km '%:J^V^ • r -hi': rf>.^ ;.^i:?^^^ 1^ ^:^i t^ 'i-fim. -'.->! '*.?5' *-L-'-cd 'YALE«¥]Mn¥EIESIIirY« DIVINITY SCHOOL TROWBRIDGE LIBRARY LIBRARY BIBLICAL AND THEOLOGICAL LITERATURE. EDITED BT GEOEGE E. CEOOKS, D.D. AND JOHN F. HUEST, D.D. VOL. II.-BIBLIOAL HERMENEUTICS. jysw TOBK: PHILLIPS & HUNT. CINCINNATI: CBAJSrSTON & STOWE. 188s. BIBLICAL HERMENEUTICS. 3, treatise ON THE INTERFRET^TIOISr OLD AJS^D J^EW TESTAMEl^TS. BY MILTON S. TERRY, S.T.D., ' Professor of Old Testament Exegesis I^- Gakeett Biblical Institute. I'EW TOUK: PHILLIPS & HUNT. CINCINNATI: CRANSTON i6 STOWE. 1885. Copyright, 1883, by PHILLIPS & HUNT. New York. PUBLISHERS' ANNOUNCEMENT. *" I "HE design of the Editors and Publishers of the -*- Biblical and Theological Library is to furnish ministers and laymen with a series of works, which, in connection with the Commentaries now issuing, will make a compendious apparatus for study. While the theology of the volumes will be in harmony with the doctrinal standards of the Methodist Episcopal Church, the aim will be to make the entire Library acceptable to all evangelical Christians. The following writers co-operate in the authorship of the series : Dr. Harman, on the " Introduction to the Study of the Holy Scriptures ; " Dr. Terry, on "Biblical Hermeneutics ;" the Editors, on "Theological Encyclopaedia and Methodology ; " Drs. Bennett and Whitney, on " Biblical and Christian Archaeology ; " Dr. Latimer, on "Systematic Theology;" Dr. Ridgaway, on "Evidences of Christianity ;" Dr. Little, on "Chris tian Theism and Modern Speculative Thought;" Dr. iv PUBLISHERS' ANNOUNCEMENT. Crooks, on the " History of Christian Doctrine ; ' and Bishop Hurst, on the " History of the Christian Church." In the case of every treatise the latest literature will be consulted, and its results incorporated. The works comprised in the series will be printed in full octavo size, and finished in the best style of typography and binding. A copious index will accompany each vol ume. All the volumes are in process of preparation, and will be issued as rapidly as is consistent with thoroughness. PEEFACE TO THE SECOND EDITION. The cordial welcome with which the first edition of this work has been received is evidence that a treatise of its character and scope is needed in our theological literature. The plan of the volume was largely suggested by what appear to be the practical wants of most -theological students. Specialists in exegetical learning" will push their way through all difficulties, and find delight in testing prin ciples ; but the ordinary student, if led at all into long-continued and successful searching of the Scriptures, must become interested in the practical work of exposition. The bare enunciation of prin- ¦ciples, with brief references to texts ia which they are exemplified, is too dry and taxing to the mind to develop a taste for exegetical study ; it has a tendency rather to repel. In arranging the plan of the present treatise, it was accordingly designed from the outset to make it to a noticeable extent a thesaurus of interpretation. The statement of principles is introduced graduaUy, and abundantly illustrated and verified by means of those difficult parts of Scrip ture in the real meaning of which most readers of the Bible are supposed to be interested. It cannot be expected that all our interpretations will command unqualified approval, but our choice of the more difficult Scriptures for examples of exposition will en- bance the value of the work, and save it from the danger, too common in such treatises, of running into lifeless platitudes. With ample illustrations of this kind before him, the student comes by a natural process to grasp hermeneutical principles, and learns by practice and example rather than by abstract precept. In order to make the work a complete manual for exegetical study, we have in Part First, under the head of Introduction to Biblical Hermeneutics, a comparative estimate of other sacred books, an outline of the character and structure of the biblical lan- 2 pbeface to the second edition. guages, and two brief chapters on Textual Criticism and Inspiration, These topics are so connected with biblical interpretation, and some of them, especially a knowledge of the sacred tongues, lie so essen tially at its basis, that our plan called for some such treatment as we have given them. The latest movements in the Higher Criti cism approach the study of the Scriptures with the assumption that our sacred books and also the religion of Israel are nothing more than the sacred books and religions of other nations (Kuenen, Re ligion of Israel, Eng. trans., vol. i, p. 5). The chapter on the sacred books of the nations exhibits the fallacy of such assumptions, and furnishes information which, being stored in many costly volumes, it is difficult to acquire. It should be observed, further, that Part Third is not a history of Hermeneutics, but of Interpretation. It is designed to be supple mentary in its character, and somewhat of the nature of a bibliogra phy of exegetics. The different methods of interpretation which have obtained currency or note are presented under the head of Principles (Part Second, chap, ii), but we have attempted no genetic history of Hermeneutics. In fact, no extended genetic de velopment of hermeneutical principles is traceable in history. We find excellent examples of exegesis in the early Church, and execra ble specimens of mystical and allegorical exposition put forth in modern times. History shows no succession of schools of interpre tation, except in recent controversies, and these appear in con nection with the varying methods of rationalistic assault, narrated in our chapters on the exegesis of the eighteenth and nineteenth centuries. CONTENTS Ajn^alytioal Outline. PART FIRST. INTRODUCTION TO BIBLICAL HERMENEUTICS. CHAPTER I. Preliminary. 1. Hermeneutics defined, 17. 2. General and Special Hermeneutics, 17. 3. Old and New Testament Hermeneutics should not be separated, 18. 4. Hermeneutics distinguished from Intro duction, Criticism, and Exegesis, 19. 5. Hermeneutics both a Science and an Art, 20. 6. Necessity of Hermeneutics, 20, 21. 7. Hank and importance of Hermeneutics in Theological Science, 21, 22. CHAPTER n. The Bible and other Sacred Books. 1. Knowledge of other Religious Litera tures a valuable Preparation for her meneutical Study, 23. 2. Outline of the Christian Canon, 24. 3. Contents and general character of other Bibles:— (1) The Avesta, 25-28. (2) ASSYEIAN Saoeed Recobds, 2&-33. (3) TuE Veda, 34-.39. (4) The BuDDnisT Cavon, 40-45. (.5) Chinese Sacred Books, 46-52. (6) The Egyptian Book or the Dead, 53-57. (7) The Kokan, ST-Cl. (8) The Eddas, 62-06. 4. Each of these books must be studied and judged aa a whole, 66. 5. Notable Superiority of the Old and New Testament Scriptures, 67, 68. CHAPTER III. Languages of the Bible. 1. Acquaintance with the Original Lan guages of Scripture the basis of all sound Interpretation, 69. 2. Origin and Growth of Languages : — (1) Various Theories of the Origin of Lan< guage, 69-71. , (2) Origin probably supernatural, 71. (3) Confusion of Tongues at Babel, 71. (4) Formation of New Languages, 72. 3. Families of Languages : — (1) Indo-European family, 73. (2) ScytMan, 73. (8) Semitic, 74, 75. CHAPTER IT. The Hebrew Language. 1. Origin of the name Hebrew. 76, 77. 2. Peculiarities of the Hebrew tongue • — (1) The Letters, 78. (2) The Vowel-system, 79, 80. (3) The Three-letter Root, 80. (4) Conjugations ot the Verb, 80-82. (5) The two Tenses, 82-85. (6) Gender and Number of Nouns, 86. (7) Simplicity of Structure, 8". (8) Omission of Copula, 88. (9) Order of Subject and Predicate, 88. (10) Adjectives and Particles, 88, 89. 3. Hebrew Poetry: — fl) Old Testament largely poetical, 90. (2) Parallelism the distinguishing feature, 91. (3) Form essential to Poetry, 92-94. (4) Spirit of Hebrew Poetry, 94. (5) Structure of Hebrew Parallelism, 05-98. 1. Synonymous Parallelism, 96. ¦2. Antithetic P.arallplism, 9T. 3. Synthetic Parallelism, 9T, 98. 4. Irregular Structure, 99. f6) Alphabetical Poems and Rhymes, 100. (7) Vividness of Hebrew expressions, 101. (8) Elliptical modes of expression, 102. (9) Old Testament Anthropomorphism, 103. 4. Remarkable uniformity of the Hebrew Language, 104. 5. Three Periods of Hebrew Literature, - 104, 105. 6. Hebrew Language peculiarly adapted to embody God's ancient Word, 1 0.5, 1 06. 7. Its analogy with the Holy Land, 106. CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. CHAPTER V. The Chaldee Language. 1. Eastern and Western Aramaic, 107. 2. Biblical Aramaic appropriately called Chaldee, 107. 3. Early traces of Chaldaean speech, 108. 4. The Chaldee passages of Daniel, 109. 5. The Chaldee passages of Ezra, 109, 110. 6. Grammatical peculiarities of the Bibli cal Chaldee, 111. 7. Foreign words, 112. 8. Historical and Apologetical value of the Chaldee portions of the Bible, 113. CHAPTER VL The Greelc Language. 1. Greek an Indo-European tongue, 114. 2. Language and Civilization affected by climate and natural scenery, 114. 3. Greeks called Hellenes, 115. 4. Tribes and Dialects, 115. 5. Ionic Greek, 116. 6. Attic culture and taste, 116. 7. Decay of Attic elegance, 116, 117. 8. The later Attic or Common Dialect, 117. 9. Alexandrian culture, 118. 10. The Hellenists, 118. 11. Christian thought affecting Greek speech, 119. 12. Controversy between Purists and He braists, 119. 13. Sources of Information, 120. 14. Peculiarities of Hellenistic Greek : — (1) Foreign words, 121. (2) Peculiar orthography, 121. (3) Flexion of Nouns and Verbs, 121. (4) Heterogeneous Nouns, 122. (5) New aud peculiar forms of words, 122. (6) Old dialects and new words, 122. (7) New signiflcations of words, 123. (8) Hebraisms:— 1. In words, 125. 2. In forms of expression, 125. 3. In grauimatical construction, 126. 15. Varieties of Style among New Testa ment writers, 126. 1 6. Greek the most appropriate Language for the Christian Scriptures, 127. 17. The three Sacred Tongues compared, 128. CHAPTER VIL Textual Criticism. 1. Higher and Lower Criticism distin guished, 129. 2. Interpretation often involves Textual Criticism, 129. 3. Causes of Various Readings, 130. 4. Sources and Means of Textual Criti cism, 130, 131. B. Canons of Textual Criticism : — (1) ExTEBNAL'Evii)ENOB. Four Rulcs, 138, 133. (2) Internal Evidence. Four Rules, 133-136. 6. These Canons are Principles rather than Rules, 136. CHAPTER VIII. The Divine Inspiration of the Bible. 1. Inspiration of Genius, 137. 2. Scripture Inspiration superior, 137. 3. Divine and Human in the Scriptures, 138. A. Evidences of the Human Element: — (1) In Narration of historical tacts, 128. (2) In Style and Diction, 139. (3) In Subjecfr-matter, 189. (4) In varying Forms of statement, 139. B. Evidencks of the Divine Element: — (1) In declarations of Paul and Peter, 140. (2) In Old Testament claims, 141. (3) In Jesus' words, 141. 4. Three important considerations : — (1) The whole Bible God's Book for man, 142. (2) Inspiration and Revelation are to be dis tinguished, 142. (3) Inspiration a Particular Divine Provi dence, 143. 5. Divine Inspii'ation affects Language and Style, 144. 6. Four kinds of Inspiration, 145. , 7. Facts and ideas expressible in a vari ety of foi'ms, 145. 8; Fallacy of trifling with minute details, 146, 146. 9. No conflict between the Divine and Human, 146. 10. Verbal Variations no valid Argument against Divine Inspiration, 147. 11. Various Readings no valid Argument against the verbal Inspiration of the original Autographs, 148. 12. Inaccurate grammar and obscurity of style no valid Objection, 149 13. Error in Stephen's Address (Acts vii, 16), 149, 160. 14. Quotation from Tayler Lewis, 150. CHAPTER IX. Qualifications of an Interpreter. 1. Intellectual Qualifications : — (1) A sound, well-balanced Mind, 151. (2) Quick and clear Perception, 151. (3) Acuteuess of Intellect (Bengel and De Wette), 152. (4) Imagination needed, but must be con trolled, 152. (5) Sober Judgment, 153. (6) Correctness and delicacy of Taste, 153. (7) Right use of Reason, 153. (8) Aptness to teach, 154. 2. Educational Qualifications : — Familiar acquaintance with Geography His tory, Chronology, Antiquities, Politics, Natural Science, Philosophy, Comparative Philology, and General Literature should be acquired, 154, 155. 3. Spirityal Qualifications: — (1) Paitly a gift, partly acquired, 156. (a) Desire to know the Truth, 156 (3) Tender affection, 157. (4) Enthusiasm for the Word of God 157 (5) Reverence tor God, 157 (6) Coinmuuion and Fellowship with the Holy CONTENTS AND ANALYTIC^\_L OUTLINE. PART SECOND. PRINCIPLES OF BIBLICAL HERMENEUTICS. CHAPTER L Preliminary. 1. Hermeneutical Principles defined, 161. 2. Importance of Sound Principles, 161. 3. True Method of determining Sound Prin ciples, 162. 4. Ennobling Tendency of hermeneutical Study, 162. CHAPTER IL Different Methods of Interpretation. 1. Allegorical Interpretation(Philo, Clem ent), 163. 2. Mystical Interpretation (Origen, Mau- rus, Swedeuborg), 164, 165. 3. Pietistic Interpretation (Quakers), 165, 166. 4. The Accommodation-Theory (Semler), 166. 5. Moral Interpretation (Kant), 167. 6. Naturalistic Interpretation (Paulus), 168. 7. The Mythical Theory (Strauss), 168- 170. 8. Other Rationalistic Theories (Baur, Renan), 170, 171. 9. Apologetic and Dogmatic Methods, 171, 172. 10. Grammatico-Historical Interpretation, 173. (1) The Bible to be interpreted like other books, 173. (2) Principles of Interpretation grounded in the Rational Nature of man, 173, 174. (3) The Bible, however, a peculiar book, 174. CHAPTER IIL The Primary Meaning of Words. 1. Words the Elements of Language, 175. 2. Value and Pleasure of etymological studies, 175, 176. (1) Illustrated by the word bcKTitiaia, 176, 177. (2) Illustrated by the word ^D3, 177, 178. 3. Value of Comparative Philology, 178. 4. Rare words and ana^ Xeyofieva, 179. 5. Determining sense of Compound words, 180. CHAPTER IV. The Usus Loquendi. 1. How the meaning of words becomes changed, 181. 2. Importance of attending to Usus Lo quendi, 181. 3. Means of ascertaining the Usits Lo quendi : — (1) By the writer's own Defluitions, 181. (2) By the immediate Context, 182. (3) By the Nature of the Subject, 183. (4) By Antithesis or Contrast, 184. (5) By Hebraic Parallelisms, 185. (6) By relations of Subject, Predicate, Adjuncts, 186. (7) By comparison of Parallel Passages, 186. (8) By common and familiar Usage, UT. (9) By the help of Ancient Versions, 188, 189. UO) By Ancient Glossaries and Scholia, 190. CHAPTER V. Synonymes. 1. Some words have many Meanings, 191. 2. Many different words have like Mean ing, 191. 3. Seven Hebrew words for Putting to Death, 192-194. 4. Twelve Hebrew words for Sin, or Evil, 194-197. 5. Synonymes of the New Testament : — (1) Kaivog and veog, 198. (2) Biof and fo^, 199. (3) 'AyrzJrdu and ipMa, 200. (4) Ol(Sa and yivaoKa, 201. (5) ^Apvia, irpojlara, and vpojlaTLa, 201. (6) l&baiio and TtoiiiaivLi, 201, 202. CHAPTER VI. The Grammatico-historical Sense. 1. Grammatico-historical Sense defined, 203. 2. Quotation from Davidson, 203, 204. 3. General Principles and Methods of as certaining the Grammatico-histoiieal Sense, 204, 205. 4. Words and Sentences can have but one Meaning in one place, 205. 5. Narratives of Miracles to be understood literally, 205. 6. Jephthah's daughter a Burnt-offerincr, 206. 7. Jesus' Resurrection a literal historical Fact, 207, 208. 8. Grammatical Accuracy of the New Tes tament, 208. 9. Significance of the Greek Tenses, 208, 209. CHAPTER VII. Context, Scope, and Plan. 1. Context, Scope, and Plan defined, 210. 2. The Scope of some Books formally an nounced, 211. 3. Plan and Scope of Genesis seen in its Contents and Structure, 211, 21a. 6 CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. 4. Plan and Scope of the Book of Exodus, 212, 21.3. 5. Subject and Plan of the Epistle to the Romans, 213, 214. 6. The Context, near and remote : — (1) Illustrated by Isa. Hi, 13-liii, 13, 214, 215. C2) Illustrated by Matt, xi, 12, 215-218. (3) Illustrated by Gal. v, 4, 218, 219. 7. The Connexion may be Historical, Dog matical, Logical, or Psychological, 219. 8. Importance of studying Context, Scope, and Plan, 219. 9. Critical Tact and Ability needed, 220. CHAPTER VIII. Comparison of Parallel Passages. 1. Some Passages of Scripture without logical connexion, 221. 2. Value of Parallel Passages, 221. 3. The Bible a Self-interpreting Book, 222. 4. Parallels Verbal and Real, 223. 5. All Parallels must have real Correspon dency, 223. 6. The word Hate in Luke xiv, 26, ex plained by Parallel Passages, 224, 225. 7. Jesus' words to Peter in Matt, xvi, 18, explained by Parallel Texts, 225-229. 8. Large portions of Scripture parallel, 230. CHAPTER IX. The Historical Standpoint. 1. Importance of knowing the Historical Standpoint of a writer, 231. 2. Historical Knowledge essential, 231. 3. Difficulty of transferring one's self into a remote age, 232. 4. Personal sanctity of ancient Worthies often unduly exalted, 232. 6. Historical Occasions of the Psalms, 233, 234. 6. Places as well as Times to be studied : — (1) Shown by Journeys and Epistles of Paul, 235, 236. (2) Historical and Geographical Accuracy of Scripture proven by careful Research, 286, 237. 7. The Historical Standpoint of the Apoc alypse : — (1) External Evidence dependent solely on Irenajus, 237, 238. (2) John's own Testimony (Rev. 1, 9), 239. (3) Internal Evidence. Six Points, 240, 241. (4) Great delicacy of Discrimination neces sary, 242. S. Questions of Historical Criticism in volved, 242. CHAPTER X. Figurative Language. 1. Tropes raany and various, 243. 2. Origin and Necessity of Figurative Lan guage, 243, 244. 3. Figures of Speech suggestive of Divine Harmonies, 244, 245. 4. Principal Sources of Scriptural Ima gery, 246, 247. 5. Specific rules for determining when Language is Figurative are imprac ticable and unnecessary, 247. 6. Figures of Words and Figures of Thought, 248. 7. Metonymy : — (1) Of Cause and Effect, 248. (2) Of Subject and Adjunct, 249. (3) Of the Sign and the Thing Slgnlfled, 250. 8. Synecdoche, 250. 9. Personification, 251. 10. Apostrophe, 252. 11. Interrogation, 252. 12. Hyperbole, 253. 13. Irony, 253. CHAPTER XI. Simile and Metaphor. 1. Simile defined and illustrated, 254. 2. Crowding of Similes together, 255. 3. Similes self-interpreting, 255. 4. Pleasure afforded by Similes, 256. 0. Assumed Comparisons or Illustrations, 257. 6. Metaphor defined and illustrated, 258. 7. Sources of Scriptural Metaphors : — (1) Natural Scenery, 259. (2) Ancient Customs, 269. (3) Habits ol Ammals, 259, 260. (4) Ritual Ceremonies, 260. 8. Elaborated and Mixed Metaphors, 261. 9. Uncertain Metaphorical Allusions : — (1) Loosing of locks (Judges v, 2), 202, 20:3. (2) Boiling heart (Psa. xiv, 1), 263. . (3) Buried in Baptism (Rom. vl, 4 ; Col. 11, 12), 203,264. CHAPTER XIL Fables, Riddles, and Bnigmas. 1. Of the more notable Tropes of Scrip ture, 265. 2. Characteristics of the Fable, 265. (1) Jotham's Fable, 266. (2) Jehoash's Fable, 266, 367. 3. Characteristics of the Riddle, 268. (1) Samson's Riddle, 268. (2) Number of the Beast (Rev. xiii, 18), 269. (3) Obscure Proverbs, 269. (4) Lamech's Song, 270, 4. Enigma distinguished and defined, 270, 271. (1) Enigmatical element in Jesus' discourse with Nicodemus, 271. (2) In his discourse with the Samaritan wom an, 272. (3) Enigma of the Sword in Luke xxii, 36, 27:l. (4) Enigmatical language addressed to Peter in John xxi, IS, 213. (S) Figure of the Two Eagles in Ezek. xvii, 574, 375. CHAPTER XIII. Interpretation of Parables. 1. Pre-eminence of Parabolic Teaehino-, 276. 2. The Parable defined, 276, 277. CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. 3. General Use of Parables, 277. 4. Special Reason and Purpose of Jesus' Parables, 278, 279. 5. Parables serve to test Character, 280. 6. Superior beauty of Scripture Parables, 280. 7. Three essential elements of a Parable, 281. 8. Three principal Rules for the Inter pretation of Parables, 281, 282. 9. Principles illustrated in the Parable of the Sower, 282. 10. Parable of the Tares, and its Interpre tation, 283. (1) Things explained aud things unnoticed iu the model Expositions ot Jesus, 284. (2) We may notice some things which Jesus did not emphasize, 284, 285. (3) Suggestive Words and Allusions deserve attention and comment, 285. (4) Not speeiflc Rules, but sound and dis criminating Judgment, must guide the Interpreter, 286. 11. Isaiah's Parable of the Vineyard, 287. 12. Parable of the Wicked Husbandman, 288. 13. Comparison of analogous Parables, 289. (1) Marriage of King's Son and Wicked Hus bandman, 289, 290. (2) Marriage of King's Son and Great Sup- perTm, 291. 14. Old Testament Parables, 292. 15. All the Parables of Jesus in the Syn optic Gospels, 293. 16. Parable of the Labourers in the Vine yard : — (1) Mistakes of Interpreters, 294. (2) Occasion and Scope, 294, 295. (3) Prominent Points in the Parable, 296. (4) The Parable primarily an Admonition to the Disciples, 296,'297. 17. Parable of the Unjust Steward : — (1) Occasion and Aim, 297. (2) Unauthorized Additions, 398. (3) Jesus' own Application, 298. (4) The Rich Man to be understood as Mam mon, 300. (5) Geikle's Comment, 301. CHAPTER XIV. Interpretation of Allegories. 1. Allegory to be distinguished from Par able, 302. 2. Allegory a continued Metaphor, 202, 30?. 3. Same hermeneutical Principles apply to Allegories as to Parables, 304. 4. Hlustrated by Prov. v, 15-18: — (1) Main Purpose to be first sought, .304. (2) Particular Allusions to be studied in the light of Main Purpose, 305, 306. 6. Allegory of Old Age in Eccles. xii, 3-7 : — (1) Various Interpretations, 308. (2) The old age of a Sensualist, 307. (3) Uncertain Allusions, 307. (4) Blending of Meaning and Imagery, 308. (5) The Hermeneutical Principles to be kept in view, 309. 6. Allegory of False Prophets in Ezek. xiii, 10-15. 7. Allegory of 1 Cor. iii, 10-15: — (1) Are the materials Persons or Doctrines? 311. (3) Both views allowable, 311, 313. (3) The Passage paraphrased, 313. (4) A Warning rather than a Prophecy, 313, 314. 8. Allegory of 1 Cor. v, 6-8 :— (1) The Context, 315. (2) The Passage paraphrased, 315. (3) The more important Allusions to be care fully studied, 316. 9. Allegory of the Christian Armour • (Eph. vi), 316. 10. Allegory of the Door and the Good Shepherd, (John x) : — (1) Occasion and Scope, 317. (2) Import of particular parts, 318. (3) Jesus' Explanation enigmatical, 319, 320. 11. Paul's Allegory of the Covenants: — (1) It is Peculiar and Exceptional, 331. (2) The historical Facts are accepted as true, 321. (3) The Correspondent Clauses, 332. (4) Paul's example as Authority in Allego rizing Scripture narratives, 322, 323. (5) Such methods to be avoided, orused most sparingly, 324. 1 2. Interpretation of Canticles : — (1) Allegorical Methods, 334, 335. (2) Objections to the Allegorical Method, 325. (3) Canticles a Dramatic Parable, 326. (4) A literal basis under oriental Poetry, 327. (5) Details not to be pressed into mystic Sig- nlllcance, 327. CHAPTER XV. Proverbs and Gnomic Poetry. 1. Proverbs defined and described, 328, 329. 2. Their Use among most ancient Nations, 329. 3. Hermeneutical Principles to be ob served : — ¦ (1) Discrimination of Form and Figure, 330. (2) Critical and Practical Sagacity, 331. (3) Attention to Context and Parallelism, 332. (4) Common Sense and sound Judgment, 332, 333. CHAPTER XVL Interpretation of Types. 1. Types and Symbols Defined and Dis tinguished : — (1) Crabb's Definition, -334. (2) Examples of Types and Symbols, 334. (3) Analogy with certain Figures of Speech, 335. (4) Principal Distinction between Types and Symbols, 3.36. 2. Essential Characteristics of the Type :— (1) Notable Points of Resemblance between Type and thing typified, 337. (2) Must be Divinely Appointed, 337. (3) Must prefigure somethtag Future, 338. 3. Classes of Old Testament Types : — (1) Typical Persons, 338. (2) Typical Institutions, 339. (31 Typical Offices, 339. (4) Typical Events, 339. (5) Typical Actions, 339 340. CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. 4. Hermeneutical principles to be ob served : — (1) All real Points of Resemblance to be noted :— 1. The Brazen Serpent (Num. xxi, 4-9), 841. 2. Melohizedek and Christ (Heb, vii), 342. (2) Notable Differences and Contrasts to be observed :— 1. Moses and Christ (Heb. iii, 1-6), 843. 2. Adam and Christ (Rom. v, 12-21), 348. 5. Old Testament Types fully apprehended only by the Gospel revelation, 344. 6. Limitation of Types : — (1) Bishop Marsh's Statement, 345. (2) Too restrictive a Principle, 345. (3) A broader Principle allowable, 346. (4) Qualifying Observation, 346. CHAPTER XVII. Interpretation of Symbols. 1. Diificulties of the Subject, 347. 2. Principles and Methods of procedure, 347. 3. Classification of Symbols, 347, 848. 4. Examples of Visional Symbols : — (1) The Almond Rod (Jer. l,'ll), 348. (2) The Seething Pot (Jer. 1, 13), 349. (3) The Good and Bad Pigs (Jer. xxiv), 349. (4) The Summer Fnilt (Amos viii, 1), 349. (5) Resurrection of Dry Bones (Ezek. xxxvil), 350. (6) The Golden Candlestick, 350. (7) The Two Olive Trees (Zech. iv), 350, .351. (8) The Great Image of Nebuchadnezzar's Dream (Dan. li), 352. (9) The Four Beasts of Dan. vii, 353. (10) Riders, Horns, aud Smiths of Zech. i, 353, 354. (11) The Flying Roll and Ephab (Zech. v), 354, 355. (12) The Four Chariots (Zech. vi), 355. 5. The above Examples, largely explained by the Sacred Writers, authorize three fundamental Principles : — (1) The Names of Symbols are to be imder stood literally, 856. (2) Symbols always denote something differ ent from themselves, 358. (3) A Resemblance, more or less minute, Is always traceable between Symbol and thing Symbolized, 356. 6. No minute set of Hermeneutical Rules practicable, 356. 7. Three general Principles all-import ant : — (1) A strict regard to the Historical Stand point ot the Writer or Prophet, 257. (2) Like regard to Scope and Context, 257. (3) Lite regard to Analogy and Import of similar Symbols and Figures elsewhere used, 267. 8. Fairbairn's Statement of general Prin ciples : — (1) The Image must be contemplated in its broader Aspects, 357. (2) Uniform and consistent Manner of In terpretation, 357. 9. Same Principles for explaining Mate rial Symbols, 357. 10. The Symbolism of Blood, 358. 11. The Symbolism of the Tabernacle : — (1) Names of the Tabernacle and their Sig nificance, :359. (2) A Divine-human Relationship symbol ized, .360, 361. (3) The Two Apartments, 361. A. The Most Holy Place and its :^y3i- BOLS: — 1. The Ai-k, 861, 862. 2. The Capporeth or Meroyseat. 3G2. 3. The OheruMm, 862, S63. B. The Holy Place and its Symhols: — 1. The Table of Shiiwbread. 864. 2. The Golden Candlestick, 864. 3. The Altar of Incense, 365. (4) Great Altar aud Laver in the Court, 305_ (5) Symbolico-typlcal Action of High Priest,. 366, 367. (6) Graduated Sanctity of the Holy Places,. 367, 368. CHAPTER XVIII. Symbolico-Typical Actions. 1. Acts performed in Visions, 369. 2. Symbolico-typical Acts of Ezekiel iv and V : — (1) The Actions Outward and Real, 370, 371. (2) Five Objections considered, 371, 372. 3. Hosea's Symbolical Marriages : — (1) The Language implies a Real Event, 373.. (2) Supposed Impossibility based on Misap-- prehension of Scope and Import, 374. (3) The names Gomer and Diblaim not Sym bolical, .375. (4) Hengstenberg's Unwarrantable Asser tions, 375. (5) The Pacts as Stated not unsupposable, S76. (6) Scope of the Passage indicated, 377. (7) The Symbolical Names (Jezreel, Lo-ra- hamah, and Lo-ammi), 377. (8) The Prophet's second Marriage to be similarly explained, 378, 379. 4. Our Lord's Miracles Symbolical, 379. CHAPTER XIX. Symbolical Numbers, Names, and Colours. 1. Process of ascertaining the Symbolism of Numbers, 380. 2. Significance of Three, Four, Seven,. Ten, and Twelve, 380, 383. 3. Symbolical does not always exclude literal sense of Numbers, 384. 4. Time, Times, and Half-a-*rime, 384. 5. Forty-two Months, 384. 6. The Numbers Forty and Sp\ city, 385. 7. Prophetic Designations of Time, 385. 8. The Year-Day Theory :— (1) Has no support m Num. xiv and Ezek. iv,. 386, 387. (3) Not sustained bv Prophetic Analogy, 387, 888. (3) Daniel's Seventy Weeks not parallel, 388. (4) Days nowhere properly mean Tears, 388. (5) Disproved by repeated failures in Inter pretation, 389, 390. 9. The Thousand Years of Rev. xx, 390. 10. Symbolical Names : — (1) Sodom and Egypt, 391. (21 Babylon and Jerusalem, 391. (3) Returning to Egypt, 393. (4) David and Elijah, 393. (5) Ariel, 393. (6) Leviathan, 892. CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. 9 11. Symbolism of Colours: — (1) Rainbow and Tabernacle Colours, 393. (2) Import of Colours Inferred from their Associations :— I. Blue and its Associations, 393. 2. Purple and Scarlet, 893, 394. 3. White as symbol of Purity, 894. 4. Black and Red, 394. 12. Symbolical Import of Metals and Jew els, 395. CHAPTER XX. Dreams and Prophetic Ecstasy. 1. Methods of Divine Eevelation, 396. 2. The Dreams of Scripture, 396, 397. 3. Dreams evince latent Powers of the Soul, 397. 4. Jacob's Dream at Bethel, 397, 398. 5. Repetition of Dreams and Visions, 398, 399. 6. Prophetic or Visional Ecstasy : — (1) David's Messianic Revelations, 399. (2) Ezekiel's visional Rapture, 400. (3) Other Examples of Ecstasy, 400, 401. (4) The Prophet impersonating God, 402. 7. New Testament Glossolaly, or Speaking with Tongues : — (1) The Facts as recorded, 402, 403. (2) The Pentecostal Glossolaly symbolical, (3) A mysterious Exhibition of Soul-powers, 404. CHAPTER XXL Prophecy and its Interpretation. 1. Magnitude and Scope of Scripture Prophecy, 405. 2. Prophecy not merely Prediction but Utterance of God's Truth, 406. 3. Only Prophecies of the Future require special Hermeneutics, 407. 4. History and Prediction should not be Confused, 407. 5. Organic Relations of Prophecy : — (1) Progressive Character of Messianic Proph ecy, 408. (2) Repetition of Oracles against Heathen Powers, 409. (3) Daniel's Two Great Prophecies (chaps. 11 and vii) compared, 409, 4l0. (4) The Little Horn of Dan. vii, 8, and viii, 9, the same Power under different As pects, 410. (5) Other Prophetic Repetitions, 411. 6. Figurative and Symbolical Style of Prophecy : — (1) Imagery the most natural Form of ex pressing Revelations obtained by Vis- Ions and Dreams, 412. 1. Illustrated by Gen. lii, 15, 412. 2. Fairbaim on the Passage, 413. (2) Poetic Form and Style of several Proph ecies instanced, 413. 1. Isaiah xiii. ^18 quoted, 414, 2. Refers to the Ovenhrow of Babylon, 414, 415. (3) Prominence of Symbols In the Apocalyptic Books, 415. (4) The Hermeneutical Principles to be ob served, 415. 7. Analysis and Comparison of Similar Prophecies : — (1) Verbal Analogies, 416. (2) Double Form of Apocalyptic Visions, 416. (3) Analogies of Imagery, 417. (4) Like Imagery applied to Different Ob jects, 417. (5) General Summary, 418. CHAPTER XXII. Daniel's Vision of the Four Empires. 1. Value of Daniel's Twofold Revelation in illustrating Hermeneutical Prin ciples, 418. 2. Three different Interpretations, 419. 3. Arguments for the Roman Theory con sidered, 420, 421. 4. Subjective Presumptions must be set aside, 421. 5. Daniel's Historical Standpoint, 422. 6. Prominence of the Medes, 422. 7. The Varied but parallel Descriptions, 422, 423. 8. The Prophet should be allowed to ex plain himself, 423, 424. 9. The Prophet's Point of View iu Dan. viii, 424. 10. Inner Harmony of all the Visions, 424, 425. 11. Alexander's Kingdom and that of his Successors not two different World- Powers, 425, 426. 13. Conclusion: A Median World-Power to be recognised as succeeding the Babylonian, 426. 13. Each Book of Prophecy to be studied as a Whole, 426. CHAPTER XXIIL Old Testament Apocalyptics. 1. Biblical Apocalyptics defined, 427. 2. Sanje Hermeneutical Principles reiiuired as in other Prophecy, 428. 3. The Revelation of Joel :— (1) Joel the oldest formal Apocalypse, 438. (2) Analysis of Joel's Prophecy, 429-431. 4. Ezekiel's Visions : — (1) Peculiarities of Ezekiel, 432. (2) Analysis of Ezekiel's Prophecies, 433-137. 5. The Artistic Structure to be Studied, 437. CHAPTER XXIV. The Gospel Apocalypse. 1. Occasion of Jesus' Apocalyptic Dis course (Matt, xxiv), 438. 2. Various Opinions, 438, 439. 3. Lange's Analysis, 439, 440. 4. The Question of the Disciples, 440. 5. Meaning of the End of tho Age, 441. 6. Analysis of Matt, xxiv, xxv. 442, 343. 7. Time-Limitation of the Prophecy, 443. 8. Import of Matt, xxiv, 14, 444. 9. Import of Luke xxi, 24, 445. 10 CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. 10. Import of Matt, xxiv, 29-31 :— (1) Literal Sense as urged by many Exposi tors, 445. (3) Analogous Prophecies compared, 446. (3) Language of Matt, xxiv, 30, mkeu from Dan. vii, 13, 446, 447. (4) The Facts of Matt, xxiv, 31, not neces sarily visible to human eyes, 447, 448. (5) Import of sMeag, immediately (verse 29), 448. 11. The Judgment of the Nations (Matt. xxv, 31-4-6) :— (1) The Scripture Doctrine of Judgment, 449. (3) Not limited to one Last Day, 450. (3) A Divine Procedure which begins with Christ's Enthronement, and must con tinue until he delivers up the Kmgdom to the Father, 450. 12. The Parousia coincident with the Ruin of the Temple and the End of the Pre-Messianic Age, 450, 451. 13. This Interpretation harmonizes all the New Testament Declarations of the Nearness of the Parousia, 452. 14. No valid Objections, 453. CHAPTER XXV. The Pauline Eschatology. 1. Import of 1 Thess. iv, 13-17 :— (1) Literal Translation, 454. (2) Four Things clearly expressed, 454. (3) Inrport of ivE, the livina. who remain : — 1. \ lews of Liinemann and Alford, 455. 2. View of Eilicott. 4S6. 3. The Two Opinions compared, 456. 4. The words imply an Expectation of a Speedy Coming of the Lord, 456. 5. The Exegetical Dilemma, 457. 6. The Apostle's doctrine based on most em phatic Statements of Jesus, 457, 458. 2. All here described may have occurred in Paul's generation, 458. 3. Not contradicted by 2 Thess. ii, 1-9, 459. 4. The Apostasy an event of that gen eration, 460. 5. The Man of Sin described in language appropriated from Daniel's Proph ecy of Antioehus Epiphanes, 460. 5. The Prophecy fulfilled in Nero : — (1) Nero a revelation of Antichrist, 460. (2) The Language not. unsuitable to the Death of Nero, 460. (3) Equivalent to Language of Dan. vii, 11, 461. (4) Nero's Relations to Judaism and Chris tianity, 463. 7. Import of 1 Cor. xv, 20-28, 462, 463. 8. Import of Phil, iii, 10, 11, 464. 9. Import of Luke xx, 35, 464. 10. Import of John v, 24-29, 464, 465. CHAPTER XXVI. The Apocalypse of John. 1. Systems of Interpretation, 466. 2. Historical Standpoint of the Writer, 466, 467. 3. Plan of the Apocalypse, 467. 4. Artificial Form of the Apocalypse, 468. 5. The Great Theme is announced (chap. i, 7) in the language of Matt, xxiv, 30, 468. 6. Paet I. Revelation of the Lamb: — (1) In the Epistles to the Seven Churches, 469. (2) By the Opening of the Seven Seals, 461i, 470. 1. The Martvr Scene (vi, 9. 10), 470. 3. The Sixth S-2. 6. No valid Presumption against a limited Creation more than against a limited Flood, 652. 13 CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. CHAPTER XXXn. Harmony and Diversity of the Gospels. 1. The Life of Jesus a Turning Point in the History of the World, 553. 2. The Gospels the Chief Ground of Con flict between Faith and Unbelief, 553, 554. 3. Attempts at constructing Gospel Har monies, 564. 4. Use of such Harmonies, 555. 6. Three Points of Consideration : — (1) The Origin of the Gospels: — 1. An original Oral Gospel, 556. 2. No absolute Certainty as to the Particular Origin of each Gospel, 557. 3. Probable Suppositions, 557, 558. (2) Distinct Plan and Purpose of bach Gospel :^ 1. Tradition of the Early Church, 558. 2. Matthew's Gospel adapted to Jews, 559. 3. Mark's Gospel adapted to Eoman taste, 559. 4. Luke's, the Pauline Gospel to the Gentiles, 560. 5. John's, the Spiritual Gospel of the Life of Faith, 560, 561. (3) Characteristics of the Several Evan gelists: — 1. Noticeable Characteristics of Matthew's Gospel, 661, 56i 2. Omissions of the earlier Gospels may have had a Purpose, 562, 563. 3. Harmony of the Gospels enhanced by their Diversity, 568, 564. 6. Unreasonableness of Magnifying the al leged Discrepancies of the Gospels, 565. CHAPTER XXXIII. Progress of Doctrine and Analogy of Faith. 1. The Holy Scriptures a Growth, 566. 2. Genesis a Series of Evolutions and Revelations, 667, 568. 3. The Mosaic legislation a New Era of Revelation, 568, (1) Doctrine of God, .568, 569. • (2) f - , Superior Ethical and Civil Code, 569. (3) Pentateuch fundamental to Old Testa ment Revelations, 570. 4. Divine Revelation continued after Moses, 570. 6. Theology of the Psalter, 570, 571. 6. The Solomonic Proverbial Philosophy, 571. 7. Old Testament Revelation reached its highest Spirituality in the Great Prophets, 672-575." 8. Prophetic link between the Old and New Testaments, 575. 9. Christ's teachings the Substance but not the Finality of Christian Doc trine, 575. 10. Revelations continued after Jesus' Ascension, 576. 11. The Epistles contain the elaborated Teachings of the Apostles, 576. 577. 12. The Apocalypse a fitting Conclusion of the New Testament Canon, 577, 678. 13. Attention to Progress of Doctrine a Help to Interpretation, 578. 14. The Analogy of Faith :— (1) Progress of Doctrine explains the true Analogy of Faith, 579. (2) Two Degrees of the Analogy of Faith : — 1. Positive, 580. 2. General, 580. (3) Limitation and Use of the Analogy of Faith as a Principle ol Interpretation, 581. CHAPTER XXXIV. Doctrinal and Practical Use of Scripture. 1. Paul's Statement of the Uses of Scrip ture (2 Tim. iii, 16), 582. 2. Roman Doctrine of Authoritative In terpretation, 582. 3. The Protestant Principle of Using one's own Reason, 583. 4. Statement and Defence of Scripture Doctrine must accord with correct Hermeneutics, 583. 5. Biblical and Historical Theology dis tinguished, 584. 6. Human Tendency to be wise above what is written, 585. 7. True and False Methods of ascertain ing Scripture Doctrine: — (1) The Doctrine of God, 585. .686. 1. Citation from the Athanasian Creed, 336. 2. Doctrinal Symbols not nn.icriptural, .686. 3. Plural Form of the word Eiohiin, 6&7. 4. Language of Gen. xix. 24, 587. 5. The Angel of Jehovali.5S8. 6. New Testament Doctrine of God. 58S. 7. Mysterious Distinctions in the Divine Na ture, 689. 8. We should avoid dogmatic Assertion and doubtful texts or readings, 590. (2) The Doctrine of Vicarious Atonement, 590, 591. (3) The Doctrine of Eternal Punishment. 591. 1. Absence of Scriptural Hope fur the Wick ed, 692. 2. Import of Matt, xii, 82, and Mark iii, 29, 692. 3. Preaching to the Spirits in Prison, 592. (4) Doctrine not confined to one portion, class, or style of Scriptures, 593. (5) Eschatology taught chiefly in Figurative Language, 594. (6) Doctrine of the Resurrection of the Dead, 594. (7) Freedom from Prepossessions and Pre sumptions, 695. (8) Texts not to be cited ad Mbitttm. 8. New Testament Doctrine not clear without the help of the Old, and vice versa, 596, 597. 9. Confusion of Hebrew and Aryan Modes of Thought, 597. 10. Practical and Homiletical Use of Scrip ture : — (1) Must be based on true grammatical In terpretation, 508. (2) Personal Experiences, Promises, Admo nitions, and VTarnings have lessons for all time, 598, 599. (3) Practical Applications of Scripture, if built upon erroneoLia Interprpt,.tion are. thereby made of no effect, 60C. ' CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. 13 PART THIRD. HISTORY OF BIBLICAL INTERPRETATION. CHAPTER L Ancient Jewish Exegesis, 1. Value and Importance of History of Interpretation, 603. 2. Origin and Variety of Interpretations, 603. 8. Ezra and the Great Synagogue, 604, 605. 4. The^alachah and Hagadah, 606-610. 5. Philo Judseus and his Works, 611-613. 6. The Targums, 614. 7. The Talmud, 615-617. CHAPTER IL Later Rabbinical Exegesis. 1. The Sect of the Karaites (Saadia, Ben Ali), 618, 619. 2. Schools of Tiberias, Sora and Pumba- ditha, 620. 3. Noted Rabbinical Exegetes : — Bashi, Aben Ezra, Malmonides, Kimchl, Cas- pl, Tauchum, Ralbag, Abrabanel, Levlta, Mendelssohn, 620-628. 4. Modern Rationalistic Judaism, 628. B. General Summary, 628. CHAPTER IIL The Earliest Christian Exegesis. 1. Indicated in the New Testament Scrip tures, 629, 630. 2. Allegorizing Tendency of the Post- Apos tolic Age, 630. 3. Apostolic Fathers : — (1) Clement of Rome, Barnabas, Ignatius, 631, 632. (2) Value of the Apostolic Fathers, 632, 633. 4. Justin Martyr, Theophilus, Melito, and Irenaeus, 633-636. CHAPTER IV. Later Patristic Exegesis. 1. School of Alexandria, 637. Clement, Origen, Dlonysius, Pierius, Peter Martyr, Hesychius, 638-643. 2. School of CiEsarea, 642. Gregory Thaumaturgus, Pamphllus, Eusebl- us, Cyril of Alexandria, 643, 644. 3. The School of Antioch, 644. Africanus, Dorotheus, Luclan, Eustathlus, Diodorus, Theodore of Mopsuestia, Chry- sostom, Isidore, Theodoret, 644-649. 4. Schools of Edessa and Nisibis, 650. Ephraem Syrus, Barsumas, Ibas, 651. 5. Other eminent Fathers : — Athanaslus, Eplphanlus, Basil, Gregory, Ul- philajj, Andreas, Arethas, 651, 662. 6. Fathers of the Western Church : — Hippolytus, TeriulUan, Cyprian, Vlctorinus, Hilary, Ambrose, Jerome, Augustine, Pe- lagius, Ticbonius, Vincent, Cassiodorus, Gregory the Great, 663-659. 7. General Character of Patristic Exege sis, 660. CHAPTER V. Exegesis of the Middle Ages. 1. No great Exegetes during this Period, 661. 2. The Catenists : — Procopius of Gaza, Bede, Aleuin, Maurus, Haymo, Strabo, Druthmar, OScumenius, Theophylact, Lanfranc, Willeram, Rupert, Lombard, Zigabenus, Joachim,* Aquinas, Bonaventura, Hugo, Albert, 661-667. 3. Writers of the Fourteenth and Fif teenth Centuries : — Nicholas de Lyra, Wyollfte, Huss, Wessel, Gerson, Laurentius Valla, Reuchlin, Eras mus, Leffevre, Mirandula, Sanctes Pag- nlnus, 667-672. 4- The First Polyglots, 672. CHAPTER VL Exegesis of the Reformation. 1. The Dawn of a New Era, 673. 2. The great Expositors of this Period : — Luther, Melanchthon, Zwingle, OEcoIampa- dius, PelUcan, Milnster, Calvin, Beza, Cas- telllo, BuUlnge.r, Flacius, Piscator, Junius, Marlorat, Maldonatus, 673-680. 3. Translations of the Bible, 680, 681. 4. Antwerp and Nuremberg Polyglots, 681. 5. Tendencies of Lutheran aud Reformed Parties, 681, 682. CHAPTER VII Exegesis of the Seventeenth Century. 1. Progress of Biblical Studies, 683. (1) Hebrew Philology promoted hy Buxtorf, Schindler, Vatablus, De Dieii, Drusius, and Scaliger, 683. (2) King James' English Version, 683. (3) Paris and London Polyglots, 684. (4) Orltlci Sacri and Poole's Synopsis, 684, 685. 2. Distinguished English Exegetes : — Lightfoot, Pocock, Hammond, Ainsworth, Gataker, Usher, Owen, Mede, 685-688. 3. French BibUcal Scholars, 688. Ca,saubon, Cappel, Simon. Bochart, 688, 689. 4. Biblical Scholars in Holland : — Armimus, Grotius, Voetlus, Cocceius, Leus- den, 689-692. 5. German Biblical Scholars : — Olearius, Glasslus. Schmidt, Pfellter, 693. 6. Progress of Free Thought, 694. 14 CONTENTS AND ANALYTICAL OUTLINE. CHAPTER VIII. Exegesis of the Eighteenth Century. 1. Eighteenth Century a period of En lightenment, 695. 2. Dutch, German, and French Biblical Scholars : — Vitringa, Wltsius, Lampe, Venema, Le Clerc, Schulteus, Reland, Schoettgen, Meuschen, Surenhiislus, Leydecker, Wesselmg, J. C. WoU, AlberU, Kypke, CalmeD, Beausobre, Quesnel, 695-697. 8. Progress in Textual Criticism : — HO'abigant, Kenuicott, De Rossi, Mill, Bent ley, Bengel, Wetstein, Griesbach, 698-700. 4. Textual Criticism opposed by the Voe- tian School, 700. 5. English Exegetes : — Patrick, Whitby, VV. Lowth, R. Luwth, Henry, Doddridge, Dodd, Scott, Gill, Chandler, Pearce, Macknlght, Campbell, Newcome, Blayney, Green, Wells, Wesley, 700-703. 6. English Deistical Writers : — Blount, Toland, Shaftesbury, Collins, Wool- ston, Tindal, Morgan, Chubb, Boling- broke, Hume, 703, 704. 7. English Anti-deistical Writers : — Chandler, Sherlock, Butler, Conybeare, Le land, Waterland, Warburton, 705. 3. French Unbelief : — Condillac, Voltaire, Diderot, Rousseau, Vol ney, 705. 9. Rise and Decline of Pietism : — Spener,Francke, Michaelis, Mosheim, Koppe, Emesti, Kell, Herder, C. von Wolf, Lange, Berleburg Bible and Wertheim Bible, Baumgaiten, 705-709. li^. Growth of German Rationalism : — Semler, Edelmann, Bahrdt, Nicolai, WoUen- biittel Fragments, Teller's Lexicon, Schol arly form of Rationalism, 710, 711. 11. Immanuel Kant and Philosophical Criticism, 712. CHAPTER IX. Exegesis of the Nineteenth Century. 1. Progress of Biblical Science, 713. 2. German Rationalistic School of Inter preters : — Eichhorn, Paulus, Critics of the Pentateuch (Astruc, Vater, etc.), Heyne, Gabler, G. L. Bauer, Strauss, Weisse, Bruno Baur, F. C. Baur and the Tubingen School, French Critical School (Renan, etc.), 718-717. 3. German Mediation School of Interpre ters : — Schleiermacher, Neander, De Wette, Lucke, Rosenmuller, Maurer, Bertholdt, Len- gerke, Kuinoel, Gesenius, Ewald, Hupleld, Hofllmann, 717-722. 4. German Evangelical School of Inter preters : — Storr and Old Tubingen School, Hengsten- berg, Havermck, Bleek, Umbrelt, UUmann, Tholuck, Stier, Olshausen, Baumgarten, Phillppi, Winer, Meyer, Auberlen, Kurtz, Kell, Delitzsch, J. P. Lange, Godet, Lut- hardt, 723-727. 5. English Exegetes : — Adam Clarke, Benson, Watson, Henderson, Bloomfield, Kitto, Home, Davidson, Al- foid, Wordsworth, Trench, ElUcott, J. B. Lightfoot, Eadie, Gloag, Murphy. Morison, Perowne, Jamleson, Cook, Stanley, Jowett, Conybeare, Howson, Lewin, Elliott, Ka- lisch, Ginsburg, 728-732. 6. American Exegetes : — Stuart, Robinson, Alexander, Norton, Hodge, Turner, Bush, Barnes, Jacobus, Owen. Whedon, Cowles, Conant, Strong, Gardi ner, Shedd, 733-735. 7. New Testament Textual Criticism : — Knapp, SchiUz, Scholz, Lachmann, Tischen- dorf, TregeUes, Westcott and Hort, 735, 736, 8. The Revised English Version, 737. 9. Present Condition aud Demands of Bib lical Interpretation, 737, 738. 1. Bibliography of Hbemenbutics 739 2. Index of Scripture Texts 75.3 3. General Index 770 PART FIRST. INTRODUCTION TO BIBLICAL HERMENEUTICS. It were indeed meet for us not at all to require the aid of the written Word, tut to exhibit a life so pure that the grace of the Spirit should be instead of hooTcs to our souls, and that as th.ese are inscribed with inlc, even so should our hearts be with the Spirit, ^ut, since we have utterly put away from us this grace, come, let us at any rate embrace the second-best course. .For if ii be a blame to stand in need of written words, and not to have brought down on ourselves the grace of the Spirit, consider how heavy the charge of not choosing to profit even after this assistance, but rather treating what is written with neglect, as if it were cast forth without purpose, and at random, and so bringing down upon ourselves our punishment with in,crease. ^ut that no such effect may ensue, let us give strict heed unto the things that are written ; and let us learn how the Old Law was given on the one hand, and how, on the other, the Jlew Covenant. — CaEYSosTOM. INTRODUCTION TO BIBLICAL HERMEISTEUTICS. CHAPTER I. PRELIMINAET. HERMENEtmcs is the science of interpretation. The "word is usu ally applied to the explanation of written documents, and may therefore be more specifically defined as the science of Hermeneutics interpreting an author's language.' This science as- defined. sumes that there are divers modes of thought and ambiguities of expression among men, and, accordingly, it aims to remove the supposable difEerences between a writer and his readers, so that the meaning of the one may be truly and accurately apprehended by the others. It is common to distinguish between General and Special Her meneutics. General Hermeneutics is devoted to the „ ,..,,., . . General and general principles which are applicable to the interpret special Her- tation of all languages and writing. It may appropri- ™^°^"'*''^- ately take cognizance of the logical operations of the human mind, and the philosophy of human speech. Special Hermeneutics is de voted rather to the explanation of particular books and classes of writings. Thus, historical, poetical, philosophical, and prophetical writings differ from each other in numerous particulars, and each class requires for its proper exposition the application of principles and methods adapted to its own peculiar character and style. Special Hermeneutics, according to Cellerier, is a science practiteal and almost empirical, and searches after rules and solutions ; while General Hermeneutics is methodical and philosophical, and searches for principles and methods." ' The word hermeneutics ia of Greek origin, from ip/iijvevi,>, to interpret, to ex plain ; thence the adjective t/ ipfiTivevriiiTj (sc. tcxvij), that is, the hermeneutical art, and thence our word hcrr^eneutics, the science or art of interpretation. Closely kin dred is also the name 'Ep/i^c, Hermes, or Mercury, who, bearing a golden rod of magic power, figures in Grecian mythology as the messenger of the gods, the tutelary deity of epcech, of writing, of arts and sciences, and of all skill and accomplishments. ' Manuel d'Herm&eutique Biblique, p. 5. Geneva, 1852. 2 18 INTRODUCTION TO ' Biblical or Sacred Hermeneutics is the science of interpreting the Holy Scriptures of the Old and New Testaments. crcf "Hermcl Inasmuch as these two Testaments differ in form, lan- neutics. guage, and historical conditions, many writers have deemed it preferable to treat the hermeneutics of each Testament separately. ,And as the New Testament is the later and fuller rev elation, its interpretation has received the fuller and more frequent attention.' But it may be questioned whether such a separate treatment of the Old and New Testaments is the better course. ^ It , ,, is of the first importance to observe that, from a Christ- Old and New " r ^, ,rT-,, ^ iij:ii Test. Herme- ian point of view, the Old Testament cannot be tully Sofbl scpar- apprehended without the help of the New. The mys- ated. tery of Christ, which in other generations was not made known unto men, was revealed unto the apostles and prophets of the New Testament (Eph. iii, 5), and that revelation sheds a flood of light upon numerous portions of the Hebrew Scriptures. On the other hand, it is equally true that a scientific interpretation of the New Testament is impossible without a thorough knowledge of the older Scriptures. The very language of the New Testament, though belonging to another family of human tongues, is notably Hebraic. The style, diction, and spirit of many parts of the Greek Testament cannot be properly ;ippreciated without acquaintance with the style and spirit of the Hebrew prophets. The Old Testament also abounds in testimony of the Christ (Luke xxiv, 27, 44 ; John v, 39 ; Acts X, 43), the illustration and fulfillment of which can be seen only in the light of the Christian revelation. In short, the whole Bible is a divinely constructed unity, and there is danger that, in studying one part to the comparative neglect of the othei', we may fall into one-sided and erroneous methods of exposition. The Holy Scrip- ' Among the more important modern works on the hermeneutics of the New Testa ment are : Ernesti, Institutio Interpretis Novi Testamenti (Lips., 1701), translated into English by M. Stuart (Andover, 1827), and Terrot (Edin., 1843); Klausen, Herme- neutik des neuen Testamontes (Lpz., 1841); Wilke, Die Hermeneutik des neuen Tes- tamentes systematisch dargestellt (Lpz., 1843); Doedes, Manual of Hermeneutics for the Writings of the New Testament, translated from the Dutch by Stegmann (Edin., 1867); Fairbairn, Hermeneutical Manual of the New Testament (Phila., 1859); Im- mer, Hermeneutics of the New Testament, translated from the German by A. H. New man (Andover, 1877). The principal treatises on Old Testament hermeneutics are: Meyer, Versuch einer Hermeneutik des alten Testaments (1799); Pareau, Institutio Interpretis Veteris Testamenti (1822), translated by Forbes for the Edinburgh Biblical Cabinet. The hermeneutics of both Testaments is treated by Seller, Biblical Her meneutics, or the Art of Scripture Interpretation, translated from the German by Wright (Lond., 183.5); Davidson, Sacred Hermeneutics (Edin., 1843), Cellerier's Man ual, mentioned above, recently translated into English by Elliott and Harsha (N. Y., 1.881), and Lange, Gr-undriss der biblischen Hermeneutik (Heidelb., 1878). BIBLICAL HERMENEUTICS. 19 tures should be studied as a whole, for their several parts were giv en in manifold portions and modes (TroAVjuepoif Kat noXvTpoTTWc;, Heb. i, 1), and, taken all together, they constitute a remarkably self -in terpreting volume. Biblical Hermeneutics, having a specific field of its own, should be carefully distinguished from other branches of theo- Distinguished logical science with which it is often and quite naturally uoiTcriudsm" associated. It is to be distinguished from Biblical In- and Exegesis. troduction, Textual Criticism, and Exegesis. Biblical Introduction, or Isagogics, is devoted to the historico-critical examination of the different books of the Bible. It inquires after their age, author ship, genuineness, and canonical authority, tracing at the same time their origin, preservation, and integrity, and exhibiting their con tents, relative rank, and general character and value. The scien tific treatment of these several subjects is often called the " Higher Criticism." Textual Criticism has for its special object Textual cnti- the ascertaining -of the exact words of the original texts o'^™- of the sacred books. Its method of procedure is to collate and compare ancient manuscripts, ancient versions, and ancient scripture quotations, and, by careful and discriminating judgment, sift con flicting testimony, weigh the evidences of all kinds, and thus en deavour to determine the true reading of every doubtful text. This science is often called the "Lower Criticism." Where such criticism ends, Hermeneutics properly begins, and aims to establish the principles, methods, and rules which are needful to unfold the sense of what is written. Its object is to elucidate whatever may be obscure or ill-deflned, so that every reader may be able, by an intelligent process, to obtain the exact ideas intended by the author. Exegesis is the application of these principles and laws. Exegesis and the actual bringing out into formal statement, and by Exposition. other terms, the meaning of the author's words. Exegesis is re lated to hermeneutics as preaching is to homiletics, or, in general, as practice is to theory. Exposition is another word often used synonymously with exegesis, and has essentially the same significa tion ; and yet, perhaps, in common usage, exposition denotes a more extended development and illustration of the sense, dealing more largely with other scriptures by comparison and contrast. We observe, accordingly, that the writer on Biblical Introduction ex amines the historical foundations and canonical authority of the books of Scripture. 'The textual critic detects interpolations, emends false readings, and aims to- give us the very words which the sacred writers used. The exegete takes up these words, and by means of the principles of hermeneutics, defines their meaning, elucidates the 20 INTRODUCTION TO scope and plan of each -writer, and brings forth the grammatico- historical sense of what each book contains. The expositor builds upon the labours both of critics and exegetes, and sets forth in fuller form, and by ample illustration, the ideas, doctrines, and moral lessons of the Scripture.' But while we are careful to distinguish hermeneutics from these kindred branches of exegetical theology, we should not fail to note that a science of interpretation must essentially depend on exegesis for the maintenance and illustration of its principles and rules. As the full grammar of a language establishes its principles by sufiicient examples and by formal praxis, so a science of hermeneutics must needs verify and illustrate its principles by examples of their prac tical application. Its province is. not merely to define principles and methods, but also to exemplify and illustrate them. Herme- „ ^. neutics, therefore, is both a science and an art. As a Hermeneutics , ' _ / both a Science Science, it enunciates principles, investigates the laws of thought and language, and classifies its facts and results. As an art, it teaches what application these principles should have, and establishes their soundness by showing their prac tical value in the elucidation of the more difiicult scrij)tures. The hermeneutical art thus cultivates and establishes a valid exegetical procedure. The necessity of a science of interpretation is apparent from the Necessity of diversities of mind and culture among men. Personal Hermeneutics. intercourse between individuals of the same nation and language is often difficult and embarrassing by reason of their dif ferent styles of thought and expression. Even the Apostle Peter found in Paul's epistles things which were difficult to understand (Svavorp-a, 2 Pet. iii, 16). The man of broad and liberal culture lives and moves in a different world from the unlettered peasant, so much so that sometimes the ordinary conversation of the one is scarcely intelligible to the other. Different schools of metaphysics and opposing systems of theology have often led their several ad vocates into strange misunderstandings. The speculative philoso pher, who ponders long on abstract themes, and by deep study ' Doedes thus discriminates between explaining and interpreting : " To explain, properly signifies the unfolding of what is contained in the words, and to interpret, the making clear of what is not clear by casting light on that which is obscure. Very often one interprets by means of explaining, namely, when, by unfolding the sense of the words, light is reflected on what is said or written ; but it cannot be said that one explains by inteiTpreting. While explaining generally is interpreting, interpreting, properly speaking, is not explaining. But we do not usually observe this distinction in making use of these terms, and may without harm use them promiscuously." Manual of Hermeneutics, p. 4. BIBLICAL HERMENEUTICS. 81 constructs a doctrine or system clear to his own mind, may find it difiicult to set forth his views to others so as to prevent all miscon ception. His whole subject matter lies beyond the range of com mon thought. The hearers or readers, in such a case, must, like the philosopher himself, dwell long upon the subject. They must have terms defined, and ideas illustrated, until, step by step, they come to imbibe the genius and spirit of the new philosophy. But especially great and manifold are the difficulties of understanding the writings of those who differ from us in language and national ity. The learned themselves become divided in their essays to decipher and interpret the records of the past. Volumes and li braries have been written to elucidate the obscurities of the Greek and Roman classics. The f orernqpt scholars and linguists of the pres ent generation are busied in the study and exposition of the sacred books of the Chinese, the Hindus, the Parsees, and the Egyptians, and, after all their learned labours, they disagree in the translation and solution of many a passage. How much more might we ex pect great differences of opinion in the interpretation of a book like the Bible, composed at sundry times and in many parts and modes, and ranging through many departments of literature ! What obstacles might reasonably be expected in the interpretation of a record of divine revelation, in which heavenly thoughts, un known to men before, were made to express themselves in the im perfect formulas of human speech! The most contradictory rules of interpretation have been propounded, and expositions have been made to suit the peculiar tastes and prejudices of writers or to main tain preconceived opinions, until all scientific method has been set at nought, and each interpreter became a law unto himself. Hence the necessity of well-defined and self -consistent principles of Script ure interpretation. Only as exegetes come to adojit common prin ciples and methods of procedure, will the interpretation of the Bible attain the dignity and certainty of an established science. The rank and importance of Biblical Hermeneutics among the various studies embraced in Theological Encyclopedia jj^^^ ^^^ ^^_ and Methodology is apparent from the fundamental re- portance of lation which it sustains to them all. For the Scripture m Tbeoiogicai revelation is itself essentially the centre and substance Science. of all theological science. It contains the clearest and fullest exhi bition of the person and character of God, and of the spiritual needs and possibilities of man. A sound and trustworthy interpretation of the scripture records, therefore, is the root and basis of all revealed theology. Without it Systematic Theology, or Dogmatics, could not be legitimately constructed, and would, in fact, be essentially 22 INTRODUCTION TO impossible. For the doctrines of revelation can only be learned from a correct understanding of the oracles of God. Historical Theology, also, tracing as it does the thought and life of the Church, must needs take cognizance of the principles and methods of script ure interpretation which have so largely controlled in the develop ment of that thought and life. The creeds of Christendom assume to rest upon the teachings of the inspired Scriptures. Apologetics, polemics, ethics, and all that is embraced in Practical Theology, are ever making appeal to the authoritative records of the Christian faith. The great work of the Christian ministry is to preach the word ; and that most important labour cannot be effectually done without a thorough knowledge of the Scriptures and skill in the interpretation and application oi the same. Personal piety and practical godliness are nourished by the study of this written word. The psalmist sings (Psa. cxix, 105, 111) : A lamp to my foot is thy word. And a light to my pathway. I liave taken possession of thy testimonies forever. For the joy of my heart are they.' The Apostle Paul admonished Timothy that the Holy Scriptures were able to make him wise unto salvation through faith in Jesus Christ (2 Tim. iii, 15). And Jesus himself, interceding for his own chosen followers, prayed, " Sanctify them in the truth ; thy word is truth" (John xvii, 17). Accordingly, the Lord's ambassador must not adulterate (2 Cor. ii, 17), but rightly divide, the word of the truth (2 Tim. ii, 15). For if ever the divinely appointed ministry of reconciliation accomplish the perfecting of the saints, and the building up of the body of Christ, so as to bring all to the attain ment of the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God (Eph. iv, 12, 13), it must be done by a correct interpreta tion and efficient use of the word of God. The interpretation and application of that word must rest upon a sound and self-evi dencing science of hermeneutics. = All scripture quotations in the present work have been made by translating direct ly from the Hebrew, Chaldee, and Greek originals. To have followed the Authorized Version would have necessitated a large amount of circumlocution. In many instances the citation of a text is designed to illustrate a process as well as a principle of her meneutics. It is often desirable to bring out, either incidentally or prominently, some noticeable emphasis, and this can be done best by giving the exact order of the words of the original. The observance of such order in translation may sometimes violate the usage and idiom of the best English, but, m many cases, it yields the best possible translation. BIBLICAL HERMENEUTICS. 33 CHAPTER II. THE BIBLB AND OTHER SACRED BOOKS. It is no inconsiderable preparation for the hermeneutical study of the Bible to be able to appreciate its rank and value as compared with other sacred books. During the last half century o(j,gj religious' the learned research and diligent labour of scholars have literatures aval- made accessible to us whole literatures of nations that Son toTemt were comparatively unknown before. It is discovered identical study, that the ancient Egyptians, the Persians, the Hindus, the Chinese, and other nations, have had their sacred writings, some of which claim an antiquity greater than the books of Moses. There are not wanting, in Christian lands, men disposed to argue that these sacred books of the nations possess a value as great as the scriptures of the Christian faith, and are entitled to the same veneration. Such claims are not to be ignored or treated with contempt. There have been, doubtless, savage islanders who imagined that the sun rose and set for their sole benefit, and who never dreamed that the sound ing waters about their island home were at the same time washing beautiful corals and precious pearls on other shores. Among civil ized peoples, also, there are those who have no appreciation of lands, nations, literatures, and religions which differ from their own. This, however, is a narrowness unworthy of the Christian scholar. The truly catholic Christian will not refuse to acknowledge the manifest excellences of races or religions that differ from his own. He will be governed in his judgments by the precept of the apostle (Phil. iv, 8) : " Whatever things are true, whatever things are worthy of honour (asfivd), whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good rejaort, if there be any virtue and if there be any praise, think upon (Xoyi^eoSe, exercise reason upon) thesfe things." The study and comparison of other scriptures will serve, among other things, to show how pre eminently the Christian's Bible is adapted to the spiritual nature and religious culture of all mankind.' ' "This volume," says Professor Phelps, "has never yet numbered among its re ligious believers a fourth part of the human race, yet it has swayed a greater amount of mind than any other volume the world has known. It has the singular faculty of attracting to itself the thinkers of the world, either as friends or as foes, always and everywhere.'' Men and Books, p. 239. New York, 1882, INTRODUCTION TO LiTEEATTTEE OF THE ChEISTIAX CanOX. The scriptures of the Old and New Testaments are the gradual accretion of a literature that covers about sixteen centuries. The Outline of Bib- different parts were contributed at different times, and Ileal Literature by many different hands. According to the order of tbe Cbristian hooks in the Christian Canon, we have, first, the five Canon. Books of Moses, which embody the Ten Commandments, with their various accessory statutes, moral, civil, and ceremonial, all set in a historical background of singular simplicity and gran deur. Then follow twelve Historical Books, recording the history of the Israelitish nation from the death of Moses to the restoration from Babylonian exile, and covering a period of a thousand years. Next follow five Poetical Books — a drama, a psalter, two books of proverbial philosophy, and a song of love ; and after these are sev enteen Prophetical Books, among which are some of the most mag nificent monuments of all literature. In the New Testament we have, first, the four Gospels, which record the life and words of Jesus Christ; then the Acts of the Apostles, a history of the origin of the Christian Church; then the thirteen Epistles of Paul, fol lowed by the Epistle to the Hebrews, and the seven General Epis tles; and, finally, the Apocalypse of John, Here, at a rapid glance, we see an ancient library of history, law, theology, philosophy, poetry, prophecy, epistles, and biography. Most of these books still bear their author's names, some of whom we find to have been kings, some prophets, some shepherds, some fishermen. One was a taxgatherer, another a tentmaker, another a physician, but all were deeply versed in sacred things. There could have been no collusion among them, for they lived and wrote in different ages, centuries apart, and their places of residence were far separate, as Arabia, Palestine, Babylon, Persia, Asia Minor, Greece, and Rome.' The antiquities and varying civilizations of these different nations and countries are imaged in these sacred books, and, where the name of an author is not known, it is not difficult to ascertain approximately, from his statements or allusions, the time and circumstances of his writing. The nation with whom these books originated, and the lands that nation occupied first and last, are so well known, and so accurately identified, as to give a living freshness and reality to ' Geike says : " Scripture proves throughout to be only so many notes in a divine har mony which culminates in the angel song over Bethlehem. What less than Divine in spiration could have evolved such unity of purpose and spirit in the long series of sacred writers, no one of whom could possibly be conscious of the part he was being made to take in the development of God's ways to our race ? " Hours with the Bible, vol i p 5 BIBLICAL HERMENEUTICS. 25 these records; and the rich and varied contents of the several books are such as to make them of priceless value to all men and all ages. "I am of opinion," wrote Sir William Jones — a most competent judge on such a subject — "that this volume, independently of its divine origin, contains more true sublimity, more exquisite beauty, more pure morality, more important history, and finer strains of poetry and eloquence, than can be collected from all other books, in whatever age or language they may have been written.'" Let us now compare and contrast these scriptures with the sacred books of other nations. The Avesta. No body of sacred literature except the Christian Canon can be of much greater interest to the student of history than the scrip tures of the Parsees, which are commonly called the . ,. ., ' . ¦' Antiquity and Zend-Avesta. They contain the traditions and cere- general char- monies of the old Iranian faith, the religion of Zoro- ^'^'^' aster, or (more properly) Zarathustra. They have sadly suffered by time and the revolutions of empire, and come to us greatly mutilated and corrupted, but since they were first brought to the knowledge of the western world by the enthusiastic Frenchman, Anquetil-Duperron,'' whose adventures in the East read like a ro mance from the Arabian Nights, the studies of European scholars have put us in possession of their general scope and subject matter.^ They consist of four distinct sections, the Yasna, the Vispered, the Vendidad, and a sort of separate hagiographa, commonly called Khordah-Avesta. The main principles of the Avesta religion are thus summed up by Darmesteter : " The world, such as it is now, is two- jj^^j^j^^^j ^^^ fold, being the work of two hostile beings, Ahura- tem of the Mazda, the good principle, and Angra-Mainyu, the evil principle ; all that is good in the world comes from the former, all ' Written on a blank leaf of his Bible. ^ In his work entitled, Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Idees Thdo- logiques, Physiques et Morales de ce Legislateur, 3 vols.. Par., 1771. ' Especially deserving of mention are Eugene Burnouf , Commentaire sur le Ta(;na, 3 vols., Par., 1833; Westergaard, Zendavesta, Copenh., 1852-54; Spiegel, who has published the original text, with a full critical apparatus, and also a German transla tion, with a commentary on both the text and translation, Lpz., 1863-1868; Haug, Essays on the Sacred Language, Writings, and Religion of the Parsees, Bombay, 1862 ; also Die Gathas des Zarathustra, Lpz., 1868 ; Windisohmann, Zoroastrische Studien, Berl., 1863. An English version of the Avesta from Spiegel's German version, by A. H. Bleek, was published in London, in 1864, aud a better one from the original text, by J. Darmesteter, (Part I, The Vendidad, Oxf., 1880), as Vol. IV, of The Sacred Books of the East, edited by Max Miiller. 26 INTRODUCTION TO that is bad in it comes from the latter. The history of the world is the history of their conflict, how Angra-Mainyu invaded the world of Ahura-Mazda and marred it, and how he shall be expelled from it at last. Man is active in the conflict, his duty in it being laid before him in the law revealed by Ahura-Mazda to Zarathustra. When the appointed time is come, a son of the lawgiver, still un born, named Saoshyant, will appear, Angra-Mainyu and Hell will be destroyed, men will rise from the dead, and everlasting happiness will reign over the world."' The oldest portion of the Avesta is called the Yasna, which, alonar with the Yispered, constitutes the Parsee Lit- urgy, and consists of praises of Ahura-Mazda, and aU the lords of purity, and of invocations for them to be present at the ceremonial worship. Many of these prayers contain little more than the names and attributes of the several objects or patrons of the Zoroastrian worship, and the perusal of them soon becomes tedious. The following constitutes the whole of the twelfth chapter, and is one of the finest passages, and a favourite : I praise the well-thonglit, well-spoken, well-performed thoughts, words, and works. I Iny hold on nil good thoughts, words, and works. I aban don all evil thoughts, words, and works. I bring to you, O Amesha- Spentas," praise and adoration, with thoughts, words, and works, with heavenly mind, the vital strength of my own body. The following, from the beginning of the thirteenth chapter, is another favourite : I drive away the dsevas (demons), I profess myself a Zarathustrian, an expeller of dasvas, a follower of Ahura, a hymn-singer of tlie Ameslia- Spentas, a prniser of the Amesha-Spentas. To Ahura-Mazda, the Good, endued with good wisdom, I offer all good. To the Pure, Rich, Mnjestic; whatever are the best goods to him, to whom the cow, to whom purity belongs; from whom arises the light, the brightness which is inseparable from the lights. Spenta-Armaiti, the good, choose I; may she belong to me! By my praise will I save the cattle from theft and robbery. The latter part of the Yasna contains the religious hymns known The Gathas. ^f *^® Gathas. They are believed to be the oldest por tion of the Avesta, and are written in a more ancient dialect. But a considerable part of them is scarcely intelligible, all the learning and labour of scholars having thus far failed to'^clear up ' Darmesteter, Translation of the Avesta, Introduction, p. Ivi. = The Amesha-Spentas, six in number, were at first mere personifications of virtues and moral or liturgical powers; but as Ahura-Mazda, their lord and father ruled over the whole of the worid, they took by and by each a part of the world under their care. Comp. Darmesteter, p. Ixxi. BIBLICAL HERMENEUTICS. 27 the diflSculties of the ancient text. The general drift of thought, however, is apparent. Praises are continually addressed to the holy powers, especially to the Holy Spirit Ahura-Mazda (Orrauzd), the Creator, the Rejoicer, the Pure, the Fair, the Heavenly, the Ruler over all, the Most Profitable, the Friend for both worlds. Many a noble sentiment is uttered in these ancient hymns, but, at the same time, a much larger amount of frivolous matter. The Vispered is but a liturgical addition to the Yasna, and of sim ilar character. It contains twenty-seven chapters, of The vispered. which the following, from the eighth chapter, is a specimen: The right-spoken words praise we. The holy Sraosha praise we. The good purity praise we. Nairo-Sanha praise we. The victorious peaces praise we. The undaunted, who do not come to shame, praise we. The Fravashis (souls) of the pure praise we. The bridge Chinvat' praise we. The dwelling of Ahura-Mazda praise we. The best place of the pure praise we, The shining, wholly brilliant. The best-arriving at Paradise praise we. The Vendidad, consisting of twenty-two chapters, or fargards, is of a different character. It is a minute code of Zoro- . , . , - ^ , . , Tbe Vendidad. astrian laws, most of which, however, refer to matters of purification. The first fargard enumerates the countries which were created by Ahura-Mazda, and afterward corrupted by the evil principle, Angra-Mainyu, who is full of death and opposition to the good. The second introduces us to Yima, the fair, who refused to be the teacher, recorder, or bearer of the law, but became the protector and overseer of the world. Chapter third enumerates things which are most acceptable and most displeasing to the world ; and chapter fourth describes breaches of contracts and other sins, and prescribes the different degrees of punishment for each, declar ing, among other things, that a man's nearest relatives may become involved in his punishment, even to a thousandfold. Chapters fifth to twelfth treat uncleanness occasioned by contact with dead bod ies, and the means of purification. Chapters thirteenth and four teenth praise the dog, and heavy punishments are enjoined for those who injure the animal so important and valuable to a pastoral peo ple. Fargards fifteenth and sixteenth give laws for the treatment of ' Over which the good are supposed to pass into Paradise. 28 INTRODUCTION TO women, and condemn seduction and attempts to procure abortion. Fargard seventeenth gives directions concerning paring the nails and cutting the hair. The remaining five chapters contain numer ous conversations between Ahura-Mazda and Zoroaster, and appear to be fragmentary additions to the original Vendidad. The rest of the Parsee scriptures are comprehended under what Tbe Kbordab- is commonly called the Khordah-Avesta, that is, the Avesta. small Avesta. This part contains the Yashts and Nya- yis, prayers and praises addressed to the various deities of the Zoroastrian faith ; also the Af erin and Afrigan, praises and thanks givings ; the Sirozah, praises to the deities of the thirty days of the month ; the Gahs, prayers to the different subdivisions of the day; and the Patets, or formularies of confession. These praises and prayers of the small Avesta are intended for the use of the people, as'those of the Yasna and Vispered are prin cipally for the priests. Taken altogether, these Parsee scriptures are a prayer-book, or ritual, rather than a bible. But though they are associated with the venerable name of Zoroaster, and tradition has it that he composed two million verses, yet nothing in this vol ume can with certainty be ascribed to him, and he himself is a dim and mythical personage. In all these writings there is a vagueness and uncertainty about subject matter, date, and authorship. Dar mesteter says : " As the Parsees are the ruins of a people, so are their sacred books the ruins of a religion. There has been no other great belief in the world that ever left such poor and meagre monu ments of its past splendor.'" ASSTEIAIT Saceed Recoeds. The cuneiform inscriptions on the monuments of the Assyi'ian, Vast range of Babylonian, and Persian empires have been found to cSorra iS embody a vast literature, embracing history, law, sci- scriptions. ence, poetry, and religion. To the interpretation of these monumental records a number of eminent orientalists," chiefly English and French, have been, within the last half century, devot ing unwearied study, and many of the most interesting inscriptions have been deciphered and translated into the languages of modern Europe. At the date of the earliest monumental records, two dif ferent races appear to have settled upon the plains of the Euphrates and Tigris, one using a Semitic, the other a Scythian or Turanian ' Translation of the Zend-Avesta ; Introduction, p. xii. " Among the most distinguished Assyriologists are Rawlinson, Hincks, Norris, George Smith, Talbot, Sayce, Botta, De Saulcy, Oppert, Lenormant, Menant, and Schrader. BIBLICAL HERMENEUTICS. 29 language. They are designated by the names Sumir and Akkad, but what particular sections of the country each inhabited, or which particular language each spoke, does not appear.' They were, probably, much intermixed, as many of their cities bear both Sem itic and Scythian names. " The Accadians," says Sayce, " were the inventors of the cuneiform system of writing, and the earliest pop ulation of Babylonia of whom we know. They spoke an aggluti native language, allied to Finnic or Tartar, and had originally come from the mountainous country to the southwest of the Caspian. The name Accada signifies ' highlander,' and the name of Accad is met with in the tenth chapter of Genesis." ' The successive Assyr ian, Babylonian, and Persian conquerors adopted the Accadian sys tem of writing, and it became variously modified by each. The inscriptions thus far deciphered are mostly fragmentary, and the study of them has not yet been carried far enough ...,.,, .„,, , ., ,, Inscriptions de- to turnisn a tuH account of all the tribes and languages ciphered most- they represent. But enough has already been placed i^^'-'^^entary. within the reach of English readers to show that those ancient peo ples had an extensive sacred literature. Their prayers and hymns and laws were graven on monumental tablets, often on the high rocks, and they are worthy to be compared with the sacred books of other lands and nations.' The royal inscriptions on these monuments are noticeable for their religious character. Though full of most pompous self assertion they abound with devout acknowledgments, of the royal in- showing that those ancient monarchs never hesitated to ^'^'^p""''^- confess their dependence on the powers above. Witness the fol lowing inscription of Ejbammurabi, who ruled in Babylonia some centuries before the time of Moses : Khammurabi the exalted king, the king of Babylon, the king renowned throughout the world ; conqueror of the enemies of Marduk ; the king be loved by his heart am I. ' " The Turanian people," says George Smith, " who appear to have been the origi nal inhabitants of the country, invented the cuneiform mode of writing ; all the earli est inscriptions are in that language, but the proper names of most of the kings and principal persons are written in Semitic, in direct contrast to the body of the inscrip- tions. The Semites. appear to have conquered the Turanians, although they had not yet imposed their language on the country." Eecords of the Past, vol. iii, p. 3. " Preface to his translation of a Tablet of Ancient Accadian Laws, Records of the Past, vol. iii, p. 21. ' A very convenient and valuable collection of these inscriptions, translated into English by leading oriental scholars, is published by Bagster & Sons, of London, un der the title of Kecords of the Past (12 volumes, 1875-1881). Every alternate volume of the series contains translations from the Egyptian monuments. 30 INTRODUCTION TO The favour of god and Bel the people of Sumir and Accad gave unto my government. Their celestial weapons unto my hand they gave. The canal Khammurabi, the joy of men, a stream of abundant waters, for the people of Sumir and Accad, I excavated. Its banks, all of them, I restored to newness; new supporting walls I heaped up; perennial waters for the jieople of Sumir and Accad I provided. The people of Sumir and Accad, all of them, in general assemblies I as sembled. A review and inspection of them I ordained every year. In joy and abundance I watched over them, and in peaceful dwellings I c:iuscd them to dwell. .By the divine favour I am Khammurabi the exalted king, the worshipper of the Supreme deity. Witli the prosperous power which Marduk gave me I built a lofty cita del, on a high mound of earth, whose summits rose up like mountains, on tbe banks of Khammurabi river, tlie joy of meu. To that citadel I gave the name of the mother who bore me aud the father who begat me. In the holy name of Ri, the mother who bore me, and of the father wlio begat me, during long ages may it last ! ' Similar devout acknowledgments are found in nearly all the royal annals. Sargon's great inscription on the palace of Khorsabad declares : The gods Assur, Nebo, and Merodach have conferred on me the royalty of the nations, and they have propagated the memory of my fortunate name to the ends of the earth. . . . The great gods have made me happy by the constancy of their aifection, they have granted me the exercise of my sovereignty over all kings. ^ Other tablets contain a great variety of compositions. There are Specimens ol ^^ythological stories, fables, proverbs, laws, contracts, psalms and deeds of sale, lists of omens and charms, legends of prayers. deities and spirits, and speculations in astrology. Not the least interesting among these records are the old Accadian and Assyrian hymns. Some of these remind us of the hymns of the Rig-Veda. Some have the tone of penitential psalms. The fol lowing is one of the best examples : O my Lordl my sins are many, my trespasses are great; And the wrath of the gods has plagued me with disease, And with sickness and sorrow. I fainted, but no one stretched forth his hand; I groaned, but no one drew nigh ; I cried aloud, but no one heard. ' Translation by H. F. Talbot, Kecords of the Past, vol. i, pp. 7, 8. " Kecords of the Past, vol. ix, p. 3. BIBLICAL HERMENEUTICS. 31 O Lord ! do not abandon thy servant. In the waters of the great storm seize his hand. The sius which he has committed, turn thou to righteousness.' The following prayer for a king is interesting both as an ex ample of Assyrian sacred poetry, and as evidence of a belief in immortality : Length of days. Long- lasting years, A strong sword, A long life, Extended years of glory. Pre-eminence among kings. Grant ye to the king, my lord. Who has given such gifts to his godsl The bounds vast and wide Of his empire aud of his rule May he enlarge and may he complete. Holding over all kings supremacy. And royalty aud empire. May lie attain to gray liairs and old age ; And after the life of these days, In the feasts of the silver mountain,' The heavenly courts. The abode of blessedness, And in the light of the Happy Fields, May he dwell a life eternal, holy, Iu the presence of the gods Who inhabit Assyria.' The following Chaldean account of the Creation is a translation, by H. F. Talbot, of the first and fifth Creation Tablets, chaidean ao- which are preserved, though in a mutilated condition, ^^^^_^^^ in the British Museum : From the First Tablet. When the upper region was not yet called heaven. And the lower region was not yet called earth, And tlie abyss of Hades had not yet opened its arms, Then the chaos of waters gave birth to all of them. And the waters were gathered into one place. No men yet dwelt together; no animals yet wandered about; ' Records of the Past, vol. iii, p. 136. ' The Assyrian Olympus. The epithet silver was doubtless suggested by some snowy inaccessible peak, the supposed dwelling-place of the gods. 8 Translated by Talbot, Records of the Past, vol. iii, pp. 133, 134. 32 INTRODUCTION TO None of the gods had yet been born. Their names were not spoken; their attributes were not known. Then tlie eldest of the gods, Lakhmu and Lakhamu were bom, And grew up. ... ' Assur and Kissur were born next, And lived through long periods. Anu. . . .' From the Fifth Tablet. He constructed dwellings for the great gods. He fixed up constellations, whose figures were like animals. He made the year. Into four quarters he divided it. Twelve months he established, with their constellations, three by three. And for days of the year he appointed festivals. He made dwellings for the planets; for their rising and setting. And that nothing should go amiss, and that the course of none should be retarded. He placed with them the dwellings of Bel and Hea. He opened great gates on every side; He made strong the portals, on the left hand and on the right. In the centre he placed luminaries. The moon he appointed to rule the night, And to wander through the night, until the dawn of day. Every month without fail he made holy assembly days. In the beginning of the month, at the rising of the night, It shot forth its horns to illuminate the heavens. On the seventh day he appointed a holy day. And to cease from all business he commanded. Then arose the sun in the horizon of heaven in (glory). ° The mention here made of the seventh day as a holy day is im portant to the biblical theologian. "It has been known for some time," says Talbot, "that the Babylonians observed the Sabbath with considerable strictness. On that day the king was not allowed to take a drive in his chariot ; various meats were forbidden to be eaten, and there were a number of other minute restrictions. But it was not known that they believed the Sabbath to have been or dained at the Creation. I have found, however, since this transla tion of the fifth tablet was completed, that Mr. Sayce has recently published a similar OT)inion." ¦ Lacunse. ' The rest of this tablet is lost. ° Records of the Past, vol. ix, pp. 117, 118. Compare the translation and comments of George Smith, Chaldean Account of Genesis. New York, 1876. New Edition, revised, 1880. BIBLICAL HERMENEUTICS. 33 The following Accadian poem is supposed to be an ancient tradi tion of the overthrow of Sodom and Gomorrah. Mr. ^pg^dian le- Sayce, wljose translation is here given, observes that gend of sodom "it seems merely a fragment of a legend, in which and Gomorrah. the names of the cities were probably given, and an explanation afforded of the mysterious personage, who, like Lot, appears to have escaped destruction. It must not be forgotten that the cam paign of Chedorlaomer and his allies was directed against Sodom and the other cities of the plain, so that the existence of the legend among the Accadians is not so surprising as might appear at first sight."An overthrow from the midst of the deep there came. The fated punishment from the midst of heaven descended. A storm like a plummet the earth (overwhelmed). To the four winds the destroying flood like fire did burn. The inhabitants of the cities it had caused to be tormented ; their bodies it consumed. In city and country it spread death, and the flames as they rose- overthrew. Freeman and slave were equal, and the high places it filled. In heaven and earth like a thunder-storm it had rained ; a prey it made. A place of refuge the gods hastened to, and in a throng collected. Its mighty (onset) they fled from, and like a garment it concealed (mankind). They (feared), and death (overtook them). (Their) feet and hands (it embraced). Their body it consumed. ... ' the city, its foundation, it defiled. ... 'in breath, his mouth he filled. As for this man, a loud voice was raised; the mighty lightning flash de scended. During the day it flashed ; grievously (it fell)." Similar to the above in general tone and character are the cune iform accounts of the Deluge and the Tower of Babel. They are especially valuable in showing how the traditions of most ancient events were preserved among the scattered nations, and became modified in the course of ages. Notably inferior are these poetic legends to the calm and stately narratives of the book of Genesis, but they are, nevertheless, to be greatly prized. Were Assyriolo gists to gather up, classify, and arrange in proper order the relig ious records of ancient Assyria and Babylonia, it would be seen that these hoary annals and hymns of departed nations furnish a sacred literature second in interest and value to none of the bibles of the Gentiles, 'Lacunse. SRecord»of thft^Ba3tf-TOfcaH,-ig^ll5-118. 34 INTRODUCTION TO The Veda. The word Veda means knowledge, and is the Sanskrit equivalent of the Greek ol3a, I know. It is often used to denote the entire body of Hindu sacred literature, which, according to the Brahmans, contains pre-eminently the knowledge which is important and wor- G al h *^y^ *° ^® known. But the Vedas proper exist chiefly acter of tbe in the form of lyrical poetry, and consist of four dis- ^ ^' tinct collections known as the Rig- Veda, the Sama- Veda, the Yajur-Veda, and the Atharva-Veda. These hymns are called Mantras, as distinguished from the prose annotations and disquisitions (Brahmanas), which were subsequently added to them. They are written in a dialect much older than the classical San skrit, and are allowed on all hands to be among the most ancient and important monuments of literature extant in any nation or language. The four collections differ much, however, in age and value. The Rig- Veda is the oldest and most important, and con sists of one thousand and twenty-eight hymns. Nearly half the hymns are addressed to either Indra, the god of light, or Agni, the god of fire. According to Professor Whitney, it "is doubtless a historical collection, prom]Dted by a desire to treasure up complete, and preserve from further corruption, those ancient and inspired songs which the Indian nation had brought with them, as their most precious possession, from the earlier seats of the race." ' The Sama- Veda is a liturgical collection, consisting largely of hymns from the Rig-Veda, but arranged for ritual purposes. The Yajur- Veda is of a similar character, and consists of various formulas in prose and verse arranged for use at sacrificial services. The Atharva-Veda is the work of a later period, and never attained in India a rank equal to that of the other Vedas. In fact, says Max Max Mailer's ^^^l^^r, "for tracing the earliest growth of religious views ol tbe ideas in India, the only important, the only real Veda, Eig-veda. jg ^j^g Rig-Veda. The other so-called Vedas, which deserve the name of Veda no more than the Talmud deserves the name of Bible, contain chiefly extracts from the Rig- Veda, together with sacrificial formulas, charms, and incantations, many of them, no doubt, extremely curious, but never likely to interest any one except the Sanskrit scholar by profession." ^ The same distinguished scholar elsewhere observes: "The Veda has a twofold interest ; it belongs to the history of the world and ¦Oriental and Linguistic Studies, p. 13. New Tork, 1873. ^ Cliips from a German Workshop, vol. i, p. 8. BIBLICAL HERMENEUTICS. 35 to the history of India. In the history of the world the Veda fills a gap which no literary work in any other language could fill. It carries us back to times of which we have no records anywhere, and gives us the very words of a generation of men of whom other wise we could form but the vaguest estimate by means of conjec tures and inferences. As long as man continues to take an interest in the history of his race, and as long as we collect in libraries and museums the relics of former ages, the first place in that long row of books which contains the records of the Aryan branch of man kind will belong forever to the Rig- Veda." ' Confining our observations, therefore, to the Rig- Veda, we note that it is in substance a vast book of psalms. Its one „,,, „, „ .. ^ . Tbe Elg-Veda thousand and twenty-eight lyrics (suktas), of various a vast book of length, are divided into ten books {mandalas, circles), ^^^'""^ and together constitute a work about eight times larger than the one hundred and fifty Psalms of the Old Testament. The first book is composed of one hundred and ninety-one hymns., which a^e ascribed to some fifteen different authors (rishis). The second book contains forty-three hymns, all of which are attributed to Gritsamada and his family. The next five books are also ascribed each to a single author or his family, and vary in the number of their hymns from sixty-two to one hundred and four. The eighth book has ninety-two hymns, attributed to a great num- variety ot au- ber of different authors, a majority of whom are of the t'^™^- race of Kanva. The ninth book is also ascribed to various authors, and has one hundred and fourteen hymns, all of which are addressed to Soma as a god. "The name Soma," says Grassmann, "is derived from a root, su, which originally meant 'to beget,' 'to produce,' but in the Rig- Veda is applied altogether to the extracting and pressing of the plant used for the preparation of soma, and the soma itself therefore meant originally the juice obtained by this procedure.'" The tenth book, like the first, contains one hundred and ninety-one hymns ; but they wear a different style, breathe a different spirit, and appear to belong to a much later period. " We find," says Grassmann, "in this, as in the first book, songs belong ing to the springtime of vedic poesy, but also songs belonging to a time not very remote, as the time of the most recent period of vedio lyrics, such as presents itself to us in the Atharva-Veda." ^ ' History of Ancient Sanskrit Literature. Second Edition, p. 63. Lond., 1860. 2 Grassmann's Rig- Veda. Metrical Version in German, with Critical and Explan atory Annotations (2 vols. Lpz., 1876, 1877). Preface to Ninth Book, vol. ii, p. 183. ' Rig- Veda. Preface to Tenth Book, vol. ii, p. 288. 36 INTRODUCTION TO Our limits will allow us to present only a few specimens, but specimens of tliese will sufiice to show the general character and vedio Hynms. g^yje of the best Rig-Veda hymns. The following is Max Miiller's translation of the fifty-third hymn of the first book, and is addressed to Indra : 1. Keep silence well! we off'er praises to the great Indra in the house of the sacriflcer. Does he find treasure for those who are like sleepers? Mean praise is not valued among the munificent. 3. Thou art the giver of horses, Indra, thou art the giver of cows, the giver of corn, the strong lord of wealth ; the old guide of man, disappoint ing no desires, a friend to friends:— to him we address this song. 3. O powerful Indra, achiever of many works, most brilliant god— all this wealth around here is known to be thine alone : take from it, conqueror, bring it hither 1 do not stint the desire of the worshipper who longs for thee! 4. On these days thou art gracious, and on these nights, keeping off the enemy from our cows and from our stud. Tearing the fiend night after night with the help of Indra, let us rejoice in food, freed from haters. 5. Let us rejoice, Indra, in treasure and food, in wealth of manifold de light and splendor. Let us rejoice in the blessing of the gods, which gives us the strength of offspring, gives us cows first and horses. 6. These draughts inspired thee, O lord of the brave ! these were vigour, these libations, in battles, when for the sake of the poet, the sacriflcer, thou struckest down irresistibly ten thousands of enemies. 7. From battle to battle thou advancest bravely, from town to town thou destroyest all this with might, when thou, Indra, with Nami as thy friend, struckest down from afar the deceiver Namuki. 8. Thou hast slain Karnaga and Parnaya with the brightest spear of Atithigva. Without a helper thou didst demolish the hundred cities of Vangrida, which were besieged by Rigisvan. 9. Thou hast felled down with the cliariot-wheel these twenty kings of raen, who had attacked the friendless Susravas, and gloriously the sixty thousand and ninety-nine forts. 10. Thou, Indra, hast succoured Susravas with thy succours, Turvayana with thy protections. Thou hast made Kutsa, Atithigva, and Ayu subject to this mighty youthful king. 11. We who in future, protected by the gods, wish to be thy most blessed friends, we shall praise thee, blessed by thee with offspring, and enjoying henceforth a longer life.' The following is a translation, by W. D. Whitney, of the eight eenth hymn of the tenth book. It furnishes a vivid portraiture of the proceedings of an ancient Hindu burial, and holds even at the present day an important place among the funeral ceremonies of the Hindus. The ofiiciating priest thus speaks : ' Chips from a German Worlcshop, vol. i, pp. 30-33. BIBLICAL HERMENEUTICS. 37 1. Go forth, O Death, upon a distant pathway, one that's thine own, not that the gods do travel; I speak to thee who eyes and ears possessest ; harm not our children, harm thou not our heroes. 2. Ye who death's foot have clogged' ere ye came hither, your life and vigour longer yet retaining, Sating yourselves with progeny and riches, clean be ye now, and purified, ye ofierers ! 3. These have come here, not of the dead, but living; our worship of the gods hath been propitious; We've onward gone to dancing and to laughter, our life and vigour longer yet retaiining." 4. This fix I as protection for the living;' may none of them depart on that same errand ; Long may they live, a hundred numerous autumns, 'twixt death and them a mountain interposing. 5. As day succeeds to day in endless series, as seasons happily move on with seasons, As each that passes lacks not its successor, so do thou make their lives move on, Creator I 6. Ascend to life, old age your portion making, each after each, advancing in due order;* May Twashter, skilful fashioner, propitious, cause that you here enjoy a long existence. 7. These women here, not widows, blessed with husbands, may deck themselves with ointment and with perfume; Unstained by tears, adorned, untouched with sorrow, the wives may first ascend unto the altar. 8. Go up unto the world of life, O woman ! thou liest by one whose soul is fled ; come hither! To him who grasps thy hand,' a second husband, thou art as wife to spouse become related. ' Allusion to the custom of attaching a clog to the foot of the corpse, as if thereby to secure the attendants at the burial from harm. ^ The friends of the deceased seem to have no idea of soon sharing his fate ; they desire to banish the thought of death. ^ The officiating priest drew a circle and set a stone between it and the grave, to symbolize the barrier which he would fain establish between the living and the dead. * Addressed to the attendants, who hereupon left their places about the bier, and went up into the circle marked off for the living. First the men went up, then the wives, and finally the widow. ' The person who led the widow away was usually a brother-in-law, or a foster child. 38 INTRODUCTION TO 9. The bow from out the dead man's hand now taking,' that ours may be the glory, honour, prowess — Mayest thou there, we here, rich in retainers, vanquish our foes and them that plot against us. 10. Approach thou now the lap of earth, thy mother, the wide-extending earth, the ever-kindly ; A maiden soft as wool to him who comes with gifts, she shall protect thee from destruction's bosom. 11. Open thyself, O earth, and press not heavily ; be easy of access and of approach to him ; As mother with her robe her child, so do thou cover him, O earth ! 12. May earth maintain herself thus opened wide for him; a thousand props shall give support about him; And may those mansions ever drip with fatness ; may they be there for evermore his refuge. 13. Forth from about thee thus I build away the ground ; as I lay down this clod may I receive no harm; This pillar may the Fathers here maintain for thee ; may Yama there provide for thee a dwelling. We add a single specimen more, a metrical version of the one hundred and twenty-ninth hymn of the tenth book, which is espe cially interesting as being full of profound speculation. " In judg ing it," says Max Miiller, " we should bear in mind that it was not written by a gnostic or by a pantheistic philosopher, but by a poet who felt all these doubts and problems as his own, without any wish to convince or to startle, only uttering what had been weigh ing on his mind, just as later poets would sing the doubts and sor rows of their heart." Nor Aught nor Naught existed ; yon bright sky Was not, nor heaven's broad woof outstretched above. What covered all? what sheltered? what concealed? Was it the water's fathomless abyss? There was not death — yet was there naught immortal. There was no confine betwixt day and night; ¦ Up to the moment of interment a bow was carried in the hand of the deceased. This was at last taken away to signify that his life-work was now done, and to others remained the glory of conquests. The body was then tenderly committed to the earth. Compare Whitney's annotations on this hymn, and his essay on the Vedic Doctrine of a Future Life in the Bibliotheca Sacra for April, 1859, and also in his Oriental and Lmguistic Studies, pp. 46-63. New York, 1873. BIBLICAL HERMENEUTICS. 39 The only One breathed breathless by itself. Other than It there nothing since has been. Darkness there was, and all at first was veiled In gloom profound — an ocean without light — The germ that still lay covered in the husk Burst forth, one nature, from the fervent heat. Then first came love upon it, the new spring Of mind — yea, poets in their hearts discerned, Pondering, this bond between created things And uncreated. Comes this spark from earth Piercing and all-pervading, or from heaven? Then seeds were sown, and mighty powers arose Nature below, and power and will above — Who knows the secret? who proclaimed it here, Whence, whence this manifold creation sprang? The gods themselves came later into being— Who knows from whence this great creation sprang? He from whom all this great creation came. Whether his will created or was mute. The Most High Seer that is in highest heaven. He knows it — or perchance even He knows not.' Every discerning reader must note the polytheistic teachings of the Veda. Mr. Hardwick calls attention to this in the following remarks : " If we lay aside expressions in the vedic hymns which have occasionally transferred the attributes of power J • .L 1 . 1 T -^ T ™« ^^flas are and omnipresence to some one elemental deity, as In- maimy poiy- dra, for example, and by so doing intimated that, even '"^'^tic. in the depths of nature-worship, intuitions pointing to one great and all-embracing Spirit could not be extinguished, there are scarcely a dozen ' mantras ' in the whole collection where the unity of God is stated with an adequate amount of firmness and consistency. The great mass of those productions either invoke the aid, or deprecate the wrath of multitudinous deities, who elsewhere are regarded as no more than finite emanations from the 'lord of the creatures;' and therefore in the sacred books themselves polytheism was the feature ever prominent, and, what is more remarkable, was never openly repudiated." ' ' Chips from a German Workshop, vol. i, pp. 76, 77. ^ Christ and other Masters, p. 1 84. Compare Introduction to the several volumes of Wilson's Translation of the Rig- Veda, and Colebrook's Essay on the Vedas, first published in the Asiatic Researches, and later in his collected works. Lond., 1873. On the translation and Interpretation of the Veda, see Muir, in Journal of the Royal Asiatic Society (Lond., 1866), and Whitney, in the North American Review (1868); also in his Oriental and Linguistic Studies, pp. 100-132. 40 INTRODUCTION TO The Buddhist Canon. Buddhism in India was a revolt from Brahmanism. Its founder Life and intiu- was Sakya-munl, sometimes called Gautama, being of ence ol sakya- ^j^ family of the Sakyas, and the clan of the Gautamas, muni, or Bud- . i , . , , . , ,-rr -, ¦ \ aha. and belonging by birth to the wamor class (Kshatriya). Stripping the story of his life of the numerous fables and supersti tious legends of later times, it would appear that this distinguished child of the Sakyas grew up a beautiful and accomplished youth, but took no interest in the common amusements of the young, and gave himself much to solitude and meditation. The problems of life and death and human suffering absorbed his inmost being. He at length forsook parents and wife and home, and, after years of Study, penances, and austere self-denial, attained the conviction that he must go forth among men as an Enlightener and Reformer, Max MuUer says : " After long meditations and ecstatic visions, he at last imagined that he had arrived at that true knowledge which discloses the cause and thereby destroys the fear of all the changes inherent in life. It was from the moment when he arrived at this knowledge that he claimed the name of Buddha, the Enlightened. At that moment we may truly say that the fate of millions of mill ions of human beings trembled in the balance. Buddha hesitated for a time whether he should keep his knowledge to himself, or communicate it to the world. Compassion for the sufferings of man prevailed, and the young prince became the founder of a religion which, after more than 2000 years, is still professed by 455,000,000 of human beings." ' Sakya-muni's life, according to the best authorities, extended Buddha a Ke- Over the latter part of the sixth and the first half of the lormer. fifth century before Christ. He broke with Brahman ism from the first, and pronounced himself against the Vedas, the system of caste, and sacrifices. How far Kapila's system of the Sankhya philosophy may have been a preparation for Buddhism is a question," but that Buddha became a mighty reformer, and that his system almost succeeded for a time in overthrowing Brahmanism in India, are matters of history. " The human mind in Asia," observes J. F. Clarke, "went through the same course of experience after ward repeated in Europe. It protested, in the interest of humanity, against the oppression of a priestly caste. Brahmanism, like the Church of Rome, established a system of sacramental salvation in ' Essay on Buddhism, in Chips from a German Workshop, vol. i, p. 211. ' Comp. Hardwick, Christ and other Masters, pp. 147-169 ; and Miiller's Chips from a German Workshop, vol, i, pp. 222-226. BIBLICAL HERMENEUTICS. 41 the hands of a sacred order. Buddhism, like Protestantism, re volted, and established a doctrine of individual salvation based on personal character. Brahmanism, like the Church of Rome, teaches an exclusive spiritualism, glorifying penances and martyrdom, and considers the body the enemy of the souL But Buddhism and Protestantism accept nature and its laws, and make a religion of humanity as well as of devotion. To such broad statements numer ous exceptions may doubtless be always found, but these are the large lines of distinction." ' The sacred scriptures of Buddhism are commonly called the Tripitaka, which means the "three baskets," or three compilation of collections of religious documents. Buddha, like Jesus, **•« Tnpitaka. left no written statement of his teachings ; but very soon after his death, according to tradition, a great council was called (about B. C. 477), at whioh the sayings of the great master were written down with care. A hundred years later another council assembled, to consider and correct certain deviations from the original faith. But it was probably not until a third council, convened by King Asoka about B. C. 242, that the Buddhist canon in its present form ¦was completed.'' At that great council King Asoka, "the Indian Constantine," admonished the members of the assembly " that what had been said by Buddha, that alone was well said;" and at the same time he provided for the propagation of Buddhism by mis sionary enterprise. And it is worthy of note that, as Christianity originated among the Jews, but has had its chief triumphs among the Gentiles, so Buddhism originated among the Hindus, but has won most of its adherents among other tribes and nations. The Tripitaka, as we now possess it, consists of the Vinaya- Pitaka, devoted to ethics and discipline; the Sutra- ^^^^^^ ^^^ Pitaka, containing the Sutras, or discourses of Buddha; magmtude^jjt and the Abhidharma-Pitaka, which treats of dogmatical ^ ^^ '^ *¦ philosophy and metaphysics.' The entire collection constitutes an immense body of literature, rivaling in magnitude all that was ever included under the title of Veda. It is said to contain 29,368,000 letters, or more than seven times the number contained in our Eng lish Bible. The Tibetan edition of the Tripitaka fills about three hundred and twenty-five folio volumes. The mere titles of the divisions, sub-divisions, and chapters of this Buddhist canon would cover several pages. The greater portion of this immense litera- ¦ Ten Great Religions, pp. 142, 143. Boston, 1871. 2 See Oldenberg's Introduction to the Vinaya-Pitaka, and Miiller's Introduction to the Dhammapada, in vol. x, of Sacred Books of the East. s Comp. Chapter xviii, of Spence Hardy, Eastern Monachism. Lond., 1850. 42 INTRODUCTION TO ture, in its most ancient texts, exists as yet only in manuscript. But as Buddhism spread and triumphed mightily in southern and eastern Asia, its sacred books have been translated into Pali, Bur mese, Siamese, Tibetan, Chinese, and other Asiatic tongues. In fact, every important nation or tribe, which has adopted Buddhism, appears to have a more or less complete Buddhist literature of its own, and the names of the different books and treatises vary accord ing to the languages in which they are extant.' Amid the multi plicity of texts and versions it is impossible now to point with con fidence to any authoritative original ; but the form of the canon as it exists among the Southern Buddhists, and especially in the Pali texts, is esteemed most highly by scholars. The fundamental doctrines of Buddhism are few and simple, and. Principal doc- ^^ substance, may be briefly stated as consisting of the trines of Bud- Four Verities, the Eightfold Path, and the Five Com- ^^' mandments. The Four sublime Verities are, (1) All ex istence, being subject to change and decay, is evil. (2) The source of all this evil and consequent sorrow is desire. (3) Desire and the evil which follows it may be made to cease. (4) There is a fixed and certain way by which to attain exemption from all evil. The Eightfold Path consists of (1) Right Belief, (2) Right Judgment, (3) Right Utterance, (4) Right Motives, (5) Right Occupation, (6) Right Obedience, (7) Right Memory, and (8) Right Meditation. The Five Commandments are, (1) Do not kill; (2) Do not steal; (3) Do not lie; (4) Do not become intoxicated; (5) Do not commit adultery. There are also five other well-known precepts, which have not, however, the grade of the commandments, namely, (1) Do not take solid food after noon; (2) Do not visit scenes of' amuse ment; (3) Do not use ornaments or perfumery in dress; (4) Do not use luxurious beds; (5) Do not accept gold or silver.' Specimens of Bud- The following passage from the first chapter of the dba's discourses. Maha-Parinibbana-Sutta, one of the subdivisions of the Sutra-Pitaka, is a specimen of the discourses of Buddha : And the Blessed One arose, and went to the Service Hall; and when he was seated, he addressed the bretliren, and said : "I will teach you, O mendicants, seven conditions of the welfare of a community. Listen well and attend, and I will speak." ' Thus the Sanskrit name Tripitaka becomes Tipitaka and Pitakattaya in Pali and Tun pitaka m Smghalese. Buddhism itself becomes Poism in China, and Lamaism in Thibet For an extensive presentation of the doctrines and usages of Buddhism see Spence Hardy, Eastern Monachism; also his Manual of Buddhism, New Edition Lond 1880 Edwm Arnold has beautifully expressed in poetical form the leading doctrines of Buddha, in the eighth book of his Light of Asia. BIBLICAL HERMENEUTICS. 43 "Even so. Lord," said the Brethren, in assent, to the Blessed One ; and he spake as follows : " So long, O mendicants, as the brethren meet together in full and fre quent assemblies — so long as they meet together in concord, and rise in concord, and carry out in concord the duties of the order — so long as the brethren shall establish nothing that has not been already prescribed, and abrogate nothing that has been already established, and act in accordance with the rules of the order as now laid down — so long as the brethren hon our and esteem and revere and support the elders of experience and long standing, the fathers aud leaders of the order, and hold it a point of duty to hearken to their words — so long as the brethren fall not under the influ ence of that craving which, springing up within them, would give rise to renewed existence — so long as the brethren delight in a Ufe of solitude — so long as the brethren so train their minds that good and holy men shall come to them, and those who have come shall dwell at ease — so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper. "So long as these seven conditions shall continue to exist among the brethren, so long as they are well instructed in these conditions, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper." " Other seven conditions of welfare will I teach you, O brethren. Listen well, and attend, and I will speak." And on their expressing their assent, he spake as follows: " So long as the brethren shall not engage in, or be fond of, or be con nected with business — so long as the brethren shall not be in the habit of, or be fond of, or be partakers in idle talk— so long as the brethren shall not be addicted to, or be fond of, or indulge in slothf ulness— so long as the brethren shall not frequent, or be fond of, or indulge in society— so long as the brethren shall neither have, nor fall under the influence of, sinful desires— so long as the brethren shall not become the friends, companions, or intimates of sinners— so long as the brethren shall not come to a stop on their wav [to Nirvana] because they have attained to any lesser thing— so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper. "So long as these conditions shall continue to exist among the brethren, so long as they are instructed in these conditions, so long may the brethren be expected not to decfine, but to prosper." " Other seven conditions of welfare will I teach you, O brethren. Listen well, and attend, and I will speak." And on their expressing their assent, he spake as follows: " So long as the brethren shall be full of faith, modest in heart, afra,id of sm, full of learning, strong in energy, active in mind, and full of wis dom, so long may the brethren be expected not to decline, but lo prosper. " So long as these conditions shall continue to exist among the brethren, so long as they are instructed in these conditions, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper." " Other seven conditions of welfare will I teach you, O brethren. Listen well, and attend, and I will speak." And on their expressing their assent, he spake as follows: " So long as the brethren shall exercise themselves in the sevenfold higher 44 INTRODUCTION TO wisdom, that is to say, in mental activity, search after truth, energy, joy, peace, earnest contemplation, and equanimity of mind, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper. " So long as these conditions shall continue to exist among the brethren, so long as they are instructed in these conditions, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper." " Other seven conditions of welfare will I teach you, O brethren. Listen well, and attend, and I will speak." And on their expressing their assent, he spake as foUows : " So long as the brethren shall exercise themselves iu the sevenfold per ception due to earnest thought, that is to say, the perception of imperma- nency, of non-individuaUty, of corruption, of the danger of sm, of sanctifica- tion, of purity of heart, of Nirvana, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper. " So long as these conditions shall continue to exist among the brethren. so long as they are instructed in these conditions, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper." " Six conditions of welfare will I teach you, O brethren. Listen weU, and attend, and I will speak." And on their expressing their assent, he spake as follows : " So long as the brethren shall persevere in kindness of action, speech, and thought among the saints, both in public and in private — so long as they shall divide without partiality, and share in common with the up right and the holy, all such things as they receive in accordance with the just provisions of the order, down even to the mere contents of a begging bowl — so long as the brethren shall live among the saints in the practice, both in public and in private, of those virtues which (unbroken, intact, un spotted, unblemished) are productive of freedom, and praised by the wise; which are untarnished by the desire of future life, or by the belief in the efiicaoy of outward acts; and which are conducive to high and holy thoughts — so long as the brethren shall live among the saints, cherishing, both in public and in private, that noble and saving faith which leads to the complete destruction of the sorrow of liim who acts according to it— ^so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper. " So long as these six conditions shall continue to exist among the brethren, so long as they are instructed in these six conditions, so long may the brethren be expected not to decline, but to prosper." And while the Blessed One stayed there at Ragagaha on the Vulture's Peak he held that comprehensive religious talk with the brethren on the nature of upright conduct, and of earnest contemplation, and of intelli gence. "Great is the fruit, great the advantage of earnest contemplation when set round with upright conduct. Great is the fruit, great the advan tage of intellect when set round with earnest contemplation. The mind set round with intelligence is freed: from the great evils, that is to say, from sensuality, from individuality, from delusion, and from ignorance.'" ' Buddhist Suttas, translated from Pali, by T. W. Rhys Davids, pp. 6-1 1, vol xi, of Sacred Books oif the Bast. Oxford, 1881. BIBLICAL HERMENEUTICS. 45 The following is the twentieth chapter of the Dhammapada, an other subdivision of the Sutra-Pitaka : The best of ways is the eightfold; the best of truths the four words; tho best of virtues passionlessness ; the best of men he who has eyes to see. This is the way, there is no other that leads to the purifying of intelli gence. Go on this way ! Everything else is the deceit of Mara (the tempter). If you go on this way, you will make an end of painl The way was preached by me, when I had understood the removal of the thorns (in the flesh). You yourself must make an effort. The Tathagatas (Buddhas) are only preachers. The thoughtful who enter the way are freed from the bondage of Mara. "All created things perish," he who knows and sees this becomes passive in pain ; this is the way to purity. "All created things are grief and pain," he who knows and sees this be comes passive in pain ; this is the way that leads to purity. "All forms are unreal," he who knows and sees this becomes passive in pain ; this is the way that leads to purity. He who does not rouse himself when it is time to rise, who, though young and strong, is full of sloth, whose will and thought are weak, that lazy and idle man will never find tbe way to knowledge. Watching his speech, well restrained in mind, let a man never commit any wrong with his body! Let a man keep these three roads of action clear, and he will achieve the way which is taught by the wise. Through zeal knowledge is gotten, through lack of zeal knowledge is lost; let a man who knows this double path of gain and loss thus place himself that knowledge may grow. Cut down the whole forest (of lust), not a tree only ! Danger comes out of the forest (of lust). When you have cut down both the forest (of lust) and its undergrowth, then, Bhikshus, you will be rid of the forest and free ! So long as the love of man toward women, even the smallest, is not de stroyed, so long is his mind in bondage, as the calf that drinks milk is to its mother. Cut out the love of self, Uke an autumn lotus, with thy hand ! Cherish the road of peace. Nirvana has been shown by Sugata (Buddha). "Here I shall dwell in the rain, here in winter and summer," thus the fool meditates, and does not think of his death. Death comes and carries off that man, praised for his children and flocks, his mind distracted, as a flood carries off a sleeping village. Sons are no help, nor a father, nor relations; there is no help from kins folk for one whom death has seized. A wise and good man who knows the meaning of this, should quickly clear the way that leads to Nirvana.' ' The Dhammapada, translated by P. Max Miiller, pp. 67-69, vol x, of Sacred Books of the East. Oxford, 1881. Published also along with Rogers' translation of Buddha- ghosha's Parables (Lond., 1870), aud Miiller's Lectures on the Science of Religion. New York, 1879. 46 INTRODUCTION TO Chinese Sacked Books. Three diverse religious systems prevail in China — Buddhism, Tbreereugions Taoism, and Confucianism, each of which has a vast of China. multitude of adherents. The sacred books of the first named consist of translations of the Buddhist canon frora various languages of India, principally, however, from the Sanskrit, and need no separate notice here.' The great book of Taoism is the Tao-teh-King, a production of the celebrated philosopher Laotsze, who was born about six hundred years before the Christian era. The sacred books of Confucianism are commonly known as the five King and the four Shu. The Tao-teh-King is scarcely entitled to the name of a sacred The Tao-teb- book. It is rather a philosophical treatise, by an acute King. speculative mind, and resembles some of the subtle por tions of Plato's dialogues. It is about the length of the book of Ecclesiastes, to which it also bears some resemblance. But it is de nied, on high authority, that there is any real connexion between Taoism as a religion now prevalent in China and this book of Laotsze.'' The Tao-teh-King has been divided into eighty-one short chapters, and is devoted to the inculcation and praise of what the author calls his Tao. What all this word is designed to rep resent is very difl&cult, if not impossible, to determine. In the In troduction to his translation of the work, Chalmers says : " I have thought it better to leave the word Tao untranslated, both because The meanino- it has given the name to the sect (the Taoists), and be ef Tao. cause no English word is its exact equivalent. Three terms suggest themselves — the Way, Reason, and the Word ; but they are all liable to objection. Were we guided by etymology, 'the Way,' would come nearest to the original, and in one or two passages the idea of a way seems to be in the term; but this is too materialistic to serve the purpose of a translation. ' Reason,' again, seems to be more like a quality or attribute of some conscious being than Tao is. I would translate it by ' the Word,' in tho sense of the Logos, but this would be like settling the question which I wish to leave open, viz., what amount of resemblance there is between the Logos of the New Testament and this Tao, which is its nearest representative in Chinese. In our version of the New Testament ' The extent of this literature may be seen in Beal's Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese. Lond., 1871. ' See Legge, Lectures on the Religions of China. Lecture 3d, on Taoism as a Re ligion and a Philosophy. New York, 1881. BIBLICAL HERMENEUTICS. 47 in Chinese we have in the first chapter of John, ' In the beginning wa,s Tao,' etp." ' Others have sought by other terms to express the idea of Tao. It has been called the Supreme Reason, the Universal Soul, the Eternal Idea, the Nameless Void, Mother of being, and Laotsze's ac- Essence of things. The following is from Laotsze him- <=ount of Tao. self, and one of the best specimens of his book, being the whole of chapter twenty -fifth, as translated by Chalmers : There was something chaotic in nature which existed before heaven and earth. It was still. It was void. It stood alone and was not changed. It pervaded everywhere and was not endangered. It may be regarded as the mother of the universe. I know not its name, but give it the title of Too. If I am forced to make a name for it, I say it is Great ; being great, I say that it passes away; passing away, I say that it is far off; being far off, I say that it returns. Now Tao is great; heaven is great; earth is great; a king is great. In the universe there are four greatnesses, and a king is one of them. Man takes his law from the earth ; the earth takes its law from heaven ; heaven takes its law from Tao ; and Tao takes its law from what it is in itself. The moral teachings of the book may be seen in chapters sixty-* third and sixty-seventh, which are thus translated by Legge : (It is the way of Tao) not to act from any personal motive ; to conduct affairs without feeling the trouble of them; to taste without being aware of the flavour: to account the great as small and the small as great; to recompense injury with kindness. (The follower of Tao) anticipates things that would become difficult while they are easy, and does things that would become great while they are little. The difficult things in the world arise from what are easy, and the great things from what are small. Thus it is that the sage never does what is great, and therefore can accomplish the greatest things. He who assents lightly will be found to keep but little faith. He who takes many things easily is sure to meet with many difficulties. Hence the sage sees difficulty in (what seem) easy things, and therefore never has any difficulties. All in the world say that my Tao is great, but that I seem to be inferior to others.. Now it is just this greatness which makes me seem inferior to others. Those who are deemed equal to others have long been — small men. But there are three precious things which I prize and hold fast. The flrst is gentle compassion; the second is economy; the third is (humility), not presuming to take precedence in the world. With gentle compassion I can be brave. With economy I can be liberal. Not presuming to claim ' The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of " the Old Philosopher," Laotsze ; translated from the Chinese, with an Introduction by John Chalmers, A.M., pp. xi, xii. Lond., 1868. 43 INTRODUCTION TO precedence in the world, I can make myself a vessel fit for the raost distin guished services. Now-a-days they give up gentle compassion, and culti vate (mere physical) courage ; they give np economy, and (try to be) lavish (without it); they give up being last, and seek to be flrst: — of all which the end is death. Gentle compassion is sure to overcome in fight, and to be firm in maintaining its own. Heaven will save its possessor, protecting him by his gentleness.' It has been disputed whether the Tao-teh-King acknowledges Leaves the per- the existence of a personal God. Professor Douglas oi^God^doubt^ declares that Laotsze knew nothing of such a being, fui. and that the whole tenor of his philosophy antagonizes such a belief. Legge, on the other hand, aflirms that the Tao-teh- King does recognize the existence of God, but contains no direct religious teaching. Laotsze's Taoism, he observes, is the exhibition of a way or method of living which raen should cultivate as the highest and purest development of their nature. It has served as a discipline of mind and life for multitudes, leading some to with draw entirely from the busy world, and others to struggle earnestly to keep themselves from the follies and passions of reckless and ambitious men. The highest moral teaching of Laotsze is found in the chapter sixty-third, quoted above, in which he says that Tao prompts " to recompense injury with kindness." In this particular he surpassed Confucius, whose great glory it was to enunciate, in negative form, the golden rule, "What you do not want done to yourself, do not do to others." Confucius confessed that he did not always keep his own rule, much less could he adopt the loftier precept of Laotsze, but said rather, " Recompense injury with jus tice, and return good for good." " Far more extensive and important, however, taken as a whole, Confucius and are the sacred books of Confucianism, which is par ex- CMneseTcripl' ^Mence the religion of the Chinese Empire. But Con- ures. fucius was not the founder of the religion which has become attached to his name. He claimed merely to have studied deeply into antiquity, and to be a transmitter and teacher of the records and worship of the past. "It is an error," says Legge, " to suppose that he compiled the historical documents, poems, and other ancient books from various works existing in his time. Por tions of the oldest works had already perished. His study of those that remained, and his exhortations to his disciples also to study them, contributed to their preservation. What he wrote or said about their meaning should be received by us with reverence ; but ' Lectures on the Religions of China, pp. 222-224. ' Comp. Legge, Ibid., pp. 143 and passim. BIBLICAL HERMENEUTICS. 49 if all the works which he handled had come down to us entire, we should have been, so far as it is possible for foreigners to be, in the same position as he was for learning the ancient religion of his country. Our text-books would be the same as his. Unfortunate ly most of the ancient books suffered loss and injury after Confu cius had passed from the stage of life. We have reason, however, to be thankful that we possess so many and so much of them. No other literature, comparable to them for antiquity, has come down to us in such a state of preservation." ' The five King are known respectively as the Shu, the Shih, the Yi, the Li Ki, and the Khun Khiu.= The name King, Names of the which means a web of cloth, or the warp which keeps ^ve King. the threads in place, came into use in the time of the Han dynasty, about B. C. 200, and was applied by the scholars; of this period to the most valuable ancient books, which were regarded as having a sort of canonical authority. The Shu King is a book of historical docaments, somewhat re sembling the various historical portions of the Old Testament, and is believed to be the oldest of all the ™^ ^^ ^^¦ Chinese books. Its contents relate to a pei-iod extending over sev enteen centuries, from about B. C. 2357 to B. C. 627. It commences with an account of Yao, the most venerable of the ancient kings, of whom it is written: "He was reverential, intelligent, accomplished, and thoughtful, — naturally and without effort. He was sincerely courteous, and capable of all complaisance. The bright influence of these qualities was felt through the four quarters of the land, and reached to heaven above and earth beneath. He made the able and virtuous distinguished, and thence proceeded to the love of all in the nine classes of his kindred, who thus became harmoni ous. He also regulated and polished the people of his domain, who all became brightly intelligent. Finally, he united and harmonized the myriad states; and so the black-haired people were transformed. The result was universal concord." The Shu King is about equal in extent to the two books of Chronicles, and is divided into five parts, which are designated re spectively, the books of Thang, Yu, Hsia, Shang, and Kau. These are the names of so many different ancient dynasties which ruled in China, and the several books consist of the annals, speeches, counsels, and proclamations of the great kings and ministers of the ancients. ' Preface to his translation of the Shu King in vol. iii of the Sacred Books of the East, as edited by Max Miiller. ' We here adopt the orthography followed by Legge in his translations for the Sa cred Books of the East. 4 50 INTRODUCTION TO The following passage is one of the most favourable specimens, and illustrates the tone and character of Chinese morality, and their most popular conceptions of virtue. It is frorn the third book of Part II, which is entitled "The Counsels of Kao-yao." Kao- yao was the minister of crime under the reign of the great Emperor Shun (about 2300 B. C), and is celebrated as a model administrator of justice : Kao-yao said, "0! there are in all nine virtues to be discovered in con duct, and when we say that a man possesses (any) virtue, that is as much as to say he does such and such things." Yu asked, "What (are the nine virtues)?" Kao-yao replied, "Atfahility combined with dignity ; mildness combined with firmness; bluntness combined with respectfulness; aptness for government combined with reverent caution; docility combined with boldness ; straightforwardness combined with gentleness ; an easy negli gence combined with discrimination; boldness combined with sincerity; and valour combined with righteousness. (When these qualities are) dis played, and that continuously, have we not the good (officer)? When there is a daily display of three (of these) virtues, their possessor could early and late regulate and brighten the clan (of which he was made chief). When there is a daily severe and reverent cultivation of six of them, their pos sessor could brilliantly conduct the affairs of the state (with which he was invested). When (such raen) are all received and advanced, the possessors of those nine virtues will be employed in (the public) service. The men of a thousand and men of a hundred will be in their offices ; the various ministers will emulate one another; all the officers will accomplish their duties at the proper times, observant of the five seasons (as the several elements predominate in them), — and thus their various duties will be fully accomplished. Let not (the Son of Heaven) set to the holders of states the example of indolence or dissoluteness. Let him be wary and fearful (re membering that) in one day or two days there may occur ten thousand springs of things. Let him not have his various officers cumberers of their places. The work is Heaven's ; men must act for it ! " A passage in Part V, Book 4, thus enumerates the five sources of happiness, and the six extreme evils : The first is long life; the second, riches; the third, soundness of body and serenity of miud; the fourth, the love of virtue ; and the fifth, fulfilling to the end the will of Heaven. Of the six extreme evils, the first is mis fortune shortening life; the second, sickness; the third, distress of mind; the fourth, poverty; the fifth, wickedness; the sixth, weakness. The Shih King is a book of poetry, and contains three hundred TheSMbKmg. ^""^ ^'^^ pieces, commonly called odes. It is the psalter of the Chinese bible, and consists of ballads relating to customs and events of Chinese antiquity, and songs and hymns to BIBLICAL HERMENEUTICS. 51 be sung on great state occasions and in connexion with sacrificial services.' The following is a fair example of the odes used in con nexion with the worship of ancestors. A young king, feeling his responsibilities, would fain foUow the example of his father, and prays to him for help : I take counsel, at the beginning of my rule How I can follow the example of my shrined father. Ah ! far-reaching were his plans, And I am not yet able to carry them out. However, I endeavour to reach to them. My continuation of them will still be aU-deflected. I am a little cliild. Unequal to the many difficulties of the state. Having taken his place, I wUl look for him to go up and come down in the court. To ascend and descend in the house. Admirable art thou, O great Father ; Condescend to preserve and enlighten me,'-" The Yi King is commonly called "the Book of Changes," from, its supposed illustrations of the onward course of nature and the changing customs of the world.' It contains ^ ™^' eight trigrams, ascribed to Fuhsi, the mythical founder of the Chinese nation, and hence some have believed it to be the oldest of all the Chinese scriptures. But according to Legge, " not a single character in the Yi is older than the twelfth century B. C. The text of it, not taking in the appendices of Confucius, consists of two portions — from king Wan, and from his son, the duke of Chau. The composition of Wan's portion is referred to the year B. C. 1143. As an authority for the ancient religion of China, therefore, the Yi is by no means equal to the Shu and the Shih. It is based on diagrams, or lineal figures, ascribed to Fuhsi, and made up of whole and divided lines ( and ). What their framer intended by these figures we do not know. No doubt there was a tradition about it, and I am willing to believe that it found a home in the existing Yi. . . . The character oalled Yi is the symbol for the idea of change. The fashion of the world is con tinually being altered. We have action and re-action, flux and reflux — now one condition, and immediately its opposite. The ' See The Shih King ; or the Book of Ancient Poetry, translated into English Verse, with Essays and Notes, by James Legge. Lond., 1876. « Decade III, Ode 2, p. 329, Sacred Books of the East, vol iii. Oxford, 1879. ' The Yi King is translated and annotated by Legge in vol. xvi of the Sacred Books of the East. Oxford, 1882. 53 INTRODUCTION TO vicissitudes in the worlds of sense and society have their correspon dencies in the changes that take place in the lines of the diagrams. Again, certain relations and conditions of men and things lead to good, are fortunate; and certain others lead to evil, are unfortunate; and these results are indicated by the relative position of the lines- Those lines were systematically changed by manipulating with a fixed number of the stalks of a certain plant. In this way the Yi served the purpose of divination; and since such is the nature of the book, a reader must be prepared for much in it that is tantaliz ing, fantastic, and perplexing."' The two remaining classics are of less interest and importance. The u Ki and The Li Ki King is a record of rites, consisting of three tbeKbuuKhiu. collections, called " the Three Rituals," and is the most bulky of the Five King. It contains regulations for the administra tion of the government, describes the various oificers and their duties, and the rules of etiquette by which scholars and ofiScers should order their conduct on social and state occasions. The Khun Khiu King is of the nature of a supplement to the historical annals of the Shu King. It was compiled by Confucius from the annals of his native state of Lu, and extends from the year B. C. 722 to B. C. 481. The Chinese classics known as "the Four Shu" have not the rank and authority of the Five King. They are the works of dis ciples of Confucius, and consist (1) of the Lun Yu, or Discourses of Confucius and conversations between hira and his followers- (2) the works of Mencius, next to Confucius the greatest sage and teacher of Confucianism; (3) the Ta Hsio, or Great Learning, •ascribed to Tszang-tsze, a disciple of Confucius ; and (4) the Kung Yung, or Doctrine of the Mean, a production of Tszesze, the grand son of Confucius." There is also the Hsiao King, or Classic of Filial Piety, which holds a high place in Chinese literature.' In the preface to his translation of the Sacred Books of China, Legge observes, "that the ancient books of China do not profess to have been inspired, or to contain what we should call a Revelation. Historians, poets, and others wrote thera as they were raoved in their own minds. An old poem may occasionally contain what it says was spoken by God, but we can only understand that language as calling attention emphatically to the statement to which it is ' The Religions of China, pp. 37, 38. ' See The Chinese Classics, with a Translation, Critical and Exegetical Notes Pro legomena, and copious Indexes. Hong Kong, 1861-1865. ' The Hsiao King is translated and annotated by Legge iu vol. iii of Sacred Books of the East. BIBLICAL HERMENEUTICS. 58 prefixed. We also read of Heaven's raising up the great ancient sovereigns and teachers, and variously assisting them to accomplish their undertakings; but all this need not be more than what a relig ious man of any country might afiii-m at the present day of direc tion, help, and guidance given to himself and others from above." Whatever the true solution of the questions may be, the facts that distinguished Chinese scholars dispute as to whether the Con fucian Sacred Books recognize the existence of a personal God, and that missionaries, in translating the Christian Scriptures into Chi nese, scruple over a word that will properly represent the Christian idea of God, show the comparative vagueness and obscurity of the religion of the Chinese scriptures. The Egyptian Book of the Dead. A most mysterious and interesting work is the Sacred Book of the ancient Egyptians, commonly known as the Book of the Dead. Some Egyptologists prefer the title "Funeral Ritual," inasmuch as it contains many prescriptions and prayers to be used ^^ different in funeral services, and the vignettes which appear on names. many copies represent funeral processions, and priests reading the formularies out of a book. But as the prayers are, for the most part, the language to be used by the departed in their progress through the under world, the title " Book of the Dead " has been generally adopted. The Egyptian title of the work is, Book of the Peri em hru, three simple words, but by no means easy of explanation when taken to gether without a context.' Pew signifies " coming forth," hru is "day," and em is the preposition signifying "from," susceptible, like the same preposition in other languages, of a variety of uses. The probable meaning of JPeri em hru is " coming forth by day," and is to be understood mainly of the immortality and resurrection of the dead. The book exists in a great number of manuscripts recovered from Egyptian tombs, and the text is very corrupt; for as the writing was not intended for mortal eyes, but to be buried with the dead, copyists would not be likely to be very scrupulous in their work. But the book exists not only on papyrus rolls that were deposited in the tombs, but many of the chapters are inscribed upon cofiins, mummies, sepulchral wrappings, statues, and the walls of tombs. Some tombs may be said to contain entire recensions of ' The Religion of Ancient Egypt, by P. Le Page Eenouf. Hibbert Lectures for 1879, p. 181. New York, 1880. Our account of the Book of the Dead is condensed mainly from Renouf's fifth Lecture. 54 INTRODUCTION TO the book. But no two copies contain exactly the same chapters, or Corrupt and follow the same arrangement. The papyrus of Turin, contused con- published bv Lepsius, contains one hundred and sixty- dition of the l"^ •' •'^ , „ . , text. five chapters, and is the longest known. But a consider able number of chapters found in other manuscripts are not included in it. None of the copies contain the entire collection of chapters, but the more ancient manuscripts have fewer chapters than the more recent. There is a great uniformity of style and of grammat ical forms, as compared with other productions of Egyptian litera ture, aud nothing can exceed the simplicity and brevity of the sentences. A critical collation of a sufiicient number of copies of each chapter will, in time, restore the text to as accurate a standard as could be attained in the most flourishing days of the old Egyp tian monarchy. The book is mythological throughout,' and assumes the reader's Its obsenrit familiarity with its myths and legends. The difiiculty in the subject of its exposition is not in literally translating the text, matter. -^^^ j^^ Understanding the meaning concealed beneath familiar words. The English translation by Samuel Birch, pub lished in the fifth volume of Bunsen's Egypt's Place in Universal History, is an exact rendering of the text of the Turin manuscript, and to an Englishman gives nearly as correct an impression of the original as the text itself would do to an Egyptian who had not been carefully taught the mysteries of his religion. The foundation of Egyptian mythology is the legend of Osiris." Tbe Osiris le- Having long ruled in Egypt, he was at last slain by the Rend ^•'^J'^^^^ evil Typhon, enclosed in a mummy case, and cast into mythology. the river Nile. Isis, his sister and spouse, sought long for his body, and at length found it at Byblus, on the Phoenician coast, where it had been tossed by the waves. She brought it back to Egypt, and buried it; and when Horns, their son, grew up, he slew the evil Typhon, and so avenged his father. Osiris, however, was not dead. He had, in fact, descended to the under world, and established his dominion there, and at the same time revived in the person of his son Horus, and renewed his dominion over the living, ' " The Ritual," says Birch, " is, according to Egyptian notions, essentially an in spired work ; and the term Hermetic, so often applied by profane writers to these books, in reality means inspired. It is Thoth himself who speaks and reveals the will of the gods and the mysterious nature of divine things to man. . . . Portions of them are expressly stated to have been written by the very finger of Thoth himself, and to have been the composition of a great God." Introduction to his translation of the Funeral Ritual, in Bunsen's Egypt's Place in Universal History, vol. v, p. 133. ' On this Egyptian legend comp. Bunsen, Egypt's Place in Universal History, vol. i pp. 423-439, and George Rawlinson, History of Ancient Egypt, vol. i, pp. 365-371. BIBLICAL HERMENEUTICS. 55 The usual explanation of this legend makes it a mythical por traiture of the annual dying and reviving of the powers ^^^ ^^ . of nature under the peculiar conditions of the valley of meanhigotthe the Nile. Osiris represents the fertilizing river; Isis ^^ ' the fruit-bearing land; Typhon the evil spirit of the parched des erts and the salt sea, the demon of drought and barrenness. Horus is the sun, appearing in the vernal equinox, and heralding the rising of the Nile. Accordingly, when the Nile sinks before the scorch ing winds of the Libyan desert, Osiris is slain by Typhon. Isis, the land, then sighs and yearns for her lost brother and spouse. But when the Nile again overflows, it is a resurrection of Osiris, and the vernal sun destroys the demon of drought and renews the face of nature. Other slightly varying explanations of the legend have been given, but whatever particular view we adopt, it will be easy to see how the drapery of these legends might, in course of time, come to be used of the death and resurrection of man. Hence we find that the names of mythical personages are constantly re curring in the Book of the Dead. The beatification of the dead is the main subject of the book. The blessed dead are represented as enjoying an exis- Beatmcationof fence similar to that which they had led on earth. They the dead tbe have the use of all their limbs, eat and drink, and satisfy °^'° ^" ¦'™ " all their physical wants as in their earthly life. But they are not confined to any one locality, or to any one form or mode of exis tence. They have the range of the entire universe, in every shape and form which they desire. Twelve chapters of the Book of the Dead consist of formulas to be used in effecting certain transforma tions. The forms assumed, according to these chapters, are the turtledove, the serpent Sata, the bird Bennu, the crocodile Sebck, the god Ptah, a golden hawk, the chief of the principal gods, a soul, a lotusflower, and a heron. The transformations to which these chapters refer,, however, are far from exhausting the list of possible ones. No limit is imposed on the will of the departed, and in this respect the Egyptian doctrine of transmigration differs wide ly frora the Pythagorean. Throughout the Book of the Dead, the identification of the do- ceased with Osiris, or assimilation to him, is taken for Mentifloation granted, and all the deities of the family of Osiris are ""itb Osins. supposed to perform for the deceased whatever the legend records as having been done for Osiris himself. Thus, in the eighteenth chapter, the deceased is brought before a series of divinities in succession, the gods of Heliopolis, Abydos, and other localities, and at each station the litany begins : 56 INTRODUCTION TO O Tehuti [or Thoth], who causest Osiris to triumph against his oppo nents, cause the Osiris (such a one) to triumph against his opponents, even as thou hast made Osiris to triumph against his opponents. In the next chapter, which is another recension of the eighteenth, and is entitled the "Crown of Triumph," the deceased is declared triumphant forever, and all the gods in heaven and earth repeat this, and the chapter ends with the following : Horus has repeated this declaration four times, and all his enemies fall prostrate before him annihilated. Horus, the son of Isis, repeats it millions of times, and all his enemies fall annihilated. They are carried off to the place of execution in the East; their heads are cut off, their necks are brok en; their thighs are severed, and delivered up to the great destroyer who dwells in Aati; they shall not come forth from the custody of Seb forever. But not to Osiris only is the deceased assimilated. In the forty- other assimi- Second chapter every limb is assimilated to a different lations. deity; the hair to Nu, the face to Ra, the eyes to Hathor, the ears to Apuat, the nose to the god of Sechem, the lips to Anubis, the teeth to Selket, and so on, the catalogue ending with the words : " There is not a limb in him without a god, and Tehuti is a safeguard to all his members." Further on it is said : Not men, nor gods, nor the ghosts of the departed, nor the damned, past, present, or future, whoever they be, can do him hurt. He it is who cometh forth in safety. "Whom men know not" is his name. The "Yes terday which sees endless years" is his name, passing in triumph by the roads of heaven. The deceased is the Lord of eternity ; he is reckoned even as Chepera ; he is the master of the kingly crown. The one hundred and forty-ninth chapter gives an account of the Dangers of tbe terrible nature of certain divinities and localities which deceased. the deceased must encounter — gigantic and venomous serpents, gods with names significant of death and destruction, waters and atmospheres of flames. But none of these prevail over the Osiris ; he passes through all things without harm, and lives in peace with the fearful gods who preside over these abodes. Some of these gods remind one of the demons in Dante's Inferno. But though ministers of divine justice, their nature is not evil. The following are invocations, from the seventeenth chapter, to be used of one passing through these dangers : O Ra, in thine egg, radiant in thy disk shining forth from the horizon, swimming over the steel firmament, sailing over the pillars of Shu; thou who hast no second among the gods, who producest the winds by the flames of thy mouth, and who enlightenest the worlds with thy splendours. BIBLICAL HERMENEUTICS. 57 save the departed from that god whose nature is a mystery, and whose eyebrows are as the arms of the balance ou the night when Aauit was weighed. . . . O Scarabaeus god in thy bark, whose substance is self-orig inated, save the Osiris from those watchers to whom the Lord of spirits has entrusted the observation of his enemies, and from whose observations none can escape. Let me not fall under their swords, nor go to their blocks of execution ; let me not remain in their abodes ; let me not rest upon their beds [of torment] ; let me not fall into their nets. Let naught befall me which the gods abhor. We have not space for further illustrations of this most interest ing work. It will be seen how this Funeral Ritual, or Book of the Dead, embodies the Egyptian doctrines of a future state, and the rewards and punishments of that after life.' But it will also be observed how thoroughly its theology is blended with all that is superstitious and degrading in a polytheistic mythology. The Koran-. The Mohammedan Bible is a comparatively modem book, and easily accessible to English readers." It is about half the size of the Old Testament, ahd contains one hundred and four- General char- teen chapters, called Suras. It is doubtful whether »«'«'¦¦ Mohamraed ever learned to read or write. He dictated his revela tions to his disciples, and they wrote them on date leaves, bits of parchment, tablets of white stone, and shoulder-blades of sheep. These were written during the last twenty years of the prophet's life, and a year after his death the different fragments were col lected by his followers, and arranged according to the length of the chapters, beginning with the longest and ending with the shortest. So the book, as regards its contents, presents a strange medley, having no real beginning, middle, or end. And yet it is probably a faithful transcript of Mohamraed's mind and heart as exhibited during the latter portion of his life. In sorae passages he seems to have been inspired with a holy zeal, and eloquently proclaims the glory of Almighty God, the merciful and compassionate. Other ' See J. P. Thompson's Article on the Egyptian Doctrine of a Future State, in the Bibliotheca Sacra, January, 1868, in which a fair analysis of the teachings of the Book of the Dead is given. ' Sale's English version of the Koran has been published in many forms, and his Preliminary Discourse is invaluable for the study of Islam. The translation of Rev. I. M. Rodwell (Lond., 1861) has the Suras arranged in chronological order. But the recent translation by E. H. Palmer (vols, vi and ix of Miiller's Sacred Books of the East) is undoubtedly the best English version. 58 INTRODUCTION TO passages have the form and spirit of a bulletin of war.' In another he seems to make an apology for taking to himself an additional wife.' Another suggests a political manceuvre. But, on the whole, the Koran is a most tedious book to read. It is full of repetitions, and seems incapable of happy translation into any other language. Its crowning glory is its glowing Arabic diction. " Regarding it," says Palmer, "from a perfectly impartial and unbiassed standpoint, we find that it expresses the thoughts and ideas of a Bedawi Arab in Bedawi language and metaphor. The language is noble and forcible, but it is not elegant in the sense of literary refinement. To Mohammed's hearers it must have been startling from the manner in which it brought great truths home to them in the lan guage of their everyday life."' Mohamraed was wont to urge that the marvellous excellence of his book was a standing proof of its divine and superhuman origin. "If men and genii," says he, "united themselves together to bring the like of this Koran, they could not bring the like, though they should back each other up ! " ^ The founder of Islam appears to have been frora early life a Life and claims contemplative soul. In the course of his travels as a of Mobammed. merchant he probably often met and talked with Jews and Christians. The Koran contains on almost every page some allusion to Jewish history or Christian doctrine; but Mohammed's acquaintance with both Judaism and Christianity appears to have been formed from oral sources, and was confused with many vague and silly traditions. It should be observed, too, that at that period an earnest seeker after truth, under circumstances like those which tended chiefly to fashion Mohammed's mind and character, might very easily have become bewildered by the various traditions of the Jews and the foolish controversies of the Christians. The Church was then distracted with controversy over the Trinity and the use of images in worship. To Mohammed, a religion which filled its churches with images of saints was no better than a gross idolatry. His knowledge of Jesus was gathered largely from the apocryphal gospels and through Jewish channels. Hence we may understand the reason of the perverted form, in which so many Christian ideas are treated in the Koran. Mohammed claimed to be the last of six great apostles who had been sent upon divine missions into the world. Those six are ' Sura iii, 135-145; viii, xl. Comp. Muir, Life of Mahomet, vol. iii, p. 224. " Sura xxxiii, 35-40 ; Ixvi. ' The Qur'an. Translated by E. H. Palmer. Introduction, p. Ixxvii. ^ Koran, Sura xvii, 90. BIBLICAL HERMENEUTICS. 59 Adam, Noah, Abraham, Moses, Jesus, and Mohammed. Nothing specially new or original is to be found in the Moslem bible. It has been maintained that "Islam was little else than a republica tion of Judaisra, with such modifications as suited it to Arabian soil, plus the important addition of the prophetic raission of Moham med." ' The following passage from the fifth Sura well illustrates the general style of the Koran: [20] God's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between the two; he created what he will, for God is mighty over all! But the Jews and the Christians say, " We are the sons of God and his beloved." Say, "Why then does he punish yon for your sins?" nay, ye are mortals of those whom he has created! He pardons whom he pleases, and punishes whom he pleases; for God's is the kingdom of the heavens and the earth, and what is between the two, and unto him the journey is. O people of the book ! our apostle has come to you, explaining to you the interval of apostles ; lest ye say, " There came not to us a herald of glad tidings nor a warner." But there has come to you now a herald of glad tidings and a warner, and God is mighty over all! When Moses said to his people, "O my people! remember the favour of God toward you when he maue among you prophets, and made for you kings, and brought you what never was brought to any body in the worlds. O my people! enter the holy laud which God has prescribed for you; and be ye not thrust back upon your hinder parts and retreat losers." [25] They said, "O Moses! verily, therein is a people, giants; and we will surely not enter therein until they go out from thence; but if they go out then we will enter in." Then said two men of those who fear, — God had been gracious to them both, — "Enter ye upon them by the door, and when ye have entered it, verily, ye shall be victorious; and upon God do ye rely if ye be believers." They said, "O Moses! we shall never enter it so long as they are therein; so, go thou and thy Lord and fight ye twain; verily, we will sit down here." Said he, "My Lord, verily, I can control only myself and my brother ; therefore part us from these sinful people." He said, "Then, verily, it is forbidden them; for forty years shall they wander about in the earth; so vex not thyself for the sinful pebple.'' [30] Recite to them the story of the two sons of Adam ; truly when they offered an offering and it was accepted from one of them, and was not accepted from the other, that one said, "I will surely kill thee;" he said, "God only accepts from those who fear. If tliou dost stretch forth to me thine hand to kill me, I will not stretch forth mine hand to kill thee; verily, I fear God the Lord of the worlds; verily, I wish that thou mayest draw upon thee my sin and thy sin, and be of the fellows of the fire, for that is the reward of the unjust." But his soul allowed him to slay his brother, and he slew him, and in the morning he was of those who lose. And God sent a crow to scratch in the earth and show him how he might ' Mohammed and Mohammedanism. Lectures by R. Bosworth Smith, p. 143. New York, 1876. 60 INTRODUCTION TO hide his brother's shame, he said, "Alas, for me! Am I too helpless to become like this crow and hide my brother's shame?" and in the morning he was of those who did repent. [35] For this cause have we prescribed to the children of Israel that whoso kills a soul, unless it be for another soul or for violence in the land, it is as though he had killed men altogether; but whoso saves one, it is as though he saved men altogether.' The one hundred and twelfth Sura is held in special veneration among the Mohammedans, and is popularly accounted equal in value to a third part of the entire Koran. It is said to have been revealed in answer to one who wished to know the distinguishing attributes of Mohammed's God. The following is Palmer's version: In the name of the merciful and compassionate God Say, He is God alone ! God the Eternal ! He begets not, and is not begotten I Nor is there like unto him any one I The following passage, from the begihning of the second Sura, is to be understood as the words of the Angel Gabriel to Moham med, and showing him the character and importance of the Koran: That is the book! there is no doubt therein; a guide to the pious, who. believe in the unseen, and are steadfast iu prayer, and of what we have given them expend in alms; who believe in what is revealed to thee, and what was revealed before thee, and of the hereafter they are sure. These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous. Verily, those who misbelieve, it is the same to them if ye warn them or if ye warn them not, they will not believe. God has set a seal upon their hearts aud on their bearing; and on their eyes is dimness, aud for them is grievous woe. And there are those among men who say, "We believe in God and in the last day ; " but they do not believe. They would deceive God and those who do believe ; but they deceive only themselves and they do not perceive. In their hearts is a sickness, and God has made them still more sick, and for them is grievous woe because they lied. And when it is said to them, "Do not evil in the earth," they say, "We do but what is right." Are not they the evil doers ? and yet they do not perceive. And when it is said to them, " Believe as other men believe," they say, "Shall we believe as fools believe ? " Are not they themselves the fools? and yet they do not know. And when they meet those who believe, they say, "We do believe;" but when they go aside with their devils, they say, "We are- with you; we were but mocking! " God shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on.^ -Palmer's translation. Part I., pp. 100-102. »lbid., pp. 2, 3. BIBLICAL HERMENEUTICS. 61 The following, from the same Sura, is a specimen of the manner in which Mohammed garbles and presents incidents of Israelitish history: Dost thou not look at the crowd of the children of Israel after Moses' time, when they said to a'prophet of theirs, " Raise up for us a king, and we will fight in God's way? " He said, "Will ye perhaps, if it be written down for you to fight, refuse to fight ? " They said, " And why should we not fight in God's way, now that we are dispossessed of our homes and sons?" But when it was written down for them to fight they turned back, save a few of them, and God knows who are evil doers. Then their prophet said to them, "Verily, God has raised up for you Taiut as a king;" they said, "How can the kingdom be his over us; we have more right to tbe kingdom than he, for he has not an amplitude of wealth?" He said, "Verily, God has chosen him over you, and has provided him with an extent of knowledge and of form. God gives the kingdom unto ¦whom he will; God compfthends and knows." Then said to them their proishet, "The sign of his kingdom is that there shall come to you the ark with the shechinah in it from your Lord, and the relics of what the family of Moses and the family of Aaron left; the angels shall bear it." In that is surely a sign to you if ye believe. Whatever opinion we may form of the Koran, or of Islam, it must be conceded that the man, who, like Mohammed, in one generation organized a race of savage tribes into a united people, founded an empire which for more than a thousand years has covered a territory as extensive as that of Rome in her proudest days, and established a religion which to-day numbers over a hundred million adherents, must have been an extraordinary char acter, and his life and works must be worthy of careful philosophic study. But it will also be conceded, by all competent to judge, that, as a volume of sacred literature, the Koran is very deficient in those elements of independence and originality which are notice able in the sacred books of the other great religions of the world. The strict Mohammedans regard every syllable of the Koran as of a directly divine origin. " The divine revelation," observes Muir, "was the cornerstone of Islam. The recital of a passage formed an essential part of every celebration of public worship; and its private perusal and repetition was enforced as a duty and a privi lege, fraught with the richest religious merit. This is the uni versal voice of early tradition, and may be gathered from the revelation itself. The Koran was accordingly committed to memory more or less by every adherent of Islam, and the extent to which it could be recited was reckoned one of the chief dis tinctions of nobility in the early Moslem empire. The custom of 63 INTRODUCTION TO Arabia favoured the task. Passionately fond of poetry, yet pos sessed of but limited means and skill in committing to writing the effusions of their bards, the Arabs had. long been habituated to imprint them on the living tablets of their hearts. The recol- lective faculty was thus cultivated to the highest pitch; and it was applied with all the ardour of an awakened Arab spirit to the Koran. Several of Mohammed's followers, according to early tra dition, could, during his lifetime, repeat with scrupulous accuracy the entire revelation." ' The Eddas. Two ancient collections of Scandinavian poems and legends, known as the Elder and the Younger Edda, embody the aeter of the mythology of the Teutonic tribes which settled in early two Eddas. times in the sea-girt lands of Denmark, Sweden, and Norway. From these tribes migrated also.the ancient colonists of Iceland. To these old Norsemen the Eddas hold a position corre sponding to that of the Vedas araong the ancient Hindus, and the Avesta among the Persians. In the old Norse language the word Edda means ancestress, or great-grandmother. Probably the poems and traditions so named were long perpetuated orally by the venerable mothers, who repeated them to their children and children's children at the blazing fire sides of those northern homes. The Elder Edda, often called the Poetic Edda, consists of thirty-nine poems, and would nearly equal in size the books of Psalms and Proverbs combined. The Younger or Prose Edda is a collection of the myths of the Scandinavian deities, and furnishes to some extent a commentary on the older Edda, from the songs of which it quotes frequently. These inter esting works were quite unknown to the learned world until the latter part of the seventeenth century. But it appears that the poems of the older Edda were collected about the beginning of the twelfth century by Saemund Sigfusson, an Icelandic priest, who, after pursuing classical and theological studies in the universities of France and Gerraany, returned to Iceland and settled in a village at the foot of Mount Hecla. Whether he collected these poems from oral tradition, or from runic manuscripts or inscriptions, is uncertain. A copy of this Edda on vellum, believed to date frora the fourteenth century, was found in Iceland by Bishop Sveinsson in 1643, and was subsequently published under the title of The Edda of Saemund the Learned.' The prose Edda is ascribed to the celebrated Ice- ' The Life of Mahomet, vol. i. Introduction, p. 5. London, 1861. ° Edda Saemundar bins Froda, Copenhagen. 3 vols. 1787-1828. The third volume contains the Lexicon Mythologicum of Finn Magnusson. BIBLICAL HERMENEUTICS. 83 landic historian, Snorri Sturlason (born 1178), who probably collect ed its several parts from oral tradition and other sources. The first copy known to Europeans was found by Jonsson in 1628, and the first complete edition was published by Rask, at Stockholm, in 1818.' The first, aud perhaps oldest, poem of the Elder Edda is entitled the Voluspa, that is, the Song of the Prophetess. It ,. - xi_ .^- j: A ¦ The Voluspa. narrates in poetic form the creation ot the universe and of man, the origin of evil, and how death entered into the world. It speaks of a future destruction and renovation of -the universe, and of the abodes of bliss and woe. The prophetess thus begins her song: 1. All noble souls, yield me devout attention, Ye high and low of Heimdall's race," I will AU-Pather's works make known. The oldest sayings which I call to mind. 2. Of giants eight was I flrst born, They reared me up from ancient times ; Nine worlds I know, nine limbs I know Of that strong trunk within the earth.' 3. In that far age when Tmir ' lived. There was no sand, nor sea, nor saline wave; Earth there was not, nor lofty heaven, A yawning deep, but verdure none, 4. Until Bor's sons the spheres upheaved, And they the mighty Midgard' formed. ¦ An English translation of the Poetic Edda was published by Benjamin Thorpe (Two parts, London, 1866), but is now out of print. Comp. Icelandic Poetry, or the Edda ot Saemund translated into English verse by A. S. Cottle (Bristol, 1797). Many fragments of the lays are given in Anderson's Norse Mythology (Chicago, 1880). An English tratislation of the Prose Edda is given in Blackwell's edition of Mallet's Northern Antiquities (Bohn's Antiquarian Library). A new translation by R. B. Anderson has been published at Chicago (1880). A very complete and convenient German translation of both Eddas, with explanations by Karl Simrock, has passed through many editions (seventh improved edition, Stuttgart, 1878). " Heimdall, according to the old Norse mythology, was the father and founder of the different classes of men, nobles, churls, and thralls. 'Referring to the great mundane ash-tree where the gods assemble every day in council. This tree strikes its roots through all worlds, and is thus described in the nineteenth verse of the Voluspa : An ash I know named Tggdrasil, A lofty tree wet with white mist. Thence comes the dew which In the valleys falls ; Ever green It stands o'er the Urdar-fount. * Tmir was the progenitor of the giants, and out of his body the world was created. ^ The Prose Edda explains that the earth is round without, and encircled by the ocean, the outward shores of which were assigned to the race of jriants. But around 34 INTRODUCTION TO The southern sun shone on the cliffs And green the ground became wifh plants. 5. The southern sun, the moon's companion, Held with right hand the steeds of heaven. The sun knew not where she' might set. The moon knew not what power he ' had. The stars knew not where they might dwell. 6. Then went the Powers to judgment seats, The gods most holy held a council, To night and new moon gave they names, They named the morning and the midday, And evening, to arrange the times." Another very interesting poem is the Grimnis-mal, or Lay of Grimner, in which we find a description of the twelve habitations of heavenly deities, by which some scholars understand the twelve signs of the zodiac. The sixth poem is called the Hava-raal, or Sublime Lay. It is an ethical poem, embodying a considerable col lection of ancient Norse proverbs. The following passages, from Bishop Percy's prose translation, are specimens : 1. Consider and examine well all your doors before you venture to stir abroad : for he is exposed to continual danger, whose enemies lie iu am bush concealed in his court. 3. To the guest, who enters your dwelling with frozen knees, give the warmth of your fire: he who hath travelled over the mountains hath need of food, and well-dried garments. 4. Offer water to him who sits down at your table ; for he hath occasion to cleanse his hands: and entertain him honourably and kindly, if you would win from him friendly words and a grateful return. 5. He who travelleth hath need of wisdom. One may do at home what soever one will ; but he who is ignorant of good manners will only draw contempt upon himself, when he comes to sit down with men well instructed. 7. He who goes to a feast, where he is not expected, either speaks with a lowly voice, or is silent; he listens with his ears, and is attentive with his eyes; by this he acquires knowledge and vrisdom. 8. Happy he, who draws upon himself the applause and benevolence of men ! for whatever depends upon the will of others, is hazardous and un certain. a portion of the inland Odin, Vile, and Ve, the sons of Bor, raised a bulwark against turbulent giants, and to the portion of the earth which it encircled they gave the name of Midgard. For this structure, it is said, they used the eyebrows of Ymir, of his flesh they formed the land, of his sweat and blood the seas, of his bones the mountains, of his hair the trees, of his brains the clouds, and of his skull the vault of heaven. See Mallet, Northern Antiquities, pp. 98, 405. Anderson, Norse Mythology, p. 175. ' In the Norse language, sun is feminine and moon is masculine. ^ Translated from Simrock's German version of the Voluspa. BIBLICAL HERMENEUTICS. 65 10. A man can carry with him no better provision for his journey tlian the strength of understanding. In a foreign country this will be of more use to him than treasures; and will introduce him to the table of strangers. 12-13. A man cannot carry a worse custom with him to a banquet than that of drinking too much ; the more the drunkard swallows, the less is his wisdom, till he loses his reason. The bird of oblivion sings before those who inebriate themselves, and steals away their souls.' We add a single extract from the Prose Edda, the account of the f orraation of the first human pair : One day, as the sons of Bor were walking along the sea-beach they found two stems of wood, out of which they shaped a man and a woman. The flrst (Odin) infused into them life and spirit; the second (Vile) endowed them with reason and the power of motion; the third (Ve) gave them speech and features, hearing and vision. The man they called Ask, and the woman, Embla. From these two descend the whole human race, whose assigned dwelling was within Midgard. Then the sons of Bor built in the middle of the universe the city called Asgard-, where dwell the gods aud their kindred, and from that abode work out so many wondrous things, both on the earth and in the heavens above it. There is- in that city a place called Hlidskjalf, and when Odin is seated there on his lofty throne he sees over the whole world, discerns all the actions of men, and comprehends whatever he contemplates. His wife is Prigga, the daughter of Fjorgyn, and they and their offspring form the race that we- call the .^^sir, a race that dwells in Asgard the old, and the regions around it, and that we know to be entirely divine. Wherefore Odin may justly be called All-Father, for he is verily the father of all, of gods as well as of men, and to his power all things owe their existence. Earth is his daughter and his wife, and with her he had his first-bom son, Asa-Thor, who is endowed with strength and valour, and therefore quelleth he everything that hath life." In all the voluminous literature of the Greeks and the Romans we find no single work or collection of writings analogous to the above-named sacred books.' It would not be diflficult to compile frora Greek and Roman poets and philosophers a body of sacred literature which would compare favourably with that of any of the Gentile nations. But such a compilation would have, as a volume, no recognized authority or national significance. The books we have described, like our own Bible, have had a historical develop ment, and a distinct place in the religious culture of great nations. ' See the whole poem as translated by Thorpe in Anderson's Norse Mythology, pp. 130-15S, and the mysterious Runic section on pp. 254-259. ' Blackwell's translation, in Mallet, Northern Antiquities, pp. 405, 406. ' Whatever may have been the nature and contents of the old Sibylline Books, which were kept in the Temple of Jupiter Capitolinus at Rome, they perished long ago, and their real character and use are now purely matters of conjecture. 5 66 INTRODUCTION TO The Koran, the Avesta, the Pitakas, and the Chinese classics em body the precepts and laws which have been a rule of faith to mill ions. The vedic hymns and the Egyptian ritual have directed the devotions of countless generations of earnest worshippers. They are, therefore, to be accounted sacred books, and are invaluable for the study of history and of comparative theology.' In forming a proper estimate of these bibles of the nations, we must take each one as a whole. In the brief citations Ttl6S6 "boots must be studied we have given above, the reader can only learn the as a whole. general tone and spirit of the best portions of the sev eral books. The larger part of all of them is filled with either un trustworthy legends, or grotesque fancies and vague speculations. They abound in polytheistic superstitions, incomprehensible meta physics, and mythological tales. But, doubtless, back of all this mass of accumulated song and superstition and legend, there was once a foundation of comparatively pure worship and belief. Even Mohammed, Avhose life and works stand out in the light of reliable history, appears to have been, at the beginning of his career, an earnest seeker after truth and a zealous reformer. But afterward the pride of power and numerous victories warped his moral integ rity, and later portions of the Koran are apologies for his crimes. It is difiicult to see what logical connexion the superstitions of modern Taoism have with the teachings of Laotzse. In fact, the original documents and ideas of most of the great religions of the East appear to have become lost in the midst of the accretions of later times. Especially is this true of Brahmanism and Buddhism. Who can now certainly declare what were the very words of Bud dha? The Tripitaka is an uncertain guide. It is much as if the apocryphal gosjiels, the legends of anchorites and raonks and mys tics, and the dreams of the schoolmen, were all strung together, and intermingled with the words and works of Jesus. Roman Catholicism is itself a gross corruption and caricature of the religion of Jesus Christ; and were it the sole representative of the Gospel in the world to-day it would be a striking analogue of Buddhism. Could we go back to the true historical starting point of the great religions, we would, perhaps, find them all, in one form and another, ' The Holy Scriptures of the Sikhs, a politico-religious sect of India, constitute a volume full of interest, and equal in size to the Old Testament. It is commonly known as the Granth. But it is a late work, compiled about A. D. 1500, and has no national or historical value to entitle it to a place among the bibles of the nations. It has been translated into English, and published at the expense of the British Govern ment for India. See The Adi Granth, or the Holy Scriptures of the Sikhs, translated from the original Gurmukhij with Introductory Essays, by Dr. Ernest Thrumpp. Lond., 1877. BIBLICAL HERMENEUTICS. 67 connected with some great patriarchal Jethro, or Melchizedek, whose name and genealogy are now alike lost to mankind. It will not do to take up the various bibles of the world, and, having selected choice extracts from them all, compare such selec tions alone with similar extracts from the Christian and Jewish Scriptures. These latter, we doubt not, can furnish more exquisite passages than all the others combined. But such comparison of choice excerpts is no real test. Each bible must be taken as an organic whole, and viewed in its historical and national Notable superi- relations. Then will it be seen, as one crowning glory orityoftbeoid of the Scriptures of the Old and New Testaments, that temeut'''scn> they are the carefully preserved productions of some *'"'^^- sixteen centuries, self-verifying in their historical relations, and completed and divinely sanctioned by the Founder of Christian ity and his apostles in the most critical and cultivated age of the Roman Empire. All attempts to resolve these sacred books into myths and legends have proved signal failures. The Hebrew people were notably a peculiar people, and their national history stands out in the clear light of trustworthy testimony. They were placed, geographically, in the very center of the great historic empires of "Egypt, Asia, and Europe; and the. accuracy of their sacred records is confirmed by the records of these empires. Most notable is the fact, moreover, that the languages in which the several parts of the sacred canon were written ceased to be living tongues about the time when those several parts obtained canonical authority; and thereby these sacred books were crystallized into imperishable form, and have become historical and linguistic mon uments of their own genuineness. We are, furthermore, confident in the assertion that the Holy Scriptures are not only singularly free from the superstitions and follies that abound in the sacred books of other nations, but' also that they contain in substance the inculcation of every excellence and virtue' to be found in all the others. Thus in their entirety th6y are incomparably superior to all other sacred books.' But, taken in parts, the Bible will still maintain a marvellous superiority. Where, in all other literature, will be found a moral code comparable, for substance and historical presentation, with the Sinaitic decalogue ? Where else is there such a golden sum- '"It cannot be too strongly stated," says Max Miiller, "that the chief, and in many cases the only, interest of the Sacred Books of the East is historical ; that much in them is extremely childish, tedious, if not repulsive ; and that no one but the historian will be able to understand the important lessons which they teach." Sacred Books of the East, vol. i, p. xliii. G8 INTRODUCTION TO mary of all law and revelation as the first and second command ments of the Saviour? The religious lessons of the Bible are set in a historical background of national life and personal experi ence; and largely in biograpihical sketches true to all the phases of human character.' Let the diligent student go patiently and care fully through all rival scriptures; let him memorize the noblest vedic hymns, and study the Tripitaka with all the enthusiasm of an Edwin Arnold; let him search the Confucian classics, and the Tau- teh-king of Laotsze, and the sacred books of Persia, Assyria, and Babylon; let him devoutly peruse Egyptian ritual, Moslem Koran, and Scandinavian Eddas; he yet will find in the Psalms of David a beauty and purity infinitely superior to any thing in the Vedas; in the gospels of Jesus a glory and splendour eclipsing the boasted "Light of Asia;" and in the laws of Moses and the Proverbs of Solomon lessons of moral and political wisdom far in advance of any thing that Laotsze and Confucius offer. By such study and comparisons it will be seen, as not before, how, as a body of laws-, history, poetry, prophecy, and religious records, the Bible is most emphatically the Book of books, and, above all other books combined, "profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness." Such study will dissipate the notion that Christianity is equivalent to general goodness, and that the Bible is an accident of human history; for it will be seen that the Gospel system essentially excludes all other religions, and evinces a divine right to supersede them all. The written records of other faiths are of the earth and earthy; the Bible is a heavenly gift, in language and history wonderfully prepared, and accompanied by manifold evidences of being the revelation of God. To devotees of other religions the Christian may truly say, in the words of the Lord Jesus (John iv, 22): "Ye worship what ye know not, we wor ship what we know, for the salvation is from the Jews." ' Tayler Lewis observes : " Every other assumed revelation has been addressed to but one phase of humanity. They have been adapted to one age, to one people, or one peculiar style of human thought. Their books have never assumed a cosmical character, or been capable of any catholic expansion. They could never be ac commodated to other ages, or acclimated to other parts of the world. They are indig enous plants that can never grow out of the zone that gave them birth. Zoroaster never made a disciple beyond Persia, or its immediate neighborhood ; Confucius is wholly Chinese, as Socrates is wholly Greek." The Divine Human in the Scripture, p. 133. New York, 1859. BIBLICAL HERMENEUTICS. CHAPTER IIL LANGUAGES OF THE BIBLB. A THOEOUGH acquaintance with the genius and grammatical struc ture of the original languages of the Bible is essen- Acquaintance tially the basis of all sound interpretation. A transla- ¦"'"' *''* ''"^' i_ J..,-,.. .- loal languages tion, however faithful, is itself an interpretation, and of scripture the cannot be safely made a substitute for original and in- ^^^ "'inter dependent investigation. As an introduction, there- pretation. fore, to Biblical Hermeneutics, it is of the first importance that we have a knowledge of those ancient tongues in which the sacred oracles were written. It is important, also, that we make our selves familiar with the general principles of linguistic science, the growth of families of languages, and the historical position, as well as the most marked characteristics, of the sacred tongues. Oeigin and Geowth of Languages. The origin of human speech has been a fruitful theme of specu lation and controversy. One's theory on the subject is origin oi lan- likely to be governed by his theory of the origin of s'l^Be. man. If we adopt the theory of evolution, according to which man has been gradually developed, by some process of natural selection, from lower forms of animal life, we will very naturally conclude that language is a human invention, constructed by slow degrees to meet the necessities and conditions of life. If, on the other hand, we hold that man was first introduced on earth by a miraculous creation, and was made at the beginning a perfect specimen of his kind, we will very naturally conclude that the beginnings of human language were of supernatural origin. Several theories have been advanced to show that language may have had a human origin. According to one theory, various theo- maintained by several eminent philologists, such as "<'^- K. W. L. Heyse, H. Steinthal, and Max MuUer, man was originally endowed with a creative faculty which spontaneously gave a name to each distinct conception as it first thrilled through his brain. There was originally such a sympathy betw^^en soul and body, and such a dependence of the one ujjon the other, that every object, 70 INTRODUCTION TO which in any way affected the senses, produced a corresponding The Automatic echo in the soul, and found automatic expression Theory. through the vocal organs.- As gold, tin, wood, and stone have each a different ring or sound when struck, so the different sensations and perceptions of man's soul rang out articu late sounds whenever they were impressed by objects from without or intuitions from within. This may properly be called the auto matic theory of the origin of speech. Others adopt a theory The onomato- which may be called onoraatopoetic. It traces the poetic Theory, origin of words to an imitation of natural sounds. Animals, according to this theory, would receive naraes corre sponding to their natural utterances. The noises caused by the winds and waters would suggest names for these objects of nature. The inter.iec- ^"id in this way a few simple words would come to tionai Theory, form the germs of the first language. Then, again, there is the inter jectional theory, which seeks for the radical ele ments of language in the sudden ejaculations of excited passion or desire. Against all these theories strong arguments may be urged. In- objections to terjections and onoraatopoetic words are in every lan- tbese tbeories. guage comparatively few, and can in no proper sense be regarded as the radical elements of speech. " Language begins where interjections end." The two theories last named will ac count for the origin of raany words in all languages, but not for the origin of language itself. The autoraatic theory assumes too materialistic and mechanical a notion of language-making to com mand general acceptance. It has been nicknamed the ding-dong theory, for it resolves the first men into bells, mechanically ringing forth vocal sounds, and, as Whitney has humorously added, like other bells they rang by the tongue. But Mtlller, on the other hand, rejects both the other theories, and stigmatizes the onoraato poetic as the bow-wow theory, and the inter jectional as the pooh- pooh theory. Thus the most eminent philologists reject and spurn each other's theories. Whitney has argued that, since nineteen-twentieths of our speech is manifestly of human origin, it is but reasonable to suppose that the other twentieth originated in the same way.' But such an argument cannot be allowed, for it is precisely with this unknovm twentieth that all the difiiculty lies. Nor is it really so much the twentieth as the one thousandth part. We can readily trace the causes and methods by which languages have been multiplied and changed, but how the first man began to speak — not merely utter ' Language and the Study of Language, p. 400. BIBLICAL HERMENEUTICS. 71 articulate sounds, but frame sentences and communicate ideas — is quite another question. Necessity may have compelled him to make clothing, build houses, and fabricate implements of art ; but in all such cases he somewhere found the raw material at hand. He did not originate the clay and the trees and the stones. But the origin of human language seems, from the nature of the case, to involve the creation of the material as well as the putting it in form. If we believe that man was originally created upright, with all his natural faculties complete, a most obvious corollary orighi probably is, that language was directly imparted to him by his supernatural. Creator. He learned his first mode of speech frora God, or from angelic beings, whom God comraissioned to instruct him. Perhaps the original creation involved with it a power in the first man to speak spontaneously. He named whatever he would narae as in tuitively as the bird builds its nest, and as naturally as the first bud put forth its inflorescence; but, unlike bird and bud, his original power for speaking was a conscious capability of the soul, and not, as the automatic theory assumes, a peculiarity of the vocal organs. Language is not an accident of human nature ; else might it utterly perish like other arts and inventions of man. It is an essential ele ment of man's being, and one which ever distinguishes him from the brute. Nor is it ingenuous or honourable in linguists to ignore the statements of Scripture on this subject. The account of Adam naming the creatures brought to him (Gen. ii, 19) is manifestly one illustration of his first use of language. Perfect and vigorous from the start, his faculty of language, as a native law, sponta neously gave names to the objects presented to his gaze. This exercise seems not to have taken place until after he had held in tercourse with God (verses 16, 17), but the whole account of his creation and primitive state implies that his power of speech, and its first exercise, were among the mysterious facts of his supernat ural origin. The confusion of tongues, narrated in the eleventh chapter of Genesis, may be an important factor in accounting for ^^^ contusion the great multitude and diversity of human languages, of tongues at The plain import of that narrative is, that, by a direct judgment-stroke of the Almighty, the consciousness of men became confused, and their speech discordant. And this confusion of speech is set forth as the occasion, not the result, of their being scattered abroad over all the earth. Whatever language had been used before that event, it probably went out of existence then or became greatly modified, and any attempt now to determine abso- 73 INTRODUCTION TO lutely the original language of raankind, would be as great a folly as the building of the tower of Babel.' But modern philological research has contributed greatly to our knowledge of the changes, growth, and classification of growth of new the languages of raen. We, who read and speak the languages. English language of to-day, know that it is very differ ent from the English language of three hundred years ago. We go back to the time of Chaucer, and find what seems alraost another language. Go back to the Norman Conquest, and it requires as much study to understand the Anglo-Saxon of that period as to understand German or French. The reason of these changes is traceable to the introduction of new words, new customs, and new ideas by the Norman Conquest and the stern measures of William the Conqueror. A new civilization was introduced by him into England, and, since his day, constant changes have been going on by reason of commerce with other peoples and the manifold re searches and pursuits of men. New inventions have, within one hundred years, introduced more than a thousand new words into our language. Then, also, local changes occur, and the coraraon people of one section of a country acquire a different dialect frora those of another section. In Great Britain different dialects distinguish the people of different localities, and yet they all speak English, and can read ily understand one another. In the United States we have modes of speech peculiar to New England, others peculiar to the South, and others to the West. But think of a community or colony mi grating to a distant region and becoming utterly shut off from their fatherland. New scenes and pursuits in course of time obliterate much of the language of their former life. Their children know little or nothing of the old country. Each new generation adds new words and customs, until they come to use virtually a different language. Many old words will be retained, but they are pro nounced differently, and are combined in new forms of expression, until we can scarcely trace their etymology. Under such circum stances it would require but a few generations to bring into exis tence a new language. The English language has more than eighty thousand words; but Shakspeare uses only fifteen thousand, and Milton less than ten thousand. How small a part of the language, then, would be necessary to a band of unlearned emigrants settling in a new country. The American Indians have a language for ' A prevalent opinion among Jews and Christiaris has been that the original lan guage was Hebrew. This opinion is due mainly to a feeling of reverence for that sa cred tongue. BIBLICAL HERMENEUTICS. 73 every tribe, and with no literature, or schools, or civil government, their languages are constantlj^ changing, and in some places with marvellous rapidity. Thus we may see how the dispersion and separation of peoples and tribes originate new languages. " If the tribes of men,'' says Whitney, " are of different parentage, their languages could not be expected to be more unlike than they are; while, on the other hand, if all raankind are of one blood, their tongues need not be more alike than we actually find them to be." ' From our own nation and standpoint we take a hasty glance back over the history of some five thousand years, and families of lan- notice some of the great families of languages as they guages. have been traced and classified by modern comparative philology. Our English is only one of a vast group of tongues which bear unmistakable marks of a common origin. We trace it back to the Anglo-Saxon of a thousand years ago. We find it akin to the German, Dutch, Swedish, Danish, Icelandic, Russian, and Polish, and each of these, like the English, has a history, of changes pecul iar to itself. All these form but one family of languages, and all their differences are to be explained hy migration, diversity of in terests, habits, customs, pursuits, natural scenery, climate, religion, and other like causes. Manifestly, all these nations were anciently one people. But this whole group, called the Germanic, is but one branch of a greater and more extended family. The Italian, French, Spanish, and Portuguese form another branch, and are easily traced back to the Latin, the classic language of inao-European the old Roman Empire. The Greek, again, is but an lamiiy- older sister of the Latin, and its superior literature, its wealth of forms and harmony, has placed it first araong the so-called " learned tongues." Passing eastward we discover many traces of the same family likeness in the Armenian, the Persian, and the Zend, and also in the Pali, the Prakrit, and other tongues of India. All these are found closely related to the ancient Sanskrit, the language of the Vedas, an older sister, though seeming like a mother, of the rest. All these languages are traceable to a common origin, and form one great family, which is appropriately called the Indo- European. Another family, less marked in afiSnity, is scattered over Northern and Central Europe and Asia, and contains the lan guages of the Laplanders, the Finns, the Hungarians, and the Turks in Europe. . Scholars differ as to the more appro priate name for this family, calling it either Scythian, Turanian, or ' Language and the Study of Language, p. 394. 74 INTRODUCTION TO Altaic. Still different from these are the languages of China and Japan, and the numberless dialects of the uncivilized tribes of America, of Africa, and of the islands of the Pacific. Different from all the above, and forming a well-defined and The Semitic closely related family, is that known as the Semitic, so group. called from Noah's famous son, from whora the Chaldee, the Hebrew, and Arabian races are believed to have sprung.' Here belong the Hebrew, the Punic or Phoenician, the Syriac and Chaldee, the cuneiform of many of the Assyrian aud Babylonian monuments, the Arabic and the Ethiopic. These languages, as a group, are remarkable for the comparatively large number of stem- words, or roots, common to them all. The nations which used them were confined in geographical territory mainly to Western Asia, spreading from the Euphrates and Tigris on the east to the Mediterranean and the borders of Egypt on the west. Phosnician enterprise and commerce carried the Punic language westward into some of the islands of the Mediterranean, and along the Carthaginian coast ; and the Ethiopic spread into Egypt and Abyssinia. The Ethiopic, or Geez, is an offshoot of the Arabic, and is closely akin to the Himyaritic and the Amharic, which latter is now the most widely spoken dialect of Abyssinia. The Arabic is still a living language spoken by millions of people in Western Asia, and contains vast libraries of poetry and philosophy, history and fable, p science and religion. The Phoenician language has al most entirely perished, a few inscriptions and frag ments only remaining. The cuneiform inscriptions of the Assyrian ^ and Babylonian monuments have, in recent years, been yielding to scholarly research, and are found to contain many important annals and proclamations of ancient kings, and also works of science and of art. The language of many of the monuments is found to be Semitic, and its further decipherment and study will doubtless shed much light upon the history and civilization of the ancient empires of Nineveh and Babylon. The Syriac and Chaldee are two dialects of what is properly called the Aramaic language. This language prevailed araong the ' The name Semitic is not an exact designation, for, according to Genesis x, only two of Shem's sons, Arphaxad and Aram, begat nations which are known to have used this speech, while three of his sons, Elam, Asshur, and Lud, were the progenitors of na tions which, perhaps, used other languages. On the other hand, two of the sons of Ham— -Cush and Canaan — were fathers of Semitic-speaking peoples. Hupfeld has proposed the name "Hither-Asiatic," and Renan " Syro- Arabic," but these names have not commanded any general following, and the name Semitic has now become so fixed in usage that it will, probably, not be displaced by any other. BIBLICAL HERMENEUTICS. 75 peoples about Damascus, and thence eastward as far as Babylon. The Chaldee is represented in several chapters of the Books of Ezra and Daniel, and also in the Jewish Tar gums or paraphrases of the Old Testament. It prevailed in Baby lon at the time of the Jewish exile, and was there appropriated by the Jewish people, with whom it was vernacular in Palestine in the time of our Lord. The Samaritan is an offshoot of this language, though mixed with many foreign elements. The Syriac dialect appears to have been a western outgrowth and development of the Chaldee, and it is sometimes called the western Aramaic, as dis tinguished from the eastern Aramaic, or Chaldaean. At the begin ning of the Christian era it prevailed through all the region north and east of Palestine, known as Syria or Aram, and its existing literature is principally Christian. Its oldest monument of note is the Peshito version of the Scriptures, which is usually referred to the second century; but its most flourishing period extended from the fourth to the ninth century. It is still the sacred language of the scattered Christian communities of Syria, and by some of them is still spoken, though in a very corrupt form. Central and pre-eminent among all these Semitic tongues is the ancient Hebrew, which embodies the magnificent liter- .. 1 n n • • Hebrew. ature of one of the oldest and most important nations of the earth. The great father of this nation was Abram, who migrated from the land of the Chaldseans, crossed the Euphrates, and entered Canaan with the assurance that the land should be given to him and his posterity. How closely his dialect at that time resembled the language of the Canaanites we have no means of knowing, but that he and his family abandoned their own dia lect, and adopted that of the Canaanites, is in the highest degree improbable. The Hebrews and the Canaanites appear to have used substantially the same dialect. During the centuries of the Hebrews' residence in Egypt, and the forty years in the peninsula of Sinai, the Hebrew language acquired a form and character which thereafter underw.ent no essential change until after the time of the Babylonian exile — a period of more than a thousand years.' Having thus glanced over the scattered nations and languages of men, we are enabled to raark the relative national and Geographical historical position of the Hebrew tongue. Central p"s^itioToTai among the great nations of the earth; placed in the Hebrew. midst of the great highway of intercourse between the world- powers of the East and the West, the Hebrew people may be 'Comp. Gesenius, Geschichte der heb. Sprache und Schrift. Lpz., 1816. 76 INTRODUCTION TO shown to have had, in many ways, a providential mission to all nations. Having traced the spread and outgrowth of the principal families of languages, and noticed the principles and methods by which new languages and dialects are formed, we are prepared to investigate more intelligently the special character and genius of the so-called sacred tongues. CHAPTER IV. THE HEBREW LANGUAGE. The Hebrew language takes its name from the Hebrew nation, whose immortal literature it preserves. The word first appears in Genesis xiv, 13, where Abram is called "the Hebrew." In Gen. xxxix, 14, 17, Joseph, the great-grandson of Abrahara, is so called, and he himself speaks (chap, xl, 15) of Canaan as "the land of the Hebrews."' Thenceforth the name is frequently applied to the ^ , .. . descendants of Jacob. Two different derivations of the Derivation of the name He- name have been proposed, between which it is difiicult ^^'^^' to decide. One makes it an appellative noun from "IHJ?, beyond; applied to Abram because he came frora beyond the Eu phrates. Thus the name would follow the analogy of such words as Transylvania, Transalpine, Transatlantic. But such a designa tion would scarcely be applied to one who came from beyond the river rather than to those who continued beyond, and there is no evidence that the Trans-Euphrateans were ever so designated. Nevertheless, this derivation is raaintained by raany distinguished scholars, and there is no insuperable objection to it. Another, and, philologically, more natural derivation, is that which makes the word a patronymic from "lay, Eber, the great-grandson of Shem, and ancestor of Abraham. Thus in Gen., xiv, 13, where the name first occurs, Abram is called '"i^Vn, the Eberite, or Hebrew, in con trast with Mamre, '""ibsn, the Amorite. This is in thorough anal ogy with the regular forra of Hebrew patronyraics, and has in its ' " This name is never in Scripture applied to the Israelites except when the speaker is a foreigner (Gen. xxxix, 14, 17; xii, 12; Exod. i, 15; ii, 6; 1 Sam. iv, 6, 9, etc.), or when Israelites speak of themselves to one of another nation (Gen. xl, 15 ; Exod. i, 19 ; Jonah i, 9, etc.), or when they are contrasted with other peoples (Gen. xliii, 32 ; Exod. i, 3, 7, 15 ; Deut. xv, 12 ; 1 Sam. xiii, 3, 7)." See Kitto, Cyc. of Bib. Litera ture, article Hebrew. BIBLICAL HERMENEUTICS. 77 favour the peculiar statement of Gen. x, 21, that Shem was the " father of all the sons of Eber." This manifestly gives to Eber a notable prominence among the descendants of Shem, and may, for divers reasons now unknown, have given to Abraham, and to his descendants through Jacob, the name of Eberites, or Hebrews. Accordingly, while either of these derivations is possible, that which makes it a patronymic from Eber seems to be least open to objection, and best supported by linguistic usage and analogy.' The Hebrew language, preserved in the books of the Old Testa ment, may therefore be regarded as the national speech of the Eberites, of whom the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob became the most distinguished representatives. In the later times of the Hebrew monarchy it was called Judaic (JTlin^ 2 Kings xviii, 26), because the kingdom of Judah had then become the great representative of the Hebrew race. When Abram, the Hebrew, (Gen. xiv, 13) entered the land of Canaan, he probably found his ancestral language already spoken there, for the Canaanites had migrated thither before hira (Gen. xii, 6). It is notable that in all the intercourse of Abrara, Isaac, and Jacob with the Canaanitish tribes, no allusion is ever made to any.differences in their language, and the proper names among the Canaanites are traceable to He brew roots. One hundred and seventy years after the migration of Abram, his grandson Jacob used a form of speech different from that of his uncle Laban the Syrian (Gen. xxxi, 47), and it is not improbable that Laban's dialect had undergone more changes than that of the sons of Abram.' ' Is it not possible that Eber may have been the last great Semitic patriarch living at the time of the confusion of tongues (see Gen. x, 25), and that he and his family may have retained more nearly than any others the primitive language of mankind, and transmitted it through Peleg, Reu, Serug, and Nahor, to the generations of Terah (comp. Gen. xi, 17-27)? This supposition is not necessarily invalidated by the fact that Aramaeans, Cushites, and Canaanites used the same Semitic speech, for these tribes may, at an early date, have appropriated the language of the Eberites. ^ It is commonly asserted that Abram used the Chaldee language when he first en tered Canaan, but there gradually lost its use, and adopted the speech of his heathen neighbours. This supposition, however, is without any solid foundation. The fact incidentally mentioned in Gen. xxxi, 47, is no valid evidence in the case. It merely shows that Laban and Jacob used different dialects, and leaves the question entirely open whether it were Jacob's or Laban's dialect which had most changed subsequent ly to the migration from Ur of the Chaldees (Gen. xi, 31). Abram's separateness from other tribes favours the idea that his language and that of his children Isaac and Jacob would be less likely to undergo change than that of Laban, whose idolatrous use of Teraphim (Gen. xxxi, 19, 30) indicates in him a cleaving to heathenish prac tices. The language of the Chaldees at the period of Terah's removal may have re sembled the Hebrew much more closely than the later Aramaic. The question is not 78 INTRODUCTION TO When a person with whom the English or any other Indo-Euro pean language is vernacular, comes for the first time to investigate Semitic modes of speech, he finds that he is entering the Hebrew into a new and strange world of thought. In some tongue. things he meets the exact reverse of all with which he has become familiar in his own language. The written page reads from right to left ; the volume frora the end toward the beginning ; ef ery letter is a consonant, and represents sorae object of sense cor responding to the meaning of its narae. The Hebrew alphabet consists of twenty-two letters, and the written characters now in use, commonly called the The letters • • ¦ square letters, are found in the oldest existing manu scripts of the Bible. But these characters are probably not older than the beginning of the Christian era, inasmuch as the Asmonean coins do not use them, but employ an alphabet closely resembling that of the Phcenician coins and inscriptions.' The oldest monu ments of Hebrew writing are some coins of the Maccabjean prince Simon (about B. C. 140), a number of gems containing names, and probably used for seals, and the famous inscription of Mesha, king of Moab (about B. C. 900), recently discovered among the ruins of the ancient Dibon on the east of the Jordan. The names of the letters are all significant, and their original form was, without doubt, designed to resemble the object denoted by the name. Thus the name of the first letter, aleph, N, means an ox, and it is believed that some resemblance of an ox's head may be discerned in the old Phosnician forra of this letter ( ^). The third letter, gimd, J, means a camel, and in its ancient Phoenician ("^ •^) and Ethiopic («)) forms, somewhat resembles the head and neck of the camel. According ti> Gesenius, the earliest form (-/) represented the camel's hump. The name of the letter daleth, n, means a door, and the ancient form A,, or /\, (Greek A), resembles the door of a tent." whether the Canaanites adopted Abram's language after his migration, as Bleek as sumes (Introd., vol. i, p. 66), but whether Abram and his father's house, the Eberites, may not have spoken, at the time of their westward migration, substantially the same language as that of the Canaanites. How long the Canaanites had been in the land before Abram came is uncertain (comp. Gen. x, 18; xii, 6), but perhaps not long enough to have undergone notable changes in their speech. ' The square character is spoken of in the Talmud as the Assyrian writing, and is said to have been brought from the East by Ezra when he returned from the Baby lonian exile ; but this tradition, for the reasons given above, is not entitled to credit. 2 See the whole alphabet similarly exhibited in Smith's Diet, of the Bible, under article Writing. See also the Ancient Semitic Alphabets as exhibited in Gesenius' Hebrew Grammar, and the Ancient Alphabets as given at the end of Webster's Un abridged Dictionary. BIBLICAL HERMENEUTICS. 79 These forms, moreover, are probably abbreviations and modifica tions of still more ancient oiies, which, like the hieroglyphics of Egypt, were real pictures or outlines of visible things.' Among the letters, the four gutturals K, n, n, and J? have a not able prominence, being much more frequently used than other letters. Incapable of being doubled, they greatly <^""''''^^- affect the vowel system, and the first two (H and n) represent scarcely audible breathings in the throat, and are frequently alto gether quiescent. The two letters waw (1, commonly called vav) and yodh ('') are also frequently quiescent, and may be called the two vowel letters of the ancient Hebrew. They seem, as a rule, to have been employed only when the sounds which they represent were long. With the exception of these two letters the ancient written .Hebrew seems to have had no vowel signs. The same com bination of letters might signify several different things, according to the pronunciation received. The indefiniteness of such a mode of writing compares very unfavourably with the ample supply of vowel letters in the Indo-European tongues, and nothing but a familiar acquaintance with the usage of the language as a living tongue could supply this defect.' The Masoretic system of vowel signs, or points, is a comparative ly modern invention, prepared to meet a real necessity Masoretic vow- when the Hebrew had ceased to be a living language, ei system. " Of the date of this punctuation of the Old Testament text," ob serves Gesenius, " we have no historical account ; but a comparison of historical facts warrants the conclusion that the present vowel system was not completed till the seventh century after Christ; and that it was done by Jewish scholars, well versed in the language, who, it is highly probable, copied the example of the Syriac, and perhaps also of the Arabic, grammarians. This vowel system has, probably, for its basis the pronunciation of the Jews of Palestine; and its consistency, as well as the analogy of the kindred languages, furnishes strong proof of its correctness, at least as a whole. We may, however, assume that it exhibits not so much the pronun ciation of common life as the formal style, which, in the seventh century after Christ, was sanctioned by tradition and custom in reading the Scriptures in the schools and synagogues. Its authors laboured with great care to represent by signs the minute grada- ' Comp. Bottcher, Ausfiihrliches Lehrbuch der hebraischen Sprache, vol. i, pp. 65, 66. ' " A Semitic root," says Bopp, " is unpronounceable, because, in giving it vowels, an advance is made to a special grammatical form, and it then no longer possesses the simple peculiarity of a root raised above all grammar." Comparative Grammar, vol. 1, p. 108 ; Eng. Trans., p. 98. 80 INTRODUCTION TO tions of the vowel sounds, marking even half vowels and help ing sounds, spontaneously adopted in all languages, yet seldom expressed in writing." ' The ancient Hebrew writing being, accordingly, expressed al together by consonants, the vowel sounds were quite subordinate to them, and formed no conspicuous element of the language. Words and names are exhibited by consonants, to which alone significations may be traced, but relations of thought, modifications of the sense of words, and gramraatical inflection, were denoted by vowel sounds. One of the most marked features of the language is the tri- The three-let^ literal root of all its verbs. This peculiarity is a fun- terroot. damental characteristic of all the Semitic tongues. No satisfactory reason for its existence, or account of its origin, has yet been produced, though a vast amount of study and research has been expended on the subject. Some have maintained that this triplicity of radical consonants is the result of a philological and historical development. Indications of this are found in mon osyllabic nouns (like D.ii, DS, m, in, T), and verbs which double one of their letters (31^!, 33D, nriE'), and also in those verbs in which one of the consonants is so weak and servile as to suggest that, origi nally, it was no radical element of the word (fn or p, 31D, niS). Hence the doctrine of a primitive system of two-letter roots has been advanced and defended with great learning and ingenuity. But no satisfactory results have come from these efforts, and the theory of two-letter roots has not obtained a general following araong philologists. Why may not these primitive roots of the language have been formed of three letters as well as two ? The uniformity and universality of the verbal root' of three letters argue that this is an original and fundamental characteristic of Semitic speech. A most important and interesting feature of the language is the Conjugations manner in which the different conjugations or voices of of the verb. ^j^g Yevh are formed. The third person singular of the perfect (or past) tense is the ground forra from which all model changes take their departure.' These changes consist in varying the vowels, doubling the middle letter of the root, and adding certain formative letters or syllables. In some rare forms there is a repetition or reduplication of one or two of the radical ' Davies' Gesenius' Hebrew Grammar (Mitchell's Edition), pp. 32, 33. Andover, 1880. The simple participial foi-m ^tOp, or the imperative jibp, may perhaps present equal claim to be the basal form of the Hebrew verb. Comp, Weir, iu Kitto's Journal of Sacred Literature for Oct., 1849, pp. 309, 310. BIBLICAL HERMENEUTICS. 81 consonants. Since the time of the great Hebraist Danz (about A.D. 1 700) the verb 7l2p, katal, has been used as a grammatical paradigm to illustrate the various conjugations of the Hebrew verb, and though grammarians have differed somewhat in the number and arrangement of the conjugations, common usage ' adheres to the following general outline: Simple. Kal," ^Pi;, Katal, he killed. Niphal, bo\>:, JViktal, he was killed. Intensive. Piel, 7Bp, Kittel, he massacred. Pual, P^p, Kuttal, he was massacred. Causative. Hiphil, P'tapn, Hiktil, he caused to kill. Hophal, ?Bpn, Hoktal, he was caused to kill. Reflexive. Hithpael, i'tspnn, Hithkattel, he killed himself. From the above it will be noticed that the simple^ the intensive, and the causative forms have each a corresponding passive. The reflexive, from its very nature, would not be expected to have a corresponding passive, and yet a few rare instances occur of a Hothpaal or Huthpaal form (nXBan, to be made unclean, Deut. xxiv, 4; T^xnT], to be smeared over with fat, Isa.. xxxiv, 6). It should be noticed in the paradigm how the idea of activity seems to attach to the a sound, while the e, o, and u sounds are used in forms which express passiveness. The doubling of roots expresses intensity, and the prefixing of letters denotes some form of reflexive action. ' The origin of the terms Kal, Niphal., Piel, etc., is thus stated by Nordheimer : " The first investigators of the language, who were Jews, wrote in Hebrew, and ac cordingly employed Hebrew expressions for the designation of grammatical phenom ena. To denote the first or simple species they used the word ^p, Kal, light, simple ; a term which modem grammarians have found it convenient to retain. And to rep resent the remaining species they took the modifications of the verb pys, io do, io make, which itself supplies the name for this part of speech. Thus, instead of a term derived from the signification of that form of the verb which receives the prefix J such as the word passive, they employed, as a sort of grammatical formula, the cor responding modification of the verb Jj^S, which is ^JJJSJ, Niphal, and so on of the rest." — Critical Grammar of tha Hebrew Language, vol. i,, p. 97. 6 83 INTRODUCTION TO But it must not be understood that there are always exact corre spondence and uniformity in the significations of these several Import of the forms. The Nifihal is very generally the passive of conjugations. g;a,l, and the older Hebrew grammarians were wont to regard it as strictly so; but, like the Greek middle voice, it is used also to exj)ress reflexive and reciprocal action. So also the Piel con jugation is used to express not only intensity of action, but repeti tion and frequency, and sometimes it has a causative signification. Tliere are also other forms, so rare and exceptional as not to be classed along with the conjugations of the usual paradigm, but which represent peculiar shades of meaning not otherwise ex pressible. Such forms are the so-called Pilel (??t3p), Pealal (ptppDp), Tiphel (7L3pri), and other forms peculiar to certain irregular verbs. In the Arabic language there are fifteen such different conjuga tions of the verb, though in that language, as in the Hebrew, no one verb is used in all its possible forms. The tense-sj'stem of the Hebrew verb is very unlike that of the Tenses or time- I"fio-European languages. Some scholars have gone so forms of the far as to deny that the Hebrew language has any ver bal forms which can properly be designated tenses. Sir W. Martin observes that the forms of the Hebrew verb com monly called preterite and future, or perfect and imperfect, "are not tenses in the proper sense; i. e., the notion of time as past, present, or future, is not inherent in the form. They note only actions or conditions, and the persons of whora such actions or conditions are predicated. They predicate a certain state of a cer tain subject, and no more. The time to which the action or condi tion, expressed by the form, belongs in each case, is to be gathered from the context. The present time is understood if none other is suggested by the context. The difference between the two forms is not, then, any difference in time, but a difference in the way of conceiving the action or condition. The forms then may be accu rately described as moods indicating modes of thought rather than as tenses. These moods, taken in connexion Avith indications of time supplied by the context, and so having their generality lim ited and restricted, become equivalent to our tenses. Viewed as moods, they differ from each other much in the same way as be coming from being, as motion from rest, as iirogress from comple tion.'''' ' Similarly Wright remarks concerning the tenses of the Arabic verb : " The temporal forms of the Arabic verb are but two in number, the one expressing a fiyiished act, one that is done and 'Inquiries concei-ning the Structure of the Semitic Languages. Part i, p. 11 London, 1876. BIBLICAL HERMENEUTICS. 83 completed in relation to other acts (the perfect); the other an un finished act, one that is just commencing or in progress (the imper fect)." He adds: "We have discarded the names Preterite and Future, by which these forms are still often designated, especially in our Hebrew and Syriac grammars, because they do not accu rately corresfiond to the ideas inherent in them. A Semitic per fect or imperfect has, in and of itself, no reference to the tem poral relations of the sjieaker (thinker or writer), and of other actions which are brought into juxtaposition with it. It is pre cisely these relations which determine in what sphere of time (past, jiresent, or future) a Semitic perfect or imperfect lies, and by which of our tenses it is to be expressed." ' The Indo-European tongues have distinct verbal forms to express an action of the past as either continuina: (imperfect, „ ,., _ _ J^ . Unlike Indo- as, I was writing), or completed definitely (pluperfect, Europeantense I had written), or indefinitely (aorist, I wrote). They °'^'^' also have forms for expressing action as continuing in the present (as Tarn writing), and as completed in the present (perfect, I have written), and other forms for expressing future action in a like two fold way {Twill write, and I will have written). But the less sys tematic and more eraotional Semitic mind seems to have conceived the temporal relations of subject and predicate in a somewhat ideal way. In whatever position or point of view a speaker or writer took his stand, he seems to have viewed all things as having some subjective relation to that standpoint. Time with him was an ever-continuing series of moments (D^JJ^^, winks of the eye). The past was ever running into the future, and the future ever losing itself in the past. The future tense-form which he jae^i ^^3 reia- used may have actually referred to events of the re- tive past and mote past, but to him it was an ideal future, taking its departure from some anterior event either expressed or under stood.' It is a characteristic of the Hebrew writers to throw them selves into the midst of the scenes or events which they describe, ' Grammar of the Arabic Language, from the German of Oaspari, vol. i, pp. 53. 54. Second Edition, London, 1874. Compare the similar views of Ewald, Ausfiihrliches Lehrbuch der heb. Sprache, §| 135, 136, pp. 348-358 (Gottingen, 1870), and Driver, On the Use of the Tenses in Hebrew, Oxford, 1874. Ewald's doctrine of ^the He brew Tenses was controverted by Prof. M. Stuart in the Biblical Repository for Jan., 1838, pp. 146-173, and Driver's treatise is reviewed by A. Miiller in the Zeitschrift fur luth. Theologie. 1877, i, p. 198. ^ Murphy suggests that the two tense-forms of the Hebrew verb be designated re spectively as the anterior and posta-ior. See his article on the Hebrew Tenses, in Kitto's Journal of Sacred Literature for Jan., 1850 (pp. 194-202), and comp. Weir on the same subject in the same Journal for Oct., 1849. Weir observes (p. SI 7): 84 INTRODUCTION TO and this consideration largely accounts for the subjective and ideal way in which the two tense-forms (PSp and ?bp'.) are emj^loyed. Thus, at the beginning of Genesis (i, 1), we have first the definite statement, "In the beginning God created (X^f) the heavens and the land." This statement serves as a heading to the narrative that follows. Having taken that beginning as a historical stand point, the writer next describes the condition of things at that be ginning, still using the past tense-form: "And the land was (nn'n) waste and empty, and darkness upon the face of the deep, and the Spirit of God brooding (DSnnp, feminine participle, kept brooding) upon the face of the waters." Such was the state of things in the raidst of which the narrator took his ideal stand; and frora that starting point he proceeds to relate the succession of events. His next verb is in the future or imperfect tense-form: "And God will say. Let there be light ; " or as we would more familiarly say, then says God (D'H^i^ "ip^'l), that is, God then, or next, proceeded to say, etc. The tense-thought here is that the divine fiat, " Let there be light," was consequent upon the period and condition of darkness which was upon the deep. A succession of thought and a prog ress of time are thus indicated, a mode of conception peculiar to the Semitic mind, but not naturally transferable to our language. The past or perfect tense-form is also used when speaking of The past tense tilings to be certainly realized in the future. In such form for fu- cases the event of the future is conceived as somehow ceived of as completed; it has become a foregone conclusion and complete. settled purpose of the Divine mind. Thus, for exam ple, in Gen. xvii, 20: "As for Ishmael, I have heard thee (T'riyoK', this hearing was actually past); behold, I have blessed him (TOia), and I have made him fruitful ("nnsn), and I have multiplied him C'l?''?"!'?) exceedingly." All this was to be realized in the future, but it is here presented to the mind as something already finished. It was fixed in the Divine purpose, arid from an ideal standpoint in the future it was viewed as something past. Then it is immedi ately added: "Twelve princes shall he beget (^'^i^ here the indefi nite future is both assumed and expressed), and I have given him (vrinJ) for a great nation." This last verb again assumes an ideal " The Hebrew writers, instead of keeping constantly in -s-iew the period at which they wrote, and employing a variety of tenses to describe the different shades of past, present, and future time, accomplished the same object by keeping their own times quite out of view, and regarding as their present the period not at which, but of which, they wrote." He accordingly takes the ^t3p form (commonly called past or perfect) to denote the present, not, however, excluding the idea of a past action or condition continuing on into tho prcent. BIBLICAL HERMENEUTICS. 85 past, a something seen in the mind as complete after Ishmael shall have begotten twelve princes. The past and future import of the two tense-forms, as standing opposed to each other in the indication of time, is apparent in such passages as, "Before them there have been (iTTi) no „„ , , , , V tt/ The two tenses such locusts as they, and after them there shall not be haveapastand (n;n:) such" (Exod. x, 14). "As I was ('n"n) with *"t"« ™P°>^t- Moses, I will be (iTns) with thee" (Josh, i, 5). "Yea, I have spoken (^nia'n), also I will bring to pass (n3N''2X); I have formed a pirrpose ('O'lV;), also I will perform it " (Isa. xlvi, 11). But in view of the fact, set forth by the best grammarians, that the past tense is used for the perfect, the pluperfect, the present, and the future, and the future tense is used for the present and the past,' these different tense-forms of the Hebrew language are to be understood, not as corresponding to the more fully developed tense-system of Indo-European tongues, but as exhibiting a peculiarity of the Sem itic mind, which was wont to view the teraporal relation of events in the vivid ideal way explained above. Both the past and future forms of the verb are often best translated into English by the present tense. The past form often indicates a past action which is conceived of as continuing into the present, and having become habitual. " The ox knows (1?T) his owner, and the ass the crib of his master " (Isa. i, 3). Observe also, in Psa. i, 1 : " Happy the man who walks not {^^hn iih, has ceased from walking) in the counsel of wicked ones, and in the way of sinners does not stand, and in the seat of scorners does not sit." Here it is not difiicult to apprehend, in the tense-form used, an ideal of the past, but it is scarcely prac ticable, except by undesirable circumlocution, to transfer the con ception into simple idiomatic English. The future form is often used to express the vivid Semitic conception of a, past act-ion, or series of actions, as continuing, or as succeeding one another. Thus, in 1 Sam. xxvi, 17, 18, we may express the Hebrew futures by the English present: "And Saul knows the voice of David, and he says. Is this thy voice, my son David ? And says David, My voice, my lord, 0 king. And he says. Why is this — my lord pursuing after his servant ? " In the inflexion •' of Hebrew nouns there is no neuter gender. ' See Gesenius, Heb. Gram., |§ 126, 127, and Nordheimer, Crit. Gram, of the He brew Language, vol. ii, pp. 161-174. 2 " A regular inflexion of the noun by cases does not exist in Hebrew. . . . The connexion of the noun with the feminine, with the dual and plural terminations, with suffixes and with another noun following in the genitive, produces numberless changes in its form which is all that is meant by the inflexion of nouns in Hebrew. Even 86 INTRODUCTION TO All objects of nature, inanimate things, and abstract ideas are viewed The gender of ^^ instinct with life, and spoken of as either masculine nouns. or feminine. Mountains, rivers, seas, being objects of majesty and representing strength, are usually masculine. And they are often pictured before the fancy as consciously exulting and moving with exuberance of life. Thus the mountains watch with a jealous eye (isn, Psa. Ixviii, 16), they rejoice together (Psa. xoviii, 8), aud break forth into song (Isa. xliv, 23), and even leap and dance like rams (Psa. cxiv, 4, 6). The rushing torrents lift up their voice and clap their hands (Psa. xciii, 3; xcviii, 8), and the sea beholds, and flies (Psa. cxiv, 3). The words for city, land, lo cality, and the like, are feminine, being thought of as mothers of those who dwell therein. The smaller and dependent towns were called daughters of the princijsal city (Num. xxi, 25; Josh, xvii, 11). The names of things without life are generally feminine, probably from being regarded as weak aud helpless. Abstract ideas are also usually represented as feminine. We are not able to understand, in all instances, why this or that word came to be used in its par ticular gender, but this whole habit of thought and language had its origin in an intense lively intuition of nature. The use of the plural number in Hebrew seems often to denote Use of the ^^^t SO much a plurality of individuals as fulness, vast- piurai. ness, majesty, or completeness of endowments. Thus the first word of the first Psalm, which we commonly render as an adjective — "Blessed is the man," etc. — is a noun in the plural num ber C'^E'k) ; literally, the blessednesses of the man. We bring out its real force when we take it as an exclamation: 0 the blessednesses of the man, etc. ! The idea may be either the manif oldness and multi plicity of blessedness, or the completeness and greatness of blessed ness. The word for life is often plural, as in Gen. ii, 7, "breathed into his nostrils the breath of lives" (C^n) ; verse 9 has "tree of lives,'' and chap, vii, 22, "breath of the spirit of lives." Here the meaning cannot be, as some have suggested, twofold life — animal and spiritual, for the plural is used alike of the life of tree, animal, and man. It seems rather to denote fulness and completeness of life. So the words for water (D^K) and heaven (Q^DC') are always used in the plural, probably from the idea of vastness or majesty. This is also the best explanation of the plural form of the name of God (criPN) ; what the old grammarians called the plural of excel lency, expressing the dignity and manifold power of the Creator of all things. for the comparative and superlative, the Hebrew has no appropriate forms, and these relations must be expressed by circumlocution.'' Gesenius, Heb. Grammar, § 79, 2. BIBLICAL HERMENEUTICS. 87 The foregoing statement of the philological and grammatical peculiarities of the Hebrew language may serve to „¦! J.1, i -J. ¦ . ¦ T . . . Hebrew a prim- snow tnat It IS a most ancient and primitive type of itive type of hu- human speech, and admirably adapted to express vivid ''lan speech. conceptions and strong emotion. Every letter, as well as every word, represents some visible or material object, and the studious observer may pass among its written monuraents as through a pic ture gallery, and feel that the images of life are all around him. ^ Keeping in mind what has been said, we proceed to show the simplicity of structure, and the emotional expressiveness of this sacred language, and its consequent fitness to embody and preserve the ancient oracles of God. Opening almost anywhere in the narrative portions of the Old Testament, we find abundant evidence of the simplicity simplicity of of Hebrew syntax. The sentences are ordinarily short stnicture. and vividly expressive. The so-called compound sentences rarely involve any trouble or obscurity, being usually only two or more short sentences, whose relation to each other is most direct and simple. There are no involved constructions and long-drawn periods. The first chapter of Genesis may be taken as a specimen of prose narrative, the most simple and natural in its construction of any composition known to literature. Whatever may be the difii cul ties in its exposition, its grammatical structure is simple and in telligible. The following verse from the beginning of the second chapter of 2 Samuel may be taken as a very fine example of lively narrative : And it came to pass after this, that David inquires of Jehovah, saying, Shall I go up into one of the cities of Judah ? And says Jehovah to him. Go up. And says David, Whither shall I go up? And he says. To Hebron. Or take the following, from 1 Kings xix, 19-21 : And he goes from tliei-e, and he finds Elisha, the son of Shaphat, and he ploughing, twelve yoke before him, and he with the twelftli: and Elijah passes over unto him, and throws his mantle unto him. And he leaves the oxen, and he runs after Elijah, and says, I will kiss, now, my father and my mother, and I will go after thee. And he says to him. Go, Return, for what have I done to thee ? And he returns from after him, and he takeo the yoke of the oxen and he slaughters liim, and with the instruments of the oxen he boiled them, the flesh; and he gives to the people, and they eat, aud he arises, aud he goes after Elijah, and he serves him. In these translations we have used the present tense where the Hebrew has the future, as best conveying the spirit of the narra tive. Tlie writer views the whole scene, and depicts the several 88 INTRODUCTION TO parts as they follow one after the other. Those several acts are relatively future from the point of time he ideally occupies, and his successive sentences are short, rapid, and life-like in their arrange ment. Hundreds of similar specimens might be adduced, taken almost at random from the Hebrew scriptures. In very many of the most simple sentences, the subject and fired- omission of icate are placed together without any connective par- copuia. tide or copula. Thus, 1 Kings i, 1, " The king David (was) old ;" 1 Kings xviii, 21, " If Jehovah (be) the God ; " Prov. xx, 1, "A mocker (is) wine ; raging (is) strong drink." This omission in prose narrative may often be supplied to advantage in translation, being required by the idiom of another language to complete the sense, and maintain grammatical accuracy. But the omission gives strength and beauty to many passages, as, for instance, the following, Psa. Ixvi, 8: "How fearful thy doings!" The attempt of the Author ized Version to supply here what was supposed to be necessary greatly weakens the sentiment : " How terrible art thou in thy works." So again in Psa. xc, 2, "From everlasting to everlasting thou, God!" Again, in verse 4, "A thousand years in thy eyes, as yesterday.'' It may, in fact, be said that the italic words supplied in the Authorized Version detract from the force and spirit of the original in more instances than they supply any essen tial need. In the order of words in a sentence, subject or predicate may be Order of sub- pi^^'^'i &rst, according as it is designed to give emphasis ject and predi- to the one or the other. Very frequently the sentence opens with a verb, and, according to Gesenius, every finite verb contains in all cases its subject already in itself under the form of a personal pronoun, which is necessarily connected with the verbal form.' Thus, Gen. ii, 1, "And they were finished, the heavens, aud the land, and all their host." When two or more verbs are construed with a single subject, the first is usually placed before the noun, and the others follow, as so many distinct state ments. Thus, Gen. vii, 18, "And they prevailed, the waters, and they increased exceedingly upon the land ; and she went, the ark, upon the face of the waters." In the Hebrew language there is a comparative lack of adjec tives. As a substitute, nouns expressive of quality, material, or character, are used as genitives after the J^cives. nouns to be qualified. Thus, instead of golden crown, we have crown of gold ; instead of holy mountain, we have mountain of holiness. For eloquent man (Exod. iv, 10) the Hebrew is man of ' Hebrew Grammar, § 144, 2. BIBLICAL HERMENEUTICS. 89 words. The knowing or intelligent man is called a man of knowl edge (Prov. xxiv, 5). This Hebraic usage appears often in the New Testament Greek. In accordance with this usage the adjec tives proper almost invariably follow the nouns which they qualify. Thus a loise man, the great river, would be expressed in Hebrew, a man wise, river the great. The primitive conception, lying at the basis of this usage, would seem to be that of an additional word designed to modify the one just uttered. More, fully, then, the above examples would be: a man — a wise one; the river — the great one. But when the adjective is used as an emphatic predicate, it usually stands first in the sentence, as, " Good and just is Jehovah " (Psa. xxv, 8). There is no formal coraparison of adjectives in Hebrew. The comparative degree is indicated by a use of the prepo- Methods of sition from (JD) prefixed to the word with which the comparison. comparison is made. Thus: "The serpent was crafty from every beast of the field " (Gen. iii, 1) ; that is, more crafty; his cunning distinguished him from other beasts. The superlative is expressed by means of the article, or a suffix, or some jieculiar form of ex pression which indicates the highest degree. Thus, the youngest is the little one (lbi?n, Gen. xiii, 13). The most abject slave is a servant of servants (Gen. ix, 25) ; the holiest place is the holy of Jiolies ; the most excellent song is D''"!''E'n T'E', the song ofsongs.^ The Hebrew particles, namely, adverbs, prepositions, conjunc tions, and interjections, are anions the most delicate Particles. and interesting parts of the language. In order to a keen and discriminating insight into the spirit and bearing of nu merous passages, it is necessary to master the force and usage of these little words. Usually the grammars and lexicons supply all the essential information, but it is only by intimate familiarity ^N'itli the language that we come to appreciate their delicate and vary ing shades of meaning. 'Nordheimer (Heb. Grammar, vol. ii, p. 60) designates as "the absolute superla tive'' those striking Hebraic expressions in which a noun is construed with one of the divine names. Thus, we have wrestlings of Ood (Gen. xxx, 8), a mounlaiti of Ood (Psa. Ixviii, 16), mountains of God (El, Psa. xxxvi, 6), cedars of God (Psa. l.xxx, 10), trees of Jehovah (civ, 16), and sleep of Jehovah (1 Sam. xxvi, 12). But these genitives are not to be understood as designating, adjectively, a degree of excellence or of intensity. Rachel would vividly portray her wrestlings with her sister Leah as wrestlings which she had carried on with God himself. By the mountains of God (or of El) the psalmist means God's mountains, mountains which God brought forth (comp. Psa. xc, 3). So, too, the cedars of God and the trees of Jehovah are trees which are regarded as the workmanship of God. The sleep of Jehovah (I Sam. xxvi, 12) was a slumber which Jehovah caused to fall upon Saul and his attendants. 90 INTRODUCTION TO Hebrew Poetry. Much of the Old Testament is composed in a style and form of language far above that of simple prose. The his- largeiy poeti- torical books abound in spirited addresses, odes, lyrics, ^^^- psalms, and fragments of song. The books of Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, and' Song of Solomon, are highly poetical, and the prophetical books (D^'JlinN Q'N^aj, later prrophets of Hebrew Canon) are mainly of the same order. Nearly one half of the Old Testament is written in this poetic style. But the poetry of the Hebrews has peculiarities as marked and distinct from that of other nations as the language itself is different from other families of languages. Its metre is not that of syllables, but of sentences and sentiments. Properly speaking, Hebrew poetry knows nothing Not metrical ^^ metrical feet and versification analogous to the poet- in structure. jcal forms of the Indo-European tongues. The learned and ingenious attempts of some scholars to construct a system of Hebrew metres are now generally regarded as failures. There are discernible an elevated style, a harmony and parallelism of sen tences, a sonorous flow of graphic words, an artificial arrangement of clauses, repetitions, transpositions, and rhetorical antitheses, which are the inmost life of poetry. But the form is nowhere that of syllabic metre.' Some scholars have supposed that, since the Hebrew became a dead language, the ancient pronunciation is so utterly lost that it is therefore impossible now to discover or re store its ancient metres. But this, at best, is a doubtful hypoth esis, and has all probabilities against it. There is every reason to believe that the Masoretic pronunciation now in use is in the main correct, and substantially the same as that of the ancient Hebrews. ' On the subject of Hebrew poetry, see Lowth, Sacred Poetry of the Hebrews, in Latin, with notes of Michaelis, Rosenmiiller, and others (Oxford, 1828), and EngUsh Translation, edited by Stowe (Andover, 1829), and the Preliminary Dissertation to his Isaiah; Bellermann, Versuch iiber die Metrik der Hebraer (Berlin, 1S13); Saalschutz, Form der hebraischen Poesie nebst einer Abhandlung iiber die Musik der Hebraer (Konigsb., 1825), and the same author's Form und Geist der hebraischen Poesie (1853); Ewald, Die poetischen Biicher des alten Bundes, vol. i, Translated by Nichol son in Kitto's Journal of Sacred Literature for Jan. and April, 1848; Herder, Spirit of Hebrew Poetry, English Translation, in two vols., by James Marsh (Burlington, Vt., 1838); Isaac Taylor, The Spirit of Hebrew Poetry (Phila., 1873); De Wette, In troduction to his Commentar iiber die Psalmen, pp. 32-63. Most of the more impor tant works upon the Psalms, and the Biblical Cyclopaedias, contain valuable disserta tions on Hebrew Poetry and Parallelism. BIBLICAL HERMENEUTICS. 91 The distinguishing feature of Hebrew poetry is now generally acknowledged to be the parallelism of members. This „ „ ,. ,^ => ¦¦¦ Parallelism the would be a very natural form for such short and vivid distinguishing sentences as characterize Hebrew syntax. Let the soul '^^*"''''- be filled with deep emotion; let burning passions move the heart, and sparkle in the eye, and speak loudly in the voice, and the simple sentences of Hebrew prose would spontaneously take poetic form. In illustration of this we may instance the exciting controversy of Jacob and Laban in Gen. xxxi. The whole chapter is like a pas sage frora an ancient epic; but when we read the speeches of Laban and Jacob we seera to feel the wild throbbings of their human pas sions. The speeches are not cast in the artificial harmony of par allelism which appears in the poetical books; but we shall best ob serve their force by presenting thera in the following form. After seven days' hot pursuit, Laban overtakes Jacob in Mount Gilead, and assails him thus: What hast thou done ? And thou hast stolen my heart. And hast carried off my daughters As captives of the sword. Why didst thou hide thyself to flee? And thou hast stolen me, And thou didst not inform me. And I would have sent thee away with joy. And with songs, with timbrel and with harp. And thou didst not permit mo to kiss my sons and my daughters 1 ^ow hast thou played the fool — ^to dol It is to the God of my hand To do with you an evil. But the God of your father Yesternight said to me, saying : Guard thyself from speaking with Jacob from good to evil. And now, going thou hast gone ; For longing thou hast longed for the house of thy father. Why hast thou stolen my gods 2 Verses 36-30. After the goods have been searched, and no gods found, "Jacob was wroth, and chode with Laban," and uttered his pent-up emo tion in the following style: What my trespass. What my sin, That thou hast been burning after me ? For thou hast been feeling all my vessels ; What hast thou found of all the vessels of thy house? 93 INTRODUCTION TO Place here — Before my brethren and thy brethren, And let theo decide between us two. This twenty year I with thee ; Thy ewes and thy goats have not been bereft, And the rams of thy fiock have I not eaten. The torn I brought not to thee ; I atoned for it. Of my hand didst thou demand it, Stolen by day, Or stolen by night. I have been — In the day heat devoured me. And cold in the night. And my sleep fied from my eyes. This to me twenty year in thy house. I served thee fourteen year for two of thy daughters, And six years for thy flock ; And thou hast changed my wages ten parts. Unless the God of my father. The God of Abraham aud the fear of Isaac, were for me,- That now empty tliou hadst sent me away. The affliction and the labour of my hands God has seen, And he wns judging yesternight. Verses 36^2. This may not be poetry, in the strict sense ; but it is certainly not the language of common prose. The rapidity of movement, the emotion, the broken lines, and the abrupt transitions, serve to show how a language of such peculiar structure as the Hebrew might early and naturally develop a poetic form, whose distinguish ing feature would be a harmony of successive sentences, or some artificial concord or contrast of different sentiments, rather than syllabic versification. IJn trammeled by metric limitations, the He brew poet enjoyed a peculiar freedora, and could utter the moving sentiments of passion in a great variety of forms. We cannot too strongly emphasize the fact that some structural Form essential foJ"!^ is essential to all poetry. The elements of poetry to poetry. are invention, inspiration, and expressive form. But all possible genius for invention, and all the inspiration of most fervent passion, would go for nothing without some suitable mould in which to set them forth. When the creations of genius and in spiration have taken a monumental forra in language, that form becomes an essential part of the whole. Hence the impossibility of translating the poetry of Homer, or Virgil, or David, into Eng- BIBLICAL HERMENEUTICS. 93 lish prose, or the prose of any other language, and at the same time preserving the power and spirit of the original. Bayard Taylor's translation of Goethe's Faust is a masterpiece in this, that it is a remarkably successful attempt to „ , „ , •' '^ Bayard Taylor transfer frora one language to another not merely the on form in thoughts, the sentiraent, and the exact raeaning of the p*'^''^- author, but also the form and rhythm. Mr. Taylor argues very forcibly, and we think truly, that " the value of form in a poetical work is the first question to be considered. Poetry," he observes, " is not simply a fashion of expression ; it is the form of expression absplutely required by a certain class of ideas. Poetry, indeed, may be distinguished from prose by the single circumstance that it is the utterance of whatever in man cannot be perfectly uttered in any other than a rhythmical form. It is useless to say that the naked meaning is independent of the form. On the contrary, the form contributes essentially to the fulness of the meaning. In poetry which endures through its own inherent vitality, there is no forced union of these two elements. They are as intimately blended, and with the same mysterious beauty, as the sexes in the ancient Her- maphroditus. To attempt to represent poetry in prose is very much like attempting to translate music into speech.'" How impossible to translate perfectly into any other form the following passage from Milton : Now storming fury rose. And clamour such as heard in Heaven till now Was never ; arms on armour clashing brayed Horrible discord, and the maddening wheels Of brazen chariots raged ; dire was the noise Of conflict ; overhead the dismal hiss Of fiery darts in flaming volleys flew. And flying vaulted either host with fire. So under fiery cope together rushed Both battles main, with ruinous assault And inextinguishable rage. All Heaven Resounded, and had earth been then, all earth Had to her centre shook. What wonder? when Millions of fierce encountering angels fought On either side, the least of whom could wield These elements, and arm him with the force Of all their regions." The very form of this passage, as it stands before the reader's eye, contributes not a little to the emotions produced by it in the ' Preface to Translation of Goethe's Faust. " Paradise Lost, Book vi, lines 207-223. 94 INTRODUCTION TO soul of a man of taste. Change the order of the words, or attempt to state their naked meaning in prose, and the very ideas will seem to vanish. The grandeur and beauty of the passage are due as much to the rhythm, the emphatic collocation of words, the express iveness of the form in which the whole is placed before us, as to the sublime conceptions they embody. But if so much is due to the form of poetic writing, much must be lost from any noble poem when transferred to another languasre shorn of these elements of power. The least we can do is to make prominent in our transla tions the measured forms of the original. So far as it maybe done without too great violence to the idioms of our own tongue, we should preserve the sarae order of words, emphatic forms of state ment, and abrupt transitions. In these respects Hebrew poetry is Hebrew spirit probably more capable of exact translation than that of and form may any Other language. For there is no rhyme, no metric servedintrans- scale, to be translated. Two things it is essential to lation. preserve — the spirit and the form, and both of these are of such a nature as to make it possible to reproduce them to a great extent in almost any other language.' ' No man, perhaps, has shoT\ai a greater power to present in English the real spirit of Hebrew poetry than Tayler Lewis. The following version of Job iv, 12-21, while not exactly following the Hebrew collocation of the words, and giving to some words a meaning scarcely sustained by Hebrew usage, does, nevertheless, bring out the spirit and force of the original in a most impressive way : To me, at times, there steals a warning word ; Mine ear its whisper seem^to catch. In troubled thoughts from spectres of the night. When falls ou men the vision-seeing trance,— And fear has come, and trembling dread. And made my every bone to thrill with awe, — 'Tis then before me stirs a breathing form ; O'er all my flesh it malies tbe hair rise up. It stands ; no face distinct can I discern ; An outline is before mine eyes ; Deep silence I then a voice I hear: Is mortal man more just than God? Is boasting man more pure than he who made him ? In bis own servants, lo, he trusteth not. Even on his angels doth he charge defect. Much more to them who dwell in homes of clay, With their foundation laid in dust. And crumbled like tbe moth From mom ttll nlgbt they're stricken down ; Without regard they perish utterly. Their cord of lite, is it not torn away ? They die— still lacking wisdom. See the notes on this rhythmical version, in which Lewis defends the accuracy of his translation, in Lange's, Commentary on Job, pp. 59, 60. See also Lewis' articles on The Emotional Element in Hebrew Translation, in the Methodist Quarterly Review, for Jan., 1862, Jan. and July, 1863, and Jan., 1864. BIBLICAL HERMENEUTICS. 95 While the spirit and emotionality of Hebrew poetry are aue to a combination of various elements, the parallelism of sentences is a most marked feature of its outward form, of Hebrew par- This it becomes us now to exhibit more fully, for a ^"'^''^™- scientific interpretation of the poetical portions of the Old Testa ment requires that the parallelism be not ignored. Joseph Addison Alexander, indeed, animadverts upon Bishop Lowth's "supposed discovery of rhythm or measure in the Hebrew prophets," and con demns his theory as unsound and in bad taste.' But his strictures seem to proceed on the assumption that the theory of parallelism involves the idea of metrical versification analogous to the prosody of other languages. Aside from such an assumption they have no relevancy or force. For it is indisputable that the large portions of the Hebrew scriptures, commonly regarded as poetical, are as capable of arrangement in well-defined parallelisms as the variety of Greek metres are capable of being reduced to system and rules. The short and vivid sentences which we have seen to be peculiar to Hebrew speech, would lead, by a very natural proc- The process of ess, to the formation of parallelisms in poetry. The {ei™m?natoai desire to present a subject most impressively would in Hebrew. lead to repetition, and the tautology would show itself in slightly varying forms of one and the sarae thought. Thus the following, frora Prov. i, 24-27: Because I have called, and ye refuse; I have stretched out my hand, and no one attending; And ye refuse all my counsel, And my correction ye have not desired ; Also I in your calamity will laugh ; I will mock at the coming of your terror; At the coming — as a roaring tempest — of your terror; And your calamity as a sweeping whirlwind shall come on; At the coming upon you of distress and anguish. Other thoughts would be more forcibly expressed by wetting tnem in contrast with soraething of an opposite nature. Hence such parallelisms as the following: They have kneeled down and fallen; But we have arisen and straightened ourselves up. Psa. xx, 9. The memory of the righteous (is) for a blessing, But the narae of the wicked shall be rotten. The wise of heart will take commands. But a prating fool shall be thrown down. Prov. x, 7, 8. ' See the Introduction to his Commentary on The Earlier Prophecies of Isaiah, pp. 48, 49. New York, 1846. 96 INTRODUCTION TO Such simple distichs would readily develop into more complex ex amples of parallelism, and we find among the Hebrew poems a great variety of forms in which the sacred writers sought to set forth their burning thoughts. The more coraraon and regular forras of Hebrew parallelisra are classified by Lowth under three general heads, which he denominates Synonymous, Antithetic, and Syn thetic. These, again, may be subdivided, according as the lines form simple couplets or triplets, or have measured correspondence in sentiment and length, or are unequal, and broken by sudden bursts of passion, or by some impressive refrain. 1. Synokymous Pakallblism. Here we place passages in which the different lines or members present the same thought in a slightly altered manner of expres sion. To this class belong the couplets of Prov. i, 24-27 cited above, where it will be seen there is a constant repetition of thought under a variety of words. Three kinds of synonymous parallels may be sjsecified: a) Identical, when the different members are coraposed of the same, or nearly the same, words: Thou wert snared in the sayings of thy mouth ; Thou wert taken in the sayings of thy mouth. Prov. vi, 3. They lifted up, the floods, O Jehovah ; They lifted up, the floods, their voice ; They lift up, the floods, their dashing. Psa. xciii, 3. It shall devour the parts of his skin. It shall devour his parts, the first-born of death. Job xviii, 13. For in a night is spoiled Ar, Moab, cut off. For in a night is spoiled Kir, Moab, cut off. Isa. xv, 1 b) Similar, when the sentiment is substantially the same, but language and figures are different: For he on seas has founded it. And on floods will he establish it. Psa. xxiv, 3. Brays the wild ass over the tender grass ? Or lows the ox over )iis provender? Job vi, 5. c) Inverted, when there is an inversion or transposition of words or sentences so as to change the order of thought: The heavens are telling the glory of God, And the work of his hands declares the expanse. Psa. xix 3. They did not keep the covenant of God, And in his law they refused to walk. Psa. Ixxviii 10. BIBLICAL HERMENEUTICS. 97 For unto me is he lovingly joined, and I will deliver him; I will exalt him, for he has known my name. Psa. xci, 14. Strengthen ye the weak hands, And the feeble knees confirm. Isa. xxxv, 3. 3. Antithetic Pabaixelism. Under this head corae all passages in which there is a contrast or opposition of thought presented in the different sentences. This kind of parallelism abounds in the Book of Proverbs especially, for it is peculiarly adapted to express maxims of proverbial wis dom. There are two forms of antithetic parallelism: a) Simple, when the contrast is presented in a single distich of simple sentences: Righteousness will exalt a nation. But the disgrace of peoples is sin. Prov. xiv, 3L The tongue of wise men makes knowledge good. But the mouth of fools pours out folly- Prov.. xv, 8. For a moment in his anger: Lifetimes in his favour. In the evening abideth weeping ; And at morning, a shout of joy. Psat xxx, 5. (6.) h) Compound, when there are two or more sentences in each member of the antithesis: The ox has known his owner, And the ass the crib of his lord; Israel has not known, — My people have not shown themselves discerning. Isa. i, 3. If ye be willing, and have heard. The good of the land shall ye eat; Bnt if ye refuse, and have rebelled, A sword shall eat — For the mouth of Jehovah has spoken. Isa. i, 19, 30. In a little moment I forsook thee, But in great mercies I will gather thee. In the raging of wrath I hid ray face a moment from thee ; But with everlasting kindness have I had mercy on thee. Isa. liv, 7, 8. 3. StNTHBTIC PARAIiLBLISM. Synthetic or Constructive Parallelism consists, according to Lowth's definition, " only in the similar forra of construction, in which word does not answer to word, and sentence to sentence, as equivalent or opposite; but there is a correspondence and equality 7 98 INTRODUCTION TO between different propositions in respect to the shape and turn of the whole sentence and of the constructive parts; such as noun answering to noun, verb to verb, member to member, negative to negative, interrogative to interrogative." ' Two kinds of synthetic parallels may be noticed : a) Correspondent, when there is a designed and formal corre spondency between related sentences, as in the following example from Psa. xxvii, 1, where the first line corresponds with the third, and the second with the fourth : Jehovah, ray light and my salvation. Of whom shall I be afraid? Jehovah, fortress of my life, Of whom shall I stand in terror? This sarae style of correspondence is noticeable in the following corapound antithetic parallelisra : They shall be nshamed and blush together, Wlio are rejoicing in my harm; They slnill be clothed with shame and disgrace, Who magnify themselves over me. They shall shout and rejoice. Who delight in my righteousness. And they shall say continually — be magnified, Jehovah, Who delight in the peace of his servant. Psa. xxxv, 36, 27. b) Cumulative, when there is a climax of sentiment running through the successive parallels, or when there is a constant varia tion of words and thought by means of the simple accumulation of images cr ideas : Happy the man who has not walked in the counsel of wicked ones. And in the way of sinners has not stood, And in the seat of scorners has not sat down; But in the law of Jehovah is his delight; And iu his law will he meditate day and night. Psa. i, 1, 3. Seek ye Jeliovah while he may be found, Call upon liim while he is near by; Let tbe wicked forsake his way, And the man of iniquity his thoughts; And let him return to Jehovah, and he will have mercy on him. And to our God, for he will be abundant to pardon. Isa. Iv, 6, 7. For the fig-tree ^all not blossom, And no produce in .the vines ; Deceived has the work of the olive. And fields have not wrought food; ' Lowth's Isaiah, Preliminary Dissertation, p. 21. London, 1779. BIBLICAL HERMENEUTICS. 99 Cut off from the fold was the flock, And no cattle in the stalls ; But I — in Jehovah will I exult ; I will rejoice in the God of ray salvation. Hab. iii, 17. But aside from these more regular forms of parallelism, there are nuraerous peculiarities in Hebrew poetry which are not irregular struo- to be classified under any rules ot theories of prosody. g"oned'po"ticai The rapt flights of the ancient bards ignored such utterances. traramels, and, by abrupt turns of thought, broken and unequal lines, and sudden ejaculations of prayer or emotion, they produced a great variety of expressive forms of sentiment. Take, for illus tration, the two following extracts from Jacob's dying psalm — the blessings of Judah and Joseph — and note the variety of expression, the sharp transitions, the profound emotion, and the boldness and abundance of raetaphor : Judah, thou! Thy brothers shall praise thee; Thy hand in the neck of thy foes! They shall bow down to thee, the sons of thy father. Whelp of a lion is Judah. From tlie prey, O my son, thou hast gone up! He bent low; He lay down as a lion. And as a lioness; Who will rouse him np ? There shall not depart a sceptre from Judah, And a ruler from between his feet. Until he shall come — Shiloh — And to hira shall be gathered peoples. Fastening to the vine his foal. And to the choice vine the son of his ass. He has washed in the wine his garment. And in the blood of grapes his clothes. « Dark the eyes frora wine, And white the teeth from milk. Gen. xlix, 8-18. Son of a fruit tree is Joseph, Son of a fruit tree over a fountain ; Daughters climbing over a wall. And they irabittered him, And they shot. And they hated hira, — The lords of the bow. Yet remained iu strength his bow, And firm were the arras of his hands, From the hands of the Mighty One of Jacob ; From the name of the Shepherd, the Stone of Israel; 100 INTRODUCTION TO From the God of thy father, and he will help thee; And the Almighty, and he will bless thee ; Blessings of the heaveus above. Blessings of the deep lying down below, Blessings of breasts and womb. The blessings of thy father have been mighty. Above the blessings of the enduring mountains, The desire of the everlasting hills. Let them be to the head of Joseph And to the crown of the devoted of his brothers. Gen. xlix, 33-36. In the later period of the language we find a number of artificial Alphabetical poems, in which the several lines or verses begin with poems. the letters of the Hebrew alphabet in their regular order. Thus, in Psalms cxi and exii, the lines or half verses are arranged alphabetically. In Psalms xxv, xxxiv, cxiv, Prov. xxxi, 10-31, and Lara, i and ii, each separate verse begins with a new letter in regular order. In Psa. xxxvii, with some slight exceptions, every alternate verse begins with a new letter. In Psa. cxix and Lam. iii, a series of verses, each beginning with the same letter, is grouped into strophes or stanzas, and the strophes follow one an other in alphabetical order. Such artificiality evinces a later period in the life of the language, when the poetical spirit, becoraing less creative and more mechanical, contrives a new feature of external form to arrest attention and assist the memory. We find also in the Old Testament several noticeable instances of rhyme. The following, in* Samson's answer to the men of Timnath (Judges xiv, 18), was probably Hebrew rhymes. designed If ye had not plowed with my heifer. Ye had not found out my riddle. The following are perhaps only accidental : a^l^j nnjp Qi'K^ ^'pin •'5^13 ^y}P\ ¦|3B>« N3p1 N3B> 15^0 Kings of Tarshish and of isles a gift shall return. Kings of Sheba and Seba a present shall bring. Psa. Ixxii, 10. • T ; ¦ ¦ T T -; - As Sodom had we been. To Gomorrah had we been like. Isa. i, 9. BIBLICAL HERMENEUTICS. 101 !i3nfiK>j< f\m •'ija WSN •'sra^_ t:v''?V) In a nation profane will I send hira. And upon a people of my wrath will I command him. Isa. x, 6.' But aside from all artificial forms, the Hebrew language, in its words, idiomatic phrases, vivid concepts, and nictorial VividiiGss of power, has a remarkable simplicity and beauty. To Hebrew words the emotional Hebrew every thing was full of life, and a"* Phases. the manner of the most ordinary action attracted his attention. Sentences full of pathos, sublime exclamations, and profound sug gestions often found expression in his common talk. How often the word behold (nsn) occurs in simple narrative! How the very process and order of action are pictured in the following passages : " Jacob lifted up his feet, and went to the land of the sons of the east" (Gen. xxix, 1). "He lifted up his voice, and wept. . . . Laban heard the hearing about Jacob, the son of his brother, and he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house" (verses 11, 13). "Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold! Esau was coming" (Gen. xxxiii, 1). How intensely vivid the picture of Sisera's death, wrought by the hand of Jael: Her hand to the tent-pin she sent forth. And her right hand to the hammer of the workmen; And she hammered Sisera, she crushed his head; And she siifote through and transfixed his temples. Between her feet he sunk down; he fell; he lay; Between her feet he sunk down, he fell ; Where he sunk down, there lie fell slain. Judges v, 36, 37. There are, again, raany passages where a notable ellipsis enhances the impression: "And now, lest he send forth his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever — and sent him forth Jehovah God from the garden of Eden" (Gen. iii, 22). "And now, if thou wilt forgive their sin — and if not, wipe me, I pray, from thy book which thou hast writ ten." "Return, O Jehovah— how long!" (Psa. xc, 13.) The at- temi:)f of our translators to supply the ellipsis in Psa. xix, 3, 4, per verts the real meaning: " There is no .speech nor language where their voice is not heard." The simple Hebrew is much more im pressive: 'Comp. also Isa. i, 26, where three rhymes appear in one verse; and Isa. i, 29- xliv, 3; xlix, 10; liii, 6; Job vi, 9; Psa. xiv, 8; Prov. vi, 1. 103 INTRODUCTION TO No saying, and no words; — Not heard — their voice ; In all the land went forth their line. And in the eud of the world their utterances. That is, the heavens have no audible language or voice such as mor tal man is wont to speak ; nevertheless, they have been stretched as a measuring line over all the surface of the earth, and, though voiceless, they have sermons for thoughtful" souls in every part, of the habitable world. Such elliptical modes of expression would be very natural in a , ^ ,. language which has no vowels in its alphabet. A writ- Hebrew speech & & -i i i naturally eiiip- ten document, containing only consonants, and capable *"'^'" of a variety of meanings according as it was pro nounced or understood, must necessarily leave much to the imagi nation of the reader. The simple but emotional speaker will often convey his meaning as much by signs, gestures, and peculiar into nations of voice, as by his words; and this very habit of leaving much for the common sense and imagination of the reader to sup ply seems to have impressed itself upon the written language of the sensitive Hebrew. He took it for granted that his hearers and readers would understand much that he did not literally say. In this, hovrever, he was at times mistaken. Like Moses, when he smote the Egyptian, " he supposed that his brethren would understand that God by his hand would give deliverance to them; but they did not understand" (Acts vii, 25). So sacred writers of the Old Testament, as well as of the New, left on record things difiicult to understand (dvavorjra, 2 Peter iii, 16), and hence the variety of meanings attached to certain parts of Scripture. In direct addresses almost every object of nature, and even ab- Emotionaiityof stract ideas, are appealed to as if instinct with living direct address, consciousness: "Spring up, O well; sing ye to her" (Num. xxi, 17). "Sing, 0 heavens; and rejoice, O land; break forth the mountains into song!" (Isa. xlix, 13). "Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah! as the days of old, the gen erations of eternities" (Isa. li, 9). "Awake, awake, put on thy strength, O Zion, put on the garments of thy beauty, O Jerusalem, city of holiness!" (Isa. lii, 1). "Open, O Lebanon, thy doors, and fire shall eat into thy cedars ! Howl, O cypress, for the cedar has fallen, which mighty ones did spoil ! Howl, oaks of Bashan, for down has gone the inaccessible forest!" (Zech. xi, 1, 2). "O sword, awake against my friend; and against the man of ray companion ship!" (Zech. xiii, 7). BIBLICAL HERMENEUTICS, 103 We should also note the anthropomorphisms and anthropopa- thisras of the Old Testament. They are but the vivid q,^ m ^ concepts which impressed the eraotional Hebrew mind, anthropomor- and are in perfect keeping with the spirit of the language, p'"*"'- What an affecting conception of the personal God in Gen. vi, 5, 6 : " And Jehovah saw that great was the wickedness of men in the land, and every imagination of the thoughts of his heart — only evil all the day. And it repented Jehovah that he made men in the land, and it pained him to his heart." Also in the following: "And there was the bow in the cloud, and I looked at it to remember the covenant eternal between God and every living soul in all flesh, which is upon the land" (Gen. ix, 16). "Jehovah went down to see the city and the tower, which the sons of men were building " (Gen. xi, 5). Moses' song (Exod. xv) extols Jehovah as " a man of war " (verse 3). He calls the strong east wind (xiv, 21), by which the waters of the Hed Sea were heaped up, " the wind of thy nose " (verse 8), using thus the metaphor of an enraged animal breathing fury from his distended nostrils. In Hezekiah's prayer (2 Kings xix, 16) we have this form of petition: "Stretch out, O Jehovah, thy ear, and hear; open, O Jehovah, thy eyes, and see." David says (1 Chron. xvii, 25): "For thou, O ray God, didst uncover the ear of thy servant — to build for him a house; therefore found thy servant to pray to thy face." Observe the suggestive force of the words here used. David receives the revelation of God from the prophet Nathan as a confidential communication; as if a bosom friend had stolen up to him, removed the locks of hair that covered his ear, and whispered there a secret word of wondrous promise which, at that time, no one else might hear. Then it seemed to the enraptured king that because God had thus found him, and un covered his ear, therefore he had come to find how to pray to God's face.' We have already seen how raany influences corabine, in the his tory of a language, to modify and change its forms and intro duce new dialects, whiclt may again be developed into new lan- ' " Why talk of anthropopathism,'' says Tayler Lewis, " as if there were some spe cial absurdity covered by this sounding term, when any revelation conceivable must be anthropopathic? If made subjectively — as some claim it should be made, if made at all — that is, to all men directly, through thoughts and feelings inwardly excited in each human soul without any use of language, still it must be anthropopathic. There is no escape from it. Whatever comes in this way to man must take the measure of man. . . . The thoughts and feelings thus aroused would still be human, and par take of the human finity and imperfection. In their highest state they will be but shadows of the infinite, figures of ineffable truths." — The Divine Human in the Scrip tures, p. 43. 104 INTRODUCTION TO guages.' But a most remarkable fact of the Hebrew language is Remarkable that, for more than a thousand years, it suffered no ma- thT^lbrew terial change. The Hebrew of the latest books of the language. Old Testament is essentially the same as that of the old est documents. Traces of change and decay may, indeed, be dis covered in the books of Ezekiel, Chronicles, Ezra, and Nehemiah; but they consist mainly of a few peculiar modes .of expression, and the introduction of various words of a foreign cast. Contact with other nations would naturally introduce sorae new forms of speech. Especially did Aramaic words and forras work their way into the Hebrew books. But this infusion of new words wrought no essential changes in the structure of the language, and many forms which are commonly called Chaldaisras are found in the old est books. The fact is, the Hebrew and Araraaic tongues abode side by side for ages. The monumental stone heap which Jacob and Laban set up in Mount Gilead, Jacob called Galeed; but Laban, the Syrian, called it Jegar-sahadutha — an Aramaic name of the same meaning as Galeed (Gen. xxxi, 47). More frequent inter course with Syrians and Chaldgeans in later times would naturally leave its traces in corresponding fulness on the language of the Hebrews. Three. periods may be distinguished in the Old Testament litera- . ture, and may appropriately be called, respectively, the of Hebrew lit- earlier, the middle, and the later. The first extended from eratme. ^-^^^ ^j^^^^g ^^ Moses to that of Samuel, the second from David to Hezekiah, and the third from the latter years of the kingdom of Judah until a few generations after the return from the Babylonian exile. ^ But granting all the evidences of decline and change that can be fairly established, it still remains indisput able that the Hebrew language continued remarkably uniform, and in essentially the same stage of development, from the age ol Moses ' Compare above, pp. 72, 73. ^ Gesenius declares for two periods, the first extending from the time of Moses to the Babylonian exile ; the second from the exile to the time of the Maccabees. These periods he calls the golden and the silver age. See his Geshichte der hebraischen Sprache und Schrift. Lpz., 1815. Bottcher foUows Gesenius in deciding for two periods — the period of rise and bloom (B.C. 1500-600), and the period of decline and fall (B.C. 600-165). Each of these periods he subdivided into three epochs. See his Ausfiihrliches Lehrbuch der hebraischen Sprache, Einleitung, pp. 21, 22. Renan dis tinguishes three periods, the archaic, the classic, and the Chaldaic. See his Histoire generale des Langues Semitiques, p. 116. Paris, 1863. Comp. Ewald, Ausfiihrliches Lehrbuch, p. 23, and Keil's, Bleek's and De '\Vette's Introductions to the Old Testa ment. See also the articles on the Hebrew Language in Ilertzog, Eeal-encyclopadie, the Encyclopaedia Britannica, and the various biblical dictionaries. BIBLICAL HERMENEUTICS. 105 to that of Malachi. It never changed so much as even to approach what might be called another dialect. In spite of migrations, con quest, invasions, revolutions, secession, and exile, the Hebrew lan guage, in which the five books of the Torah were cast, retained its sacred mould. Chaldaisms are found in Genesis, and archaisms in Zechariah and Malachi. Happily, there is little room for dispute as to the approximate dates, of most of the books of the Old Testament. A large amount of controversy has turned upon the books of Job and Ecclesiastes, aud it is a singular fact that, while sorae have strenuously con tended that Job belongs to the Solomonic period, and Ecclesiastes to a post-exilian date, other critics, equally competent and acute, maintain the Solomonic authorship of Ecclesiastes, and attribute the book of Job to Moses. This fact shows how uncertain and mis leading are the attempts to ascertain the age of a Hebrew writer solely from his language. Many words and forms. Difference of which are often alleged as Aramaisms, may be attrib- diction no cou- uted, rather, to the style and diction of an author, denoe^of date Isaiah, Hosea, Amos, Micah, and Nahura, though nearly "'' authorship. conteraporary, vary greatly in their style, and each of them uses words and foiTus of expression not elsewhere found; and yet they all wrote in the same general prophetic strain. How many more and how much greater differences, then, are reasonably to be ex pected between them and writers of another period, whose subject- matter is widely different ! The same author may use a very differ ent diction in two different works, treating on different themes, and written twenty years apart. If Moses wrote the book of Job — especially if he wrote it during the forty years of his shepherd life in Arabia — we certainly would not exiDcct such a highly wrought poem to resemble the historical book of Genesis, even though we assume that Genesis and Job were written by him about the same time. If Solomon composed the book of Ecclesiastes in his old age, there is no sufficient reason to assume that his style and lan guage in that work must closely resemble the Proverbs and Canti cles written nearly forty years previously. Such, then, are the principal features of that language in which the ancient oracles of God were embodied, and in Hebrew a lan- which they are preserved to us unto this day. Its guagepecuuar- , • , 11 .._ -, , 1 ly adapted to letters are a picture gallery; its words, roots, and embody God's grammatical forms are intimately blended with pro- ancient word. foundest and divinest thoughts. It may well be called, emphat ically, the sacred tongue. It appears in full development in its earliest written monuments, as if it had been crystallized into 106 INTRODUCTION TO imperishable forra by the marvels of the exodus and the fires of Sinai. The divine calling of Israel, and their national sejjarateness from all other peoples, served largely to preserve it from any con siderable change. It retained every essential element of its structure until the canon of the Old Testament was complete, and then it ceased to be a living language.. But, though dead, it does not cease to speak. It seems, rather, to have arisen, and to flourish in another and immortal life. When it ceased to be a spoken lan guage, behold, it was already petrified in records more enduring than the granite tables on which the ten commandments were written by the finger of God. As the ancient cities, buried under the ashes of Vesuvius, now speak frora the tomb of ages, and re veal the life and custoras of the old Roraan world, so the pictorial and emotional language of the Hebrew Scriptures transports us into the very heart and spirit of that olden time when God talked familiarly with raen. Like the holy land, in which this language „ , lived more than a thousand years, it abounds in imagery Hebrew lan- . . ... o j guage like the that is apt to strike the imagination or affect the senses. Hebrews land, j^ j^^ j^^ some respects, a reflexion of Canaan itself. It has a strength and permanency like the mountains about Jeru salem (Psa. cxxv, 2). It can whisper melodious tones for ode and psalm and elegy, soft and gentle as the voice of the turtle-dove (Cant, ii, 12), or the gliding waters of Shiloh (Isa. viii, 6). It can excite emotions of terror like the rushing floods of the an cient Kishon, which swept whole armies away (Judges v, 21), or like the thunder and earthquake which opened the beds of the sea, and revealed the foundations of the world (2 Sara, xxii, 16). It has landscape paintings as beautiful as the wild flower of Sharon (Cant, ii, 1), charming as the splendour and excellency of Carmel, and awe-inspiring as the glory of Lebanon (Isa. xxxv, 2). Through it all there breathes a spirit of holiness as impressive and solemn as if proceeding from the mysterious darkness in which Jehovah came down on Mount Sinai (Exod. xix, 18), or from the veiled Holy of Holies on the Mount Zion which he loved (Psa. Ixxviii, 68). Sure ly this language was admirably adapted to enshrine the law and the testimony of God. It is like the wonderful bush which Moses saw at Horeb; behold! it burns continually, but is not consumed. And when the devout student comes within the spell of its spirit and power, he may hear the sound of a voice, exclaiming : " Pull off thy sandals from thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground" (Exod. iii, 5). BIBLICAL HERMENEUTICS. 107 CHAPTER V. THE CHALDEE LANGUAGE. A SMALL portion of the Old Testament is written in what is com monly called the biblical Chaldee.' In Dan. ii, 4, Ezra iv, 7, 2 Kings xviii, 26, and Isa. xxxvi, 11, it is called Aramaic, irp-jN, a word which is translated in the English Version, after the Septiia- gint, Vulgate, and Luther, "the Syrian tongue." This language became early prevalent in all the region known as D^N, Aram, the Syria of the Greeks and Romans, and in course of time branched out into two very similar dialects known as the East ern and Western Aramaic. These dialects differ chiefly western Ara^ in vocalization, and each maintains an individuality of °"^'°' its own, but lexically and grammatically they are in all essential characteristics most intimately related to each other. The Western Aramaic is now commonly called Syriac; the Eastern, Chaldee. This latter name has not usually been satisfactory to the learned, some preferring the name Babylonian, others Babylonian-Semitic. But the narae of Chaldee language, as applied to the Eastern Ara maic, has acquired too great currency to be now set ChaWeeaprop- aside. It is universally admitted that this language ^^ i,"br "ti 1°"^ was in common use among the Babylonians at the time amaic. of the Jewish exile, and the Babylonians are almost always called Chaldeans (Hebrew, I3'''=ib'3, Chasdim) in the Bible.'' Mention is made in Dan. i, 4, of "the tongue of the Chaldeans," and there appears no sufficient reason to believe that this was any other than the common language of Chaldea at the time.^ It was sufficiently different from the Jews' language (comp. 2 Kings xviii, 26) to 'The Chaldee portions are Jer. i, 11, Dan. ii, 4-vii, 28, and Ezra iv, 8-vi, 18, and vii, 12-26. ' Compare especially 2 Kings xxiv, 2 ; xxv, 4, 5, 10, 13, etc. ; Isa. xiii, 19 ; xliii, 14 ; xlvii, 1 ; Jer. xxi, 4, 9 ; xxxii, 4, 5, 24, etc. ; xxxvii, 5, 8, 9 ; 1, 1, 8, 10, 13, etc. ; Ezek. i, 3, 12, 13; Hab. i, 6. 'Most recent critics (see especially Stuart, Keil, and Zockler, in loco) hold that the Qi'njj'a ffih, tongue of the Chasdim (Dau. i, 4) was the learned language of the priests and wise men, and the court language of the empire, as distinguished from the Aramaic, the language of the common people. They urge that in Dan. ii, 2, 4, 6, 10 ; iv, 7; V, 7, 11, the Chasdim are a special and predominant class among the wise men of Babylon, and represent an ancient tribe or people of non-Semitic speech. But it is also a fact that Daniel applies the word Chasdim to the inhabitants of Babylonia 108 INTRODUCTION TO make it an object to instruct the young men who were to be trained for the royal service in its written and spoken (liB'?'! 13?, Dan. i, 4) forms. During the seventy years of their exile the Jewish people largely lost the use of their ancestral language, and appropriated this Chaldean dialect. When they returned to rebuild their holy city and temple, they required to have the language of their sacred books explained to them (Neh. viii, 8). They never again recovered the use of the Hebrew as a vernacular, but continued to use the Chaldean dialect until Jerusalem was taken by the Romans. When Abram migrated from Ur of the Chaldeans, the differ ences between the Semitic tongues were doubtless fewer and k'ss noticeable than in the days of Ezra or of Daniel.' After the time „ „ . , of David, when intercourse between the Israelites and Hebrew inter- ' i /• » coursewithAr- the Syrians of Damascus became more frequent, Ara- amaic. maisms would naturally work their way into the Hebrew language of Palestine. The Chaldee verse in Jer. x, 11 is be lieved by many to be a gloss, interpolated in the time of the exile, or very soon afterward,^ but the language and style of Jeremiah show many evidences of Aramaic influence. At the time of his prophesying the Chaldeans were overrunning Palestine (Jer. xxxiv), and he survived the destruction of Jerusalem, and was carried down into Egypt (Jer. xxxix, xl). The language of Ezekiel's firophecies evinces the growing power of Aramean sijeech over the Hebrew mind, and " the raanifold anomalies and corruptions in his writings betray the decline and approaching ruin of the Hebrew language, and remind us that the prophet's home is in a foreign •land." ' (Dan. V, 30 ; ix, 1), and in all the other books of the Old Testament this is its common meaning. It is further urged that the use of the word Aramaic (n^'DIN) in Dan. ii, 4, implies that these learned Chasdim addressed the king in the common language of the empire, and not the learned tongue of the priesthood and the court. This, however, is by no means clear. AVhy may not " the tongue of the Chaldees " be also called Aramaic ? This was the common name used by Hebrew writers for the lan guage of Chaldea, aud it was every way natural for the author of Dan. ii, 4, to use the word n'OIX, as Ezra does (in Ezra iv, 7), although he had already spoken of the same language (in i,'4) as the Chaldee tongue. If, as these critics say, the tongue of the Chasdim was the court language of Nebuchadnezzar and his djmasty, this tongue, by all means, should have been used before the king. No satisfactory reason is given for their using any other. See Bleek, Introduction to the Old Testament, vol. i, pp. 47, 48. English Translation by Venables, Lond., 1875. ' Compare page 77, above. 2 So Houbigant, Venema, Dathe, Blajmey, Doederlein, Rosenmiiller, Maurer, Ewald, Graf, Henderson, and Naegelsbach. °Keil, Introduction to Old Testament, vol. i, p. 356. BIBLICAL HERMENEUTICS. 109 Daniel, who received an early and thorough training in the tongue of the Chaldeans, is the first biblical writer who formally employs this dialect in sacred composition, passages of After having narrated in Hebrew the successful train ing of himself and his three companions, he passes, in the second chapter, to an account of Nebuchadnezzar's dream, and from verse 4, where the Chaldeans begin their address to the king: "0 king, forever live! " the language changes to Aramaic. This being the very language in which all the conversation of the court was car ried on, its use here gives to Daniel's narrative a life-like reality, and is a monumental evidence of the genuineness and authenticity of the record. Only a writer of Daniel's time and position, and bilinguous as he, would have written thus. Nebuchadnezzar's dream was a God-given vision of world-empire, and of its final overthrow by the power and kingdom of God; and the dream and its interpretation were written down in a language then common alike to the people of God and to the mightiest empire of the world. The succeeding narratives of the golden image and the de liverance of Daniel's three companions from the burning furnace (chap, iii), Nebuchadnezzar's proclamation (chap, iv), Belshazzar's feast and sudden overthrow (chap, v), and Daniel's deliverance from the lion's den (chap, vi), were also recorded in the language of the empire, for they were written for the world to know. Finally, Daniel's great vision of world-empire and its overthrow (chap, vii), is also recorded in Chaldee, for it was only a repetition under other symbols and in fuller form of the prophecy embodied in Nebuchadnezzar's dream (chap. ii). This prophecy was for the whole world rather than for any special purpose of the Jewish peo ple; but when, in the eighth chapter, the prophet passes to visions of more special import for his own people, he resumes the Hebrew. The other writer of biblical Chaldee is Ezra, the learned priest and scribe, who flourished about a century after Daniel. TheChaideeof He went up from Babylon to Jerusalem, in company Ezra. with a large number of the exiles, during the reign of the Persian king Artaxerxes Longimanus (B. C. 457). Familiar frora youth with the Chaldee dialect of Babylon, he also by diligent study raade himself familiar with the sacred literature of his nation, that he might be able to instruct the people of his age in the law of Jehovah (Ezra vii, 1-10). The great mass of these returning exiles had lost the use of their ancestral language,' and now spoke the ' It is not to be supposed, however, that all the exiles lost the use of Hebrew. Many of the better classes preserved it, and the use of it in the books of Ezra, Nehe miah Haggai, Zechariah, and Malachi implies that it was yet familiar to many. 110 INTRODUCTION TO common language of the Chaldeans among whom they had sojourned more than seventy years. In connexion with other Levites and with Nehemiah, Ezra was wont to assemble the people, and read and explain to them the book of the law of Moses (Neh. viii, 1-8). The agreement of ancient traditions in associating Ezra with the Great Synagogue, and the formation of the Old Testament Canon, may authorize us to believe that, in connexion with Nehemiah and other leading Jews of his time, he did collect and arrange the books of the Jewish Canon in substantially the form in which we now possess them. He lived at a time when such a work could best be done, and he had facilities for it which no later age possessed. Ezra was unquestionably one of the greatest raen of Israel, and his mighty influence over the people is attested by the numerous traditions which still linger about his name. Such being the historical position and character of this writer, we can readily understand the bilingual character of the book which bears his name. When, at chapter iv, 8, he has occasion to insert the letter of the Samaritans to Artaxerxes (Smerdis), which is em phatically said to have been written and translated into Aramaic, he naturally gives it in the language in which he found it written — a language perfectly familiar to himself and his people. For the same reason he continues his narrative in the Aramaic language as far as chap, vi, 18; for this part of his book is principally devoted to foreign and international affairs, and contains copies of letters to and from Artaxerxes and Darius.' So, also, the copy of Artaxerxes' letter and decree, in chap, vii, 12-26, is inserted without note or comment in this Aramaic language. Such a peculiar use of two languages, or dialects, was perfectly in keeping with the age and circumstances of Ezra, who was equally familiar with both tongues; but it could scarcely be explicable in a writer of any other age or nation. Ezra had no suflScient reason to translate these Aramaic documents, which he found ready for his use. Rather, we may say, he was divinely inspired and overruled to preserve them in just the form in which he found them. Their subject-matter, like the Aramaic portions of Daniel, had special lessons for the Gentile world, and it was well for them to be published and raade immor tal in the language of that nation with whose narae the exile of the Hebrews was to be forever associated. ' It is probable that the whole Chaldee section, from chap, iv, 8 to vi, 18, is an older document, written by a contemporary of Zerubbabel, for in chap, v, 4, the writer uses the first person, as if he were a participant in the matters described. Ezra appropri ated this document, containing an authentic history of the troubles attending the re building of. the temple, just as be did the document of names and numbers in chap. ii. BIBLICAL HERMENEUTICS. HI This Chaldean language, being, like the Hebrew, only a dia lectical outgrowth of the original Semitic speech, is, in its genius, idioms, and general structure, substantially the same as Hebrew. Among its chief peculiarities are (1) the use of nouns , , . „, . . , Grammatical m the emphatic state. 1 his usage does away with the pecuuaiities of article, so that where the Hebrew would have TjipBri, ''"^cuaidee. hammelek, the king, the Chaldee has N3po, malka. (2) The termi nation of the masculine plural of nouns in \'' — where the Hebrew has D''— . (3) The use of the relative 'T (shortened prefix ¦=!) in the various senses in which the Hebrew eraploys "iB'K, and also as a sign of the genitive case. (4) A pleonastic use of the suffix pro nouns; as "unto him, unto Artaxerxes, the king (Ezra iv, 11); " the name of him, of God" (Dan. ii, 20). (5) There are three ordinary conjugations of the verb, the Peal, Pael, and Aphel, corresponding substantially with the Kal, Piel, and Hiphil in Hebrew,' and each of these has a passive or reflexive mode, formed by preflxing the syllable fix, thus : Simple. Intensive, Causative. Peal, ^Dp Pael, %[> Aphel, ^!3p« Ithpeal, ^tapJIlN Ithpaal, %\>m Ittaphal, h^\>m In Chaldee, as in Hebrew, there are also several rare and peculiar conjugations, and the biblical Chaldee makes use of the conjuga tions Hiphil and Hophal, and in other instances uses n instead of ^?. We also find ia Chaldee imperatives in the passive form, and a dis tinct masculine and feminine termination (^i— and K— ) for the third person plural of the past tense. The participle is also used for the finite verb, and is construed with nouns and pronouns far more frequently than in Hebrew. In its lexical forms the Chaldee ia specially noticeable in its use of the letters T instead of T, D and D instead of t^, and J? instead of S. In the few Aramean chapters of our Bible we can scarcely expect to find a very full illustration of all the peculiarities of this lan guage. In its general spirit and form we trace, however, a ten dency to depart from the suggestive brevity of expression which we notice in the ancient Hebrew, and to leave less to the imagina tion and understanding of the reader. There is less of animation and freshness of thought, and more of effort to set forth facts and ideas with fulness and precision. Nevertheless, we occasionally raeet with passages of peculiar force and eraotion. Notice the pe culiar pleonastic structure and style of the following verse, which we translate literally from Dan. iii, 8 : " All because of this, in it, ' Comp. the Hebrew paradigm above, page 81. 113 INTRODUCTION TO the time, approached men, Chaldeans, and devoured the pieces of them, of the Jews." The expression, devoured their pieces, is meta phorical, denoting the rabid fury of the Chaldeans in accusing the Jews, as if, like ravenous beasts, they would tear thera into bits, and devour them. In the twenty-fifth verse of the same chapter, mark the mingled excitement and awe of Nebuchadnezzar's words : "Ha! I see raen, four, unbound, walking in the raidst of the fire, and hurt there is not in them, and the aspect of him, of the fourth, is like to a son of the gods ! " Some passages naturally fall into parallelisms, as the following, from Nebuchadnezzar's proclamation (Dan. iv, 10-14): I was looking, and behold, a tree in the midst of the land, And the height of it was great; Greatly increased became the tree, and mighty. And the height of it was reaching to the heavens. And the sight of it to the end of all the land. Its foliage was beautiful, and its fruit abundant, And there was food in it for all. Under it the beast of the field found shade. And in its branches dwelt the birds of heaven. And from it all flesh was fed. I was looking, in the visions of my head, upon jny bed, And behold, a watcher, even a holy one. And from the heavens he descended; He called aloud, and thus he spoke: Cut down the tree, and lop off its branches. Remove its foliage, and scatter its fruit, Let the beast run away from under it, And the birds from its branches. The current language of such a world-empire as that of Babylon would naturally appropriate many foreisrn words. It Foreign words. ./ ri r j o should, therefore, occasion no surprise to find Median, Persian, and Greek words in Chaldee writings belonging to the era of Nebuchadnezzar.' This Chaldean dialect, adopted by the Jews during their exile, was retained by them after their return to their fatherland. The prophecies of Haggai, Zechariah, and Malachi, and the books of Ezra and Nehemiah were written in Hebrew, for they were to have a place among the sacred books,° but the com- ' See Rawlinson on the Persian words in Ezra, and also the Excursus on Persian words in Daniel, in the Speaker's Commentary, vol. iii, p. 421 and vol. vi, p. 246. ' The Hebrew did not altogether go out of use until long after the return from the Babylonian exile. It was used by such men as Haggai, Ezra, and other prophets, priests, and scribes of the law. Keil thinks the later prophets studied to imitate the Style of the oldest Hebrew, and therefore used archaisms from the Pentateuch. BIBLICAL HERMENEUTICS. 113 mon language of the people was this Babylonian-Aramaic, which maintained itself in Palestine during the periods of Persian, Greek, and Roman dominion. It is called Judaic (rfnirr;) in Neh. xiii, 24, and Hebraistic, or the Hebraic dialect, in the Apocrypha and in the New Testament.' The numerous Chaldee words used in the New Testament'' are also an evidence that it was the common language of Palestine in the time of our Lord.' Its most considerable lit erature is contained in the Targums, the oldest of which were prob ably written before the beginning of the Christian era.* It is not without historical significance that Ezra and Daniel wrote a portion of the Scriptures in this language of the Chal dees. These chapters abide a monumental witness of Israel's con tact with the mighty world-powers. Out of the land Historical and of the Chaldees Abram was called, and in him, it was apologetic- vai- ¦ -1 , „ ^ •!¦ n ¦ \ ¦, 1 1 n ueormeChal- saicl that all families and nations or the earth should dee parts of the be blessed. After fourteen centuries of religious cul- ^''''''• ture and revelation, his sons, by many thousands, were carried back into the same Chaldean land. Through Daniel in Babylon God made his wonders and power known to the mightiest nations of the world, and Israel's exile in Babylon, like Joseph's life in Egypt, served the double purpose of preserving the chosen people from utter ruin by idolatry, into which they had been fast running in Canaan, and of showing forth to the mightiest nation of the earth the wisdom and power of God. Daniel wrote in the tongue of the Chaldeans the fall of that mighty monarchy, which was symbolized by the golden head of the image (Dan. ii, 32, 38), and the great lion with eagle's wings (vii, 4). Ezra wrote in the same tongue the conflicts of the restored Israel with other heathen powers. These chapters foreshadow a gradual transition to a new era, and led the way to the subsequent appropriation of the Greek language, in which the New Testament Scriptures appear. "E,5pai(7Ti and rjy 'E/3poMi diaVsKra. See Prologue to Eccl'esiasticus and John V, 2; xix, 13, 17, 20; Acts xxi, 40; xxii, 2; xxvi, 14. ' Such as Raca (Matt. i, 22), Golgotha (Matt, xxvii, 33), Talilha cumi (Mark v, 41), Corhan (Mark vii, 11), Ephphatha (Mark vii, 34), Rabboni (Mark x, 51), Abba (Mark xiv, 36), Gabbatha (John xix, 13), Aceldama (Acts i, 19), Maran atha (1 Cor. xvi, 22). ' See the Essay of Prof. H. P. Pfannkuche, On the prevalence of the Aramaean Language in Palestine in the Age of Christ and the Apostles; translated from tho German by E. Robinson, in the Biblical Repository, for April, 1831. ^For a convenient account of the character and age of the Targums, see Harman, Introduction to the Study of tho Holy Scriptures, pp. 52-56, and the Appendix to Hackett's translation of Winer's Grammar of the Chaldee Language, Andover, 1845. See also the Biblical Cyclopaedias under the vrord Targums. 8 114 INTRODUCTION TO CHAPTER VI. THE GREEK LANGUAGE. The Greek language belongs to the so-called Indo-European ramily, An indo-Euro- which extends from the eastern boundary of India to pean tongue. ^]^g western shores of Europe. Midway between these two extremes, on that JEgean shore " where every sight is beauty, and every breatli a balm," the nation of the Greeks arose and flourished. In ideals of government, in models of taste, in oratory, mathematics, architecture, sculpture, history, and philosophy, they have furnished the masterpieces of the world. In these several de partments, Solon, Homer, Demosthenes, Euclid, Phidias, Thucyd ides, and Plato, are representative and immortal names. It has long been observed that natural scenery has much to do with the development of national life, and may give character to the civilization of a people. We have already called attention to the fact that Hebrew civilization and literature resemble the varied Language and scenery of the Holy Land. So may we also trace a civilization af- relationship between the land of the Greeks, and that f ected by uatu- . . ,T , .,,.., ral scenery and exquisite literature and versatile life and talent exhib- ciimate. jj-g^j jj^ ^jjg-j. rgmaining monuments of science and art. "If Ave inquire into the causes of this singular excellence," says W. S. Tyler, "God laid the foundations for it when he laid the foundations of the earth; when he based the whole country, not, like England and America, upon coal and iron, but upon Pentelic, Hymettian, and Parian marble ; when he not only built the moun tains round about Athens of the finest materials for sculpture and architecture, but fashioned their towering fronts and gently sloping summits into the perfect model of a Grecian temple, and lifted from the midst of the plain the Acropolis and Mars' Hill— fit pedestals for temi^les and statues, fit. abodes for gods and god-like men; when he reared to heaven Helicon, Parnassus, and the snow capped Olympus, where dwelt the rauses and the gods, and poured down their sides the rivers in which the river-gods had their dwell- ingplace, and from which the muses derived their origin; when he diversified the whole country with mountain and valley, with plain and promontory, with sea and land, with fountain, and river, and bay, and strait, and island, and isthmus, and peninsula, as no other country in the world, within the same compass, is diversified, and BIBLICAL HERMENEUTICS. • 115 thus gave to eacli district almost every variety of soil, climate and natural scenery; when he drew the outline of the shores winding and waving, as if for the very purpose of realizing the ideal line of beauty, and spread around them the clear, liquid, laughing waters of the TvoXvuvTai; K.d'&ov, sit thou (Matt, xxii, 44; James ii, 3), instead of Kadrjoo, and Kdd% thou sittest (Acts xxiii, 3), instead of Kd-drjcai. We have also ' Commentatio de vera Natura atque Indole Orationis Graecse Novi Testamenti, by Henry Planck, Prof, in the University of Gottingen. This very important essay was first published in 1810, and was afterward republished in Rosenmiiller's Commenta- tiones Theologicffi, 1825. It was translated into English by E. Robinson, and pub lished in the American Biblical Repository, Andover, Oct., 1831. 123 INTRODUOTION TO the termination av for aai, as iyvuKav for kyvuKaai, they have known (John xvii, 7), and the insertion of the syllable aa in the third person plural of some words, as idoXiovaav for kdoXtovv, they deceived (Rora. iii, 13).' 4. The heterogeneous use of nouns. Thus CKorog, darkness is Heterogeneous used in the masculine and neuter genders; Xifiog, fam- nouns. i,ie^ and pdrog, bramble, in masculine and feminine. We have the neuter plural in rd Sea^d, the bands (Luke viii, 29), and the masculine plural rovg 6ea[j.ovg (Phil, i, 13), and eXeog, mercy, which is used as masculine by all classic Greek writers, is used as neuter in the Septuagint and in the New Testament. Compare Luke i, 50, 58; Rom. ix, 23; Jude 21, and (Septuagint) Gen. xix, 19; Num. xi, 15. 5. Peculiar forms of words, which passed down from ancient Newor peculiar dialects into the common language, or else were coined forms of words, anew according to some previous analogy. Of this class we have (1) among Nouns: dXeKrup, a cock, a Doric or poetic form for dXefcrpvuv, oKoria, darkness (3Iatt. x, 27; John vi, 17), for aKOTog; olnoSoiirj, building (1 Cor. iii, 9; xiv, 5; Ej)li. ii, 21), for oiKodonriiia; jxeTomeaia, exile (Matt, i, 11), for jieTOiKia, or ^eroiiirjaig; [lad'qTiii.a, a female disciple (Acts ix, 36), for fj,a-&T]Tgig; KaTdXvjia, a lodging place (Luke ii, 7), for naTayCrytov; alrrjiia, a request (Phil. iv, 6), for alrrjcng ; and many other nouns ending in /xa, for which the more classic language used the endings 7j, sia, and mg. (2) Among Verbs we find a tendency to prefer the ending ow, as avaKaivou, to reneio (2 Cor. iv, 16; Col. iii, 10), instead of dvaKatvi^u; Kparatoo), to become strong (Luke i, 80; ii, 40; Eph. iii, 16), instead of K^arvvu; aaiiou, to sweef) (Luke xv, 8), instead of aaipu; deKarou to tithe (Heb. vii, 6, 9), instead of deKarevu. Other Hellenistic forms are OQiSipi^G), to do anything early in the morning (Luke xxi, 38), insteac of 6pi9pei;oj; dA?/i9a), to grijid (Matt, xxiv, 41), instead of aXsw; vrj^o), to S2nn (Matt, vi, 28), instead of veo). (3) Among Adjec tives we have dneipaaTog, not temptable (James i, 13) for oTTStpaTOf; d|UapT«A,rff, sinfid (Luke v, 8, and often), for d|Uopr?;A6f ; 6pi9pw6f, early (Luke xxiv, 22, and Text. Rec. of Rev. xxii, 16), for opiJptof ; and (4) among Adverbs, k^dmva, suddenly (Mark ix, 8), for k^air- ivrjg; iravoini, with all one's house (Acts xvi, 34), for navoiKia, or TTavoLKrjala. 6. Words either peculiar to the ancient dialects, or altogether Old dialects new. Of the former class are e/crpoifta, an abortion auduewwords. (i Co^. XV, 8), an Ionic word, for which the Attics used dfifiXofia, or e^dij,l3Xa)ij.a; and yoyyv^u, to murmxir (John vii, 32), ' See many other rare forms in Winer's Grammar, §§ 13, 14. BIBLICAL HERMENEUTICS. 123 and yoyyvafidg, murmuring (John vii, 12; Acts vi, 1), Ionic words for which the Attics employed rov^pij^u) and Tovdpvafiog. New words were coined to express things which were unknown to the ancient Greeks, and peculiar to the Jews or the New Testament writers; as avSpoTrdpeaKog, a man-pleaser (Eph. vi, 6; Col. iii, 22), dXXoTpiosTTiaKOTTog, an overseer of other people's matters (1 Peter iv, 15), dpxto'tJvdydryog, ruler of the synagogue (Mark v, 35), el6o)Xo- Xarpeia, idol-worship (1 Cor. x, 14; Gal. v, 20), dudsKdcpvXov, the people of the twelve tribes (Acts xxvi, 7). Compare also the lexicons on dvvafioto, and evdvvaixoco, to strengthen, and fSefirjXou, to profane. 7. A notable feature of the New Testament dialect consists in the new significations given to words. To trace such changes and modifications of meaning, and unfold the tions given to development of biblical ideas, is the most difficult and delicate task of the New Testament lexicographer. He must do more than treat the varying forms of words; he must expound the history of thought, and thus become, in the fullest sense, an exegete.' An instance of a word acquiring a new signification may be seen in evayyeXiov, used in the ancient classic authors in the sense of reward for good, news given to the messenger; in Isocrates and Xenophon it is used of sacrifice for a good message ; and still later it came to signify the good message itself. Thence it acquired in the New Testament the special sense of the good news of salvation in Jesus Christ. So, too, the word napanaXeu was used in the an cient Greek as meaning to call to, to call unto an assembly, or to invite to an entertainment. But in the New Testament we find it used for begging, comforting, and exhorting. The word elpi^vrj, peace, quiet, as contrasted with war and commotion, easily came to be used of peace of mind, tranquillity. Then, in the Septuagint and New Testament it took up and embodied the idea of well-being, welfare, as represented in the Hebrew Di^E', and in connection with Xdpig and I'ke.og, grace and mercy, as in the salutation of the apos tolical epistles, denotes the blessed state of soul-rest obtained by remission of sin through Jesus Christ. So peace with God, in Rom. V, 1, is the new and happy relationship between God and man obtained through faith in the atonement of Christ." ' No modem writer has done a greater service in this department than Dr. Hermann Cremer, whose Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek is a rare monu ment of learning and critical research, and indispensable to the hermeneutics of the Christian Scriptures. For extensive illustration of New Testament words ia their depth and fulness of meaning, see this Lexicon on the words /SaTrWfu, 6vo/iO, ohpavo^, mcrri^, ayw(, fLeravoUt, Koap-o;, raveivog, aya-jnia, and aydivri. ' A like development or modification of meaning may be traced in the words crnoxpl- va, avam%Tu, avaxeipai, ebxapiareu, nru/ia, etc. 134 INTRODUOTION TO "It would have been impossible," observes Bleek,' "to give ex pression to all the religious conceptions and Christian ideas of the New Testament, had the writers strictly confined themselves to the words and phrases in use among the Greeks, and with the significa tions usually attached to them. These Christian ideas were quite unknown to the Greeks, and they had never formed phrases suitable to give expression to them. On the other hand, most of these ideas and conceptions already existed in germ in the Old Testa ment, and were more or less familiar to the Jews by raeans of ap- jDropriate designations. Hence they would be best expressed for Greek-speaking Jews in the words by which they had been ren dered in the Septuagint. These expressions would naturally be chosen and spread by those teachers who were of Jewish extraction and education, and would, of course, be adopted generally to denote Christian ideas. Many of these expressions had been ordinary Greek words, whose raeanings had been raade fuller and higher when applied among the Jews to religious subjects, and which retained these meanings when adopted by the Christian Church, or were again modified and further elevated, just as the ideas and conceptions of the Old Testament revelation were modified and elevated by Christianity. Hence it frequently carae to pass, that when a Greek word in its ordinary signification corresponded with a Hebrew or Aramean word, the derived and developed meanings attaching to the latter would be transferred to the former, and the Greek word would be used in the higher sense of the Hebrew or Aramean word, al though this meaning had before been unknown to Greek usage." " 8. It remains for us to notice more especially the Hebraisms of the New Testament language, that transfer of Hebrew H6ljr3.isnis . > cj o ¦" idioms and forms of expression into Greek, which Attic purity^ and taste would at once pronounce corruptions or barbarisms. Winer has shown that most of the older writers on this subject have included in their list of Hebraisms many expressions which are not unknown to the Greek prose writers, or are the common property of many languages. He distinguishes two kinds of Hebraisms in the New Testament, the perfect and the imperfect. Perfect Hebraisms include those words, phrases, and constructions which are strictly peculiar to the Hebrew or Aramean, and were transferred directly thence into the Hellenistic idiom. Imperfect Hebraisms are all those words, phrases, and constructions, w^hich, though found in ' Introduction to the New Testament. Eng. translation, by Urwick ; pp. 72, 73. ^ See abundant illustration of this in such words as Xpiarof, Christ ; irvevpa, spir it; Aoyoc, word; caryjpia, salvation ; anMeia, destruction; kXt;t6c, called; eKx^ala, church; Sinaioamri, righteousness. BIBLICAL HERMENEUTICS. 125 Greek prose writers, have been in all probability introduced direct ly frora the Hebrew.' (a) Not only were Hebrew or Aramaic words literally adopted into the New Testament Greek (like 'A/5/3o, Ar. N3N, Father, Mark xiv, 36, Rom. viii, 15; uaavvd, Heb! ^'"''^'' xrn^'E'in, Hosanna, save now, John xii, 13 ; -Lardv, Heb. JOfe', &atan, 2 Cor. xii, 7 ; aiKtpa, Heb. 13', strong drink, Luke i, 15), but Greek words were made to represent distinctively Hebrew conceptions; as p7]\i,a, loord, in the broad and indefinite sense of the Heb. nn, thing, matter, affair. So in Luke ii, 15 : to pfifia rovro to yejovdg, this thing that has come to pass. The Greek word anXdyxva, bowels, takes, in the New Testament, the sense of tender affection, sympathy; from the common usage of the Heb. D'Cni. Hence the verbal form arXayxvi^ofMU, to have compassion. (b) Then there are numerous forms of expression which are traceable directly to the Hebrew; as ^tjteIv ttjv ipvxrjv, -g^^^^ ^^ g^. Heb. B^arriN E^ijia, to seek the life of any one (Matt, ii, 20 ; pression. Rora. xi, 3) ; XanPdvetv trpoawrtov, Heb. D'JD NB'J, to accept the person, that is, to lift his face, or show partiality (Luke xx, 21; Gal. ii, 6) ; TideaSaL kv rxj icapdici, Heb. 3P3 D>iB>, to place or lay up in the heart (Luke i, 66; xxi, 14; Acts v, 4); OT6\ia fiaxaipag, Heb. 3iri"''B, mouth of the sword (Luke xxi, 24; Heb, xi, 34); Kal eyevero very frequently for 'n^'l, and it came to pass. (c) The New Testament Greek has also appropriated sundry gram matical constructions peculiar to the Hebrew. (1) Many Grammatical verbs are followed by prepositions governing the ac- constructions. cusative or dative, where, in classic Greek, the verbs alone govern without a preposition. Compare the New Testament use of the words npocjicvvio), to loorship; (pevya, to flee; buoXoyio), to confess. (2) The particle si is used in expressing a negative oath after the form of the Hebrew DX, if. "I swore in my wrath if they shall enter into ray rest" (Heb. iii, ll). That is, they shall not enter. Compare Mark viii, 12. (3) The verb TrpoaTldrjui is used, like the Hebrew tlD^, with another verb, to denote additional action: "He added to send another servant" (Luke xx, 11). "He added (i. e., proceeded) to take Peter also" (Acts xii, 3). (4) An imitation of the Hebrew infinitive absolute is apparent in Luke xxii, 15: kTn-&vfiici km-&vjxr]aa, "with desire I desired to eat this passover." That is, I longingly, or earnestly, desired. John iii, 29: %apa %atp^t, "with joy he rejoices;" he greatly rejoices. Acts iv, 17 : dneiX'^ dnEiXTjau- fieSa, " with threatening let us threaten them." (5) In Rev. vii, 2 we note the pleonastic use of the pronoun in imitation of a vscU- ' See .Winer, Grammar of the Idiom of the New Testament, § 3. 126 INTRODUCTION TO known use of the Heb. "ifN : olg kSo^rj avrolg, "to whom it was given to them. Compare also the adverbial relative in Rev. xii, 14: onov Tpetperat. eKsl, " lohere she is nourished there," =IL