippi, &c, regard it as epexegetical of the two preceding clauses ; Maier similarly, as exhibiting the final aim of the two preceding demonstrations. But Matthias is evidently right in supposing that the Apostle's design is to exhibit, epexegetically, the peculiar idea of the second clause in its antithesis to the peculiar idea of the first. Christ was set forth as propitiatory, not only, (1), for demonstration of God's righteousness because of the pretermission of sins, in the forbearance of God, during the former dispensations ; but, (2), for demonstration of his righteousness at the present time, that he 'may be apprehended to be righteous when he justifies those who believe in Jesus. The righteous ness of justification in the present time, as distinguished from the righteousness of pretermission in the past time, is the great idea of the Apostle. The righteousness of both of these modes of dealing with sinners is demonstrated and vindicated by the propitiatory work of Jesus. The clausule is rendered ecbatically by some few ex positors, such as Eiickert : — so that he is righteous. — Struensee, Stolz, and Colenso take a similar view. So did T. Edwards, and Michaelis, (so dass Gott gerecht bleibt, &c) So Peile, (to the effect that he is righteous). But the obvious epexegetical relation of the words seems, independently of the use and wont of the preposition in connection with the articulated infinitive (see chap. i. 20), to make it certain that a telic import is intended. The concluding expression, him who is of faith in Jesus, (tov ek 'iriartwg 'lyaov), is idiomatic. Felbinger, in attempt ing to translate it with extreme literality, (den der aus dem Glauben Jesu ist), yet failed by inserting, as Luther had done before him, the article before faith, — " out of the faith of Jesus." The expression suggests derivation, and is regarded by some as distinctly denoting filiation. Glockler, for instance, takes this view, (Aus dem Glauben seyn heisst aber so viel als : — aus dem Glauben abstammen, geboren seyn, also durch den Glauben wiedergeboren seyn zu einem ROMANS III. 25, 26. 347 neuen Leben). Conybeare says that the expression means the child of faith, and in his version he renders it, plurally, the children of faith. So Wittich, (6 e'k iriartwg, est, quasi genitus ex fide). But this is to condense into too definite a shape the natural indefiniteness of the original. There is rather the suggestion than the assertion of filiation. And perhaps the idea, as it lay in the Apostle's mind, amounted to no more than this, — that the individuals referred to derived their distinguishing peculiarity from faith in Jesus. Their great spiritual characteristic had its origin in faith, — faith that terminated on Jesus, and found in Him the righteousness which God judicially recognizes in justify ing the ungodly. Sclater explains the expression in a manner that gives it a grotesquely polemical tinge, — a tinge of the date of the extremely polemical seventeenth century. His explanation is this, — "as if he should say, him that, renouncing the sect of merit-mongers, embraceth the sup posed heresie of solifidians." The genitive " of Jesus " is, of course, to be regarded objectively. The entire phrase denotes the "faith of which Jesus is the object;" not the "faith of which he was the subject," or "of which he is the author." (See on ver 21.) Of Jesus (lyaoii) is omitted from the text by Tischendorf, so that the expression with which the verse concludes is, according to his reading, him who is of faith. The word was condemned, too, by Mill, and suspected by Griesbach. Fritzsche, Meyer, and Oltramare approve of its omission. It is wanting in P G 52. f. g. But it is found in S A B C K, and in the great majority of cursive mss., as also in the Philoxenian Syriac and Ethiopic versions, and in Chrysos tom, Theophylact, and GCcumenius. The Vulgate, Coptic, Theodoret, Pelagius, Ambrosiaster, read, complexly, Jesus Christ. The Peshito reads our Lord Jesus Christ. The Erpen-Arabic, our Lord Jesus. These three latter readings seem to have been supplemented; but they are certainly confirmatory of the genuineness of the word Jesus. (In D L and many cursives Tijo-ovv is found instead of 'lyaov, — a manifest error of negligence, — tv for tv. The same error occurs in CEcumenius, in the quotation of the "text, though the 348 ROMANS III. 27. immediately succeeding explanation shows that he really read Trjcrov. The authorities, then, that have Tijo-ovv are also confirmatory of the genuineness of 'lyaov) There can be little doubt that the reading of the received text is correct. It is wisely approved of by Lachmann, Philippi, and van Hengel. And we certainly like to find the act of faith led up to its great and glorious Personal Object, — Jesus, our Saviour. Ver. 27, Uov ovv r) zav-fflffig ; ''E%szXsio$ri. Aid toiov vopjov; Tuv spycuv; Otrfci' aKka, "hm vopjov tfiarsug. Eng. Auth. Vers. Where is boasting then ? It is ex cluded. By what law ? of works ? Nay ; but by the law of faith. Revised Version. Where then is the glorying ? Shut out. Through what kind of a law ? Of works ? Nay, but through the law of faith. § 1. The Apostle has finished that grand paragraph (verses 21 — 26) which explains, in extenso, what it is that renders the Gospel "the power of God unto salvation." His explanation had been given, in brief, in chap. i. 17. But it was befitting to resume it, and expand it in the full affluence of its details. The Apostle had evidently felt, in his own spirit, the intensest interest as he proceeded with the evolution of the details. Each item, as it turned up, seems to have sent a thrill through his heart. His ardour grew and glowed. He could not but admire the divine method of justification. Its symmetry, its completeness, its exquisite adaptations, and the might of the moral influences with which it was charged, charmed his soul. He stood arrested and rapt as he gazed. At length words came. And he utters forth, in abrupt and exceedingly condensed bolts of jubilant thought, some of the corollary-ideas which, in the midst of the conr ROMANS III. 27. 349 sciousness of his ecstasy, he felt rising up with irrepressible and almost tumultuating energy within his mind. (Verses 27 — 31.) Foremost among these are references to the un becoming feelings and incorrect notions, as regards the way of justification, that were unhappily characteristic of the great mass of his countrymen. And thus he says : — " Where then is the glorying ? Shut out. By what kind of law? Of the works? Nay, but through the law of faith." § 2. Where then is the glorying? (IIov ovv y Kavxyaig ;) Such is the most literal, and doubtless the most correct rendering of this clause. In our English Authorized Ver sion the article is ignored : — " Where is boasting then ? " — ¦ a translation yielding, indeed, a sense that is far from being repugnant to the Apostle's idea, but that, nevertheless, sweeps out into a wider circumference of reference than he intended. Vaughan says that the article has its generic force. But it is not glorying in general to which the Apostle is referring. It is not glorying in general that is put under ban. It is some particular glorying, — the glorying of some particular class of persons. The Apostle does not specify the persons to whom he refers; but his mind was fixed on them, and hence the article : — Where then is the glorying ? It is almost, but not altogether, tantamount to the expression, — Where then is their glory ing ? The Vulgate reads, "where is then thy glorying?" or as Wycliffe gives it, "where is therfore thi gloriynge?" — (ubi est ergo gloriatio tua ?) The same reading is found in the pre-Hieronymian codices d. e. f. g. It is hence the reading of the Latin Fathers. It is found, too, in the Greek Uncials F and G; but not in the Greek Fathers. It is a mistake to refer to Theophylact as supporting it, though it is the case that, in freely explaining the clause, he applies it directly, and in the second person, to the Jew, (tlKorwg ovv ipwrq Tbv TovSaiov, irov EO-rtv y Kavx^aig aov, Kai ?j ptyaXoippoavvy; ov Xiyti Si, irov ianv y dptry; ovSs yap «xov dptryv, dXXd Kavxn^tv povyv. The clause ov Xiyti Si, irov ianv y dptry; 350 , ROMANS III. 27. shows that Theophylaet did not read irov ianv y kavxWe a-ov ;) There can be no doubt that the introduction of the pronoun thy into the Latin versions, and of the kindred personal pronoun, of thee, in that single Greek text which is dually represented by F and G is to be accounted for on the assumption of an effort to exhibit the force and reference of the definitive expression — "the glorying." There is no evidence, however, that the Apostle was sisting, as it were face to face with himself, a single representative Jew, and addressing him. He is rather looking at the mass of his countrymen collectively, as in verses 2nd and 29th. And his attitude is that of one who is speaking of them, rather than to them. The Five Clergymen and Shepherd supply a different pronoun. They render the clause, " Where is our boasting then ? " It is not, as we conceive, a felicitous rendering. The Apostle was not in the mood to transfer to himself, even in a figure, that particular, and particularly odious, failing of his countrymen in general, which it was his wish to reprobate, and which seemed to him to be utterly inconsis tent with that way of justification which he had just been exhibiting and expounding. He stands apart, as an inspired expositor of the Gospel, and, looking upon both Jews and Gentiles as respectively massed before his mental eye, he does not seek, for the moment, to realize or identify, or, at all events, to take into particular account, his own ethnological relationship. If freely substituting a pronoun for the merely definite article of the original, — as it would be, perhaps, in some respects, not undesirable to do, — we would make our selection not from the sphere of the first person, nor from the sphere of the second person, but, as already indicated, from the sphere of the third person, in which we have an English pronoun akin both etymologically and conventionally, to the article. We would say, — "where then is their glorying?" But the fact that both the second and the first persons have been respectively proposed, is evidence that the definitive- ness of the expression has been realized, and should not be ignored. ROMANS III. 27. 351 It has, indeed, been very generally realized. Luther inserts the article in his translation, (Wo bleibet nun der Ruhm ?), and has been followed, among German translators, by Piscator, Felbinger, Eeitz, Zinzendorf, Heumann, Bengel, Michaelis, Stolz, &c. The Dutch translators, old and new, have likewise inserted it. So did the French Geneva of 1562, (Ou est done la vantance? It is Calvin's ultimate translation. His translation of 1556 was, Ou est done la gloire?) The English Geneva, too, inserted the article, — where is then the rejoicing? So did Diodati. Among critics, too, Fritzsche gives due prominence to the idea intended by the article, (ubi est igitur hactenus saepe audita gloriatio?) So does Meyer, (der Artikel bezeichnete die bewusste, schon mehrerwahnte — ). So does Philippi, (der Artikel ein belcanntes, oft getriebenes und gehbrtes, oder bfter schon herborgehobenes und zuriickgewiesenes Riihmen). Oltramare, too, remarks that the article denotes the notoriety of the glorying, (Ou est done cette gloriole? L' Article in- dique qu'il s'agit de quelque chose dont on a conscience, qui est notoire). These are a fair specimen of the whole body of good translators and critics. When duly recognizing the article, an interesting par ticularity is imparted to the psychological scene that is pictorially presented to the mind's eye. We see the Apostle standing, as it were, on some elevated platform, and looking round and round inquisitively. He seems to be in quest of some object with which he has been familiar, indeed too familiar. But he cannot see it in all that plane of things that is around him. He exclaims, — not in a disappointed, but in a glad and jubilant tone, — where then is the glory ing? — that glorying' which is always so obtrusive of itself ? — - that glorying which is scarcely ever absent when a Jew is present? Where, I say, is this glorying? Fritzsche supposes that the Apostle has no particular reference to what was characteristic of the Jews, as dis tinguished from other religionists. Mussus supposed that he makes equal reference to Jews and Gentiles (qui inaniter alter alteri se invicem preferebant). Krehl echoes Fritzsche's opinion, (Die Frage ist nicht an die Juden gerichtet, sondern 352 ROMANS III. 27. ganz allgemein) . And many of the more polemico-theological expositors, such as Calvin, Sclater, Cocceius, Haldane, never start the question whether or not there is a particular reference to the Jews. Hodge thinks that there is1 no such particular reference. But it is really the case that the Apostle has had all along, down through the chapter, the spiritual condition of the Jews in view. He has been seeking so to lay his subject as to meet their peculiar wants, and more particularly their peculiar prejudices in favour of themselves, their religious haughtiness and conceit, — their glorying in relation to themselves. In the immediately preceding chapter, moreover, he makes express reference to their glorying. See verses 17 and 23. And the fact that in the 29th verse of the present chapter he goes on to ask,7 — " Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles?" — is evidence that it was the Jews, and the self-glorification of the Jews, that occupied in particular the attention of his mind. We need not suppose, indeed, that in asking, Where then is the glorying ? he allowed his mind to be utterly oblivious of corresponding tendencies in others. We may reasonably suppose, on the contrary, that he gives expression to his thoughts and feelings regarding the glorying of the Jews, because he realized that this element of the spirit of Judaism was too apt to be imported into Gentilism, and would be in danger of infecting and infesting the Christian church as a whole. Men everywhere are too prone to haughtiness and self-glorying, — too apt sese jactare. Pride is one of the dis figurements of humanity in general. And even from behind a profession of faith in Christ, and of justification by faith alone, and of the abnegation of glorying in the matter of justification, the forbidding lineaments of a supercilious spirit may lower forth. Paul knew this: and hence, we doubt not, he had an aim that went far beyond the Jews when he asked, where then is the glorying ? Nevertheless we cannot doubt that when he said the, he was thinking of the Jews. Chrysostom was of the same opinion. So was Origen before him. So were Theodoret, CEcumenius, and Theophylact, after him ; Ambrosiaster too, ROMANS III. 27. 353 and Pelagius; — and almost all who read the clause thus, where then is thy glorying? So also Erasmus, Grotius, Bengel: Heumann too, and Bohme, Eiickert, Meyer, de Wette ; Philippi also, and Oltramare, van Hengel, &c, — and indeed the great majority of expositors. Some have supposed that the word (Kavx»)o"te) means here ground of glorying, (materia gloriandi=Kavxnpa)- Beausobre et Lenfant, for example, (oil est done le sujet de se glorifier?) Flatt too, and Brentano ; Eeiche also (Kavxnaig ist hier Gegenstand und Grund des Riihmens) ; and Eilliet (Que devient done la raison de s'enorgueillir?). De Wette, too, took the same view in his first edition ; — only gradually laying it aside. But the interpretation is a manifest mistake, arising from a natural tendency to con found the Apostle's rhetorical representation with the philosophy of things that was underlying it. In that philosophy the Apostle realized that all legitimate occasion of glorying was shut out. But in the hieroglyph which he was engaged in painting on the walls of the chamber of his mind's imagery he refers to the glorying itself, as distinguished from its historical occasion or logical ground. Some have erred in another direction in their attempt at reproducing the Apostle's idea. They have rendered his word glory, instead of glorying. So, among the German translators, Luther, Emser, Ulenberg, Piscator, Felbinger, Eeitz, Heumann, Bengel, Michaelis, Struensee (der eigne Ruhm), Kistemaker (Selbstruhm), van Ess ; but not Zinzendorf, (who renders it properly Riihmen, instead of Ruhm). De Wette, Matthias, Mehring, are careful to give the same translation as Zinzendorf; and de Wette expressly calls attention to the error of the other rendering. In our English Authorized Version, as in the Eheims, the word is rendered boasting — a far superior translation to glory. It is also far superior to rejoicing, — the translation which is found not only in the Eng. Geneva, but also in Tyndale. Nevertheless we question whether it be equal to glorying, ' the translation which is given by Wycliffe, and whigh not inaptly represents the Vulgate version, gloriatio. 2 A 354 ROMANS III. 27. The advantage of glorying over boasting arises from the fact that it has not got so fixed a twist in malam partem. It more readily adjusts itself to the expression of what is right and becoming, when such expression is required. It is often required. There is a befitting, as well as an unbefitting, glorying. The word that is here employed by the Apostle is used by him again in chap. xv. 17, "I have therefore glorying through Jesus Christ in those things that pertain to God." So in 2 Cor. i. 12, — " For our glory ing is this, ,the testimonj*- of our conscience, that in sim plicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward." In 2 Cor. vii. 4, too, he says — " Great is my boldness of speech toward you ; great is my glorying of you." He says again in 1 Thess. ii. 19, — " For what is our hope, or joy, or crown of glorying ? Are not even ye, in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?" Indeed, in almost all the passages in which the noun for glorying (Kaixv^o) is employed, it is used to denote legitimate and befitting glorying. The kindred noun (Kavxvp"), — rather denoting the ground of glorying than the act of glorying, — is also almost always used in bonam partem. And the affiliated verb is indeterminate in its moral reference. Sometimes , it is employed to denote illegitimate glorying. And at other times we read of glorying in the Lord (1 Cor. i. 31) ; in Christ Jesus (Phil. iii. 3); in the cross of our Lord Jesus Christ (Gal. vi. 14) ; in God (Eom. v. 12) ; in tribulations (Eom. v. 3); in hope of the glory of God (Eom. v. 2). It is the same word that is employed by the Septuagint translator in that glorious passage about glorying, — Jer. ix. 23, 24, — " Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom ; neither let the mighty man glory in his might ; let not the rich man glory in his riches : but let him that -glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgement, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord." There is, then, a becoming glorying, as well as a glorying ROMANS III. 27. 355 that is unbecoming. The English word glorying is excel lently adapted to turn, as needed, either way, to the left hand or to the right. As a matter of fact, indeed, glorying, among men, is a state of mind that is generally found pointing toward the left rather than toward the right. It is glorying that is, too, glorifying to self, — vain-glorying. It makes men braggarts either in fact or in spirit. It lies on one line with overweening self-applause. This is the form of glorying that is naturally assumed by inordinately sensi tive self-consciousness ; — by selfishness. But there may also be the glorying of disinterested admiration. And although the admiration be not absolutely disinterested, although it have relation to what has filaments of connection with self, and is beneficial to self, — nevertheless, if self be kept in its own little place, at the feet of the Infinite One, and if it occupy its own appropriate attitude while there, not dis tending itself as if it were a lord among its fellows, but bending lowly as a servant of all, — then its glorying is becoming and good. The word, however, has, as a matter of fact, a preponderance of association, in human language, with what is unbeseeming and inordinate. And hence, when it is employed, in the Bible, to denote what is befitting and right, there is, as it were, an element of apology accom panying its application, — there is a consciousness of an effort to vindicate for the term a sublimer association. It is as if the Holy Spirit were saying to men, — " If your hearts be " set on glorying', let it be noble glorying, — glorying that " has true glory in it. See that ye glory only in really " glorious objects. Glory, if you please, in the Lord; glory " in the cross of Jesus. Christ. Glory, too, in whatever gives " legitimate occasion for advancing the glory of God ; glory " in your tribulations, glory in your infirmities. And when " you glory in what turns round to promote your own glory, " see that, nevertheless, the chief ground of your glorying be " the glory that accrues to God. Only thus anticipate your " crown of glorying (1 Thess. ii. 19). Only thus glory in the " testimony of your purified conscience (2 Cor. i. 12), or in " any of your acts of self denial (2 Cor. xi. 10)." Men, then, would require to take heed in glorying. If there be the 356 ROMANS III. 27. smallest relaxation in the moral tension of the soul, when glorying is indulged in, one will be apt to become "a fool in glorying." (2 Cor. xii. 11.) The peculiarity of the Apostle's word is now evident. It is a word that had, in general, a bad association connected with it. That association clings to it in the interrogative corollary before us, and in some other passages. In these passages it denotes such glorying as resolves itself into boasting; and hence the vindication of our Authorized Eng. Version in the case before us. The only objection to the translation is the difficulty of subliming, for other occasions, the word boasting. It is, indeed, sometimes sublimed, as, for instance, in Ps. xxxiv. 2; xliv. 8. But this exaltation of the term does not come to it so naturally as to the word glorying. There is something in the make of the word, as well as in its conventional associations, that persists in pointing in malam partem, suggesting not only abundance of noise (conf. the Latin boo and the Greek fiodw), but also inflation and emptiness. The term seems to have a filament of connection with the noun boss, — the inflated or protu berant part of a shield; and most probably it has a link of relation to the Scotch adjective boss, which means empty. A boaster is an empty braggart. We hold, then, by the translation glorying. And when the Apostle asks, where then is the glorying ? we assume that he is using the term with its current ill-omened association attached to it. Seb. Schmidt, indeed, supposes that it is used with its sublimer reference. He thinks that the query is an occupatio, — the anticipation of an objection, on the part of an opponent, to the Apostle's doctrine of justification by faith.- Such an opponent would be ready, as S. Schmidt supposes, to step forward and say to the Apostle, — " If this doctrine of yours, 0 Paul, be accepted, where is there scope for glory ing? " " There is none," replies the Apostle ; " for what you count legitimate glorying, I count illegitimate." S. Schmidt thus comes round, in the upshot, to the generally received view. But his notion of a formal dialectical colloquy is too cumbrous and artificial. It has, however, been reproduced by Taylor. Day, though on other grounds, takes substan- ROMANS III. 27, 357 tially the same view with Schmidt of the import of the word. He says, "Note that the Apostle speaks not here of an unlawful or unjust or causeless boasting, or of boasting only before men, (for so any man might boast, and so did the Jews boast): but he speaks of a lawful, just, and well- grounded boasting, and a boasting before God, such a boasting where nothing is to be imputed to the grace and favour of God, but all to a man's own self." In other words, Day supposes that when the Apostle asks, where is the glorying then ? he is inquiring concerning that glorying that would have been legitimate if Adam had not sinned, and that is legitimate in heaven among angels who have never sinned. He did not note the article the, which ties down the reference to some sort of boasting that was common enough' too common, on earth. Neither did he take into account that there are no moral creatures anywhere who could attain to any moral excellence apart from " the grace and favour of God." Even in heaven, the angels, wtio have never fallen, will think but little of their own worthiness when it is placed side by side with the prevenient loving- kindness of God. Their glorying will be in God. The Apostle evidently uses the term in its sinister reference : — Where then is that self-glorifying glorying of the Jews that has been sounding abroad so loud and so long, proclaiming how good and godly they are, and how eminently entitled, considering the great merit of their circumcision and other ceremonial observances-, to get to heaven and eternal glory? Where, says the Apostle, is this glorying ? It is as standing on the platform of the doctrine of justification that he puts the question. It would be wrong, however, to say, with Calvin, Hemming, Musculus, Melville, and Day, that he speaks " after a kind of insulting manner." The associations of the word insulting lie on the line of malignity. For the same reason, we would not say, with Aretius, that he speaks derisively. But we would not deny that there is a jubilant tone of logical, theological, and ethical triumph in the interrogation. (He is, says Bullinger, veluti iiriviKiov canens. The "where?" says. Bengel, is particula victoriosa. Compare 1 Cor. i. 20; xv. 55.) 358 ROMANS III. 27. § 3. It was shut out, ('E^tKXtiaS,y). This is one of the cases in which, for all popular purposes, the perfect tense in English might be advantageously employed to represent the aoristic Greek: — It has been shut out. The aorist, however, is more graphic when the 'scene that was present to the Apostle's mind is vividly reproduced. It might be conceived of as follows : — The Apostle looks about inquisi tively od the platform of thought on which he was standing. But he does not discern the object of which he was in quest. Then a jubilant flash shoots from his eye; and he exclaims, Where is the glorying ? He pauses for an answer. The answer at length comes, — " It was shut out," that is, "It is not here, because it was shut out." It is in some such manner that the aorist is to be accounted for. If, however, the scenic nature of the representation be ignored, the logical value of the idea will be sufficiently preserved by translating the verb either in the perfect tense, "It has beer? shut out," or in the present, " It is excluded," (or, as Tyndale gave it in 1526, " Hitt is excluded "). The expression implies that the glorying referred to had, — so far as scenically viewed, — tried to intrude. It had, as it were, struggled hard to get a footing. But it was unsuccessful. It was thrust out; and shut out. An interdict was laid upon it. It was put under ban. The logical substrate of the representation is obvious : — There is no legitimate scope for the glorying of the Jew, (or of any man). One has but to understand the real nature of that justification which lies at the basis of salvation, in order to see that the glorying of the Jew (or of any man) is an absurdity as well as a sin. It is not the case that the Jew can find, either in his own worth, or in the favour of God, any good reason for pride of heart or superciliousness of spirit. He cannot even find a good reason for great self-complacency. The majority of the Greek fathers suppose that the Apostle's expression assumes. that there was once, to the Jews, an opportunity for glorying, but that now, since the appearance of Christ, that opportunity was gone. The time for it is past, says Chrysostom, (ovkeYi yap e'xei Kaipov). ROMANS III. 27. 359 There is no longer room for it, says Theodoret, (ovk in X&pav e'x*0- QScumenius repeats the same idea. The Apostle's expression, says he, shows that there was once room for glorying, (StiKvvg brt koi x^Pav £'X^ nore). Theophylact, too, as is his wont, echoes Chrysostom. But the idea has no warrant in the inspired text, or in the nature of the case. If arose from not distinguishing between the Apostle's rhetorical representation, and its logical substrate. According to the rhetorical repre sentation, the vain-glorying was eager to intrude itself. But according to the logical substrate of the representation, there never was, and there never can be, any legitimate scope for the Jewish, or for any, self-applauding glorying, in the matter of justification and salvation. Michaelis's rendering of the expression is based on this logical substrate of thought. But, for this very reason, it obliterates the fine dramatic representation of the Apostle. It is this : — " all occasion for it has been cut off," (alle Gelegenheit dazu ist abgeschnitten). It is an excellent logical explanation ; but certainly it is no translation at all of the Apostle's expression. § 4. Through what kind of a law? (Aid 7roiou vopov;) That is, Through what kind , of a law was the glorying shut out ? The Apostle keeps up the rhetorical colloquy. It will be noticed that the question is not, Through which law? The Apostle does not so much inquire for the particular law by means of which the glorying had been shut out, as ask information regarding the nature of the law. To speak in the language of Aristotle's predica ments, the inquiry points, not in the direction of the ovaia, but in the direction of the iroioryg of the law. What kind of a law is it ? Chrysostom supposes that the Apostle uses the word law conciliatingly, — to tone down the appearance of novelty that attached to his doctrine, (lu^iXoxwpwv roie bvopaaiv, wart irapapv&tXaSai rrjv SoKOvaav tivai Kaivoropiav). Day, again, supposes that he uses the word " by a Mimesis," — "repeating the word law, that he might in a slighting 360 ROMANS III. 27. manner imitate the Jews, who did crack of the law, and had it always in their mouths, though they kept it not." Tholuck, in his 5th edition, takes a somewhat similar view, (Das Jiidische Pochen auf das Gesetz zu Schanden zu machen, spricht der Apostel auch von einem Gesetze des Glaubens). But there was a deeper reason for the employ ment of the term. When it was said that the glorying was shut out, the language had reference not so much to the power of physical force, as to the interposition of authority. (Quo jure est exelusa ?-Bugenhagen.) The glorying had no right to be within ; and an interdict had been laid upon its entrance. What, then, was the tenor of that interdict? How did the order or ordonnance run? What was the purport of the legal instrument by which the ejectment was effected ? What manner of law is it ? — Such seems to be the Apostle's idea., In the light of it, the difficulties vanish which have so grievously perplexed some of the most inquisitive expositors. We shall refer to these difficulties after we have noticed the remaining clauses of the verse. § 5. Of ivories ? — Wycliffe, Of dedis doyinge ? (Twv ipywv ;) Literally, Of the works ? There is real significance in the article, although our idiom will scaicely aidmit of its intro duction into an easy-going translation. The expression does not refer to works indefinitely, nor even to good works indefinitely. The article is not, as Vaughan supposes, generic. The expression refers, very definitely, to certain peculiar works, — the works, namely, which were specially prized and punctiliously performed by the great body of the religiously inclined among the Jews, and on the ground of which they thought themselves exceedingly good, and entitled to be exceedingly sure of the everlasting glory of God. The Apostle, as it were, says : — Through what sort of law has the boasting (of the Jews) been shut out? Is it through a law that ¦ enjoins, as the human condition of justification, such works as the Jews are scrupulously careful to perform, such as circumcision, a punctilious observance of holy days, a careful distinction of meats, ROMANS III. 27\ 361 a tithing of mint, anise, and cummin, &c, and, in addi tion, a fair outside compliance with the precepts of the decalogue? The force of the articulated expression might be tolerably well exhibited by the introduction of the pronoun their : — Is it through a law that enjoins their works that their boasting has been shut out ? The word works is, of course, objective in relation to the word law. It denotes1 the objects supposed to be authoritatively or legislatively enjoined. § 6. Nay, but through the law of faith, (Ovx<, dXXd Sid vopov iriartwg). The Jewish glorying is excluded through the law that enjoins faith as the human condition of justi fication and salvation. That is the kind of law by means of which the glorying was shut out from the platform of divine things, in the midst of which the Apostle found himself standing, while he was surveying and exhibiting the won ders that are in and around the great propitiation. It is not faith itself that is called a law ; although there is an important sense in which it is a rule of life. But the Apostle is speaking of a law that enjoins faith, — a law, or order, or ordonnance, or commandment, or divine statute, that, with 'the force of an evangelical Imperative, lays hearers of the Gospel under obligation to believe and live. The Greek expression is unarticulated, — "law of faith." We cannot, in our English idiom, reproduce it. We cannot say "through law of faith." Neither can we here say "through faith's law." We must say either, "through a law of faith," or, " through the law of faith." Either trans lation is legitimate, though neither is an exact reflection of the original expression. In such a case as the Apostle had in hand, "the law of faith" is "a law of faith." For that kind of law which consists in " a law of faith " is neither more, nor less, nor else, than the actually enacted, and therefore the actually existing, law of faith. " This is God's commandment — (God's law) — that we should believe on the name of his Son Jesus Christ," (1 John iii. 23). § 7. Such is the purport, we apprehend, of the jubilant 362 ROMANS III. 27. outburst of condensed utterances contained in this 27th verse. The key to the whole aggregation of expressions is the idea that there is a particular reference to the great body of the religiously disposed Jews, — to their glorying on the one hand, and to their works on the other. . In the light of this idea most of the difficulties vanish which have caused perplexity to not a few of the most earnest investigators. Many have wondered, for example, why the Apostle should speak both of a law of works and of a law of faith. The twofold use of the word law has excited their wonderment. GScumenius wondered, and thought that he explained the matter when he remarked that the expres sion law of works is used periphrastically for works, and the correlative expression law of faith, for faith, (vopov tpywv, twv ipywv irtpiippaaTiKwg, Kai vopov iriartwg, ryg iriartwg irtpifpaariKwg). But, of course, his explanation explains nothing. It gives no reason whatever for the use of the word law. Theophylact says that faith is called a law by the Apostle out of respect for the Jews, who honoured the term, ('iSov ica\ ryv irianv vopov koXei Std to tov bvoparog irapa 'lovSaiotg ripiov). But, as we have seen, it is not the case that faith is called a law ; — no more than works are. Theodore of Mopsuestia speculated on the subject, and evidently with ingenuity ; but his remarks have unhappily not come down to us in an uncorrupted state; neither has the exposition of Pelagius. Theodoret, again, begins his explanation in a rather unpromising manner. He says that it is not inconsiderately that faith is called a law, (ovx a7rXuie Se ryv irianv irpoayyoptvat vopov), — thus committing the mistake into which Theo phylact afterwards fell. But ere he ends his exposition he comes round to a much more accurate view of the expression, and speaks of faith in Christ as having been legislatively ordained (as a duty). (He says of the new covenant, prophesied of by Jeremiah, avrj) Se iriartittv vopo&tTtt t$ x9taTV-) Aquinas got fairly off the scent on the subject. He seems, like Theodoret, to have thought of the New Covenant spoken of by Jeremiah (xxxi. 31 — 34); and he concluded that by the law of works is meant the law ROMANS III. 27. 363 of God, viewed as inculcating outward works, while by the law of faith is meant the same law inwrought into the heart, and thus regulating the new heart's inner movements, the first of which, says he, is faith. (Legem autem fidei vocat legem interius descriptam, per quam non solum exterior a facta, sed etiam ipsi motus cordium disponuntur, inter quos primus est motus fidei.) Abelard went still farther in the same direction, and actually explains the expression law of faith as meaning love springing from faith, (per legem fidei, ut dictum est, Jesu Christi, id est, charitatem ex fide nostrae salvationis per Christum venientem). Melancthon saw that such explanations of the Apostle's phraseology were far aside from the mark, and from evangelical truth. Yet he could not work his way into the Apostle's repre sentation. In his Annotations (1522) he says that the expression law of faith just means faith, — the word law being used abusively, (Lex fidei, abusu vocabuli, ipsam fidem signal). He thus looked at the expression in the same light as G5cumenius. But in his Commentary (1540) and Enarratio (1556) he attributes more significancy to the word law. He says it means doctrine. The law of faith, he thus explains as meaning the doctrine concerning faith (doctrina de fide; doctrina quae concionatur de fide). In this, his ultimate explication, many succeeding exposi tors acquiesced, as Hunnius, Balduin, Beza ; Sclater, Calov, Wittich, Vitringa, &c. ; and in later times Kypke, Nosselt, Christian Schmid, Koppe, Morus, Weingart ; Bockel too, and Flatt; Tholuck also, in his 1st and 2nd editions, and Turner, &c. "Law," says Turner, "is equivalent to a system of doctrine." There is in such an interpretation of the phrase a tittle of basis, inasmuch as the Hebrew word (nn'w), corresponding to the Greek word (vopog), does bear ineradi- cably in its make the idea of instruction or revelation. Yet it never means doctrine, in the systematic-theology sense of the term, — doctrine in the sense of dogma. < And in the passage before us the scenic nature of the case demands the retention of the distinctive conventional force of the Greek ierm,— - law. Peter Martyr accepts the interpretation of Melancthon; but he improves it a little, saying, "by the 364 ROMANS III. 27. word law the Apostle means doctrine, since it has the power of controlling and governing," (Voce autem Legis, intelligit Apostolus doctrinam; quoniam ea vi/m habet moderendi ac regendi vires nostras et voluntates ad aliquid agendum). Aretius gives a similar modification, but more happily than Martyr, to Melancthon's notion. Bullinger, however, who wrote before Melancthon's Commentary and Enarratio appeared, felt fairly puzzled, and proposes several shifts to account for the use of the word law. Perhaps, he says, it may mean principle or mode : — or perhaps it is a catachresis ; or perhaps, he adds, it is a mimesis (as in John vi. 29). The secret of his perplexity is found in his erroneous view of the scenic representation. He supposes glorying to have been thrust out by mere brute-force as it were, (gloriatio convulsa jacet, convulsa, inquam, fidei non operum robore). Musculus, too, is puzzled, and could only come to the conclusion, that whatever the expression may mean (ut ut accipiamus), the Apostle evidently intended to discriminate between the law of Moses and the grace of the New Testament. Melville does not attempt to ex plain the expression. He simply wondered and adored. "Here," he says, "the name law is given to faith, won derfully and qualifiedly, but divinely and significantly " — (Hic legis nomen mirifice et modificate, sed divinitus et significanter, fidei tribuitur). Zuingli took much the same view as CEcumenius. The expression, in his opinion, is just a peculiarity of Greek speech, (schema Graecanici sermonis). "By the law of faith?" just means, he thinks, "by faith?" and' the preceding query, "by what .sort of law?" just means how? (quomodo?). In more modern times the difficulty has continued to be felt. Tholuck, as we have seen, held, in his 1st and 2nd editions, by the notion that law means doctrine. In his subsequent editions he shifts his ground, and holds that the word denotes an authori tative rule of action, (norma, verpfiichtende Richtschnur). Grotius had taken substantially the same view, (vivendi regula) ; and indeed Calvin too ; and it has been approved of by Hodge, Maier, Philippi, Alford, Oltramare, &c. Seb. Schmidt, on the other hand, supposes that the word law. ROMANS III. 2>7. 365 means scripture, and is used partitively, as the word scrip ture sometimes is, as when we speak of a scripture and another scripture. He Would interpret the verse, in formal colloquy, as follows : — "Jews: — Where then is glory ing ? Paul: — It has been excluded. Jews: — Through what (part of) Scripture? — through that which enjoins works ? Paul : — Nay, but through that which enjoins faith." This interpretation of the word law, however, is extremely, and indeed absolutely, arbitrary. So is that of Eeiche, Moses Stuart, Eiickert, &c, who understand by it a reli gious system, dispensation, economy, or order of things, (Religionsverfassung, Religionsordnung, olKovopia). Cor respondingly, and correspondingly unsatisfactory, is the view of Webster and Wilkinson, principle or system, and of Da. Brown, principle or scheme. And correspond ingly objectionable is the affiliated view of Dr. Chalmers, 1 — shaped far too much in the mould of the nomenclature of modern science, — method of succession. "The law of faith," says he, " is that law by which the event of a man's justification follows upon the event of his faith, — -just as the law of gravitation is that law upon which every body above the surface of the earth, when its ¦ support is taken away, will fall towards its centre." — We need not detail other efforts of perplexed and perplexing exegesis. All such efforts are superseded, and all apology for them, as soon as the scene is realized, which was psychologically present to the Apostle When he asked the question — Through what kind of a law ? That which he calls the glorying had been thrust out from the scene of things ih the midst of which he found himself as an expounder of the Gospel ; and a ban was laid upon it to prevent its entrance. It was legally shut out. When fully realizing this, the Apostle asks, — by what kind of a law ? By a law that enjoins the works (of which the great body of the Jews make so much)? Nay, but by the law that enjoins faith. Other difficulties, besides those which circle around the expression law of faith, have been felt. They centre in the expression law of works, and have reference to the legitimacy of the Apostle's argumentation in that direction. Is it not 366 ROMANS III. 27. the case, it has been asked, that the law of works does really shut out glorying from the hearts of men, and that most effectually? Understanding by the law of works the law that prescribes the outworking of a perfect righteousness as " the condition of everlasting glory, is it not the case that such a law, when not kept, shuts out all ground of glorying? Is it not by it that the knowledge of sin is realized? And as the knowledge of sin is nothing less and nothing else than the knowledge of that which humiliates, and which con sequently makes glorying an absurdity, how is it that the Apostle says that glorying is excluded, not by the law of works, but only by the law of faith? Such is the difficulty that has been felt. Kypke felt it much, and hence could not persuade himself that, when the Apostle asked by what kind of law ? he meant by vjhat kind of law is glorying shut out ? He would understand the verse somewhat as follows: — Where then is legitimate glorying, — glorying, for instance, in hope of the glory of God? and how may we attain to that glory ing? It has been (alas!) shut out, but how may it be brought in ? — By what kind of law ? Of works ? Nay, but by the law of faith. (Per qualem legem oritur gloriatio ?) But such an impenetration and interpretation of the clause by what kind of law? seems to be an inversion, .rather than an explication, of what is natural Erasmus, however, had felt the same difficulty, and hence he interprets the verse as follows: — Where then is thy glorying, 0 Jew? It is taken away from thee by that Gospel which puts all the nations of the earth on a level. Salvation and righteousness are brought nigh to the Gentiles also. But by what law (are salvation and righteousness thus brought nigh to the Gen tiles) ? The Mosaic, which prescribes ceremonies ? Nay, but by a new law, which exacts nothing but faith in the Son of God. Here, too, there is the most arbitrary interjection of an idea not expressed by the Apostle, viz., — Salvation and righteousness are brought nigh to tlie Gentiles also, (Defertur et gentibus salus et justitia). And when this intruded idea is linked into the query by what sort of law ? there seems to be again a total inversion of what is natural. — Sender, likewise, was perplexed, and would supplement the ROMANS III. 27. 367 clause thus: — by vShut kind of law (can the favour of God be obtained) 1 Utterly arbitrary. Bengel also was perplexed. John D. Michaelis gives the following trans-" lation of the clause: — Through what law are we justi fied? (Durch welches Gesetz werden wir gerecht?) And Mehring, although not aware of Michaelis's translation, proposes the very same supplement and interpretation. It is, of course, utterly arbitrary. Eiickert, in his 1st edition, proposed a similar interpretation ; but he felt constrained to abandon it in his 2nd, (nur die gewohnliche Annahme kann den philologischen Verstand befriedigen; sie muss also festgehalten werden). De Wette, too, in his earlier editions, felt extremely perplexed, riot knowing whither to turn himself. He did not see that it was possible to supplement and interpret the expression by what sort of law? in any other way than this : — by what sort of law (is the glorying shut out) ? and yet, if thus interpreted, it seemed to him that the Apostle's interrogative introduction into his representa tion, and his consequent exclusion, of the law of works, was "a mere rhetorical and almost senseless figure, serving to give emphasis to the affirmation by the law of- faith," (Es ist besser- — Sid — ovxt als eine blosse rhetorische, fast gedankenlose Figur, zur Hebung der Affirmative Sid — iriartwg dienend anzusehen). He ultimately, however, threw out the inconsiderate and gratuitously irreverent expression, "almost senseless," and attained a somewhat more satisfactory and sensible view of the passage, by realizing that the Apostle was picturing a scene, while building up an argument and establishing a corollary. But he did not, as we apprehend, get to the Apostle's real standpoint. When one gets to that : — It is seen, (1), that it is the idea of the right of self- glorying, — the right as distinguished from the fact, — to which the Apostle is referring, — so far as regards the logical substrate of his representation. Men may in fact glory when they have no right to do so. The Jews thus gloried. But it is the right which the Apostle, — so far as regards the logical substrate of his representation, — disputes and denies. 368 ROMANS III. 28. It is seen, (2), that, in the psychologically pictorial scene which the Apostle pourtrays, he represents glorying as shut out, and kept out, not so much by a mere exertion of strength or force, as by a law. And he asks, — By what manner of law ? It is seen, (3), that, in his answer to this question, the Apostle does not suppose the actual existence of two divine laws, and then give the preference, for his present purpose, to one of the two. On the contrary, he assumes that there was only one divine law of ejectment, only one enactment or ordonnance. And assuming this, he explains, in bis own vivid and vigorous way, — by negation and affirmation, — that the quality (the iroiorrjg) of the law was such, that, instead of enjoining the works which were so highly priced by the great mass of the Jews, it enjoined faith in the evangelical righteousness of God. Hence it is seen, (4), that there is a reason for the presence of the article in the excluded interrogation, (rwv ipywv) And hence it is seen, (5), that it is irrelevant to ask the questions, does not the moral law exclude all undue glorying as well as tlie law of faith? Do not indeed all divine laws exclude all undue glorying? They do. But the Apostle makes no reference to any really existent divine law but one, — the law of faith. Ver. 28. A.oyiZppji'&a, ovv hzaiovoSui iciaru uv^pwxov %wpig 'ipyuv vopov. Eng. Auth. Ver. Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. Revised Version. We reckon then that a man is justified by faith without works of law. § 1. The precise relation of this verse to the preceding context seems to have been the subject of earnest consider- ROMANS III. 28. 369 ation from the most ancient times. Hence the diversity of reading as regards the connective particle ; — some thinking that it is illative, then or therefore, (ovv), — "we reckon then;" some thinking that it 'is rationative, for, (ydp), — "for we reckon." If the former, — viz., then, (ovv), — be the correct reading, the statement of the verse will be of the nature of an inference or corollary from what goes either immediately or more remotely before. If the latter, — viz., for, (ydp), — be the correct reading, the statement of the verse will be con firmatory of what -goes immediately before — the (Jewish) glorying is excluded by a law of faith, for we reckon that a man is justified by faith without works , of law. We are persuaded that then (oBv) is the correct reading, and that the statement of the verse is a corollary from what goes before, viewed generally, whilst there is doubtless a more particular reference to the peculiarly rich unfolding of the plan of justification into which the Apostle's discourse has effloresced in verses 21st — 26th. The diplomatic authorities in support of for, (yap), in stead of then, (ovv), are, indeed, very weighty. KADEFG, besides several cursive manuscripts, have for (ydp) as their reading. It is, besides, the reading of the Vulgate, (enim):, and also of the prae-Hieronymian codices d. e. f. g. It is most likely, therefore, that it was the reading of the Greek codices from which the original Latin version or versions were made. It is, of course, the reading of Ambrosiaster and Pelagius, and also of Augustin. The inferential then, (ovv), on the other hand, is the reading of BCKL, and of the great mass of the cursive manuscripts. It is supported, moreover, by the two Syriac versions, and also by the texts of Chrysostom, Theodoret, GScumenius, and Theophylact. The purport, too, of the comments, of Chrysostom, GEcumenius, and Theophylact assumes the same reading. (GScumenius, indeed, explains the ovv by roiyapow.) In consequence of then (ovv) being the reading of the o-reat body of the cursive manuscripts, it was reproduced in the early printed editions. It is the reading of Eras mus's editions and of Stephens's. Of Beza's too ; and of 2 B 370 ROMANS III. 28. the Elzevir of 1624, and its successors. It is hence the reading of the Received Text. In Eobert Stephens's great edition of 1550, the reading for (ydp) is mentioned in the margin, under the authority of two manuscripts, S and i ; and Mill contended that this reading was the genuine one. He says that some reader, thinking that the Apostle's statement was an inference from what goes before, put then (ovv) in the margin, and that afterwards this reading, as apparently more suitable, was admitted into the text. He remarks, however, in opposition to the reading, but certainly with no great cogency of argumentation, that there is not more reasoning, in support of justification by faith, in the preceding than in the subsequent part of the Epistle, (verum non magis arguit Apostolus justificari nos per ficlem ex superioribus, quam ex parte maxima reliquae hujus Epistolae). Bengel, though not absolutely decided, was favourable to the reading preferred by Mill. Griesbach was quite decided. He received it into his text ; and he has been followed by Knapp, Tittmann, Lachmann, Scholz, Alford, &c. Newcome says, — "The true reading is yap." Eiickert approves of the reading ; and so do Fritzsche, Meyer, Philippi, Eeith- mayr, Oltramare, van Hengel, Matthias, Mehring, the Five Clergymen, T Schott, &c. Vater is undecided, though he gives then (ovv) in his text ; (ydp certe aequiparandum fuerit). But Matthaei decided for then, (ovv). H. A. Schott, too, in his last edition, decided for it. And Tischendorf gives it both in his 1849 edition and in that of 1859. It is approved of by Eeiche, by Stengel, by de Wette, by Krehl, by Hofmann, by Lange, and with emphasis by Maier. We think that Maier is right. This is a case in which Bengel's maxim should rule — proclivi scriptioni praestat ardua — the more difficult reading is to be preferred to the easier. It is not easy to see how then (ovv) could ever have supplanted for (ydp) ; whereas, it is easy to see how a tran scriber, who was not considering comprehensively both the warp and woof of Paul's discourse, might be tempted to sub stitute for in place of then, under the idea that then must ROMANS III. 28. 371 have been a previous transcriber's mistake. If for be read, then the verse hooks itself on, closely and readily, to the immediately preceding verse, and gives a reason why it was by a law of faith that self-glorying was shut out. Thus this is an easy-going reading. But if the other reading (ovv) be adopted, then there is immediately started the question, whence is the inference drawn? And this is a question more easily started than laid or answered. It does not seem natural to regard the corollary as deduced from the immediately preceding verse ; for in that verse there is no argumentative basis for a corollary, — there is no attempt at argumentation. There is merely jubilant interrogation and asseveration. It would hence be awkward to regard the corollary as deduced from that verse. But if so, there seems to be difficulty in accounting for the introduction of the corollary at all, especially after, and immediately after, the preceding verse. It seems, therefore, to be almost incredible that any transcriber should have turned the easy-going for into the difficult then. But we can per fectly understand, how the reverse alteration should have commended itself to some superficially thoughtful readers. We would abide, then, in this case, by the reading of the Received Text. And we would regard the verse as forming an independent corollary to the Apostle's preceding dis cussion. It stands abreast with the corollary of verse 27th. And in a paragraphed text it would be well to join Muralto, and also Tyndale of old, in making use of a new line. We would go further than Muralto and Tyndale, and begin the next verse too with a new line, — letting this one stand by itself as a distinct utterance. Indeed, the entire knot of verses 27th— 31st is not rightly understood unless it is regarded as a cluster of distinct and abrupt utterances, with which the preceding argumentation, — so triumphantly wrought out, — is jubilantly, as well as logically, crowned, as with appropriate corollae. § 2. There is another matter regarding the reading of the text which may be advantageously disposed of here; 372 ROMANS III. 28. though it is by no means of such significance as the con nective conjunction. In the Received Text we read iriarti SiKaiovaSai avSpwirov. This is the common order of the words in the cursive manuscripts ; and it is found also in K L. But in M A B 0 D E the order is the following, — SiKaiovaSat iriarti dvStpwirov, and this is the order that has been followed by Griesbach, Lachmann, Scholz, Tischendorf, &c. In F G the expression is SiKaiovaSiai dvSrpwirov Sid iriartwg, — an evidently tinkered reading, yet certainly favouring that order of the words that gives precedence to SiKatovaSfai. We accept the reading of KABCDE; and we are all the more firmly persuaded of its genuineness, that it accords best with that view of the verse's relations that is suggested by the connective particle then, (ovv). It is true, indeed, that several of the authorities that support this particle are in favour of the reverse order of the words ; while several of the authorities that support for (ydp) are in favour of that order of the words which we accept. But this confusion is of small significance, and need excite but little marvel, when we take into consideration that it is not likely that transcribers in general would be men of exquisitely sensitive exegetical tact. It is not probable that many of them would make much effort to transfer themselves, in a matter of minute nicety, to the precise standpoint of such a peculiar mind as that of Paul. , Hence there was sufficient scope for the introduction of small incongruities, when the order of the text seemed confused. If the arrangement of N A B C D E be accepted, it is in fine harmony with the idea that the Apostle is referring to his general discussion regarding justification. The word justified is the proper term to be betoned ; and hence its position in advance. But if the Apostle had been merely confirming the affirmation regarding the "law of faith," which stands at the conclusion of verse 27th, then we should have seen a special congruity in reversing the arrangement of H A B C D E, and giving all the emphasis possible to the word faith But this whole subject of emphasis is slippery, and runs itself up, when considered broadly and profoundly, into ROMANS III. 28. 373 complexities of vocal as well as logical harmonies, and into the idiosyncrasies of particular minds. § 3. We recJcon then, (AoygoptSa ovv). Such is perhaps as good a translation of the verb as can in English be attained ; — although reclcon is a rather inadequate term to express the inner logical or quasi-logical process suggested by the original term. The word does not exactly mean, we logically conclude, we conclude, though this was the idea of Theophylact (avpirtpaivti tov Xoyov, koi yaiv on ek rwv tlpypivwv irdvrwv avXXoyiZop&a), as also of Beza, Melville, and many others. The word denotes, says Calov, a logical inference, (logicam illationem). It means, says Heumann, to make a syllogism, (einen Schluss, einen Syllo- gismum machen), that is, to collect out of premisses a legitimate conclusion. Hence in the English Geneva of 1557 it is rendered we gather; and in our Authorized English Version, we conclude. This is not, however, the Pauline import of the word. It nowhere, in all his writ ings, — although he very frequently employs it, — bears such a meaning. Calvin's translation, too, is rather overdrawn, — ive settle then, (constituimus ergo). Not so the translation of the Vulgate and Erasmus, — arbitramur. It is, on the contrary, as Beza remarked, in danger of being viewed on that side of its usage which makes it merely mean, we are of the opinion. That, indeed, was Zinzendorf's translation, (wir sind der Meynung). It was, too, Fritzsche's inter pretation, — who thought that there was a touch of irony or "acrimony" in the expression, — (nempe puto). But, un doubtedly, more is meant than mere opinion. Absolute certainty is implied ; but it is reasonable certainty — cer tainty that is the result of that inner discoursing, or discursive process of the reason, that lays the foundation of rational conviction. It is certainty that is the result of that inner reckoning, or counting of the logical votes, which determines the acceptance of an idea, (Xoyi%opat, ry XEt/ot tpy^tZo).— Hesychius. Xoyiaopai, dvaipyfiaopai,. dvapiS- /uJjo-a).-Suidas). Melancthon merged too much this reference to an inner process, when he translated the word we pro- 374 ROMANS III. 28. nounce (pronunciamus) in his Commentary of 1540, and we assert (adseveramus) in his Enarratio of 1556. Luther's version is better, — we hold, Qudten wir). Tyndale's is far too weak, — we suppose. Wycliffe's is better, — we demen, although it goes off upon another line of things, — the in wardly judicial, as distinguished from the logical. We reckon is, on the whole, as good a version as our language will admit of. The idea is not inaptly expressed in a colloquial Americanism — we calculate; for the notion of counting or calculation, as Melville noted, is inherent in the original word. When the Apostle, then, says, — I reckon, he not only represents himself as thinking, he realizes that he was thinking reasonably. And when he says, — " I reckon then," he looks back upon the sum of his previous thinkings, as expressed in his discoursing, more especially as that dis coursing culminated in the paragraph that concludes with verse 26th. As he thus looks back, he rests in the result which he had reached. And he quietly assumes that his readers had gone with him, and will rest too : — " we reckon then." He and they were satisfied and sure. About what? Let us see : — § 4. that a man is justified by faith, (SiKaiovaSai iriarti dvSpwirov). This, with the appended clause, without works of law, is, says Calvin, the " principal proposition," (princi palis propositio). It is "the proposition of the whole epistle," (propositio hujus epistolae), as an ancient owner of our copy of Stephens's 1549 New Testament has noted in the margin. It was imperfectly understood in the ages that preceded the Beformation; and, at the time of the Eeformation, it became a battlefield of contending the ologies and theologians. "This passage," says John Campensis, "has been hitherto misinterpreted, and has occasioned everywhere tragedies of quarrel, the end of which is not yet." (Hic locus parum hue usque meo judicio feliciter intellectus, maximas in toto orbe excitavit tra- goedias, quorum nondum finem i/-io3em?£s.-Commentario- lus.) It is the expressed essence of the Apostle's doctrine. ROMANS III. 28. 375 We need not, however, elaborately expound it, for, as it is obviously the recapitulation in miniature of the whole preceding discussion, each element that enters into its entirety has already been subjected to examination. As to the word justified (SiKaiovaSai), see on ver. 20th. A man is evangelically justified, when he is made out to be in possession of that righteousness which is the title to eternal life. That righteousness is God's. It belongs to God. It was manifested in Christ Jesus. It was wrought out and brought in by Christ Jesus. It is revealed in the Gospel. It is the gift of God. See chap. i. 17; iii. 21 — 24 ; Phil. iii. 9; Eom. x. 6—10 ; 2 Cor. v. 21; &c. It is by, faith (iriarti) that man is justified, — faith that lays hold of the righteousness of God either explicitly or implicitly. The righteousness of God is apprehended ex plicitly when the revelation regarding it is understood and believed. It is apprehended implicitly when the revelation of God's propitiousness in general, or of Christ in particular as the Propitiator, or of Christ as the Saviour, is under stood and believed, even although the peculiarly Pauline aspect of the great reality is not realized. Faith in God as " the Lord-God,-merciful-and-gracious,-longsuffering,-and- abundant - in - goodness - and - truth, - keeping - mercy-for-thou- sands,-forgiving-iniquity-and-transgression-and-sin," involves implicitly faith in Christ as a Saviour. Faith in Christ as a Saviour involves implicitly faith in Christ as a Propi tiator. Faith in Christ as a Propitiator involves implicitly faith in the propitiatory sacrifice of Christ. And faith in the propitiatory sacrifice of Christ involves implicitly, and as its obverse, faith in the meritorious righteousness of God, as wrought out by Christ, and as constituting for man, in place of his own perfect righteousness, his title to everlasting life. The dative expression, by faith, (iriarti, — the dynamic dative), denotes instrumentality. To speak in the language of the schools : — Faith is not the efficient cause of justifica tion. God is that. Faith is not the meritorious cause. God's righteousness, as wrought out by Christ, is that. Neither is faith the material cause. The soul of man, as a 376 ROMANS III. 28. substance, is that. Neither- is it the final cause. Man's good, — the universe's good, — Christ's glory, — God's glory, — all these, culminating in' the last, constitute the final cause of justification. Neither is faith the formal cause. God's judicial action, his judicial finding, his judicial declaration, is that. But faith is still, nevertheless, in a certain respect, a cause. It is an instrumental cause. So is the word of faith. The two, — the word of faith and the act of faith, — constitute as it were one complex instrumentality, — the one pole of which touches the mind of God, whose word the word of faith is; while the other pole touches the mind of man, whose is the act of faith. But this stiff scholastic way of viewing the subject, though possessing advantages in the direction of distinction and precision, is far from doing perfect justice to the full realities of the case. When the Apostle says " that a man is justified by faith," his expression means, " that every- man who is justified at all is justified by faith." Some translators render the expression, not a man, but man. So Wakefield, Macknight, Newcome, Scarlett, Thomson, Cox, &c. The translation is of course legitimate, (corresponding to the I'homme of the French translators and the der Mensch of the German). But a man is better: — -for in the use of our indefinite article we have an advantage even over the Greek language. The Apostle is not referring to man as a species, or to man in general: and hence the advantage of the translation, a man. The species man is not justified. Neither is man in general. It is some men only. But whensoever a man, be he who he may, is justified, it is by faith that he is justified. Beautiful, however, is the remark of Chrysostom, — "He does not say a Jew, or one who is under the law, but, expatiating wide, and throwing open the door of salvation to the world, he says man, using the name that is common to the race," (ovk ilirtv TovSaTov, ?) rov V7r6 tov vopov ovra, ' dXX' i^ayayibv rbv Xoyov tig Evpvxtwpiav, Kai ry o'lKOvpivn rag Svpag dvoi^ag ryg awrypiag, yalv dv&pwirov, to koivov rr/g tjtvatwg bvopa Siig). § 5. without works of law, (x^ph tpywv vopov). Such ROMANS III. 28. 377 is manifestly the correct construction of the expression. Glb'ckler's hysteron-proteron translation — without the law of works — is extremely unnatural and violent. It proceeds, moreover, on the erroneous hypothesis that the Apostle is referring particularly to ver. 27th; and it is based, besides, on a misinterpretation of the expression law of works, as occurring in that verse. When the Apostle says that a man is justified without worlcs of law, he means that he is justified without any works whatsoever, performed in obedience to that law; which, in its wider sphere of relation ship, exhibited the duty of men as men, and in its narrower sphere exhibited the duty of Jews as Jews. Man is justified by faith without any works of law, moral or ceremonial. Man's good works of every kind, whether simply moral, or whether having in addition an interpenetrating element of what is ceremonial, form no part of the meritorious cause of justification. The meritorious cause, or ground, of justification is Christ's good work alone, — his righteousness, — the righteousness of God. It is not hence to be inferred, indeed, that good works are not good. Neither is it to be inferred that they are not absolutely indispensable as moral meetness for heavenly glory. They are absolutely indis pensable. "Without holiness no man shall see the Lord." But they form no part of the sinner's title to glory. They do not enter at all as an element into the ground of his justification. Justification is thus distinct from sanctifica tion. But it must ever be borne in mind that it is sub ordinate too. It is the means; sanctification is the end. We are justified that we may be sanctified. We are pardoned that we may be purified. Faith is . enjoined, not that it may remain idle and alone, but that it may work, and work by love, and thus result in " the fulfilling of the law." § 6. Luther introduced into his translation of this verse the word alone, — "through faith alone," (allein durch den Glauben). The word does not modify in the least the doctrinal idea of the Apostle. It simply gives a little more edge or emphasis to it, — emphasis that was doubtless in 378 ROMANS III. 28. thorough accordance with the thought and feeling of the inspired writer. Nevertheless, the additament was un necessary and uncalled for, and should not have been made. It is not the business of a translator to make the idea of his author more emphatic than the author himself has made it. Its introduction gave, moreover, the enemies of the truth a handle for saying something about " adding to the words of the Book." It gave them an opportunity for throwing dust into the eyes of their dupes. They were not slow to take advantage of it : — and quite a little library of litera ture grew up around the intruded word. The apologies for Luther were in the main triumphant; — and thoroughly so when considered in relation to the peculiar shape which the impeachments assumed in the hands of his Eoman Catholic opponents. In Schleenaker's Disputatio Theologico- Apologetica pro genuina B. Lutheri versione, Rom. Cap. 3. versic. 28, we have an excellent summary of the contents of these Apologies. It was shown: — (1.) That the Vulgate — the Eeceived Text of Eoman Catholics — had frequently inserted the same word only for the sake of emphasis, although there was no corresponding word in the original; as for example in 1 Sam. x. 19. (2.) That the Saviour himself, in quoting' Deut. vi. 13, — as he did when he was tempted (Matt. iv. 10), — had used the word only, although it does not occur in the original Hebrew. (3.) That the Septuagint translators had again and again introduced the same word without any corresponding Hebrew term ; as for example in Gen. iii. 11. (4.) That the Peshito translator had used the same liberty; as for example in Eom. iv. 5. (5.) That even Eoman Catholic translators who came after Luther, — such as Emser and Dietenberger, — had used the same liberty ; as in Mark xiii. 32 for example, where both the translators specified introduced the word only. And yet Emser was one of the most zealous in raising a hue and cry against Luther for his only in the passage before us. (6.) In the Niirnberg Bible of 1483, the corresponding ROMANS III. 28. 379 passage in Gal. ii. 16 is translated " only through faith," — (nur durch den Glauben) ; and the same passage is trans lated in the Italian Eoman Catholic version, published at Venice in 1546, ma solo per la fide di Giesu 0hristo. (7.) Many of the Fathers were accustomed to use the expression, by faith only, when discoursing on justification. For example, Ambrosiaster, in commenting on Eom. iv. 5, uses the expression twice over, (sola fide, per solam fidem). Such were some of the pleas that were put in, and appropriately and powerfully urged, in defence of Luther. Bengel stands true to the German Megalander, and fell on an ingenious method of vindicating the only. He applies arithmetic to the case. Two things only are referred to, — Faith and works, . . 2 Works are excluded, ... .1 Faith remains alone, . ... 1 One being subtracted from two, there remains but one. It is, says Bengel, an arithmetical demonstration. Tholuck says that Erasmus (Liber Condon, lib. iii.) remarks, — vox sola, tot clamoribus lapidata hoc seculo in Luthero, reverenter in patribus auditur, — " The word alone, which has been received with such a shower of stones when uttered in our times by Luther, is yet reverently listened to when spoken by the Fathers." Hodge repeats the quotation and the reference. We do not know where Tholuck picked it up. But while the observation seems to bespeak, by its peculiar felicity and piquancy, an Erasmian origin, it is certainly not to be found in that great repository of felicities, and wisdom, and wit, and semi-garrulities, — the Liber Concionandi. Luther and his apologists were taunted as being solifidians (or rather, sblafidians) and fidesolarians. They accepted the taunt, so far as the matter of justification is concerned, and gloried in it. But they ever contended that faith must not, and does not, remain solitary in the soul. (Non sola est, eisi sola justificat.) Their maxim was, that " faith never exists without works, although it justifies without works," (fides, etsi nunquam sine operibus est, tamen sine 380 ROMANS III. 28. operibus justificat). And now that the- storm of the old controversy has subsided, Eeithmayr himself allows that the little word only, which Luther introduced, is not, as considered in itself, to be blamed. The genius of the German language, he says, not only permits, but demands it, in order to give pointed expression to the opposition. (Der erkldrende Zusatz ware an sich nicht zu tadeln, da der Genius der deutschen Sprache es zuldsst, ja es fordert, um nur den Gegensatz scharf auszudruclcen.) This is going all the length that Luther himself went in his Self Defence : and it is a little too far. Yet the eloquent Mussus, in the midst of the " tragedies " that were enacted in connection with the controversy, went as far in his interpretation of the Apostle's words. He says : — " No works have place in the justification of man before God. Men are justified by faith alone, without works, moral, ceremonial, or judicial, of any law whatsoever, whether natural, mosaical, or evangelical," (unica fide justificantur universi homines apud Deum, sine operibus moralibus, ceremonialibus, judicialibusque, eujusvis legis, vel naturae, vel mosaicae, vel evangelicae. Audis Paulinam senten- tiam ?-Com. in loc). What Protestant could go farther ? The language would have delighted Luther. But then the eloquent expositor had his theological back-door. He held that the reference is only to "the first justification, which is obtained in baptismal regeneration." Aquinas and Estius had another back-door. They held that the reference is to works preceding faith, and to them only. Many of their confreres coincide in this view. Abelard and Dionysius a Eyekel have another back-door. They say that the reference is to works external and corporeal,— such is the representation of Abelard, or to works ceremonial and judicial, — such is the representation of Dionysius. The back-door of Mac-Evilly, again, is this, — " The Apostle refers to the works performed by the sole aid of the law of Moses and the law of nature, without grace and faith, and he comes to the conclusion that these works have no share in justification." It is by one of other of these methods, or by a combination of several of them, that ROMANS III. 29, 30. 381 Eoman Catholic expositors and theologians in general, and others who in this matter side with Eoman Catholics, back out of the natural import of the Apostle's phraseology. Cardinal Cajetan, however, rose in a great measure superior to the prejudices which surrounded him, and which too often, indeed, exerted a warping influence on his own judgement. He says that the Apostle does not intend to dissuade from performing the works of the law : he only intends "to exclude them from having any justificative power," (non intendit, inquam, excludere ab executione sed a justificatione, hoc est, a virtute justiflcativa hominis absolute, quod est dicere a virtute remissiva peccatorum). Nothing more than this idea of the great Cardinal is required to satisfy the requirements of enlightened Protestantism :— for even in the apophthegms of Gregory the Great, that " we get to works by faith, not to faith by works," — " to virtue by faith, not to faith by virtue," — (non operibus venitur ad fidem, sed fide venitur ad opera, — non virtutibus venitur ad fidem, sed per fidem venitur ad virtutes), — require to be interpreted as having reference to the highest element in virtue and good works,; — supreme love to God, or else to be accepted with a grain of qualification. It is enough to say that works of law have, — in the case of transgressors of the law, — no justificative or remissive virtue or meritorious- ness whatsoever. It is altogether uncalled for to deny that an unbeliever may be in some, or perhaps in many, respects a noble man, — noble in honesty, noble in honour, noble in patriotism, noble in philanthropy. Yet his nobility of character has no justificative element in it. Perfect nobility in all relations, God-ward and man-ward, — perfect or full- orbed righteousness from beginning to ending of the pro bationary career, — would be requisite, if man were to be justified by works of law. Vee. 29. "H 'lovlalm 6 Seog povov; Ovy) l\ zat ISvw; Na/ zui ISvaV Ver. 30. eowsp ef? 6 Seog og 382 ROMANS III. 29, SO. hzuitutru Tzpiropjrjv Iz Tiarsag, zat uzpo&vartuv hd rrjg •ziarioog. Eng. Auth. Ver. Is he the God of the Jews only ? is he not also of the Gentiles ? Yes, of the Gentiles also : Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith , and uncircumcision through faith. Revised Version. Is God (the God) of Jews only? Is he not, on the contrary, (the God) of Gentiles also ? Yes, of Gentiles also; seeing it is one God who shall justify cir cumcision by faith, and uncircumcision through faith. § 1. We shall consider the initial particle, y, at the conclusion of the exposition of the two verses. The reason of this postponement will then become sufficiently evident. It is enough, in the meantime, to note that the interrogative nature of the clause to which y is prefixed is not dependent on the presence of the particle. Indeed, the particle is omitted altogether in some few manuscripts, as also in Theodoret's text. Mill regarded it as spurious, (praefixum haud dubito e marg. ob majorem emphasin). § 2. Is God (the God) of Jews only? ('lovSaiwv 6 Stbg povov) We say of Jews, rather than of the Jews; for this is one of the cases in which our English idiom coincides so far with the Greek as to enable us to preserve the indefinite- ness of the original. There is a fine and solemn significance in this indefiniteness : for there is an inner circle of the divine relationship within which God was peculiarly the God of such Jews (and Gentiles) as were believers of the Gospel. The Apostle's query is exceedingly condensed; and has hence occasioned considerable difference of opinion regarding its construction. The Authors of our Eng. Auth. Version, following the English Geneva and Tyndale, have regarded the articulated word God (6 Stog) as belonging to the pre dicate of the preposition; and hence they have rendered the clause thus, — "Is he the God of the Jews only?" Tyn dale's translation is the same. The English Geneva is ROMANS III. 29, 30. 383 similar in principle, but more awkward, — "God, is he the God of the Jews only ? " The French Geneva is ' identical with the English, — (Dieu est il seulement le Dieu des Juifs?) The translation is almost identical with Calvin's French version, — "Dieu est il seulement Dieu des Juifs?" It is more natural, however, and more in harmony with the unfolded expression in Matt. xxii. 32, to regard the arti culated noun as being the subject of the proposition: — "Is God (the God) of Jews only?" (If both the subject and the predicate had been expressed, the query would have run thus, — 6 Sftbg Stbg TouSaiW povov ; See Matt. xxii. 32.) Fritzsche supposes that there is the ellipsis only of the substantive verb. He would render the expression thus, — " Is God of the Jews only ? " that is, " Does God belong to the Jews only ? " (An ad Judaeos Deus pertinet tantum modo?) His authority swayed the judgement and carried the concurrent votes of de Wette and Meyer, in their second and subsequent editions, as also of Maier, Oltramare, Philippi, &c. We rather think, however, that the view taken of the construction by Luther and Grotius, Baumgarten-Crusius, Krehl, van Hengel, and Matthias, — the view given in our translation, — is more correct. It assumes the ellipsis of the predicate God, as well as of the substantive verb ; — Is God the God of Jews only ? This view of the construction is favoured by a comparison of Luke xx. 38 with Matt. xxii. 32, as also by the expressions that occur in 1 Cor. xiv. 33, and in Eom. ii. 28, 29. Even although Fritzsche's inter pretation were to be so far accepted, it would still be requisite, in order to unfold completely the Apostle's idea, to add, as a secondary supplement, the expression, "as their God:" — Does God belong to the Jews only, viz., as their God ? Thus the ellipsis would be enlarged, instead of being contracted. Tischendorf (1849 and 1859) supposes that, in the correct reading of the query, the adjective alcne is used, instead of the adverb only, ('lovSaiwv 6 Stbg povwv; instead of TovSattuv 6 S£&e mo'vov). He is supported by the Vatican MS., and a few of the cursives. But the overwhelming 384 ROMANS III. 29, SO. majority of the cursives, as well as M A 0 F G K L, sustain the reading of the Received Text. It is supported likewise by the Vulgate (tantum) and d. e. f. g. There1 can be little doubt that Lachmann, therefore, was right in abiding by the received text ; and so Scholz, Griesbach, &c. The Apostle does not query whether or not God is the God of Jews. He would be ready to acknowledge that God was Abraham's God, and the God of Abraham's seed. (Gen. xvii. 7, 8.) He was the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. (Matt. xxii. 32.) He was the God of the Hebrews. (Lev. xxvi. 45.) The word God in such ex pressions is used relatively and appellatively. God was the God of the patriarchs and their seed, in the sense of being to them the Lord God, merciful and gracious, long- suffering, and abundant in goodness and truth. All that is involved in his Godhead was laid under contribution for the promotion of their weal, so far as promoting that weal was consistent with their moral state on the one hand, and his wide oecumenical relations on the other. But within the circle which embraced the divinely beneficent influences which were made to converge upon the Jews, there was an inner circle. And there was also a circle beyond. In the inner circle God was and is, in an emphatic sense, the God of Abraham and of Abraham's spiritual seed, — the God of believers of the Gospel, — the God of the good. These enjoyed and enjoy his selectest influences — his richest blessings. (Want wat grooter, wat uitnemender goed lean 'er boven dit genoemt worden, als dat God hem tot een God zij : want dit moet van even soo veel kragt zijn, als dat God, al wat dat 'er is en zijn kan, tot voordeel en dienst des son- daars sal aanwenden.-Vitringd,) In the circle beyond, God was and is the God of all flesh — of all mankind. He is "good unto all, and his tender mercies are over all his works." He is pouring out of the inexhaustible cornucopia of his fulness all the blessings that are needed to make all men blessed. If any lack, they are straitened in themselves, not in God. There is thus, in the moral administration of the human world, concentric circles of divine efflux and influence. In one of those circles the Jews were situated. ROMANS III. 29, 30. 385 And hence the Apostle recognizes, as a fact, that God was the God of the Jews. In asking whether " God be the God of the Jews only," he makes reference to imaginations of spiritual monopoly that were too common among his Jewish brethren. They misunderstood the intention of God regarding their situation in the divine circle in which they lived, and moved, and had their being. They erroneously fancied that within the expanding sphere of blessings in which their lot had been cast, and in which they enjoyed the presence of God as their God, there was no room for any but themselves. Hence the Apostle's query. Hence, too, his next query. § 3. Is he not, on the contrary, of Gentiles also? (ovxl Si koi i&vwv) that is, Is he not, on the contrary, (the God) of Gentiles also? Is it not the case that, as regards both the outer and the inner circles of blessings, God is the God of Gentiles also? Are not the resources of God thrown open to all Gentiles, and made available, so far as their own moral receptivity will admit? Are not these same resources lavished, without stint on the one hand or partiality on the other, upon all such Gentiles as, through faith, have their moral receptivity enlarged? Such is the expansion of idea contained in the Apostle's query, and suggested by the indefinite form of his expression ; — Gentiles, not the Gentiles. The Apostle's eye swept, as we conceive, over the outer zone of gracious relationship, and took cognizance of it. But its aim was directed toward the inner zone, in which justifica tion for everlasting life is realized. The word which we translate Gentiles, though originally signifying nations, (t%vy), is here, as frequently elsewhere in the New Testament, employed to designate individuals. In other words, the collective force of the term is merged; and the units which constitute the collection or collections which it originally denoted rise into view. See Matt. xx. 19; Acts xiii. 48; xiv. 2,- 5; xxi. 25; Eom. xi. 13; Gal. ii. 12; &c. We freely translate Si, on the contrary: — " Is he not, on the contrary, oi Gentiles also?" (ovxi Se ku\ iSviov) The 2 c 386 ROMANS III. 29, SO. force of the expression, on the supposition that the Se is genuine, might be thus represented: — "Is God the God of Jews only? They are too apt to think so; but is he not also the God of Gentiles?" Almost all the critical editors have thrown out the Se. Mill condemned it. He supposes it to have been spuriously intruded, (elegantiae cau'sa). Griesbach ejected it from the text, and has been followed by Knapp, Tittmann, Schott, Lachmann, Tischendorf, Scholz, as also by Vater, Hahn, &c. The great body of Uncial MSS. omit it, viz., NABCDEFGK. It is also omitted in several quotations from the Greek fathers. And there is nothing to represent it in the Italic and Vulgate versions. Why, then, should it not be banished? Fritzsche would approve of its banishment; and so does Meyer, and Oltramare, and van Hengel, And yet we hesitate. The matter is, indeed, of no significance, exegetical or doctrinal. And hence there need not be anxiety. Never theless, the overwhelming mass of cursive manuscripts are on the side of the Eeceived Text ; and there must doubtless have been older manuscripts from which these cursives copied their reading. L too has the particle. It is found also in the texts of Theodoret, Theophylact, and OScumenius. Tischendorf refers to Chrysostom as also supporting the particle : but incorrectly, we presume. So far, at least, as our edition (1723) is concerned, the authority of Chrysostom's text is in the other scale. The particle is omitted. And the omission was noticed* by Bengel, Wetstein, Griesbach, Scholz, &c. We incline, on the whole, to retain the particle, — -just because we can scarcely conceive of its arbitrary introduction into the text, if it was originally absent. Its presence seems rather to cumber the liveliness of the interrogative phrase ology. Its absence seems to leave the language tighter and more nervous. Had the Apostle been fastidious in his use of words: — had he aimed at that "wisdom of words" which consists of elegance, and neatness, we can suppose that he might not have inserted the Se. Had a rhetorician been at his side, he might perhaps have suggested that the point of his ROMANS III. 29, 30. 387 query would be sharpened by the omission of the particle; and mayhap, too, the Apostle would have assented, and added that he was a stranger and foreigner in that whole region of things that pertains to the minutiae of the "wisdom of words." We cannot, hence, conceive of any transcriber studiously importing the word into the text. We can easily conceive, on the other hand, of many a transcriber thinking it an intrusion and an encumbrance, and therefore cancell ing it. We would hence apply, in this case, Bengel's maxim, proclivi dictioni praestat ardua. Mill's idea, that the particle was surreptitiously intro duced for the sake of elegance, seems to us to be, in its own little world of things, a turning upside down of the entire reality of the case. And hence, indeed, as well as on account of the difficulty of translation, it has happened, as a matter of fact, that many translators, who never doubted the canonicity of the particle, have nevertheless ignored it in their versions : — Erasmus, for instance, and Luther, and Calvin, and Beza, and Piscator ; as also Tyndale, and our Authorized English Version, and the old Dutch ; also Diodati ; and the French Geneva, and Martin, Ostervald, le Cene, Beausobre et Lenfant, &c. In consequence of the omission of the particle in these translations, we put little weight upon the adduction, by Tischendorf and others, of the Vulgate, and Italic, and other versions, in support of the reading that omits it. Neither would we, on the other hand, attribute much significance, in defence of the particle, to the fact that the Peshito version runs thus, — " for is God of the Jews only, and not of the Gentiles ?" Fritzsche says that if the particle be inserted, then we have simply one interrogation, instead of two, — Is God of the Jews only, but not of the Gentiles ? His idea on this matter has been received, and is echoed, by Meyer, Baum garten-Crusius, Maier, Oltramare, and van Hengel. But we doubt its accuracy. For, in the first place, the yes (vai) of the following clause would have been, — in the case supposed, and especially when the Apostle's use of the adverb is taken into account, and, indeed, its New Testa ment use in general, — somewhat inappropriate,— so inap- 388 ROMANS III. 29, SO. propriate as to have prevented, we should suppose, the apocryphal intrusion of the connective Se. And, on the assumption, again, that Se is not apocryphal, it would be unlikely that the Apostle should have answered the one complex query, — which Fritzsche puts into his mouth, and which necessarily shades off into a merely secondary posi tion the second member of the interrogation, — in such a manner as to suggest, so far as the affirmative yea or yes is concerned, that God is the God of Jews only. But, in the second place, Fritzsche has overlooked the fact that multitudes of editors of the text, as well as translators, who never entertained a suspicion of the spuriousness of Si, have nevertheless recognized the duality of queries; — as Erasmus, for example, and Eobert Stephens, in their various editions; and le Fevre, in his Intelligentia; and Luther, and the other translators specified above. The same double query is also found in the texts that were issued from the presses of Henry Stephens (the great), of Eobert Stephens (the second), and of Platter, and the Elzevirs, &c, &c. We accept, then, — though hesitatingly, — the reading of the Textus Receptus in this case ; and yet we would con tend for the duality of queries. § 4. yes, of Gentiles also, (va\, ku\ iSvwv). The Apostle, instead of answering his first question, — Is God the God of Jews only ? runs it on, as we have seen, into its obverse phase, Is he not, on the contrary, the God of Gentiles too ? and then he contents himself with answering this second question: — Yes, yea, certainly, assuredly, — he is the God of Gentiles also. All that is implied in the God head of God is, according to the mind of the Apostle, on the side of Gentiles as really as of Jews, so far as they are morally susceptible of availing themselves of the fulness of his essential goodness. Zinzendorf translates the affirmative particle, without doubt, (ohne zweiffel). It is strongly affirmative, and turns up in the Latin nae; and yet it is interestingly connected with the English nay, and the "Latin and Gothic ne. There is a point of things at which ROMANS III. 29, SO. 389 affirmation and negation shake hands, as it were. When we deny a question as a question, — when we deny, that is to say, that a question needs to be proposed, we affirm that the thing questioned is unquestionable. § 5. seeing il is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision [through faith, (iirtiirtp tig 6 Stbg og SiKaiwati irtpiTopyv ek iriartwg, Kai aKpoSvoriav Sid ryg iriartwg). The literal translation would be, — seeing the God who will justify circumcision by faith, and uncir cumcision through faith, is one. The numeral adjective one (tig) is the predicate of the proposition. The articulated noun God (6 Stog) is the subject. The clause, who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith, is analytically illustrative or explicative of the sub ject. The Apostle is rendering a reason for his strong affirma tion at the conclusion of the preceding verse. But, in rendering it, he does not aim at a strict logical demonstra tion. There is, indeed, a genuine syllogistic filament running through his thoughts and words. But it is not stiff. It is free and easy. He is taking his breath, as it were, after his somewhat elaborate discussion, extending from chap. i. 16 to chap. iii. 26. He is pausing and looking back on what .he has been exhibiting and establishing. Hence his corollary of verse 27. Hence, too, his corol lary of verse 28 ; and hence, too, his corollary of verses 29, 30. § 6. It is remarkable that, in many editions of the New Testament, either a full point or a colon is interposed between verses,29th and 30th. Before the versicular division by Eobert Stephens, a full point was inserted by Erasmus. It is found, too, in Platter's edition of 1540, and in Froben's of 1545. Eobert Stephens contented himself with a colon in his 1549 and 1550 editions. But in his versiculated edition of 1551 he, too, inserts a full point, which is also found in Henry Stephens's edition of 1587; and in all Beza's editions ; and in the Elzevirs '; and in Maestricht's editions, 390 ROMANS III. 29, SO. too, of 1711 and 1735 ; and in the editions of Courcelles; in Mill also, and Wetstein, Bengel, Schoettgen; Griesbach too, and Matthaei ; Knapp also, and Tittmann, Naebe, Goeschen, Vater, Hahn, Muralto, Ornsby, &c. But certainly there should be only a comma. And this is the point that Lachmann, Fritzsche, Tischendorf, Alford, Buttmann, have inserted, and of which- Meyer approves. § 7. seeing that, (iirtiirtp), — since at all events. We may in some such way represent the force of this compound conjunction. The Apostle's idea is substantially this, since, as must be admitted; — since, as will be admitted, what ever else may be denied. There is some difficulty in determining the proper reading. Instead of ejteiVep, HABC read t'iirtp, (if at all events). Griesbach hesitated, — retaining, however, iirtiirtp. Lachmann accepted eittep, and it was ultimately approved of by de Wette. Alford, too, has accepted it. So did Tischendorf in his 1849 edition. In his 1859 edition, however, he has restored iirtiir Ep, which is the reading of the Received Text, and of the great body of the cursive manuscripts ; as also of DEFGKL, and of Chrysostom, Theodoret, Theophylact, and OEcumenius; as likewise of the text from which the Vulgate was made, and its prae-Hieronymian precursors, (quoniam - quidem). The great body of modern expositors — though Matthias is an exception — approve of retaining eVeittep. They are right, we apprehend; as seems to be rendered the more ap parent when we take into account that iirtiirtp occurs nowhere else in the New Testament, whereas e'iVep occurs repeatedly. Some transcribers might stumble at the unusual word. Others, who were copying at a common bench, from the dictation of a reader, might lose the slight initial sound iir-, — made by the simple compression of the lips. And as that sound would be immediately followed by the full toned -EiVsp— a familiar acquaintance to the ear of the New Testament copyist, — we can easily suppose that its indistinct echo might readily die away, or be altogether unnoticed. ROMANS III. 29, 30. 39I § 8. God is one, (tig 6 Sre6g).' It is in the admitted idea of monotheism that the Apostle finds the basis of his con fident conviction that God is the God of Gentiles as well as of Jews. The Jews and Judaizers would not be disposed to challenge the idea. The very first principle of the Mosaic theocracy is thus expressed :— " Hear, 0 Israel, the Lord our God is one Lord." (Deut. vi. 4.) "Is there a God beside me?" asks God himself by the mouth of his prophet Isaiah; and he answers* his own question thus ; — " Yea, there is no God; I know not any." (Isai. xliv. 8.) Koppe has the strange notion that a full point should be placed after the expression, since God is one, and that the relative pronoun which follows should be interpreted as meaning He then. (Post Stog, punctum posui, ut argumen- tatio finiatur. — 6'e pro ovrog ovv) Tholuck, in his first edition, acquiesced in Koppe's notion. But such an inter pretation of the relative is the extreme of arbitrariness ; and the abscission of the whole relative clause is almost tanta mount to cutting off a right hand. It involves the sacrifice of that peculiar aspect of the unity of God which stood out prominently to the eye of the Apostle.. Some expositors imagine that, strictly speaking, there is no reference in the Apostle's expression, to the monotheistic idea. They think that the word one is " not numeral." So Sclater expresses it. It has reference, he says, either to the divine unchange- ableness or to the divine impartiality. Such a notion, however, altogether fails to sound the depths of the Apostle's reasoning. If we do not go down to the unity of the divine substance, relatively at least to mankind, we shall find no real basis for the impartialities of pro vidence and propitiation. And, so far as unchangeable- ness is concerned, — unchangeableness either of essence or of principles of procedure, — it has nothing to do with the Apostle's argumentation. The inspired man's thoughts draw deeper, and have reference to the area, or extent of sphere, within which the attribute of unchangeableness finds scope. Is this area bounded off by the limits of the Jews? — or does it comprehend the whole world of man kind? 392 ROMANS III. 29, SO. § 9. the God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith, (6 Stbg og SiKaiwati irtpiropf/v ek iriartwg koi aKpo&variav Sid rTig iriartwg). The Apostle might have said, who justifies. And so, indeed, the Vulgate has rendered his expression, (qui justificat). Luther, too, has given the same rendering; and Tyndale; and the authors of our Authorized English Version; and many others besides. Grotius defends the translation on the principle that the future is put for the present, after the Hebrew manner, (more Hebraeo), when continuous acts are referred to; — the He brew language having no tense that quite corresponds with the present in Greek, Latin, English, German, &c. Eiickert, in his 1st edition, rested in the same explanation. In his 2nd he interprets the. future as denoting the relation of sequence that subsists logically between a conclusion and the premisses from which it is deduced, (since God is one, it follows that he justifies all in one way). Seb. Schmidt had long before him entertained the same idea, (justiflcabit, ratione conse- quentiae). Mehring substantially agrees. Beza, again, thought that the Apostle was referring to the justification that will be realized at the last day. Fritszche approved of this idea. Tholuck, in his 4th edition, adopted the same interpretation. In his first three editions he took no notice of the tense. In his 5th he shifts his ground, and supposes that the future is u,sed potentially, (God is morally able to justify by faith both Jews and Gentiles). Hodge, again, says that the future expresses " a permanent purpose." We question whether any of the explanations specified hit the nail on the head. That of S. Schmidt and Eiickert is certainly out of the question, — as is more especially evident when we notice that the clause in question belongs to the subject of the proposition, and forms no part of the conclu sion that is deduced from the unity of God. The interpre tation of Beza, again, is utterly inadmissible, — and for this among other reasons, that justification on the last day is never represented in Scripture as being by faith or through faith. Men shall then be judged according to their deeds, " that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or ROMANS III. 29, 30. 393 bad." (2 Cor. v. 10; Matt. xxv. 31—46.) It is character that will then be taken into account. (Eom. ii. 5 — 10, 13, 16.) There is, however, a filament of truth in the idea of Grotius; and another and kindred filament in the idea of Hodge. But the real explanation of the peculiar tense, — the explanation into which 'the specified filaments enter, though only as filaments that from the , nature of the case could not well be absent, — seems to be found in the fact that the Apostle realized that the grand evangelistic epoch of the world's history had just been initiated. The Propitiation had just been accomplished. The mystery that had been from of old had just been unfolded. The one true crusade had just been inaugurated. The middle wall of partition had just been broken down. The heralds of the Gospel, as bearers of good news to every creature, had just started from the evangelic centre in Jerusalem, and with their jubilee trumpets they were rushing forth, radiatingly, to the outlying world. In these cir cumstances it was natural for the Apostle to be looking to the future, rather than to the past or to the present, for the triumphs of the Gospel. All that was past was but pre liminary to what was to come. And the present was to the Apostle but the transition-point between the former sowing- time and the reaping of those fields of the world that were already white unto the harvest, and ready for the sickle.' The Apostle had a profound realization of his position in the ages. And this realization was vivid within his conscious ness while he was penning the contents of this chapter. Compare the " now " of verse 21st, and " this time " in verse 26th. It is of course implied in the Apostle's expression that the series of God's justificative acts will be continuative ; and thus Grotius's idea is realized. It is also implied that the series will be continuative, because of God's purpose ; and thus Hodge's idea is realized. Nevertheless, if the triumphs of the Gospel had been mainly in the past, the Apostle would not have employed the future tense. It is in his conviction that they were to be mainly in the future that we find the real key to his expression. (Respexit ad eos, qui adhuc essent in Judaismo, seu paganismo,-Era,snms :— 394 ROMANS HI. 29, SO. Das futurwm braucht Paulus in Absicht auf die Zeit' des neuen Testaments, welche damals, zur Zeit Pauli, ihrem grbssten Theil nach, noch zukiinftig ww.-Bambach.) The Apostle says, — " who will justify circumcision " (irtpi ropyv) and "uncircumcision," (aKpoSvort'av). Conybeare seems to suppose that these nouns are used in their customary abstract sense. Hence he translates the whole clause thus : — "he will justify through faith the circumcision of the Jews, and by their faith will he justify also the uncircumcision of the Gentiles." So Heinfetter. But certainly the great body of expositors are right in regarding the terms as used concretely, — so that circumcision means circumcised (Jews) — irtpirtrpypivovg, or irtpirpyrovg, while uncircumcision denotes uncircumcised (Gentiles) = aKpotvarovg. (koXei Se irtpiropyv piv rovg '\ovSaiovg, «Kpo€voriav Se to E0vr),— Theodoret.) Comp. Eom. ii. 26; iv. 9; Gal. ii. 9; Eph. ii. 11; &c. It is probable that the abstract nouns are employed by the Apostle to give prominence to the condition of the individuals referred to. The circumcision of the one class would be no recommendation in the matter of justification. The uncircumcision of the other class would be no dis qualification. In the sphere of things referred to, circum cision would be no help, and uncircumcision no hindrance. Comp. Col. iii. 11. The article is omitted because it is not the entire circle either of the circumcised on the one hand, or of the uncircumcised on the other, who are referred to. In the expression, "who will justify circumcision by faith," (ek iriartwg), the words by faith are evidently to be connected, not with the noun circumcision, but with the verb will justify. Wakefield, indeed, and Belsham, and Burton, take the other alternative, — supposing that the Apostle means " the circumcised that have faith " as Wake field expresses it, or " the Jews who accompany circumcision with faith," as Burton explains it, (as if the Apostle's expression had been ryv ek iriartwg irtpiropyv or irtpiropyv ti)v ek iriaTtwg). Tyndale took the same view of the construction; — circumcision which is off faith. So the ROMANS III. 29, 30. 395 English Geneva of 1557. Eosenmiiller, too, originally held the same opinion; though he ultimately abandoned it. Basil Cooper espoused it, and so Glockler, and Olshausen. Mehring, too, though hesitatingly, proposes it, (as de novo). Jowett, too, inclines toward it. Knight contends strenuously for it. But it is a violent and utterly improbable interpreta tion. The antithesis between the two clauses of the Apostle's expression caps the improbability. For such is the nature of the second clause, that it is scarcely possible to conceive of the expression through faith as adjectively qualifying the noun uncircumcision. Our English phrase, by faith, is an exceedingly imperfect rendering of the original expression, (ek iriartwg). And yet we can scarcely say from faith or of faith, — though the former version is given by Thomson, and the latter by the E. Geneva. If we were to say in consequence of faith, we should approximate very nearly to the force of the Apostle's preposition, which brings into view outcome or result. (Eilliet has, en consequence de la fed) But our phrase by faith has got fixed and idiomatized; and we may hence abide by it. The Apostle's idea is, that when God justifies circumcised Jews, his act of justification emerges into objective realization out of their condition of faith. It is added — " and uncircumcision through faith," (Sid ryg iriartwg). The article has puzzled many expositors. Vaughan and Knight suppose that it objectifies the word faith; — the faith, that is, the Gospel. Mehring supposes that it is not so much its presence in the expression before us, as its absence in the preceding expression, that requires to be accounted for; and he accounts for that absence in the manner already noticed; — thinking that the phrase by faith is to be construed not with the verb will justify, but with the noun circumcision. It is strange that he did not perceive that, on such a hypothesis, it is the absence of the article, in agreement with the noun circumcision, that would require to be wondered at. The reason of the presence of the article in the expression before us seems very evidently to be found in the writer's intentional reference to the faith 396 ROMANS III. 29, 30. particularized in the preceding expression. It is one of those delicate shades of inter-relationship which cannot be reproduced in English. Were we to translate the articulated phrase, as Beausobre et Lenfant, Michaelis, and Wakefield have done, through the same faith, we should, indeed, be running on the right line of thought, as Green has perceived (Gram. p. 300, ed. 1842), but we should also be greatly intensifying and exaggerating the article's force. The Apostle does no more, in his introduction of the article, than simply turn, as it were, his finger, for a moment, by a slight and elegant motion, in the direction of the foregoing faith. The Peshito translator not unhappily reproduces the same referential effect by a peculiar Syriac idiom, — the pre liminary introduction of the pronoun, accompanied with the preposition that is to be repeated with the noun, (Old IZaiSbjOirD). Knight supposes that the phrase through faith qualifies the noun uncircumcision, instead of being attributed to the action of the verb will justify. He imagines that the phrase uncircumcision through the faith denotes those whose uncircumcision is " perpetuated by means of the faith," — who are convinced by the Gospel that a change from a state of uncircumcision to a state of circumcision is unnecessary. The idea is good enough. But the construc tion is like the tearing up of a tree by the root, and then planting it again, with inverted head. There has been great speculation among expositors in reference to the two prepositions employed in the respective clauses, — " by faith " — " through faith." The great body of commentators conclude that the diversity is a mere rheto rical variety. This was the opinion of Augustin, (non ad aliquam differentiam dictum est, tanquam aliud sit ex fide, et aliud per fidem ; sed ad varietatem locutionis,-De Spir. et, Litt. cap. xxix.). It was also the opinion of Pelagius, (ipsum est ex fide et per fidem). So Abelard, (diversitas est locutionis, non sententiae). So Beza, Mel ville, Grotius, Este, Day. So, too, in modern times, Klee, Eiickert, Meyer, de Wette, Philippi, Krehl, Oltramare, ROMANS III. 29, 30. ¦ 397 Maier, Turnbull. Hence Beausobre et Lenfant employ in their translation the same preposition in both clauses, (la circoncision par la foi, et le prepuce par la meme foi). Michaelis uses the same liberty, only he gives the preference to the Apostle's second preposition, whereas Beausobre et Lenfant give the preference to his first, (die Juden durch den Glauben, und die Heiden durch eben denselbigen Glauben). Conybeare uses a greater liberty still. He retains the two prepositions, but reverses their position: — he will justify through faith the circumcision of the Jews, and by their faith will he justify also the uncircumcision of the Gentiles. Mace, again, throws out altogether the first of the two : — who will justify both the Jews and the Gentiles through faith. These are unwarrantable liberties on the part of translators. They assume far too much. They assume that there must be no difference intended, since no difference is by them perceived. Calvin thought that the difference was in minutiae only, — and the minutiae of form, not of essence or of substantive thought. He imagined that there was a touch of irony in the Apostle's remark,- as if he had said : — If any one will have a distinction between Gentile and Jew, let him have this, — that the former is justified through faith and the latter by faith. (Itaque subesse in verbis ironiam judico, acsi diceret, Si quis vult habere differentiam Gentilis a Judaeo, hone habeat, quod ille per fidem, hic vero ex fide, justitiam con- sequitur) Tholuck, in his 2nd, 3rd, and 4th editions, approved of Calvin's idea. So Stengel; and so Philippi. Fritzsche too; — though he does not refer to Calvin, — as, indeed, neither did Stengel, nor Tholuck in his 2nd and 3rd editions. We rather think, however, that this notion of irony is out of harmony with the earnestness and solemnity of the feelings that were, at the time, in a state of tension within the Apostle's mind. Is there, then, a distinction intended in the variety of prepositions ? Van Hengel is certain that there is, although he candidly confesses that he does not know how to draw' the line. (Quomodo vero uirumque distinguendum sit, candide me nescire fateor.) Theodore of. Mopsuestia was 398 • ROMANS III. 29, 30. convinced that there was a difference. But he fails in his attempt to explain it, (eVi rwv 'lovSaiwv to e k 7ri0T£fue te'3-hkev, wg dv ixdvrwv piv koi ETEpae d(j>oppag irpbg SiKaiwaiv, oil Swapivwv Si avryg ptrixtiv irXyv ek ryg iriartwg). Origen, too, made most ingeniously the attempt, but failed. Aquinas, too, made the attempt, and fails. So does Bisping, notwithstanding very considerable confidence. Matthias is very sure that there is a wide difference, and he toils, in page after page, to exhibit it ; — establishing, with all his might, that " by faith '' denotes, in some sense, the ground of justification, and "through faith " the means ; — the former phrase being equivalent to because they believe, (weil sie glauben), and the latter to when or if they believe, (wenn sie glauben); — the former hav ing reference to the reward of faithfulness to their peculiar covenant relationship, (als Lohn ihrer Bundestreue), the latter having no such reference ; &c. The whole effort, so far as Matthias's treatment of the case is concerned, leads into nothing. Manifestly, he has not got hold of the cue. But Camerarius did get hold of it, and Wetstein, and Er. Schmid ; and so, too, substantially, Heumann, Baumgarten- Crusius, and Eeithmayr, and Webster and Wilkinson. The cue is this, we apprehend : — In the first phrase, — the one that is used in relation to Jews, — there is a latent antithesis to the counter phrase, by works, (HZ ipywv) ; while in the seqond phrase, — the one that is employed in relation to Gentiles, — the latent antithesis is not unnaturally dropped, so that room is left for a phrase which, in itself considered, is simpler and more philosophically appropriate. The dis tinction, indeed, is not to be too much made of. It is not to be very much made of. It must not be inflated on the one hand, or squeezed on the other. The idea must not be taken up that the Apostle could not have reversed the position of the prepositions. He evidently could, without committing any real phraseological or theological impro priety. Jews are justified through faith just as truly as Gentiles are. (See Gal. ii. 16.) And Gentiles are justified by faith, ov in consequence of faith, or out of faith, just as truly as Jews are. (See Gal. iii. 8.) The. denial of this ROMANS III. 29, SO. 399 reciprocity of possibility is fatal to Matthias's theory- of explication, and to that of Bisping. Nevertheless, while*if would be wrong to make a great deal of the distinction, or to fancj- that important theological conclusions lie couch ing in it, — it is easy enough to see that there was propriety in the variation of phrase, and, in addition, a beautiful suggestiveness. In speaking of the relation of works to justification, the Apostle never uses the expression — through works, (Si ipywv). His expression is invariably by works, out of works, (i% ip ywv). Comp. Eom. iii. 20 ; iv. 2 ; Gal. ii. 16 ; iii. 10 ; &c. There is a reason for this fact. Works were regarded by the Jews as the true meritorious cause or meritorious source of salvation, and ' not merely as an adjunctive condition. So deeply was this prejudice rooted in their minds, that most of them, we presume, would have been ready to admit that faith in the Messiah might be necessary, as an adjunc tive condition, provided always that their favourite works were allowed to be the true meritorious cause or source. It was, we apprehend, in direct antithesis to this notion that the Apostle said, by faith, out of faith, in consequence of faith. Not that he meant that the act of faith is the meritorious cause of justification. (Jaspis, Goeschen, Schott, Fritzsche, are unhappy in their translation, when they render the Apostle's phrase, propter fidem, on account of faith.) But he meant that the meritorious cause or source of justification was to be looked for in the direction of faith as distinguished from works. It was really in faith's object, — the propitiation of the Messiah. And it was when that object was apprehended by the act of faith, that the act of justification emerged into realization. When, therefore, no direct antithesis is intended to the idea that is expressed by the phrase by works, or out of works, it is simpler and more philosophical to say through faith, that is, by the inter- mediacy, on the part of man, of the act of faith. The Apostle, hence, having completed in the first clause of his expression his antithetic representation, drops it in his second clause, and employs the simplef and more philosophic expression. 400 ROMANS III. 29, SO. It is easy to see the reason why the nouns circumcision 'and uncircumcision precede the phrases by faith and through faith. The emphasis of idea lies on them, and not vice versa : and hence it was befitting that they should be betoned. § 10. We are now in a position to turn back to the com mencement of these two verses, and to consider the force of the initial y. Luther, and, after him, the German translators, in general, translate it disjunctively, or (oder). So Piscator, Eeitz, Heumann, Bengel, Michaelis, Brentano, Stolz, Schrader, &c. But not Zinzendorf. Cocceius and Vitringa coincide with Luther, (aut, of). So do the greater portion of the modern German critics; and, of the Dutch, Greve, Bosveld, van Hengel, Vinke. So, too, of the French, Oltramare and Eilliet, (ou). Our English translators, on the other hand, from Tyndale downward, almost unani mously, leave the particle untranslated. Worsley, however, and Dewes are exceptions. Conybeare too. Diodati left it untranslated. So, too, the French Geneva, following Cal vin's French version. So Martin, Ostervald", Beausobre et Lenfant, and le Cene. So, too, the Dutch translators, old and new. The force of the particle seemed to these trans lators to be absorbed in the interrogatory essence of the expression. The same idea seems to have been entertained by the authors of the old Latin versions, inclusive of the Vulgate ; for they render the particle by the Latin an. So, too, in modern times, le Fevre, in his version ; Erasmus, in his ; Beza, in his ; and Castellio, Arias Montanus, and Erasmus Schmid, in theirs, &c. Seb. Schmidt gives num in his. Theodoret, as we have already mentioned (§1), omits the -particle from his text. And the other Greek expositors make no use of it as a disjunctive. We think that the Greek fathers are right ; and that the Vulgate is right in its translation : and that our English translators are right too, in allowing the particle's force to express and exhaust itself in the interrogation. Moses Stuart was of the sanle opinion ; but when he said that "an interrogation made by y supposes that the person who is ROMANS III. 29, SO. 401 addressed will agree in the answer with the person who puts the question; so nicely are the Greek interrogative signs adjusted," — -he lost sight entirely of the real func tion of the particle. The particle is ambidextrous, — and neither grasping you with the right hand nor repelling you with the left. It always implies an alternative : and to this extent the great body of the critics who follow Luther are justified in assigning to it a disjunctive import. But they are wrong, we apprehend, when they assume that, in the case before us, it is the second alternative that is referred to, and that hence the particle should be rendered or. When the two alternatives of thought are explicitly specified, they may be respectively introduced by the repeated particle, (rj — y) ; and the particle may thus, in the first instance, be- rendered whether, and in the second, or. Very often, however^ the one or the other of the alternatives is implicit only, and not explicit. If it be the first that is unexpressed, we may then employ or to render the y of the second. But • if it be the second that is suppressed or metamorphosed, it would be leading ourselves astray to render the solitary y by the disjunctive or, as Luther has done in the case before us. Its force in such cases is infused entirely into the interrogation as an interrogation, — which carries, nevertheless, more or less distinctly in its bosom the notion of an alternative. The critics who have followed in the wake of Luther's version have perplexed themselves to discover the first and latent alternative in the case before us. Some think that it is wound up and concealed in the word man in verse 28th :— Am I right in saying man, and not Jew ? or is God the God of Jews only ? Others, and these in greater numbers, suppose that it is wound up and concealed in the 28th verse viewed as a whole : — Is it the case that it is by faith, without works of law, that men are justified ? or is God the God of Jews only ? He is not the God of Jews only; and hence it cannot be the case that men are justified by works of law, for the law was given to Jews only: and thus it follows that it must be by faith that men are justified. Such is the apagogic argument supposed, Oltra^ 2D 402 ROMANS III. 29, 30. mare, again, imagines that the first alternative is found in the 27th verse: — Where is boasting then? It is excluded, is it not ? or is God the God of the Jews only ? But all of these attempts to bring to light the invisible alternative fail. For, as to the first, the word man in verse 28th is not the emphatic term of the proposition. As to the second, the idea that justification might be by works of law, if God were the God of Jews only, is not consistent with Pauline theology, or any true theology whatsoever. The Apostle has shown, most emphatically and convincingly, that " no flesh can be justified by works of law," (ver. 20). As to the third, Oltramare has to go too far back for his alternative; and he has, moreover, in addition to his too lengthened retrogression, to assume that we must read for (ydp) instead of then (ovv) in verse 28th. The alternative in the Apostle's query looks, we appre hend, forward instead of backward for its complementary antithesis. It is found in the second clause of the verse : — Is he not the God of Gentiles also ? Had the antithesis been stated in regular form, the two queries would have run thus : — Is God the God of Jews only ? or of Gentiles also ? (y 'lovSaiwv b Stbg povov ; y koi eS-vwv ;) But the im petuous Apostle, in handling a subject so very clear, seems, as it were, to have been impatient of remaining in the purely deliberative mood for so long a time as was required to complete the balance of competing alternatives. And hence, abandoning the merely deliberative appeal, he, in the second clause, assumes that all needful deliberation is ended, and that decision has been reached, — " Is he not the God of Gentiles also?" In other circumstances still, there might have been no second query expressed at all. And then, as in Eom. vi. 2 ; vii. 1 ; &c, we should have been left to our own resources to supply the implied alternative ; and it could always be easily supplied in some such way as the following : — Is God the God of Jews only ? or is he not ? It does not fall within our scope to theorize regarding the primary force or radical import of the interrogative y. The variety of ideas expressed in Greek by this par- ROMANS III. 31. 403 ticular vowel-sound, in isolation, is proof of a convergence of lines from a variety of points in that extended circum ference of speech out of which arose the full and normal development of Greek. The y of the substantive verb seems to be far removed in origin from y, the comparative conjunction. _ And the relation of y, the ' comparative con junction, to 7i, the adverb, and y, the interrogative conjunc tion, opens up a wide field for philological speculation on the inter-relation of the elements (the aroixtia) of language. So far as the interrogative is concerned, we query with our selves whether or not it be not a remnant of primitive and inarticulate speech, such as remains in our kindred English eh ? — a wide-spread interrogative sound, found in its perfec tion among the barbarous tribes about Sierra Leone on the west coast of Africa. It is more within our sphere to state, or rather to repeat/ that we regard the Apostle to be uttering a succession of compacted apophthegms in the five concluding verses of the chapter. Verse 27th is one, and self-contained. The Apostle pauses when he completes it. He, as it were, takes his breath ; and then he utters the corollary -apophthegm of verse 28th. He again takes his breath; and then he gives expression to the corollary-apophthegm of verses 29th and 30th. He pauses once more for a moment; and then gives utterance to the grand corollary-apophthegm of verse 31st. These corollary-apophthegms are all distinct. Yet they are all closely connected. They are strung, like beads, together. They form a finely beaded corolla, crowning the preceding discussion, and sparkling, as with the light of inestimably precious gems, upon the forehead of apostolic thought. Ver. 31. Nof&oj' ovv zarapyovpjsv ha, rrjg wiereag; M.rj yivoiro' aXXd vopov iardvopjsv. Eng. Auth. Vers. Do we then make void the law through faith ? God forbid : yea, we establish the law. 404 ROMANS III. 31. Revised Version. Do we then abolish law through faith ? Far be it. On the contrary we establish law. §1. This is the concluding corollary of the cluster. It has been all along a favourite with those students of Bible truth who have been desirous that the element of purity or sanctification should not be overlaid, in man's representa tions of God's evangelical scheme, by the element of pardon or justification. This passage, says Melancthon, teaches us how to interpret all other passages that speak of works and law. (Hic locus docet nos interpretari omnia dicta de operibus et lege. Comment, in loc.) § 2. The apophthegm is, as Melancthon and many other expositors remark, an occupatio. " The words have in them," says Sclater, " a preoccupation." They anticipate an objection which many might be ready to start. (Ipse sibi, quod ab alio aliquo proponi posset, obtendit.-Ovigen) Jewish and Judaizing critics, especially, would, in many cases, be forward to insinuate or assert that the Apostle's doctrine regarding the method of justification amounted to the abrogation of law. § 3. Note the inferential then, (ovv). It " glints " on the apophthegm in verse 28th, — " We reckon, then, that a man is justified by faith without works of law; " and thence it gleams backward on the general scope of the preceding discussion, alighting more particularly on those hill-tops of thought that rise conspicuous in verses 22nd and 20th. The Apostle, as it were, says, Since it is the case that we do maintain that justification is through faith, without works of law, does it follow that we do away with laiv altogether? § 4. Do we abolish law ? (Nopov Karapyovptv ;) The verb employed by the Apostle, — a favourite with him, though with no other writer known, — is not easily reproduced in translation. This difficulty is evidenced by the remarkable multiplicity of renderings which the word has received ROMANS III. 31. 405 in our English Authorized Version. It is rendered to make without effect, to make of none effect, to make void, to bring to nought, to put down, to do away, to put away, to maJce to cease, to make to fail, to make to vanish away, to hose, to deliver, to abolish, to destroy. In addition to the acknowledged epistles of Paul, it occurs once in Hebrews ii. 14, where it is translated to destroy. It occurs in one other passage of the New Testament, Luke xiii. 7, where it is rendered to cumber. It occurs in the Septua gint only four times, and all the four instances are found in one book, in Ezra, (iv. 21, 23 ; v. 5 ; vi. 8). In these Sep tuagintal passages the word has very nearly its primitive etymological meaning, to throw idle. It is used in reference to the rebuilders of Jerusalem. In Luke xiii. 7 the word has a corresponding meaning, — Why cumbereth it (KarapytT) the ground? — Why should such a tree be allowed to make the ground idle (so far as fruit-bearing is concerned)\ In the Phoenissae of Euripides, 765, —one of the few classical passages in which the word occurs, — its etymological import is also preserved, — But I go, thai we may not be idle handed, (aXX' tip', birwg dv py Karapywptv xipf^r^hat we may not maJce tlie hand idle. It is well, when considering the very various branches of application into which the word develops itself, as it grows and expands in the soil of the Apostle's mind, to keep in view their connection with the stem-idea. Even when he prophesies that the time will come when " prophecies shall fail," the idea is that by and by prophecies shall have no more work to perform. They shall not require to utter themselves, in their oWn peculiar way, in the ears of men. When death is represented by him as abolished by Christ, the idea really is, that death is thrown idle, — having got no more work to do. When "the body of sin" is said by him to be destroyed, the meaning is, that it is rendered inactive. Even when believers are represented as delivered from the law, (karypyySyptv d,irb tov vopov), the idea is, that, so far as concerns the right of the law to set -them to work for life, they are thrown idle. The law has no more author ity to say to them, Do this, or die. It does continue to say, Do this; but it does not say, Do this,or die, — Do this,and live. 406 ROMANS III. 31. When, in this 3rd chapter of Eomans, verse 3rd, the question is put,—" shall their unbelief make the faithfulness of God to fail?" the meaning, at bottom, is, "shall their unbelief throw idle God's faithfulness," — so that God's faithfulness to his promises shall have nothing henceforth to do ? And so, in the passage before us, the question really is, — Do we throw law idle 2 do we deprive it of its work ? that is, do we make it a dead letter ? do we nullify it ? do we abolish it ? — do we upset it? The Vulgate has it rather too strongly, "Do we destroy?" (destruimus ?), or as Wycliffe gives it, " distrien we ? " The Apostle does, not refer to legislative action. His meaning is not, — Do we, by legislative action, repeal law? And when, in the 2nd member of the verse, he says, " Far be it ! — we establish law" his meaning is not, that law is established by some new legislative enactment. There was no occasion, in the divine moral government, for additional legislative action in the sphere of things referred to. And even though there had been, the Apostle would never, when speaking of such action, have said, " Do we abrogate law ? Nay : but we establish it." The reference of the Apostle's expressions is entirely to moral influence, as involved in evangelical teaching or doctrine. Hence it is that his interrogation is introduced as a corollary from the preceding discussion, — " Do we then throw law idle ? " — " do we then upset law ? " Hence, too, the self-consciousness that is expressed in the query ,— self- consciousness in the direction of efficient agency, — "Do we then upset law?" — we, who preach and promote the Gospel of salvation, — the good news of propitiation, and of the consequent attainability of gratuitous justification by faith in the Great Propitiator? The force of the Apostle's query is this: — "Do we, preachers of the Gospel, introduce " a doctrine which involves a species of moral lawlessness? — " Do we take off the reins of moral restraint ? — Do we para- " lyze the moral power of divine law ? — Is it a legitimate " inference from our doctrine, that law is thrown idle, and has " got nothing more to do? — Is it involved in the glad tidings " which we preach, that licentiousness may be indulged in ROMANS III. 31. 407 " with impunity ? " — Such ideas were supposed by some to be inseparable from the doctrine of justification by faith without works of law. Hence the Apostle's subsequent query — "Shall we continue in sin, that grace may abound?" (Eom. vi. 1.) Hence, indeed, much of his profound and glorious discussion in chapters vi., vii., viii. Hence, too, the theory and the practice that characterized such com munities of self-deceivers as sprang up sporadically toward the left hand of Christianity, — under the name of Nicolai- tanes, &c. Hence, too, the protest which James, in the second chapter of his epistle, lifts up against the abuse of the evangelic doctrine, — a protest in which he reminds the church that there is another phase of justification besides that which is by faith alone, — a phase which Paul never intended to deny, or dispute, or ignore. His question here, indeed, looks entirely in the same direction with the representations of James: — Do we then upset law (in its moral influence upon manners within, and manners without) ? Law, (vopov). What law? Expositors have differed; and many have felt perplexed. Theodoret seems to have sup posed that the word denotes the Old Testament Scriptures. He explains it, at all events, as meaning the law and the prophets. Semler, in modern times, takes the same view, decidedly, (ipsis Judaeorum lih-is). Eosenmiiller began by awarding the preference to the same view: and he got confirmed in it as he went on with his subsequent editions. Koppe, too, decided for it (oracula V. T. quaelibet), and Bolten (die Schrift), and Morus, and Flatt, and Moses Stuart. De Wette began his career with the same idea, (das A. T); but he abandoned the interpretation in his 2nd edition, and persisted in the abandonment. Tholuck, on the other hand, started from a different standpoint, and with a different interpretation ; but in his 2nd and 3rd, as also in his 4th and 5th, editions, he accorded the preference to this. These critics generally suppose that there is in the Apostle's query, or at all events in his answer to it, the echo of the statement that he makes in the 21st verse — "attested bv the law and the prophets." And they 498 ROMANS III. 31. suppose, too, that in the succeeding chapter the Apostle proceeds to unfold his idea, and to show in detail that his doctrine was really in harmony with the Old Testa ment Scriptures. The interpretation is, — in its sharply- outlined definitiveness at least, — untenable. For, — not to insist that, on the hypothesis of its correctness, we should have expected the word law to be articulated, — there is nothing in the preceding discourse which could give a handle to the objection that is anticipated. Everything the reverse. The Apostle everywhere grounds his doctrines on the Old Testament Scriptures, and nowhere uses any expression that could be construed into apparent opposition to the Word of God. And, again, he does not proceed in the 4th chapter to show that his doctrine establishes the Old Testament Scriptures. It is his aim, on the other hand, to prove that the Old Testament Scriptures establish his doctrine, — a very different idea, — the contrary, indeed, of the former. Other interpreters suppose that the Apostle has in view what they call the Jewish law, as such. They mean by this Jewish law that system of ordinances — divinely revealed in the Old Testament Scriptures — which was binding on the Jews as Jews, during the currency of their peculiar dispensation. This was the opinion of Dionysius a Eyckel and de Lyra, who say that, as the Mosaic law culminated in the Gospel, it was not abolished or destroyed, but only developed, fulfilled, perfected, and thus confirmed. Erasmus took the same view, (Neque enim id aboletur, quod in meliorem reparatur statum, non magis quam si defluen- tibus arborum floribus succedat fructus, aut umbrae succedat corpus). So Michaelis, (Vermuthlich ist seine Meinung, die Lehre vom Glauben ist nichts anders als der Sinn des Levitischen Gesetzes). Cardinal Cajetan agreed in the interpretation, so far as regards the reference of the word law, though he took a different view of the aim of the Apostle. He thought that the Apostle was showing that the doctrine of justification by faith illuminates and commends the whole Mosaic Institute as a system really divine ; seeing that the Jewish law was based upon the Gospel. The same view of the word law is taken by many ROMANS III. 31. 409 modern expositors, although they differ widely as regards the Apostle's intention in his query; and although, too, it is with very varying degrees of definiteness or indefinite- ness that the word is understood. Fritzsche thus inter prets it, and de Wette ultimately, and Meyer, and Oltra mare, and Alford. But it cannot be the case that the reference of the Apostle is, sharply, to the law, as a system of peculiar ordinances, or commandments, for the Jews, as Jews, during the currency of their peculiar dispensation. For, in the first place, it is not in this narrow sense that he uses the word law in the preceding context. (Verses 28th, 21st, 20th.) In the second place, the law, in this sense, was not established in its influence by the Apostle's teach ing. In the third place, the laws in this sense, was old, and ready to vanish away. It was really thrown idle, having little or no farther work to do. And yet, in the fourth place, it was not by the doctrine of justification through faith that the law, in this sense, was thrown idle. It was not by this doctrine that it had become obsolete or obso lescent. The doctrine of justification by faith had been one and the same from the very commencement of the various dispensations of grace ; for,^as Cajetan truly remarks, — " Every one who, in any age of the world, has received the forgiveness of sins, has been characterized either by explicit or by implicit faith in Christ," (Fides Jesu Christi semper fuit 6xplicite vel implicite in omnibus qui consecuti sunt remissionem peccatorum ab initio mundi). Hence, as it was not by the doctrine of justifica tion through faith that the Jewish law was thrown idle, but by the advent of Him who fulfilled the prefigurative peculiarities of the law, and who has always been, explicitly or implicitly, the Great Object of justifying faith, we should have expected that if the Apostle saw meet, on technical grounds, to deny that he and his compeers were throwing the law idle, he would nevertheless have pointed out what it was that was really effecting the law's obsolescence. At all events, we should not have expected that he would have proceeded, without any reference to this, to say:— " Far from that : we establish the law." 410 ROMANS III. 31. A very large proportion of expositors have had no definitely rounded conception at all of the reference of the word law. Origen, for instance, thought that it was well that the Apostle, instead of saying that the law is not thrown idle, contented himself with asseverating that it was not he who threw it idle. " The law, he thinks, was thrown idle, but by a higher hand. Ere, however, he finishes his exposition, he views the law as the Scriptures. To the eye of Chrysostom, too, and of Theophylact, and Q5cumenius, the word ¦ law was floating as in a mist. They did not dis tinguish what was evanescent from what was permanent. They did not observe, indeed, — at least for the time being, — that the law is, as law, many-sided; and hence they did not seek to find out the particular side of its. reality at which the Apostle was looking. The same indeterminateness has prevailed down through the ages to modern times. We find it in Aquinas, for instance; and in Calvin too. And, coming down to our own era, we find Baumgarten- Crusius saying that the word law is here used in a double sense (im Doppelsinne), as denoting both the Mosaic law and the Holy Scriptures. Bengel, in his day, fancied also a double sense. De Wette, and Meyer too, while protesting that the word means the Mosaic law, and not the Old Testament Scriptures, yet terminate their expositions by running up to the virtual assumption that the word must, after all, mean the Old Testament Revelation. Bohine says that it means Judaism: Eeiche, that it means, partly, the moral and religious Revelation underlying the Old Testament writings, and partly the Economy founded thereon, (die, in der Urkunde des A. T. niedergelegte, sittlich- religibse Offenbarung, und die darauf gegrundete Verf as- sung). ¦ We need not specify other phases of opinion. The word must be viewed, we apprehend, from a some what different stand-point. It has reference, we suppose, to that particular phase of the Divine Instruction, (nninn), authoritatively vouchsafed to men, (vbpog), which exhibits the duty of man as man. This is the fundamental element of the entire body of the various Eevelations that God has made of Himself in connection with mankind. It is hence, ROMANS III. 31. 411 and emphatically, the fundamental element of that verbal Eevelation which God has made of Himself in the Holy Scriptures. It is hence, too, the fundamental element of that portion of the verbal Eevelation that constitutes the Old Testament Eevelation. It is hence, also, the fundamental element of the oldest portion of the Old Testament Eevela tion, — the Law of Moses in particular. It is, also, the fundamental element of all the divine Eevelations that historically preceded the giving of the law of Moses. It is, likewise, the fundamental element of that inner law that is uttering its imperative in every man's reason and conscience. It is, in short, the law of laws. It is the law, by way of eminence. It is law " par excellence." Nothing else can be legitimated as law to man, that does not spring up from it, or lean down and rest upon it. It is to law, viewed in this its fundamental element, that reference is made in verse 20th, verse 21st, and verse 28th. And it is doubtless to the same fundamental element of law that reference is here made. The Apostle, in short, looks to the innermost of the concentric rings of the whole complex body of divine Eevelations. He looks past that mere ex ternal and circumferential sphere that exhibited the duty of Jews as Jews ; and he fixes his attention on the sphere that exhibits the duty of man as man. This sphere of things he found in the Jewish Institutions and Books. But not there only. He found it likewise in all men's minds. He might have called it, the law. But he chooses to use the unarticulated expression, law. And, as our English idiom admits, equally with the Greek, of both phases of represen tation, there is no reason why we should, with Alford and others, render the word more definitive than we find it, — the law. Still less, however, is there good reason to intro duce, with Vaughan, the indifferently indeterminate, yet individualizing article, — a law. The reason why the Apostle makes reference to that fundamental element of all divine Eevelation toward men, — the moral law,— is evident. His doctrine of "justification through faith, without works of law" was liable to be- misunderstood, as if it involved the idea of a virtual abro- 412 ROMANS III. 31. gation of the authority of moral law. It has, in fact,— as witness all the phases of antinomianism, — been frequently so misunderstood. Hence the occupatio :—' Do we then make law inoperative ? " — Is moral law deprived of its proper sphere of operation? — May men, or, at all events, may believing men, live without regarding the injunctions of moral law ? Augustin takes this view of the word law, (De Spir-. et Litt. cap. xxx.) ; and in full agreement with his view is the leading element of the interpretations of Melancthon, Mel ville, Este, Philippi, Krehl, Umbreit, &c. In some of these, as in the interpretation of Calvin and many others, there is a want of definiteness and fixity, resulting, we presume, from a feeling of uncertainty. But the main aim of all the expositors specified is in the direction stated. Bishop Middleton, too, aimed in the same direction, when he says that the word denotes moral obedience. For, though the form of his thought is, indeed, a strange inversion of the natural pyramid of idea represented by the term law, yet the substance of his meaning is theologically and exegeti- cally correct. § 5. through faith ? (Sid ryg iriartwg ;)— through the faith already referred to : but not, as Vaughan would have it, through the Gospel. Do we upset law by that peculiarity of our great evangelical doctrine which consists in the idea that justification is through faith, without works of law? The expression through faith does not of itself mean through tlie doctrine of faith; and yet the Apostle is certainly referring to the place that faith holds in his doctrine. § 6. Far be it, (py yivoiro). That be far from us ! (A nobis tanta impietas procul /-Mussus.) See on verse 3rd. He repels the idea with intensity of dislike. He, as it were, intimates that he could never be a party to the pro mulgation of any such doctrine. He could not for a moment engage in preaching and promoting any doctrine 'that had bound up in it, as a legitimate involution, the subversion of moral law. ROMANS III. 31. 413 § 7. On the contrary, we establish law, (dXXd vopov iardvoptv). There is some diversity of reading, as re gards the form of the verb. — In the Eeceived Text its form is iarwptv,— a reading that has the support of E K L and the great body of cursive manuscripts. It occurs also in the texts, as we have them, of Chrysostom, Theodoret, CEcumenius, and Theophylact. 'Io-ravousv, again, is the reading of N A B C F. It is supported, too, by D, which has 7rEpioravo;U£v ; and by G, which has ardvoptv at the begin ning of a line. It is found, likewise, in Origen's Commen tary on John, torn. xiii. 17; as also in Cyril of Alexandria, and Procopius, and Damascene. It is a matter of no exe getical significance which of the two readings should be preferred. Both of them are the indicative plural of un usual forms of the verb 'iarypt, — the one belonging to iardw, the other to to-raviu. There is a preponderance of old diplomatic authority for iardvoptv ; and the employment of that form, — not in the current text, — so liable to be tin kered, — but in an incidental quotation, by Origen, lends very considerable weight to the probability of its canon- icity. Fritzsche decides for iarwptv, on the ground of euphoniousness at the conclusion of the sentence, and of rhythmical relationship to Karapyovptv in the preceding member of the verse. Oltramare agrees with him. Phi lippi, too, acquiesces. And Wordsworth regards his opinion as " entitled to consideration." We rather think, however, that the obvious euphoniousness of iarCoptv affords pre sumptive , evidence that Eeaders and Transcribers would not readily have substituted iardvoptv in its place, if they had found iarwptv ih their codices. But if, on the other hand, they found iardvoptv, we can easily conceive that some would have but little scruple in exchanging it for the full-toned iarwptv, more especially when they reflected that they did not thereby introduce a different word, but only a different and more melodious form of the word that was before them. Griesbach, Knapp, Schott, and Scholz, retain iarwptv. Lachmann and Tischendorf, Hahn and Alford, give iardvoptv. Meyer and van Hengel approve. 414 ROMANS III. 31. Bohme, — reading, as he did, iarwptv, — throws out the con jecture that perhaps the word was the subjunctive of the common form of the verb ; — let us establish. He adds, how ever, that he does not know of any author who had taken that view; and he does not press his conjecture. Fritzsche misrepresents him in this matter, (Pelagius et Boehme iarwptv conjunctivum esse putant). Baumgarten-Crusius misrepresents Paulus in the same matter. He says that Paulus regarded the verb as being in the subjunctive mood. But this is not the case. It is, however, the case that in one of the expositions given under the name of Pelagius this interpretation of the word is assumed, (stare faciamus). Of course, it is an untenable interpretation, — being incon sistent with the reading iardvoptv on the one hand, and with the mood of mind on the other in which the Apostle was when composing the paragraph before us. He was not in the mood of an exhorter, but in that of a systematizer or system-builder. What does he mean when he says, — we establish law ? Tyndale translates the verb we mayntayne. It is too feeble a rendering; unless we were to suppose that the Apostle was simply discharging the function of an advocate. And this supposition would be far from the real state of the case. Matthias proposes to translate the word, we let stand, (lassen wir stehen). But this is feebler still, and quite aside, at once from the natural import of the verb and from the grand moral aim of the Apostle. Zinzendorf translates it, we make to stand (wir machens stehen), — a far better rendering, and quite in harmony with the naturally causative import of the word. It is not, however, sufficiently idiomatic. Luther renders it, we set up (wir richten das Gezetz auf), — also a just and good rendering; for, although it does imply, as Matthias objectingly remarks, that law had fallen, and was lying prostrate, yet the implication, when properly under stood, is consonant at once with the matter of fact in the case assumed, and with the Apostle's representation of the case. Chrysostom long before had remarked that the Apostle's expression implies that the law was not standing, (aiirb ydp to tlirtiv, iarwptv, 'iSti^tv ovx' iarwra). It implies, ROMANS III. SI. 415 says Theophylact, that the law was lying, (Sid Si' rairyg nig Xi^twg SuKvvaiv avrov Ktiptvov). The law, indeed, had not fallen, and was not, lying pros trate, so far as its legislative validity and authority were con cerned. In the sphere of legislative validity and authority its position was the same that it had been from the beginning, and will be to the end. Tt was stable as the throne of God Himself. But when the law is contemplated in a lower- sphere, — the sphere in which it comes into contact with human volition, — the sphere consequently of its actual or fac tual moral influence upon the inner and outer life of man, we see that there is a sense in which it has been, with awful impiety, not only pushed aside, but overturned and trampled under foot. It has been upset. It has been over thrown, and laid prostrate as in the dust. - Nay, it has been broken. And men, in their infatuation, have danced deliri ously over its fragments. Such is sin. There is insult iu it, in reference to the law and the authority of the Lawgiver. This is solemn matter of fact. And the Apostle was thinking of it; as is evident from the scope of the entire preceding part of the Epistle. Now, his doctrine of justification by faith in the propiti ation of Christ not only meets the wants of men in the direction of pardon for the past; it also meets their wants in the direction of purity for the future. It involves pro vision for the establishment of the moral influence of moral law. Into whatever soul it finds an entrance, — in that soul - it raises up, as from the dust, the prostrate law, and makes it stand. It sets-up that which was up-set by sin. It establishes, in the sphere of the soul's inner and outer activities, an ethical influence, which is really, — when we let down our line into the depths of the subject,- — nothing more, nor less, nor else, than the native moral influence of tjie moral law. There is a point of unity whence both pro pitiation and legislation respectively start, and whither they return. Luther's translation is thus perfectly legitimate. It has been accepted by Michaelis, and ultimately by Stolz. But establish — a kindred rendering — is still better. It is 416 ROMANS III. 31, Wycliffe's version, (we stablischen). . It is given, too, by Erasmus, (stabilimus) ; and accepted by Calvin, Beza, Piscator (bestatigen) ; by the English Geneva too, and also the French Geneva (establissons); by Diodati, likewise, (stabiliamo) ; and by Felbinger, Eeitz, Bengel, Struensee, Bolten, Brentano, van Ess, Kistemaker, &c, among the German translators; also by En Schmid, and Seb. Sehmidt, and Schott (ultimately). The Dutch translations are equivalent, (old, — verstercken: new, bevestigen). And so Schrader, (stelle ich fest). The Apostle's doctrine of justifi- tion by faith establishes the ethical influence and authority of law, viz., in the souls of believers. How? The Apostle explains the how at considerable length in chapters vi., vii., viii. Here he contents himself with simply asseverating, as in one intense flash of light, the fact that the influence of law is established by the influence of faith. He contents himself with this, — for he was touching off, in rapid succession, gleams of corollaries; and he was in haste, when done with them, to carry his readers into another part of his great discussion on the method of justification, (chap. iv.). It is lawful, however, for the expositor to anticipate a little. How, then, does the doctrine of justification by faith in Jesus Christ involve the establishment of a right ethical influence, — the influence of law, — within the believer's soul? Commentators give manifold answers, — some in lines of thought that certainly run up to the centre of the reality, others in lines that diverge and lose themselves in surround ing chaos or nonentity. There is room for variety and com plexity of representation. For the Apostle's idea- on the subject does not confine itself to a single line. It expands into a sphere, filled with multitudinous lines, — but lines that, instead of running zigzag into tanglement and confusion, go in, from every point of the superficies, harmoniously and convergingly, to the centre of the believer's experience. In that centre we find the realization of the fundamental principle of all stable society among moral beings, — love. It is love that binds man to man, and men to God, — and God to men. Love is the bond of the moral universe. It is ROMANS III. SI. 417 in the possibility of the perfection of love, that there is the possibility of perfect union and communion. It is hence the case that love is the mightiest of all motive powers in the sphere of things moral. Eemove love, and thought would be for ever inert for want of motive power. Suppose the non-existence of love, and in thought you have annihilated everything of the nature of motive, not only for activity in the moral creature, but also for creation by the Creator. You have done more: — you have annihilated, in thought, the very central element of infinite perfection in infinite being. You have thus undermined the idea of God. A being who is not moral, — a being who is not love in the centre of his morality, — is not an infinitely perfect being. Such a being is not, and could not be, God. It is no wonder, then, that in the word love we find the sum and substance of moral law. (Deut. vi. 5; Lev. xix. 18; Eom. xiii. 8 — 10; Jas. ii. 8; Matt. xxii. 37 — 40.) It-is no wonder, too, that in the fact of God's love we find the secret of his moral power over the hearts of his moral creatures.^ And, in the case of sinful and prodigal and alienated moral creatures, such as men, it is still the case that it is love only that can win them. If they are to be won they must be wooed. It is love only that is the morally recuperative power, — love in the form of loving- kindness, benevolence, compassion, mercy, tender-mercy, tender-mercies. This only is the hammer that can break in pieces the hard heart. This only is the fire that can fuse its inductility and obduracy. Love is the power of powers. And it is simply because the object of justifying faith com prehends in its bosom the most astonishing manifestation of divine love, that it has power, when believed in, to subdue the rebellion of the heart, that is, to re-establish the authority of moral law within the soul. God overcomes men's evil by his good — his love. That is the secret of the wonderful invo lution of sanctification in justification, — of purity in pardon. Therein, too, we see the reason of the precedence of justifica tion and pardon in relation to sanctification and purity. "We love him, because he first loved us," (1 John iv. 19); and "loving Him," we love all who bear his image, and we " keep his commandments," (1 John iv. 20 ; v. 2, 3 ; John 2 E 418 ROMANS III. 31. xiv. 15). John Staupitz, — Luther's early spiritual adviser, —though enveloped, like his pupil, in no little darkness, yet saw so far as to notice this ethical sequence of things. Hence the 10th and 19th chapters of his little book on Love to God,, which are respectively entitled : — " Our love to God is born out of the revelation of God's love to us." — "He who loves God will undoubtedly keep his com mandments." (Das Liebe in uns zu Gott wird geboren aus der Offenbdrung der Liebe Gottes zu uns. — Der die wahre Liebe hat zu Gott, der vollbringt unzweifenlich alle seine Gebote) God is in Christ. And hence in Christ's love we have God's love; and thus it is that "the love of Christ constraineth us to live not unto ourselves, but unto him who died for us, and who rose again." (2 Cor. v. 14, 15.) The divine love constraineth us to love in return, and to live in love. It constraineth us, that is to say, to aim continually at the fulfilment of the law. There is no power in the universe equal to love for constraining on the one side, and restraining on the other, heart and head and hands. Hence the experience of all Christians. Hence, too, the marvellous power with which such words as the following are instinct: — "God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life." (John iii. 16.) Hence, too, the key to the amazing devotedness of Paul: — "The life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me." (Gal. ii. 20.) It is love which is " the fulfilling of the law." And this love is begotten within us by the love of God, which is exhibited in the object of justifying faith. Thus are we to account for the Apostle's statement, — We establish laic by faith. Obedience to law, on our part, may be set aside, and is set aside, in the matter of justification, — but it never can be set aside in the matter of sanctification. It is, indeed, — to speak scholastically, — the form, or formal cause, of sanctification. Augustin caught the Apostle's idea, — though he gave it a peculiar shape, — and that not the best possible, — in repro ducing it. "The law," he says, "is established by faith, ROMANS III. 31. 419 because faith obtains grace whereby the law is fulfilled," (Lex statuitur per fidem, quia fides impetrat gratiam, qua lex impleatur.)-De Spiritu et Litt. cap. xxx. See also his Enarrat. in Psal. cxviii. 66; and his Sermo clvi. cap. iv. Zuingli, too, caught the Apostle's idea, — " He," says he, " who has faith in God through Christ will study the will of God, and righteousness, though he will not trust to his works for salvation." (Qui fidit deo per Christum, is voluntati Dei et innocentiae studebit, sed non fidet suis operibus, nee salutem aut justitium ex operibus sperabit) Luther was not; so successful as Augustin or Zuingli. His gloss is the following : — " Faith fulfils all law ; works fulfil no fraction of law," (Der Glaube erfiillet alle Gesetze; die Werke erfullen kein Titul des Gesetzes). His meaning, — if we may judge of it at once from the gloss itself, and from his observation on the 3rd Chapter of Eomans in his Golden Preface, and from the expositions of some of his followers, — almounts to this, — Faith finds in Christ the fulfilment of all law, and it thus, by accepting Christ, honours and mag nifies and establishes the law. " By the righteousness of faith," says the Lutheran Hunnius, "is the law fulfilled, — for it involves in itself the perfect fulfilment of the whole law by Christ," (Hac ipsa justitia fidei impletur lex; cum includat totius legis impletionem perfectam a Christo praestitam). "How," says Hemming, "is the law estab lished ? Christ so heals the corruption of our nature, that by his righteousness imputed to us through faith, we obtain the end of the law ; and because he hath fulfilled the law for us, he is made righteousness to us." (Quomodo igitur stabilitur lex ? Vitiositati carnis nostrae et corn- muni corruptioni ita medetur Christus, ut ejus justitia nobis imputata per fidem, finem legis consequamur, prop terea quod Christus pro nobis legem implevit, foetus sit nobis justitia.) " I therefore judge," says Sclater, " with the best modern interpreters, that the law is thus far estab lished by the doctrine of faith, — that the righteousness which it requireth, quod ad materiam, is not abolished, but rather stablished, inasmuch as what it requires, Do this, and live, we have it in Christ by believing;— Faith 420 ROMANS III. 31. finding in him what man cannot find in himself, — the perfect obedience which the law enjoineth." So, too, Seb. Schmidt, and Christian Schmid, &c. We do not wonder that such an interpretation of the passage was not quite satisfactory to the finer exegetical tact of Melancthon. In his first work on the Epistle, his Annotations of 1522, he saw in the passage a reference to the yearning of the believing soul after newness of heart, so that the law might be obeyed. (Est ergo Christianismus assiduus gemitus postulantis per Christum, non imputari delictum, sed adjuvari et innovari cor ita ut fiat Lex.) Iu his Commentary of 1540, he laid down the two principles, (1), that without faith obedience to the law is an impossibility; (2), that with faith obedience to the law begins. (Teneantur ergo hae duae regulae ; — sine fide impossibile est legem fieri ; — item, fide fit et placet lex, fide inchoatur obedientia et placet.) In his Enarratio of 1556 he has a long dissertation on the verse, in which, after making some irrelevant reference to the ceremonial law, he comes to the moral law as what is chiefly referred to by the Apostle. That law he regards as running itself up ultimately into identity with the eternal wisdom of God. It is the eternal rule of righteousness that is inherent in the nature of God. It has been revealed to rational creatures in such a way as to demand their conformity in character to God, and to consign to destruction all such as will not be conformed. This eternal wisdom of God, he says, is by no means abolished in the Gospel. How could it? It is "established" through faith. How? He somewhat wavers in his answer. But he specifies the three ways following: — (1.) By the acknowledgement which faith accords of the justice of the condemnation which the law pronounces on sinners. (2.) By the acknowledgement, which faith accords, that it is only through the perfect obedience of the Mediator to the law that the remission of sins is obtained ; thus the law, in its threatenings, is recognized as something very different from an empty murmur, (inane murmur). (3.) By the hope which faith inspires of perfect personal obedience to law in heaven,- — the beginnings of which perfect personal obedience are realized on earth. It is in ROMANS III. SI. 421 the third of these ideas that his exposition culminates. It is on it that he dwells. And the good old man waxes eloquent on the subject. He deplores the imperfections characteristic of believers on earth, (their obedientia is valde languida et squalida); he rejoices in the prospect of perfection in the future, (in that aeterna Academia in which believers shall be employed for ever in studying- the love of God and. of Christ) ; and he bursts out into direct prayer to the Saviour to kindle in us his own light, and to destroy all the sins and blasphemies of monks and cynics and ungodly men. § 8. In consequence of not understanding the Apostle's aim in this corollary-apophthegm, a considerable number of critics have supposed that the 31st verse of chapter iii., should have been the 1st of chapter iv. So, more or less decidedly, Eosenmuller, Bahrdt, Koppe, Oertel, Bohme, Morus ; Eeiche too, and de Wette, Meyer, Olti-amare, Cooper, Krehl, Maier, Matthias, Ewald. The mode, how ever, in which the 1st verse of chapter iv. starts (Tt ovv ipovptv k.t.X) affords abundant evidence that there was a considerable pause in the progress of the Apostle's thoughts just at the point that intervenes between the two chapters. It is fortunate, therefore, that the capitular division is as it is. Omnipotens atque Misericors Deus, Gratias tibi dehinc habeo, quas possum maximas, pro singulari et paterno tuo auxilio, quo me in Epistolce hujus Illustratione hactenixs tam clementer direxisti, adjuvisti, sublevasti. Inprimis quod telam hanc antehac cceptam potuerim tud fretus et adjutus gratia pertexere, nonnisi inter catenatos multiplices labores alios, et morbi scevi ac pertinacis varios impetus atque remoras. — Affunde e ccelesti tuo Sanctuario benedic- tionem huic labori meo, ut redundare possit ad Gloriam Nominis tui, ad Veritatis ceternce illustrationem et propa- qationem, errorum, quibus Ecclesice hoc seculo ab hominibus 422 ROMANS III. 31. contentiosis, ambitionis typho inflatis, perturbari solent, dispulsionem, ad Juventutis studiosce multiplicem cedifica- tionem, ad patientice in variis tentationibus atque cerumnis consoliddtionem, vitce denique nostras totius quotidianam emendationem et reformationem. Da Domine, ut nos, quamdiu in hoc seculo peregrinamur, intentos semper oculos et animos habeamus in Cynosuram et lumen Verbi tui, quod nobis per .Sanctos Prophetas et Apostolos tuos reliquisti, ut Lumen hoc nobis quotidie prcelucens, diligamus, dilectum sequamur, et totos nos in reliquo vitce nostras curricula ad ipsius splendorem et ductu-m conformemus; donee suo tem,pore a, via ad metam nobis prop'ositam feliciter progressi, Te non amplius in speculo aut aenigmate cognoscamus, sed de facie ad faciem in ccelesii Patrid contemplemur, et cum Filio tuo unigenito Domino Nostro Jesu Christo et Spiritu Sancto Parac- leto celebremus, sine fine accinentes myriadum myriadibus sanctorum Angelorum: — Amen, benedictio, et gloria, et sapientia, et gratiarum actio, et honor, et potentia, et robur Deo nostro, in secula seculorum. Amen. (Theodoras Zuingerus, Infin. suae Analyt. Recensionis Epist. ad Romanos) BBLL AMD BAIN, PRINTERS, GLASGOW. VHLfc UNIVEHSITY LIBRARY