YALE UNIVERSITY LIBRARY THE LIBRARY OF THE DIVINITY SCHOOL Ube "GlniversttB of Gbtcago QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES AND THEIR TRANSLATION IN THE REVISED VERSION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND LITERATURE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF NEW TESTAMENT AND EARLY CHRISTIAN LITERATURE BY ARTHUR WAKEFIELD SLATEN Historical and Linguistic Studies, Second Series, Vol. IV, Part I THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS CHICAGO, ILLINOIS 1018 FN20 Copyright 1918 By The University or Chicago All Rights Reserved Published July 1918 The Bible Text in this volume is taken from the American Standard Edition of the Revised Bible (copyright 1901 by Thomas Nelson & Sons), and is used by permission. The Greek quotations in this volume are taken from The New Testament in the Original Greek, edited by Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, published by The Macmillan Company, and are used by permission of the pub lishers. Composed and Printed By The University of Chicago Press Chicago, Illinois, U.S.A. PREFACE The qualitative' use of nouns is a subject not generally familiar, but one which, in the interests of accurate exegesis, students of the Greek New Testament cannot rightly ignore. Investigation indicates that it has been largely overlooked by both grammarians and commentators. It is hoped that the present treatment, confined necessarily to a limited field, may both serve to call attention to an important and neglected topic and lead to the application of the principles therein set forth by workers not only in other parts of the New Testament but also in the wider field of general Greek literature. A list of the' nouns used qualitatively in the Pauline Epistles is pre sented, showing about nine Hundred nouns to be so used. Of these, fifteen have been selected for detailed study, the findings in each case being shown in the form of a statistical and comparative statement of usage, an exhibit of the usage in prepositional phrases, a discussion of the quali tative usage other than in prepositional phrases, and a consideration of the renderings of the Revised Version. The nouns thus studied are vopos, afnapria, irians, Sucaioavvy, iXiris, evayyeXiov, OtXypa, ayios, aSeXcpos, KXyros, AiToaroXos, ciriaKOiros, aiaryp, Kvpios, and Oeos. To Professor Ernest DeWitt Burton, Head of the Department of New Testament and Early Christian Literature in the University of Chicago, grateful acknowledgment is made both for the original impetus toward the investigation and for continued encouragement and helpful suggestion and criticism. Arthur Wakefield Slaten CONTENTS PAGE I. Prolegomena i i. Justification of the Present Study i 2. Translational Possibilities 4 A. Variety of Possible Readings 4 B. Comparison of Greek and English Usage 4 C. Varieties of Error in Translation 5 3. Scope of the Present Investigation 6 4. The Determinative Principle in the Identification of Qualitative Nouns 6 5. Translational Statistics 10 II. List of the Qualitative Nouns in the Pauline Epistles . . 12 III. Detailed Study of Selected Qualitative Nouns .... 35 NojU,os, 35; 'Apapria, 40; litems 44; BiKaioavvrj, 47; 'EA7rt's, 49; EvayyeXiov, 51; ®eXvim, 52; "Aytos, 545 ?A8eXqj>ds, 55; KAtttos, 57; 'AiroaroXos, 58; 'Eirto-K07ros, 59; %wryp 60; Kyotos, 62; ®eds, 64 IV. Summary of the Results of the Study 69 I. PROLEGOMENA i. JUSTIFICATION OF THE PRESENT STUDY On page 23 of his Notes on New Testament Grammar (Chicago, 1904), under the heading "Syntax of the Article," Professor Ernest D. Burton says: "a) The article is in general either (1) Restrictive (demonstrative) or (2) Generic. "b) Nouns without the article are either (1) Indefinite or (2) Quali tative (adjectival)." Inasmuch as the foregoing classification of anarthrous nouns intro duces a distinction recognized, so far as known, by no previous writer upon the subject, it is interesting to find Professor James Hope Moulton saying on page 83 of the Prolegomena,1 "For exegesis there are few of the finer points of Greek which need more constant attention than this omission of the article when the writer would lay stress on the quality or character of the object. Even the Revised Version misses this badly sometimes, as in John 6:68." These two remarks furnish the suggestion for such an investigation as the one here attempted, the first outlining the principles upon which it should proceed, the second providing it with an adequate practical object. In the course of the investigation, however, attention has necessarily been given to the classification of all nouns in the Pauline Epistles as a prerequisite to the closer study of the special selected group of nouns used qualitatively. In each case the rendering of the Revised Version has been observed and recorded. That such an intensive study of the usage of qualitative nouns is not a work of supererogation is wit nessed by the fact that none of the New Testament grammars treats it in any detail. James Hope Moulton, in the work above referred to, page 82, has a few lines on the topic " Qualitative Force in Anarthrous Nouns," merely remarking that "the lists of words which specially affect the dropped article will, of course, need careful examination for the indi vidual cases. Thus, when Winer includes iraryp in his hst, and quotes John 1:14 and Heb. 12:7, we must feel that in both passages the 1 A Grammar of New Testament Greek, by James Hope Moulton (3d ed.; Edin burgh, 1908), Vol. I, Prolegomena. 1] 1 6 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES qualitative force is very apparent — 'what son is there whom his father, us a father, does not chasten ? ' (On the former passage see R.V. margin, and the note in Winer-Moulton, p. 151)." He then adds the remark quoted at the beginning of this thesis. A. T. Robertson in his Short Grammar of the Greek New Testament ([New York, 1909], p. 72) has a paragraph entitled "When the Article Is Not Used." He makes no mention of a qualitative use of nouns of which the absence of the article is an indication. In his larger work, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research ([New York, 1914], pp. 790-96), Professor Robertson discusses "The Absence of the Article." He refers to Moulton's remark above alluded to and quotes as follows: '"Few of the finer points of Greek which need more constant attention' than the absence of the article," omitting Moulton's words about the qualitative force of such cases. On page 794 Professor Robertson, discussing the absence of the article with abstract nouns, says, "No vital difference was felt between articular and anar throus abstract nouns," citing Gildersleeve (Syntax, p. 259). In treating briefly of the qualitative force of nouns Professor Robertson says on the same page, "This is best brought out in anarthrous nouns," and cites a few instances. Friedrich Blass's Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (vierte, neugearbeitete Auflage, besorgt von Albert Debrunner [Got- tingen, 1913], pp. 145762), in the discussion of the article, does not mention the qualitative usage. Gildersleeve-Miller (Syntax of Classical Greek from Homer to Demos thenes, Part II [New York, Cincinnati, Chicago, 191 1], p. 259) says that no vital difference was felt between articular and anarthrous abstract nouns; that prepositional phrases and other formulas may dispense with the article, so also proverbs, the ordinals in expressions of time, enumerations, and fSao-iXem, of the Persian king. Raphael Kuhner (Ausfiihrliche Grammatik der griechischen Sprache [Hannover und Leipzig, 1898], I, 598-610) discusses the omission of the article, listing thirteen cases, e.g., before proper names, in prepositional phrases, before abstract nouns, etc. He makes no mention of the qualitative usage, nor does he discover any principle governing the omission of the article, but merely lists various cases in which the article is omitted. Alexander Buttmann (A Grammar of the New Testament Greek English translation by J. H. Thayer [Andover, 1891]) makes no mention of the qualitative usage. 2 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 3 Winer-Thayer (A Grammar of the Idiom of the New Testament [Andover, 1874]) makes no mention of the qualitative usage of nouns.1 Thomas Sheldon Green (.4 Treatise on the Grammar of the New Testa ment [London, 1842], pp. 182-83), discussing the use of the article, recognizes the qualitative turn given in certain cases by the omission of the article. His words are as follows: The above-mentioned omissions of the article before nouns where its presence is legitimate are only permissive; it remains to notice one that is designed. It has already been remarked in the last section that the presence of the article is an impediment to the inherent significance of the word to which it is prefixed having a prominence or point in the sentence. Accordingly the instances which will now be brought forward are those of words to which the article might rightly be prefixed, but where it is withheld for this particular reason. Heb. 1:1: iXaXr/acv ypiv iv uttu. The absence of the article may be referred to a cause just mentioned, namely, the preposition, but it is more probably intentional. Had the writer said iv t<3 vlicd\vi/tts, Rom. 2:5; 16:25; I Cor. 14:6; II Cor. 12:1; Gal. 1:12; 2:2; Eph. 1:17; 3:3 dird\avo-is, I Tim. 6:17 d7ro\oyta, II Cor. 7:11; Phil. 1:16 d7roAi$Tpa><7-is, I Cor. 1:30; Eph. 1:14; 4:30 dwoo-ToX-q, Rom. 1:5; Gal. 2:8 d7rdo-ToAos, Rom. 1:1; 11:13; I Cor. 1:1; 9:1, 2; 12:28 (bis), 29; 15:9; II Cor. 1^1; 8:23; 11:13; Gal. 1:1; Eph. 1:1; 4:11; Phil. 2:25; Col. 1:1; IThess. 2:7; ITim. 1:1; 2:7; II Tim. 1:1 11; Titus 1:1 14 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 15 diroropia, Rom. 11:22 (Ms) dirwXeta, Rom. 9:22; Phil. 1:28; 3:18; ITim. 6:9 dpd, Rom. 3 : 14 dpyvpiov, I Cor. 3:12 dpto-Kia, Col. 1:10 dper-i,, Phil. 4:8 dpiraypos, Phil. 2 : 6 dpirai, I Cor. 5:11; 6:iO dppaj3rys, Gal. 1:14; Titus 2:14 typia, Phil. 3:7, 8 fijV^o-is, I Tim. 6:4; Titus 3:9 £uyds, Gal. 5 : 1 ; I Tim. 6 : 1 tvpy, I Cor. 5 : 8 (bis) ; Gal. 5 : 9 fay, Rom. 2:7; 5:18,21; 6:4,22,23; 7:10; 8:6,10,38; 11:15; I Cor. 3:22; H Cor. 2:16 (Ms); Gal. 6:8; Phil. 1:20; 2:16; 4:3; ITim. 1:16; 4:9; II Tim. 1:1, 10; Titus 1:1; 3:7 £wtes, Rom. 14:9; II Tim. 4:1 yyairypevos, Col. 3: 12 ^XtKta, Eph. 4 : 13 20 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 21 ^Xios, I Cor. 15:41 ypipa, Rom. 2:5, 16; 13:13; I Cor. 4:3; 15:31; II Cor. 4:16 (bis); 11:28; Gal. 4:10; Phil. 2:16; I Thess. 2:9; 3:10; 5:2, 5, 8; II Thess. 3:8; ITim. 5:5; II Tim. 1:4 yo~oxla, II Thess. 3:12; I Tim. 2:11, 12 OaXaacra, II Cor. II : 26 Odvaros, Rom. 1:32; 6:9,16,21,23; 7:10,13(6*5); 8:6,38; ICor. 3:22; 15:21, 55 (bis); II Cor. 1:10; 2:16 (Ms); 4:11; 7:10; 11:23; Phil. 1:20; 2:8, 9, 27, 30 Oavpa, II Cor. 11:14 Ocar pov, I Cor. 4:9 Oeiorys, Rom. 1 : 20 OiXypa, Rom. 15:32; I Cor. 1:1; 16:12; II Cor. 1:1; 8:5; Eph. 1:1; Col. 1:1; 4:12; I Thess. 4:3; 5:18; II Tim. 1:1 OcpiXios, I Cor. 3:10; I Tim. 6:19 0eds, Rom. 1:2, 4, 17, 18, 21; 2:17; 3:5, 18, 21, 22; 4:2, 17; 7:25; 8:7,8,9,14,16,17,27,33; 9:5,26; 10:2; 11:22 (iis); 13:1(6*5); 15:32; I Cor. 1:1, 3, 20, 24 (6*5), 30; 2:5, 6; 3:8, 9 (Ms), 16; 4:1; 7:24,40; 8:4,6; 10:20; 12:3; 14:2; II Cor. 6:16; 7:9,10; 11:2; 13:4 (6w); Gal. 4:8; Eph. 1:1; 4:6; Phil. 2:15; 3:3; Col. 1:1; 3:12; IThess. 2:1, 13; 5:18; II Thess. 1:8; 2:4 (Ms); ITim. 1:4, 17; 2:5; 6:17; II Tim. 1:1, 8; Titus 1:1 dcocrifiua, I Tim. 2 : IO Oeoarvyys, Rom. 1 : 30 OyXvs, Gal. 3 : 28 Oypa, Rom. 11:9 Oyplov, Titus 1:12 OXufm, Rom. 2:9; 8:35; ICor. 7:28; II Cor. 2:4; 6:4; 7:13; 8:2, 13; Phil. 1:17; IThess. 1:6; II Thess. 1:6 6pyo-Keia, Col. 2:18 0pdvos, Col. 1:16 dvydryp, II Cor. 6:18 6vp6s, Rom. 2:8; II Cor. 12:20; Gal. 5:20; Eph. 4:31; Col. 3:8 Ovpa, I Cor. 16:9 Ovaia, Rom. 12:1; Eph. 5:2; Phil. 4:18 Ompai, I Thess. 5:8 lapa, I Cor. 12:9, 28, 30 ISimrys, I Cor. 14:23, 24; II Cor. 11:6 21 22 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES UpoOvros, I Cor. 10:28 'lyo-ovs, II Cor. 11:4 IXapdr^s, Rom. 12:8 tXaori/ptov, Rom. 3:25 Ipanapos, I Tim. 2 : 9 ids, Rom. 3 : 13 'lovSotos, Rom. 1:16; 2:9, 10, 17, 28, 29; 3:9, 29; 9:24; 10:12; ICor. 1:22, 23, 24; 9:20; 10:32; 12:13; H Cor. 11:24; Gal. 2:14, 15; 3:28; Col. 3:11 lo-drys, II Cor. 8:14 (Ms) 'lapayX, Rom. 9:6; Phil. 3:5 'lapayXlrys, Rom. 8:4; 11:1; II Cor. 11:22 i'x^vs, I Cor. 15:39 KaOaipeais, II Cor. 10:4, 8; 13:10 Kaivorys, Rom. 6:4; 7:6 Kaipds, Rom. 5:6; I Cor. 4:4; Gal. 4:10; 6:9, 10 KaKto, Rom. 1:29; I Cor. 5:8; Eph. 4:31; Col. 3:8; Titus 3:3 KaKoyOia, Rom. i : 29 kukos, Rom. 7:19; 12:17 (bis)> I3:I°; 14:20; ICor. 10:6; IThess. 5:15 (Ms); II Tim. 4:14 jcaKovpyos, II Tim. 2:9 icaXdpy, I Cor. 3:12 KaXXieXatos, Rom. 1 1 : 24 KaXds, Rom. 12:17; 14:21; II Cor. 8:20; Gal. 4:18 (bis) KaXvppa, II Cor. 3:15 KapSta, Rom. 2:5, 29; 6:17; 10:10; ICor. 2:9; II Cor. 2:4; 3:3; 5:12; Col. 3:22; IThess. 2:17; ITim. 1:5; II Tim. 2:22 Kapiros, Rom. 6:21; Phil. 1:22 KaraKpipa, Rom. 5:16; 8: 1 /caTaKpio-ts, II Cor. 7:3 KaTaXaXid, II Cor. 1 2 : 20 KardXaXos, Rom. 1 : 30 KaraXXayy, Rom. 11:15 Kardwiis, Rom. 11:8 Kardpa, Gal. 3 : IO, 13 Kardo-rypa, TitUS 2:3 KaracrToXrj, I Tim. 2 : 9 KdTax^dvios, Phil. 2 : 10 Karyyopia, TitUS 1 : 6 22 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 23 KarotKyrypiov, Eph. 2:22 Kavx^a, Rom. 4:2; I Cor. 9:16; II Cor. 1:13; 5:12; Phil. 2:16 Kavxyais, II Cor. 7:4; I Thess. 2:19 KcXevo-pa, I Thess. 4: 16 Kcvo8o£ta, Phil. 2 : 2 xevds, Gal. 2:2; Phil. 2 : 16 (bis) ; I Thess. 3 : 5 KtpSos, Phil. 1:21; 3:7; Titus 1:10 xecpoXi;, I Cor. 11:3 (Ms), 4; Eph. 1:22; 5:23 (bis) Krjpvypa, TitUS 1:3 Kypvi, I Tim. 2:7; II Tim. 1: 11 kiVSwos, Rom. 8:35; II Cor. 11:26 (octies) kXoSos, Rom. 11 : 19 kAxuW, Rom. 12:15 kXiirrys, I Cor. 6: 10; I Thess. 5:2, 4 nXypovopia, Eph. 5 : 5 KXypovopos, Rom. 4:13; 8:17 (6zs); Gal. 3:29; 4:7 KXyo-is, II Tim. 1:9 kXi^tos, Rom. 1 : 6 KoiXm, Gal. 1:15 Koivatvia, I Cor. 1:9; 10:16 (bis); II Cor. 6:14; Gal. 2:9; Phil. 2:1 Koivwvds, I Cor. 10:18, 20; II Cor. 1:7; Philem. 17 koiti;, Rom. 9: 10; 13 : 13 kokkos, I Cor. 15:37 KoXaKia, I Thess. 2 : 5 kotos, II Cor. 6 : 5 ; 11:23,27; Gal. 6:17; II Thess. 3:8 Koapos, Rom. 1:20; 4:13; 5:13; 11:12,15; ICor.3:22; 14:10; II Cor. 5:19; Gal. 6:14; Eph. 1:4; Phil. 2:15; ITim. 3:16 /cpdros, I Tim. 6:16 Kpavyy, Eph. 4:31 icpeas, Rom. 14:21; I Cor. 8:13 Kpipa, Rom. 13:2; ICor. 11:29,34; ITim. 3:6; 5:12 Kpto-is, I Tim. 5 : 24 Kpirypiov, I Cor. 6 : 2 kryvos, I Cor. 15:39 kti'o-is, Rom. 1:20; 8:39; II Cor. 5:17; Gal. 6:15 KvfiipvyorK, I Cor. 12:28 kvkXos, Rom. 15:19 KvpfiaXov, I Cor. 13 : 1 *cvptos, Rom. 1:7; 10:9; 16:8, 11, 12 (bis), 13, 22; I Cor. 1:3; 4:17; 7:22,39; 8:6; 9:1,2; 10:21 (Ms); 11:11; 12:3; 15:58; 16:19; 23 24 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES II Cor. 2:12; 4:5; 11:17; Gal. 4:1; 5:I°; Eph. 2:21; 4:1, 5, r7; 5:8; 6:10,21; Phil. 2:10; 3:1; 4:2,10; Col. 3:17; 4:1; IThess. 5:12; II Thess. 3:4, 12; Philem. 16 KvptoV^s, Eph. 1:21; Col. 1:16 K0aXp.ds, I Cor. 2:9; 12:16 (6m); 15:52; Gal. 3:1 6xvpo>pa, II Cor. 10:4 oxjftoviov, I Cor. 9:6; II Cor. 11:8 iroyts, Rom. 11:9; I Tim. 6:9 irddos, Rom. 1:26; Col. 3:551 Thess. 4:5 irat8ayyds, I Cor. 4:15; Gal. 3:24, 25 TnuSeta, I Cor. 14:20; Eph. 6:4; II Tim. 3:16 7rai8evTi/s, Rom. 2 : 20 irotStWij, Gal. 4:31 iraXaidi-ijs, Rom. 7 : 6 iraXivyevecrta, Titus 3 : 5 iravovpyia, II Cor. 4:2; Eph. 4: 14 iravroKpdrmp, II Cor. 6: 18 irapa/fao-is, Rom. 4: 15; I Tim. 2: 14 irapa/Jdrys, Gal. 2:18 trapdicXyo-is, I Cor. 14:3; II Cor. 1:3; 8:4; Phil. 2:1; II Thess. 2:16; Philem. 7 irapapvOia, I Cor. 14:3 irapapvOiov, Phil. 2 : 1 irapyyopia, Col. 4:11 mxpflevos, II Cor. 11:2 irdpoSos, I Cor. 16:7 n-dpoiKos, Eph. 2:19 irapopyiapos, Eph. 4:26 irappyo-ia, II Cor. 3:12; 7:4; Eph. 6: 19; Phil. 1:20; Col. 2:15; ITim. 3:13; Philem. 8 ™t^p, Rom. 4:", 12, 16, 17, 18; ICor. 1:3; 4:15; II Cor. 1:2; 6:17; Gal. 1:1,3,4; Eph. 1:2; 4:6; Phil. 1:2;'- 2:10,22; Col. 1:3 (6m); 3:17; IThess. 1:1; 2:11; ITim. 1:2; 5:1; II Tim. 1:2; Titus 1:4; Philem. 3 27 28 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES iraTpaXuxis, I Tim, i : 9 irapaxrpos, I Tim. 6 : 9 ireiroiOycris, II Cor. 8:22; Eph. 3:12; Phil. 3:4 irepifidXaiov, I Cor. 11:15 irtpucdBappa, I Cor. 4: 13 ¦n-epiKccpaXaia, I Thess. 5 : 8 irepiiroiyais, I Thess. 5:9; II Thess. 2:14 irepiaaeia, II Cor. 10:15 irepiTopy, Rom. 2:25, 26, 27, 29; 3:30; 4:10 (Ms), 11, 12; 15:8; Gal. 2:12; 5:6,11; 6:15; Eph. 3:5; Col. 2:11; 3:10; 4:11 ircpfyypa, I Cor. 4:13 7rcravds, Rom. 1 : 23 jri&ivoXoyta, Col. 2:4 iriKpia, Rom. 3:14; Eph. 4:31 ttio-tis, Rom. 1:5, 17 (ter); 3:22, 25, 27, 28, 30; 4:13, 16 (bis); 5:1; 9:30,32; 10:6; 12:3; 14:22,23(6*5); 16:26; ICor. 12:9; 13:13; II Cor. 5:7; 8:7; Gal. 2:16 (6m), 20; 3:2, 5, 7, 8, 9, 11, 12, 22, 24; 5:5,6,23; Eph. 2:8; 4:5; 6:23; Phil.3:9; IThess. 5:8; IIThess. 1:11; 2:13; ITim. 1:1, 4, 5, 14, 19; 2:7,15; 3:13; 4:12; 6:11; II Tim. 1:13; 2:22; 3:15; Titus 1:1,4; 2:10; 3:15 wio-to's, II Cor. 6:15; I Tim. 4:10 irXdvy, I Thess. 2:3; H Thess. 2:11 irXeimv, II Tim. 2 : 16; 3:8 irXeovtKrys, I Cor. 5:11; 6:10 irXeove&a, Rom. 1:29; II Cor. 9:5; Eph. 4:19; I Thess. 2:5 irXyyy, II Cor. 6 : 5 ; 11:23 irXyKTys, TitUS 1 : 7 irXypoxpopla, I Thess. i : 5 irXypiopa, Rom. 13:10; 15:29 irXycrpovy, Col. 2 : 23 7tXoStos, Rom. 11:12 (6m), 33; Col. 2:2; ITim. 6:17 irvevpa, Rom. 1:4; 2:29; 5:5; 7:6; 8:4, 5, 9 (fer), 13, 14; 9:1; 14:17; i5:i3, !6, 19; ICor. 2:4, 13; 6:17; 7:40; 12:3 (6m), 13; 14:2,16; 15:45; II Cor. 3:3, 6, 18; 6:6; 7:1; 11:4; Gal. 3:3; 4:29; 5:5,6, 18, 25 (6m); Eph. 2:18, 22; 4:4; 5:18; 6:18; Phil. 1:27; 2:1; 3:3; Col. 1:8; IThess. 1:5,6; IIThess. 2:2, 13; ITim. 1:6, 14 Titus 3:5 irvtvpaTtKos, I Cor. 2:14 (Ms); 3:1; 14:37; 15:44 7rotijua, Eph. 2 : 10 iroipyv, Eph. 4:11 iroiiov, Rom. 3:12 28 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 29 iroXepos, I Cor. 14:8 7rdXis, II Cor. 11:26; Titus 1:5 irovi;pta, Rom. 1:29; I Cor. 5:8 7rdvos, Col. 4:13 iropiapos, I Tim. 6:5,6 iropveia, I Cor. 5:1 (6m); Gal. 5:20; Eph. 5:3; Col. 3:5 7rdpviy, I Cor. 6 : 5 n-dpvos, I Cor. 5:9, 11; 6:9; I Tim. 1:10 ttoo-is, Rom. 14:17; Col. 2:16 7roTap,ds, II Cor. 11:26 irpaviradla, I Tim. 6 : II irpairys, I Cor. 4:21; Gal. 5:23; 6:1; Eph.4:2; Col.3:i2; IITim. 2:25 irpeo-fivrys, Philem. 9 irpofiarov, Rom. 8:36 irpdyovos, II Tim. 1 : 3 7rpd^£o-ts, Rom. 8:28; Eph. 1:11; 3:11; IITim. 1:9 irpoKOiry, Phil. 1 : 12 irpoKpipa, I Tim. 5:21 irpovoia, Rom. 13 : 14 irpoo-evxy, Eph. 6:18 irpoaKapripyais, Eph. 6:18 irpdo-KX^crts, I Tim. 5:21 irpoaKoppa, Rom. 9:32; 14:13, 20; I Cor. 8:9 irpoa-KOiry, II Cor. 6:3 7rpoordTis, Rom. 16:2 irpoacpopd, Eph. 5 : 2 irpoaanroXypxI/la, Rom. 2 : 1 1 ; Eph. 6 : 9 Trpdowov, I Cor. 13:12 (6m); 14:25; II Cor. 1:10; 3:18; 4:6; 5:12; 8:23; 10:1, 7; 11:20; Gal. 2:6, 11; I Thess. 2:17; IIThess. 1:9 irpdcpao-«, Phil. 1 : 18; I Thess. 2 : 5 irpocpyrela, Rom. 12:6; ICor. 12:10; 13:2,8; 14:6; ITim. 4:14 irpocpyrys, I Cor. 12:28, 29; 14:37; Eph. 4:11 irpftiTordicos, Rom. 8:29; Col. 1:15, 18 7TTi;vds, I Cor. 15:39 n-Tuxos, II Cor. 6 : 10 wvp, Rom. 12:20; I Cor. 3:13, 15; IIThess. 1:7 pd^Sos, ICor. 4:21 pypa, Rom. 10:17; II Cor. 12:4; Eph. 5:26; 6:18 29 30 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES pt£a, I Tim. 6 : io pury, ICor. 15:52 pvTts, Eph. 5:27 crajiamO, Rom. 9: 29 trajS/Sarov, Col. 2 : 1 6 o-d\iriv£, I Thess. 4: 16 crapxiKOS, I Cor. 3:3 (6m) o-dp|,Rom. 1:3; 2:28; 4:1; 8:3,4,5,8,9,12,13; 9 = 3,5; ICor. 1:26, 29; 6:16; 10:18; 15:50; II Cor. 1:17; 5:16 (6m); 7:1; 10:2,3 (Ms); Gal. 1:16; 2:20; 3:3; 4:23,29; 5:16; 6:12; Eph. 2:11 (6m); 5:31; 6:5,12; Phil. 1:22; 3:3,4,5; Col. 2:1; 3:22; ITim. 3:16; Philem. 16 SaTav, II Cor. 12:7 o-ifiaapa, H Thess. 2:4 atXyvy, I Cor. 15:41 crepvorys, I Tim. 2:2; 3:4 o-ypaov, Rom. 15:19; I Cor. 1:22; 14:22; II Cor. 12:12; II Thess. 2:9; 3:i7 oTcdvSaXov, Rom. 9:32; 11:9; 14:13; I Cor. 1:23 aKtiracrpa, I Tim. 6:8 o-keBos, II Cor. 4:7; II Tim. 2:21 crxtd, Col. 2:17 o-kottos, Phil. 3 : 14 o-kotos, Rom. 2:19; II Cor. 4:6; 6:14; Eph. 5:8; IThess. 5:4, 6 o-KvplaXov, Phil. 3:8 %Kv8ys, Col. 3:11 vyo-K, II Cor. 6: 15 avpcpoivos, I Cor. 7 : 5 avvyvmpy, I Cor. 7:6 avvSeapos, Col. 3 : 14 o-w«oVis, I Cor. 10:29; II Cor. 4:2; I Tim. 1:5, 19; 3:9; II Tim. 1:3 awacSypos, II Cor. 8: 19 o-wepyds, I Cor. 3:8; II Cor. 1:24; 8:23; Col. 4:11 o-weo-is, Col. 1:9; IITim. 2:7 trwtW, Rom. 3:11 xrvvKardOeo-ts, II Cor. 6 : 1 6 pa, Rom. 12:4, 5; I Cor. 6:16; 10:17; 12:12, 13, 16, 20, 27; 15:35, 38 (6m); II Cor. 12:2, 3; Eph. 2:16; 4:4; Col. 2:23; 3:15 atoryp, Eph. 5:23; Phil. 3:20; ITim. 1:1; 4:10; Titus 2:14 o-iarypia, Rom. 1:16; 10:1,10; Phil. 1:19, 28; IThess. 5:8, 9; IIThess. 2:13; II Cor. 6 : 2 (6m) ; 7:10; IITim. 2:10; 3:15 cniHppovio-pos, II Tim. 1 : 6 o-coaSpoavvy, I Tim. 2:9, 15 raXaiiriopia, Rom. 3:16 rdiis, I Cor. 14:40 rcwreivocppocruvif, Eph. 4:12; Col. 2:18, 23; 3:12. rdcpos, Rom. 3 : 13 rdxos, Rom. 16:20 31 32 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES TfKvlov, Gal. 4:19 T«cvov,Rom. 8:16, 17; 9:7,8; ICor.4:i4, 17; II Cor. 6:13; Gal. 4:28, 31; Eph. 2:3; 5:1,9; Phil. 2:15,22; IThess. 2:12; ITim. 1:1, 18; IITim. 1:2; 2:1; Titus 1:4 TeXeios, I Cor. 14:20 reXos, Rom. 10:4; II Cor. 1:13; I Thess. 2:16 repos, Rom. 15:19; II Cor. 12:12; II Thess. 2:9 rerpdirovs, Rom. 1 : 23 rypyais, I Cor. 7:19 , npy, Rom. 2:7, 10; 9:21; I Cor. 6:20; 7:23; 12:23, 24; Col. 2:23; IThess. 4:4; ITim. 1:17; 5:17; 6:1, 16; IITim. 2:21 (bis) roiros, Rom. 15:23; Eph. 4:27 rpdp.os, I Cor. 2:3; II Cor. 7:15; Eph. 6:5; Phil. 2:12; II Tim. 3:8 rpoc>ds, I Thess. 2 : 7 tvttos, Rom. 5:14; ICor. 10:6; Phil.3:i7; IThess. 1:7; IIThess.3:9; I Tim. 4:12; Titus 2:7 i-vtpXds, Rom. 2:19 v/3pis, II Cor. 12:10 v/?pio-njs, Rom. 1:30 vtotfecrta, Rom. 8:15, 23; Eph. 1:5 vtds, Rom. 1:4; 8:14; 9:26; II Cor. 6:18; Gal. 3:7, 26; 4:6, 7 (6m); IThess. 5:5 (Ms) ipvos, Eph. 5:19; Col. 3:16 imaKoy, Rom. 1:5; 6:16 (Ms); 15:18; 16:26 xnrep/SoXy, Rom. 7:13; I Cor. 12:31; II Cor. 1:8; 4:17 (bis); Gal. 1:13 vn-cp^cpcLvos, Rom. 1:30 virepoxy, I Cor. 2:1; I Tim. 2 : 2 iiryperys, I Cor. 4:1 vn-vos, Rom. 13:11 viroKpuris, I Tim. 4: 2 viropvyais, II Tim. 1:5. virop-ovrj, Rom. 2:7; 5:3; 8:25; II Cor. 1:6; 6:4; 12:12; Col. 1:11; ITim. 6:11 virdvota, I Tim. 6 : 4 v7rorayi7, 1 Tim. 2:11; 3:4 v7roTvjr6wos, Rom. 1:29; Gal. 5:20; Phil. 1:15; ITim. 6:4; Titus 3:3 X6i, II Thess. 1:7 t/>d/3os, Rom. 3:18; 8:15; 13:3; I Cor. 2:3; II Cor. 7:1, 5, 11, 15; Eph. 5:21; 6:5; Phil. 2:12; ITim. 5:20 tpdvos, Rom. 1 : 29 cppaiairdrys, TitUS I : IO vXy, Rom. 11: 1; Phil. 3:5 cpvcas, Rom. 1:26; 2:14,27; 11:21, 24 (ter); Gal. 2:15; 4:8; Eph. 2:3 cpvaimais, II Cor. 12:20 cpiavy, I Cor. 14:7; I Thess. 4: 16 v, Rom. 12:15 XaXxds, I Cor. 13 : 1 xapd, Rom. 14:17; 15:13,32; II Cor. 1:15; Gal. 5:22; Phil. 1:4; 2:29; 4:1; IThess. 1:6; IITim. 1:5; Philem. 7 Xdp«, Rom. 1:5, 7; 4:4,16; 5:15; 6:14,15,17; 7:25; 11:5, 6; I Cor. 1:3; 10:30; 15:10, 57; II Cor. 1:2, 12; 2:14; 8:16; 9:8, 15; Gal. 1:3,6; Eph. 1:2; 2:5; 4:29; Phil. 1:2; Col. 1:2, 11; 3:16; 4:6; IThess. 1:1; 2:19; IIThess. 1:2; 2:16; ITim. 1:2, 12; II Tim. 1:2, 3, 9; Titus 1:4; Philem. 3 Xapiapa, I Cor. 7:7; 12:4, 28, 30 X^tXos, I Cor. 14:21 X«p*>v, II Tim. 4:20 X«p, I Cor. 12:15; Gal. 3:19; I Tim. 5:22 xdpTos, I Cor. 3:12 XP«s I Cor. 12:21, 24; IThess. 1:8; 4:9, 12; 5:1 Xpj?o-Tds,'I Cor. 15:33 Xpyarm-ys, Rom. 3:12; 11:22 (6m); II Cor. 6:6; Gal. 5:23; Eph. 2:7; Col. 3:12 Xpto-rds, Rom. 12:5; 16:5,7,9,10; ICor. 3:1; 4:10,15; 6:15; Phil. 1:21; 2:1; Col. 1:28; Philem. 8 33 34 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES Xptords 'Vovs, Rom. 16:3; I Cor. 4:15; Phil. 3:3; 4:19; IThess. 2:14 XpoVos, Rom. 7:1; 16:25; II Tim. 1:9; Titus 1:2 Xpvo-ibv, I Cor. 3: 12; I Tim. 2:9 i/raXp-ds, Eph. 5:19; Col. 3:16 i/ftvSdSeXcpoi, II Cor. 11:26 , ^evoWdoroXos, II Cor. Ii: 13 ^revSoXdyos, I Tim. 4:2 ^eSSos, II Thess. 2 : 9 if/tvo-Tys, Rom. 3:4; I Tim. 1:10; Titus 1:12 \pi0vpio-p6s, II Cor. 12:20 \fiiOvpuTry^, Rom. 1 : 30 irvxy, I Cor. 15:45; Eph. 6:7; Phil. 1:27; Col. 3:23 i/'v'xos, II Cor. 11:27 4oy, Eph. 5:19; Col. 3:16 <5pa, Rom. 13:11; I Cor. 15:30; II Cor. 7:8; Gal. 2:5; I Thess. 2:17; Philem. 15 34 III. DETAILED STUDY OF SELECTED QUALITATIVE NOUNS Ndp.os i. Statistical and comparative statement of usage. — This important word appears in Paul 117 times. It occurs frequently in some of the other New Testament literature, but is entirely absent from the Johan- nine Epistles and the Apocalypse, as well as from the Petrine Epistles and the Gospel of Mark. Outside the Pauline writings it is used generally with the article and with reference to the Mosaic law or to the Old Testament. For example, Matt. 12:5: "Or have ye not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sab bath and are guiltless ?" John 12:34: "We have heard out of the law that the Christ abideth forever." See also Luke 2:22; John 1:46; Acts 28:23; Hdx 9:22; Jas. 1:10. In Paul, however, vdp.os frequently occurs qualitatively, with special emphasis upon the essential law quahty of law, its "lawness," so to speak. Yet one must not fall into the error of thinking that it is always the legalistic quahty of law that is prominent in the apostle's mind. In Rom. 13 : 10, wXypmpa ovv vopov rj dydiry, it is the ethical element of law which is to the fore. Nd/ios used qualitatively presents this emphasis upon the essential character of law while at the same time designating it as the law referred to in the context. This is usually, but not invariably, the Mosaic law, and (a) the Mosaic law as a historic regime; (6) the Mosaic law legahsticahy interpreted; or (c) the Mosaic law ethically understood.1 • Of the 117 instances in Paul, 46 are preceded by the article (usually restrictive), the context in the great majority of cases showing that the law referred to is that of the Old Testament. Among other instances may be cited: Rom. 2:146, where the naturally lawless Gentiles are credited with actions that are in accordance -with the Jewish law; 2:20, where the Jew is represented as having or believing himself to have the form of knowledge and truth in the Law; 3:21, where it is affirmed 1 To say that a noun is qualitative is not to deny to it specific reference to a par ticular thing. The function of a qualitative noun is not primarily to designate, but to lay stress upon the qualities of that to which the noun refers. In the case of vbims the qualities are those that distinguish law, but the particular law in mind is usually the Mosaic law or the Old Testament in general, but this itself variously viewed as indicated above. Cf. Professor Ernest D. Burton, "Redemption from the Curse of the Law," American Journal of Theology, October, 1907, pp. 624-46. 35] 35 36 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES that God's non-legal righteousness is attested by the Law and the Prophets. In a few instances vdpos refers to some other code or statute defined in the context, or by metonymy to a force having an effect like that of a law. For example, Rom. 7:22-23: "For I dehght in the law of God after the inward man; but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members." See also Rom. 7:2, 35- 8:2a, et al. 2. Usage in prepositional phrases.— Oi the 71 occurrences of vdpos without the article in the Pauline Epistles 35 are in prepositional phrases. From this fact it might be gathered that nouns in prepositional phrases tend to be quahtative. More extensive data are needed, however, to justify such an assumption. What is clear is that in Paul vdp.os in prepo sitional phrases tends to be qualitative. In all the Pauhne Epistles only 12 instances of vdpos with the article in prepositional phrases occur. In the rest of the New Testament the proportion is reversed, there being only 7 instances of anarthrous vdpos in prepositional phrases to 29 in which the article is used. The data as regards the prepositional usage of vdpos both with and without the article in the whole New Testament are as follows: With the article: dirb tov vopov (Matt. 5:18; Acts 28:23; Pom. 7:2, 3, 6; 8:2). 81a tov vopov (Rom. 7:5). ets tov vdp-ov (Acts 25:8). iK rov vopov (John 12:34; Rom. 2:18; 4:16). iv r KavxSo-ai, 81a tiJs irapa/Sao-etos tov vopov tov Oebv dripa£ets; Here in the prepositional phrase vdpos is quahtative. The Jew is represented as glorying in a religion whose distinguishing feature was its legahsm. This legalistic character was as a matter of fact expressed in the Jewish code, but it is not here the code itself which the apostle has specially in mind but the legahstic nature of the Jewish religion. In the second hah of the sen tence, on the other hand, he refers to the code as such. When in the first clause the apostle says " thou who gloriest in law, " it is obvious that if pressed to explain what law he had in mind he would have said " the Jewish law," but it is equally obvious that though making covert or unconscious reference to that law his primary emphasis is upon its essential characteristic as a legahstic system. The omission of the article in Enghsh in the first clause allows the intention of the Greek to make itself felt: "thou who gloriest in law, dost thou through thy transgression of the law dishonour God?" Rom. 2:25 is another example: irepiropy pev yap axpeXe'i idv vopov ir poo-ays- iav 8e -irapa^drys vopov ijs, y irepiropy aov aKpo/Bvaria yeyovev. To bring out the qualitative force of vdpos here one might read "if thou be a law-keeper .... if thou be a law-transgressor," or "if thou be a keeper of law .... a transgressor of law." The insertion of the 1 A qualitative noun may be modified by a noun which is itself qualitative, as, e.g., in Rom. 1:1, eiayyi\iov 6eov; 1:4, uioB Seov; irvev/M ayiaaivris; 2:29, irepiTop.ii KapSlas; 7:25, vipufi Oeov .... v6/jup atiaprlas. In such collocations both words are qualitative, the stronger qualitative emphasis naturally lying upon the second term, the qualitative' qualifier. 38 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES definite article in translation as in the Revised Version completely obliter ates the quahtative usage and alters the sense of the passage. Similarly in the oft-recurring phrase H epymv vopov, while Paul no doubt has in mind the Old Testament Jewish law as the concrete thing by legahstic obedience to which men were expecting to be justified, yet it is its quahty as a legahstic system upon which he throws emphasis, and the proper translation would be "by works of law." So also in Rom. 7 : 25 we should read not "the law of God .... the law of sin," but "a law of God .... a law of sin." In all these instances the quahtative usage of vdpos is clear and in some cases striking, particularly in passages where the quahtative and the definite usages stand side by side, as in Rom 2 : 14, 23 (already discussed) ; 3:21; Gal. 3:18-19; 4:21. Taking the last mentioned as a further illustration it is evident that the apostle's meaning is " tell me, ye that desire a legahstic type of religion, are ye not acquainted with the Jewish law?" or, more briefly, "ye that desire to be under law, do ye not hear the law?" Doubtless the "law" the legahstic Galatians wished to be "under" was actually the Mosaic law, but it is not that as such which Paul has in mind in the phrase "under law." That condition would be equally abhorrent to his mind whether it were the Mosaic or some other legalistic code. " Under law " meant actually in his own experience and doubtless in the Galatian tendency which he denounces specifically the Jewish law. Nevertheless it is not that or any other specific system which is designated by the phrase "under law" but the essential char acter of such systems, their law quahty. Had the revisers rendered this passage with the insight that marked their translation of Rom. 6: 14-15, where, amending the Authorized Version, they correctly read "for ye are not under law but under grace. What then ? shall we sin because we are not under law but under grace?" the apostle's meaning would have been more adequately expressed. Insistence upon the recognition of the quahtative force of vdpos in Paul is more than a mere grammatical punctilio; it is a necessary ele ment in correct interpretation. Its recognition enlarges the apostle's religious philosophy from an anti-codal polemic to a wide-sweeping assertion of spiritual freedom. He insisted on absolute spiritual hberty, and his breach with legal morahty was complete. To limit his reference to the Mosaic code alone is in many instances to reduce the force of his statement and to narrow his thought. Other excellent specimens of the qualitative use of vdpos are found in the following passages: Luke 2: 23; Rom. 2:23; Gal. 2:21; 3:2; 5:4; Phil. 3:6; Heb. 10:8. 38 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 39 4. The Revised Version renderings of vdpos. — In the translation of this word the revisers have generally ignored the distinction between the definite 6 vdpos and the quahtative vdpos in so far as the latter is con cerned.1 When the context makes it reasonably clear that it is the Mosaic law that Paul has especially in mind they 'have taken this as warrant for translating vdpos "the law," obscuring the fact that his emphasis is upon its law quality. The insertion in some instances of alternative readings bears witness to the revisers' uncertainty and increases the difficulty of interpretation on the basis of the Enghsh text. In the following conspectus the Revised Version renderings of anarthrous vdpos in the Pauhne literature are divided into two groups, viz., those passages in which a text reading and a marginal reading are given, and those passages in which a text reading; only is given. These are then subdivided into their various possibilities. Carried out to its fullest extent the conspectus would present a series of 27, based upon the possible choices between the text and marginal readings of "law," "a law," and "the law." To present this series in full is unnecessary, inasmuch as only a few of these possi bilities are actually adopted by the revisers. The arrangement of the facts presented is, however, such that in every passage in the Pauhne Epistles where vdpos appears without the article the single correct rendering is indicated, together with the Revised Version's divergences therefrom where such occur. By this means it is hoped the conspectus may be of value to the New Testament interpreter in the field which it covers. 1. Anarthrous vdpos is rendered by "the law" in the text and "law" in the margin: (a) When the marginal reading should have stood in the text(Rom. 3:2o[6m], 28, 31 [6m]; 4:13; 5:20; 7:10,76,8,9). (6) When the rendering should have been "a law": no instance, (c) Correctly: no instance. 2. Anarthrous vdpos is rendered by a single text reading as follows: (a) By "law": (i) When the rendering should have been "a law"; in no instance, (ii) When the rendering should have been "the law"; in no instance, (iii) Correctly (Rom. 3:270; 6:14, 15; 7:20; I Tim. 1:9). (6) By "a law": (i) When the rendering should have been " the law"; in no instance, (ii) When the rendering should have been "law" (Rom. 9:31a). (hi) Correctly2 (Rom. 3:276; 4:15; 5:13; 1 For cases of inaccurate translation see Rom. 2:17, 25; 3:20, 210, 31; 4:13, 14; 5:13,20; 7:1,76,8; 10:4,5; 13 = 8; ICor. 9:20; Gal. 2:16 (iii), 19, 21; 3:2,10,11, 18, 21c, 23; 4:4,5,21a; 5-4, 18; 6:13; Phil. 3:5, 6, 9. 1 In Rom. 4: 15; 5: 13; Gal. 5: 23, "no law" is regarded as equivalent to "not a" or "not any law." 39 40 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES 7:23a; Gal. 5:23). (c) By "the law": (i) When the rendering should have been "a law"; in no instance, (ii) When the rendering should have been "law" (Rom. 2:12 [6m], 13 [6m], 14 [ter], 17, 23, 25 [Ms]; 3:210; 4:14; 5:13; 7:25 [6m]; 9:316;" 10:4,5; 13:8,10; ICor. 9:20 [quater]; Gal. 2:16 [ter], 19 [Ms], 21; 3:2, 5, 10, 11, 18, 21 [Ms], 23; 4:4, 5, 21; 5:4, 18; 6:13; Phil. 3:5, 6). (iii) Correctly; in no instance. While the larger number of the foregoing possibihties are merely theoretical and actual instances of such translations do not occur, it is important to exhibit them; and that their failure to appear is not due to any intrinsic improbability or to the watchfulness of the revisers is indicated by the large number of instances, viz., 48, in which vdpos is translated "the law" when a correct rendering would have required "law." In the 11 instances where the revisers were in doubt or disagreement among themselves as to whether the rendering should be "the law" or "law" they have in every instance placed the wrong rendering "the law" in the text and the correct reading "law" in the margin.' In one instance they have read "a law" where the rendering should have been " law." In one instance the anarthrous and qualitative vdpos has been incorrectly rendered "that law"; in 5 instances they have read "a law" correctly, and in 5 they have read "law" correctly. Thus out of 71 instances of anarthrous vdpos, 61 are palpable mistranslations, though in 1 1 of these the correct rendering is given in the margin. That the obviously qualitative Pauline usage of this word could so completely fail of recognition in the revision of the New Testament is an evidence of the need that New Testament interpreters, either on the basis of the Greek or the Enghsh text, give attention to the qualitative usage of nouns; it is moreover a sufficient apology for such an investigation as the one here presented.3 "ApapTta 1. Statistical and comparative statement of usage. — This word bulks largely in the Pauline writings, though not, perhaps, excessively, con- 1 In Rom. 9:316 els v6/u>v o{ik iBao-ev is translated "did not arrive at that law." 2 It is to be noted that the 11 instances where an alternative reading is suggested are in no way different from the 48 instances where the reading "the law" was chosen without such marginal variation. The consistent rendering of anarthrous v&fws as a definitive noun evidently proceeds upon the assumption that vdpoi refers definitely and almost exclusively to the law of Moses. This assumption overlooks its qualitative character and fails to account for the absence of the article. 3 In all instances where v6/ios with the article occurs in the' Pauline Epistles it is correctly rendered "the law." 40 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 41 sidering their nature and extent. It occurs 61 times in the Pauhne Epistles. About one-third of its occurrences in the New Testament are in Paul, and two-thirds of those in Paul are in Romans. 'ApapTta occurs much more frequently with the article than without it. With the article it is used commonly in the generic sense; so, for example, in Rom. 5:12: "Therefore, as by one man sin [y dpapria] entered into the world," etc.; also Rom. 6:13: "Neither present your members unto sin [rrj dpapria.] as instruments of unrighteous ness," etc. A few instances, however, of the restrictive usage occur; so, e.g., I Cor. 15:3: "Christ died for our sins" (virep rS>v dpaprimv yp&v); also vs. 17: "Ye are yet in your sins" (ev Tats dpaprlais vpSv); see also Gal. 1:4. 'Apaprla occurs without the article in the Pauhne Epistles 20 times, viz., Rom. 3:9, 20; 4:8; 5:13(6*5); 6:14,16; 7:7,8,13; 8:3(6*5), 10; 14:23; II Cor. 5:21; 11:7; Gal. 2:17; 3:22; ITim. 5:22; IITim.3:6. In 4 of the foregoing instances of anarthrous dpapria the noun is used indefinitely; so, e.g., II Cor. 11:7: "Or did I commit a sin [dpapTtav] in abasing myself that ye may be exalted?" See also II Cor. 5:21; I Tim. 5:22; II Tim. 3:6. The remaining 16 instances of anarthrous dpapria are examples of quahtative usage and will be more fuhy dis cussed under that head. 2. Usage in prepositional phrases. — Four instances of dpapria without the article in prepositional phrases occur in the Pauhne Epistles. In each instance the term is quahtative. The passages are as follows: 81a dpapTtav (Rom. 8:10); 7rept dpaprlas (Rom. 3:22, 25; II Cor. 5:7; Gal. 2:16; Eph. 2:8; Phil.3:9; IITim.3:is; Heb. 1:12; 11:33; I Pet. 1:5). ets mar iv (Rom. 1:17). «k irtoreais (Rom. 1:17 [Ms]; 3:26, 30; 4:16 [Ms]; 5:1; 9:30, 32; 10:6; 14:23 [6m]; Gal. 2:16; 3:7,8,9,11,12,22,24; 5:5; ITim. 1:5; Heb. 10:38; Jas. 2:24). ev irto-Tei (Gal. 2:20; IIThess. 2:13; ITim. 1:2,4; 2:7,15; 3:13; 4:12; IITim. 1:13; Titus 3:15; Jas. 1:6). KaTairto-Tiv (Titus 1:1; Heb. 11:7, 13). pera mo-Tews (Eph. 6:23; I Tim. 1:14). X<«pts iriarems (Heb. II : 6). Upon the basis of these data the following observations may be made: 1. The expression e/c moreus is almost exclusively a Pauline phrase. In Heb. 10:38 it is taken from the Old Testament (Hab. 2:4), and in Jas. 2 : 24 one can almost see the defiant quotation marks on it. One might punctuate it ii epymv StKatovTat avOpmiros ko.1 ovk "eK iriarems" 45 46 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES povov. Cf. Rom. 3:28. In I Tim. 1:5 «... . m'o-rems is a non- Pauline usage and has no technical sense. 2. Though Paul says « ir/brews so frequently he never says « t>)s 7TtO-T£0)S. 3. On the other hand Sta mo-Tew; and 8ta t»}s irt'o-Tews occur with about equal frequency. In the 10 cases where Sta t^s mtrrews occurs 6 are clearly restrictive, 2 are possibly so, that is, the article may be equivalent to a possessive pronoun. This, while not decisive, may offer presump tive evidence that in the 2 cases in Rom 3 : 30 the article is restrictive and in that case directs the thought to the previous qualitative instances, the expression then meaning "the faith" (i.e., the faith we are discussing). If this is so the usage of marts in prepositional phrases shows no devia tion from the regular usage of nouns in other constructions. 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — In the Pauline Epistles, as has been remarked, anarthrous marems in other than prepositional constructions is of relatively infrequent occurrence. It is, however, so used in the following 20 instances: Rom. 1:5; 3:27, 28; 4:13; 12:3; 14:22; 16:26; ICor. 12:9; 13:13; Gal. 3:2, 5; 5:6, 22; Eph. 4:5; IThess. 5:8; II Thess. 1:11; 2:13; ITim. 6:11; IITim. 2:22; Titus 2:10. In none of the above can the usage be shown to be indefinite. In every case the usage is quahtative. As outstanding examples of the quahtative usage of irions may be quoted (Rom. 3:27): Sta irotov vopov; riov epymv; oi>xi> dXXa Sta vopov irlarems. Here is an instance of the qualitative noun as the modifier of another qualitative noun. It is the quality of moris in the vdpos irtaretos which in the apostle's mind makes boasting impossible. The theory of justification through meritorious action permits or encourages self- gratulation; the law of faith (i.e., the law which calls for faith), upon which he insists, excludes it. And it is because of its faith quality that the principle for which he contends produces this result. LTi'o-tis is therefore strongly quahtative. A similar quahtative emphasis is seen in the use of irions in Rom. 4 : 13 : Ov yap Sta vopov fj eirayyeXta tco 'A/}paap .... dXXa Sta 8iKatoo~wys iriarems. Here vdpov is set in contrast with Sikoioo-vvi/s, not with the SiKaioo-vvys which is the issue of the observance of legal requirements but a SiKaioo-vvys which is the product of faith. This contrast of nomic and pistic righteousness is accomphshed by the use of irions quahtatively. The righteousness alluded to is a faith righteousness, and irions is so used as to lay stress upon its qualities as faith in distinction from the quahties possessed by law. 46 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 47 4: The Revised Version renderings of irians. — In their translation of m'o-Tis used qualitatively the revisers have in general given opportunity only for acquiescent criticism. In Rom. 4:166 they have inserted the definite article where the quahtative force both of irions and the rare instance of a proper noun used qualitatively might, perhaps, be more clearly expressed by the rendering "by Abrahamic faith." The renderings of irions in prepositional phrases in the Revised Version are, with one possible exception (Titus 1:1), such as to bring out the quali tative force. The insertion of the article by the revisers gives the term in this passage a definiteness which the Greek does not justify. AiKcuocrvVr; 1. Statistical and comparative statement of usage. — Out of a total of 58 occurrences in the Pauline Epistles 22 have the article and 36 are anarthrous. Of the 36 anarthrous instances all but one (Phil. 3:9) are quahtative, the usage in no case being clearly indefinite. In Phil. 3 : 9, though no article occurs, the sense is definite, the noun preceded by a possessive personal pronoun being equivalent to t^v SiKatoo-vvip/ pov. Of the 35 qualitative instances 15 are in prepositional phrases and 20 are in independent constructions. No instance of Stxaioo-vvij with the article in a prepositional phrase occurs in the New Testament. 2. Usage in prepositional phrases. — The prepositional usage of the whole New Testament is as follows: Sta Sikaioo-vvijs (Rom. 4:13; 5:21; 8:10; I Pet. 3:14); ds StKatoo-vvijv (Rom. 4:3, 5, 9, 22; 6:16; 10:4, 10; Gal. 3:6; Jas. 2:23); ev SiKaioo-vvg (Luke 1:75; Acts 17:31; Eph. 4:24; 5:9; II Tim. 3:16; II Pet. i:i; Rev. 19:11); KaTa StKatocrvvijv (Phil. 3:6); irepl Sikoioo-vvijs (John 16:8, 10; Acts 24:25). In ah these cases the qualitative force either of the term or of the phrase of which the term is a part is obvious. 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — Of the 20 instances of qualitative usage in constructions other than prepositional phrases a few may be cited as typical: Rom. 3:5: et Se y dSiKia ypmv Oeov SiKaioavvyv crvviarijaiv, ti epovpev; "But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say ? " Here the unrighteousness of man is set in contrast with the divine righteousness. Were the sense not qualitative and the inten tion merely contrast we should expect to find StKatoo-vvij, used restrictively. The absence of the article with both SiKatocrvvj? and Oeov indicates that both are used qualitatively. In the case of neither is there any indefinite- ness as if there were a StKatoo-vvi; tov Oeov and a Swcatoo-vVi? t£v dvOpmmov or 47 *", 48 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES tSv dyyeXwv. The sense of the combined words is divine "righteousness." Similar examples occur in Rom. 1:17; 3:21,22; 4:6. Rom. 6:13: dXXd irapacrrycraTe . . . . Tot peXy ipmv oirXa BiKaiocrvvys t<5 Oem. "But present .... your members as instruments of righteous ness unto God." Here SiKaioavvy is used as an anarthrous genitive modifier. It is clearly quahtative, the intention being to cah the reader's attention to the distinctively righteous character of the "weap ons" yielded to God or to the righteous result produced by God's use of them. Conceivably SiKatoo-vVi; might have had the article and have been either generic or restrictive. Being anarthrous its reference is clearly qualitative. Rom. 9:30: Ti ovv ipovpev; oti eOvy to. py SimKovra SiKaioavvyv KareXafiev Sucaioavvyv, Sucaioavvyv 8e ryv iK iriarems. "What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith."1 In the first of these instances the usage is clearly qualitative, the second might be thought to be indefinite, the third restrictive. It is possible, however, that all three are qualitative. The passages illustrate the difficulty that sometimes attends the identification of quahtative usage. II Cor. 5:21: tov py yvovra dpapriav virep ypmv dpapriav iiroiyaev, iva ypeis yevmpeOa Sucaiocrvvy Oeov iv avrm. "Him who knew no sin he made to be sin on our behalf: that we might become the righteousness of God in him." God's imputation of sin to Christ allows the imputa tion of divine righteousness to us. Both sin (5:216) and righteousness are used qualitatively. Cf . note on dpapria. II Cor. 11:15: oi peya ovv ei Kat ot StaKovot avrov peraaxyparilovTai dis StaKovot SiKaioo-vviys. "It is no great thing, therefore, if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness." The qualitative sense of SiKaioo-vvjj is very clear; the StaKovot SaTavS are naturally thought of as SiaKovoi dSiKtas but are apparently transformed into beings whose labors are directed toward the production of righteousness. 4. The Revised Version renderings of SiKaioavvy. — In the translation of this word when used qualitatively in prepositional phrases the Revised Version wrongly inserts the article in Rom 4:13; II Pet. 1:1. In independent constructions (Rom. 1:17) it inserts the indefinite article as if God's righteousness were conceived of by the apostle as of several sorts. Similarly in Rom. 3 : 5 the insertion of the definite article empha sizes the class to which the righteousness belongs, which in the Greek is 1 Note the qualitative use of the gentilic noun c$vri and its mistranslation in the English. How much more forceful had the article been omitted in the translation! QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 49 expressed by the precedence of Oeov, but weakens the imphcation of quality which the omission of the article with StKaioo-vVi; indicates. In Rom. 3:21 it exhibits a striking negligence, ignoring again the quahta tive character of the term and making it indefinite; in 4:3, 5, 6, 9, however, the quahtative character is adequately rendered; in II Cor. 5:21 it inserts the definite article, thus modifying the quahtative force appreciably; in Rom. 4:22, 5:21, and 8:10, on the other hand, the qualitative effect is preserved. In Rom. 9 : 30 a notable example of the collocation of the definite and qualitative usages occurs and the Revised Version renders both appropriately. Other instances of the correct rendering of SiKaioo-vvi/ used quahtatively could be adduced. In its translation the revisers have not been uniform in their renderings, affording opportunity for criticism in some cases but oftener adhering to the spirit of the Greek. In many of these, it must be admitted, no special discernment was required, and a hteral translation of the Greek was both the most obvious rendering and at the same time sufficient expression of the qualitative effect in English. 'EXiris 1. Statistical and comparative statement of usage. — 'EXirt's occurs 36 times in Paul, 15 times with the article and 21 times without it. When used with the article it is in the fohowing 6 cases generic: Rom. 5:5; 8 : 240; 12:12; 15:4,13 (6*5) . In the following 9 cases it is restrictive: II Cor. 1:6; Eph. 1:18; Phil. 1:20; Col. 1:5, 23, 27; I Thess. 1:3; I Tim. 1:1; Titus 2:13. As an example of the generic usage may be cited Rom. 5:5: " And hope [y eXiris] maketh not ashamed." As an example of the restrictive usage may be cited Col. 1:5: "because of the hope which is laid up for you in the heavens." When used without the article eXiris is in the following 3 cases probably indefinite: Rom. 8: 246; II Cor. 3:12 (see, however, Matt. 8: 10, Too-avV^v irt'o-Tiv) ; Eph. 4:4. In the following 18 cases it is quahtative : Rom. 4:18 (6m); 5:2,4; 8 :20,24c; I Cor. 9: io(6m); 13:13; IICor.io:is; Gal. 5:5; Eph. 2:12 (cf. II Cor. 5:21, where dpapria was reckoned indefinite); IThess. 2: 19; 4: 13; 5:8; II Thess. 2: 16; Titus 1:2; 3:7. As an example of the indefinite usage may be cited Eph. 4:4: "There is one body and one spirit, even as ye also were called in one hope of your calling." Examples of the qualitative usage will be discussed under that head. 2. Usage in prepositional phrases. —'EXiris occurs 13 times in preposi tional phrases in the Pauline writings, in 4 cases with the article and in 9 cases without it. 49 50 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES When used with the article it is in one case generic, viz., Rom. 15 : 13 : "That ye may abound in hope" (ev rrj iXmSi). In the fohowing three cases it is restrictive: Phil. 1:20; Col. 1:4, 23. As an example of the restrictive usage may be cited Col. 1 : 23 : " and not moved away from the hope [dirb t^s eXirtSos] of the gospel which ye heard." In one instance anarthrous eXirt's in a prepositional phrase is used indefinitely, viz., Eph. 4:4: "There is one body and one spirit, even as ye were called in one hope [ev pia eXiri'St] of your calling." In the following 8 instances eXirt's without the article is used quahta tively: Rom. 4:18 (6m); 5:2; 8:20; I Cor. 9 : 10 (6m) ; Titus 1:2; 3:7. The following conspectus exhibits the complete prepositional usage of eXirts in the Pauline Epistles: With the article: < dirb rys eXirtSos (Col. 1:23). Sta Tijv eXirt'Sa (Col. 1:5). ev rrj iXmSi (Rom. 15:13). Kara .... tijv eXiri'Sa (Phil. 1:20). Without the article: ev pia eXiriSi (Eph. 4:4). eir' e'Xiri'St (Rom. 4:18; 5:2; 8:20; I Cor. 9: 10 [Ms]; Titus 1:2). kot' eXiri'Sa (TitUS3 = 7). irap' eXiri'Sa (Rom. 4:18). 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — 'EXiris, when anarthrous, is qualitative in 18 out of 21 instances. This is not to deny, as has been previously remarked, that the term, while thus quahta tive, may have a definite reference. In I Thess. 4:13, for example, KaOms Kal ot Xoiirot 01 py exovres eXirt'Sa doubtless refers especially to the Christian hope of a future life, while the usage is such as to throw stress upon the characteristics of that hope rather than upon its identity. In Rom. 8 : 24 a concurrence of the generic, the indefinite, and the qualitative uses of eXirt's is found: rrj yap eXiri'81 icrmOypev eXirts Se /3Xeiropevy ovk «fanv eXirt's. Here the first eXiris is generic, the second indefinite, and the third quahta tive. The writer's thought is that a hope once realized ceases to have the character of hope but takes on that of experience. While this is perhaps the most striking instance of the qualitative usage of eXirt's, the same qualitative intent is discernible in all the instances cited. 4. The Revised Version renderings of eXiris. — The translation of eXiris used qualitatively is almost without exception such as to offer no occasion for demurring criticism. In Gal. 5 : 5 and I Thess. 5 : 8 the insertion of the article tends to obscure the qualitative character of the 50 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 51 Greek expression. At the same time it is difficult, if not impossible, to preserve in Enghsh both the definite and the qualitative tinges which are present in the phrases eXn-ts SiKatoo-vvi/s and eXirts o-mrypias. If in the translation the one is lost the other at least is preserved. The simple omission of the article in these passages would have made passable Enghsh and would have allowed the qualitative emphasis to be felt in the translation. Notable examples of fehcitous rendering of the quahta tive usage may be observed in Rom. 8: 24 and II Thess. 2 : 16. EvayyeXtov 1. Statistical and comparative statement of usage. — It is sometimes remarked that this term is a favorite with Paul. Of its 75 occurrences in the New Testament 59 are in the Pauhne Epistles. It is in ah but 3 cases preceded by the article, and when so' preceded is always restric tive. Of the 3 examples of anarthrous usage (Rom. 1:1; II Cor. 11:4; Gal. 1 : 6) all are qualitative. 2. Usage in prepositional phrases. — A complete exhibit of the usage of evayyeXiov in the whole New Testament is as follows: With the article: 81a to evayyeXtov (I Cor. 9:23). 8ta rov evayyeXtov (I Cor. 4:15; Eph. 3:16; II Thess. 2:14; II Tim. 1:10). eis to evayyeXiov (II Cor. 2:12; 9:13; Phil. 1:5; 2:22). « tov evayyeXiov (I Cor. 9: 14). e*vT<5 evayyeXtio (Mark 1:15; Rom. 1:9; I Cor. 9:18; II Cor. 8:18; 10:14; Phil. 4:3; IThess. 3:2). IveKev .... tov evayyeXiov (Mark 8:35; 10:29). Kara . ... to evayyeXiov (Rom. 11:28; 16:25; I Tim. 1:11; IITim. 2:8). Without the article: ets evayyeXiov (Rom. 1:1; Gal. 1:6). In Rom. I : I in the phrase dcprnpiapevos els evayyeXtov Oeov there is a notable example of quahtative usage. There is, naturally, no indefinite- ness, as if the apostle thought of God as the author of several gospels. Nor is there here any implicit contrast, as if there were, e.g., an evayyeXiov Oeov and an evayyeXiov Sia/3dXov or Sarava. It is not "a gospel of divine origin" that Paul has in mind, since he recognizes no other sort. Nor is it "the gospel of God," as if. the article were prefixed according to his usual formula, though the definiteness of the reference is undeniable, nor "God's gospel," as evayyeXtov Oeov might hterahy be rendered. Paul 51 52 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES declares himself set apart to "good news" simply, with 0eov added as a qualifying nominal adjective. He is, then, "separated unto divine good news." The distinction between evayyeXiov here and the prevail ing to evayye'Xiov elsewhere is quite as clear as that between " ministry " and "the ministry" or "service" and "the service." Obviously one might be spoken of as ordained to "ministry" who remained a layman, or as faithful in "service" who had no connection with any department of the state. In Gal. 1:6 the term occurs in the prepositional phrase eis erepov evayyeXiov. That evayyeXiov is not thought of indefinitely is shown by the immediately following words, 3 ovk eanv aXXo. To Paul there is only one "gospel," though that gospel may be perverted and presented in a debased form. The term cannot be indefinite because there is no class "gospels" in Paul's mind of which it can be a member. It is therefore qualitative. 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — In one passage anarthrous evayyeXtov occurs in an independent construction, viz., II Cor. 11:4. Here by the same argument adduced in the case of Gal. 1 : 6 it is shown to be qualitative. The fact that the apostle sets up no class "gospels" of which the evayyeXtov eTepov can be a member shows that he uses the word qualitatively. 4. The Revised Version renderings of evayyeXiov. — The Revised Version rendering of qualitative evayye'Xiov in Rom. 1:1, "separated unto the gospel of God," ignores the qualitative force of evayye'Xiov and renders it as if it were the customary rb evayyeXiov. In II Cor. 11:4 and Gal. 1 : 6 the rendering " a different gospel," though it may imply an indefinite- ness which was not present to Paul's mind, is perhaps as close an approach to the qualitative force of the Greek as is possible in English. ®eXypa 1. Statistical and comparative statement of usage. — This term occurs 24 times in the Pauline Epistles, being in 13 instances restrictive and in 11 instances qualitative. There are some evidences that this word was employed without the article as a cult term for that which was conceived of as divinely preordained or less strictly for the divine desire. The passages in which such a meaning is apparent are Matt. 18:14; ICor. 16:12. Others less convincing are I Thess. 4 : 3 ; 5:18; IPet.4:2. Apparently the early Christians could speak of what they regarded as divinely willed not only as "the will of God" (Rom. 12:2) or "God's will" (IThess. 5: 18) or "the will" (Rom. 2:18), but even more simply, 52 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 53 as "will" (I Cor. 16: 12), and predicate that this or that was not OeXypa, meaning thereby that it was not divinely purposed (and therefore did not come to pass). Parallels are to be found in Enghsh in the usage of such words as "destiny," "providence," "kismet," "fate," "taboo," in anarthrous construction. 2. Usage in prepositional phrases. — The prepositional usage of OeXypa in the whole New Testament is as follows: With the article: ev tovs rys e'lKovos tov viov avTov, ets to etvat avrov irpmroTOKW ev iroXXots d8eXovs. "Nay, but ye yourselves wrong and defraud, and that your brethren." I Tim. 5:1: dXXd irapaKaXet . . . . veaiTepovs As dSeXcpovs. "But exhort .... the younger men as brethren." 4. The Revised Version renderings of doeXXos. In II Cor., Gal., Eph., Col., I Tim. and II Tim., and Titus the abrupt and strikingly quahtative TJavXos diroaroXos is used. In Rom. 1 : 1 and I Cor. 1:1 the distinctively Pauhne phrase kXijtos dirdoroXos is used. Upon the hypothesis that is put forward under the discussion of kXittos the conjunction of the two words may designate Paul as first a member of the Christian cult and secondly as occupying the position therein which the appellative dirdoroXos was understood to denote.1 There remain 12 other instances of dirdoroXos used quahtatively, the more outstanding of which may be discussed: Rom. 11:13: dpi iym iOvmv diroaroXos. "I am an apostle of Gentiles." In this passage both nouns are quahtative, the emphasis lying upon iOvmv. Paul affirms that to him belongs apostleship, and that of a specific character. An Enghsh rendering which exactly equates the Greek is "I am apostle of Gentiles." While the term dirdoroXos is obviously restrictive, designating him as member of a class, the force of the term here is primarily quahtative, emphasizing the apostohc character of his relationship to the Gentiles. 1 For a discussion of this term see Professor Ernest D. Burton, "The Office of Apostle in the Early Church," American Journal of Theology, October, 1912, pp. 561-88. 58 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 59 I Cor. 9:1: ovk eipl dirdoroXos; "Am I not an apostle?" Here again Paul lays emphasis upon the character of his office as consonant with freedom in personal action and relationships, while at the same time indicating the class to which he belongs. I Cor. 9:2: et dXXois ovk eipt dirdoroXos, dXXd ye vpiv etpt. "If to others I am not an apostle, yet at least I am to you." From the context the purport of this statement appears to be that while others may repudi ate his claim to apostleship he may expect the Corinthians to recognize its validity. The qualitative force may be brought out in English by printing the word with quotation marks : " If to others I am not ' apostle ' I am at least to you." I Cor. 15:9: Eyio ydp etpt 6 eXdxioros rmv diroordXiov, os ovk eipt ixavos KaXe!o-0ai dirdo-ToXos. "For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle." Here again the term is quahtative, Paul expressing his feeling that his previous persecution of the Christians made him unfit to receive from them subsequently the honorable title "apostle." 4. The Revised Version renderings of diroaroXos. — The Revised Version habitually translates d7rdoroXos with the indefinite article, a practice which, though weakening the qualitative effect, is in keeping with Eng hsh idiom. Rom. 11:13 is a typical example. The qualitative force of iOvmv remains unimpaired in the translation, but dirdoroXos is stripped of its qualitative character, the modifying phrase "of Gentiles" con tributing to this effect. In English it is common to prefix the indefinite article to a noun used qualitatively when the noun stands alone (see p. 8). When, however, a modifying phrase is added as here, and in translation the passage is made to read "an apostle of Gentiles," the quahtative character of the appellative disappears and it becomes merely a class designation. Apart from reference to the underlying Greek the reader of the English text is not made aware of the qualitative character of dirdoroXos as he is of eOvmv. In all the epistolary addresses where anarthrous dirdo-ToXos occurs the bold quahtative is similarly reduced by the prefixing of the indefinite article. In 4 passages (I Cor. 12:28, 29; II Cor. 11:13; I Thess. 2:6) dirdoroXos is rendered by its anarthrous English equivalent and the qualitative force is thereby adequately expressed. 'Eirt'o-KOiros 1. Statistical and comparative statement of usage.— -The infrequency of this term in the New Testament, even in its later portions, is in strik ing contrast to its prominence in subsequent church history. It occurs 59 60 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES 5 times in the whole New Testament, 3 times in the Pauhne Epistles. In Phil. 1 : 1 it is the object of a preposition. In both the other instances (I Tim. 3:2; Titus 1:7) the article precedes and the noun is generic. 2. Usage in prepositional phrases. — Two instances of imo-Konros in prepositional phrases occur in the New Testament, viz., with the article, eirt tov . . . . eirt'o-Koirov (I Pet. 2:25); without the article, avv emaKoirois (Phil. 1:1). In Phil. 1:1 the apostle addresses the saints at Philippi o-vv imaKoirois koX SiaKovots. Both nouns are used qualitatively and may be represented in English by the rendering "bishops and deacons included." 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — No instance of such usage occurs. 4. The Revised Version renderings of imo-Ko-rros. — In the Phihppians passage the Revised Version inserts the article, perhaps assuming that the definitive force of the article in tois dyt'ois and tois ovo-iv carries over to the prepositional phrase or else feehng that smoothness of trans lation requires its presence. Thereby also the ambiguity to which a hteral translation would be subject (as if the apostle were limiting his address to those Phihppian Christians who possessed these officers) is avoided. Nevertheless the careful New Testament student is in duty bound to observe the absence of the article at this point and to consider whether its presence in the English translation is justified. ~%mryp 1. Statistical and comparative statement of usage. — As a common term in the cult of the emperor1 this word acquires a significance and interest out of proportion to the frequency of its occurrence in the New Testa ment. It occurs not infrequently in the LXX and is applied both to God and men, designating in the latter case those judges who rescued Israel from oppression (Judg. 3:9, 13; Neh. 12:3). In the New Testa ment it is apphed only to God and Jesus Christ. Its precise significance in the New Testament is a topic for an investigation of a different nature from the one in hand and has been treated at length by several authorities.2 %mryp occurs in the whole New Testament 24 times. In 8 of these it is coupled with Oeos as a title for God. In all other instances 1 See Case, Evolution of Early Christianity, chapter vii, "The Religious Signifi cance of Emperor Worship'' and literature there cited, especially Heinen, Zur Be- grttndung des romischen Kaiserkultus: chronologische Ubersicht von 43 v. bis 14. n. Chr.; also H. F. Burton, "The Worship of the Roman Emperors," Biblical World, August, 1912, pp. 80-91. 3 E.g., Paul Wendland, ZNTW, V (1904), 335 ff. 60 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 61 it is applied to Jesus, usually with concomitant terms (i.e., Kvpios [II Pet. 3:18]; vJds [I John 4:14]; 'Vovs Xpio-To's [II Tim. 1:10]) and commonly with the article. It occurs with comparative infrequency in the Pauline literature, being found only twice (Eph. 5 : 23 ; Phil. 3 : 20) outside the Pastoral Epistles. In these it occurs 10 times, in 6 being applied to God and in 4 to Jesus. Its importance as bearing upon the authorship of the Pastoral Epistles is obvious. 2. Usage in prepositional phrases. — The usage in the whole New Testament is as follows: With the article: dirb .... tov o-mrrjpos (TitUS 1:4). Sid .... tov crmrypos (Titus 3:6). ivutmov tov o-mrypos (I Tim. 2:3). eiri rm crwrypi (Luke 1:47). No instance of anarthrous o-mryp in a prepositional phrase occurs. 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — There are 3 instances of qualitative o-mryp in the Pauline Epistles, the Pastorals being included, as follows: Eph. 5 : 23 : Kat 6 xp'0"ros KecpaXy rys iKKXycrias, avTos o-mryp tov amparos. "As Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body."1 I Tim. 1:1: LTavXos dirdoroXos Xpicrrov 'lyarov Kar' eirtTayiyv Oeov o-mry- pos ypmv. "Paul, an apostle of Christ Jesus according to the command ment of God our Saviour."2 I Tim. 4:10: os icrnv o-mryp iravrmv avOpmirmv, pdXicrra irtorfiv. "Who is the Saviour of all men, specially of them that believe." In each of the foregoing instances of anarthrous o-mryp its reference is definite, but it is used qualitatively to ascribe the intrinsic characteristic of saviourhood to God or to Christ, rather than to designate either restrictively as "the Saviour." 4. The Revised Version renderings of o-omjp. — In Eph. 5:23 the Revised Version wrongly translates 0eds with the definite article, thus affording one of those instances, comparatively rare, where an anar throus Greek noun is rendered in English by a noun preceded by the definite article. In the rendering of I Tim. 4 : 10 occurs another instance of the insertion of the definite article in translation before a noun anar throus in the Greek. This sharpening of the qualitative into the 1 Note the mistranslation of the qualitative ratfxiXi), properly rendered in Eph. 1:22. "Note also the mistranslation of icar' iviray-tiv. Cf. also Rom. 16: 26; Titus 1:3. It is correctly rendered in I Cor. 7:6; II Cor. 8:8. 61 62 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES restrictive usage is without justification. In Phil. 3 : 20, where owjjp is probably indefinite, the Revised Version appropriately translates "a Saviour." Kvpios 1. Statistical and comparative statement of usage. — Next to 0eds this appellative is probably the most frequent in the New Testament, occurring 725 times, 280 of these being in Paul.1 It is used both with and without the article. The prevailing usage is to employ the article, but in 108 instances Kvpios is anarthrous. Sixteen of these are in Old Testa ment quotations, where the reference is to God; 64 are in prepositional phrases; 28 are in independent constructions other than in passages quoted from the Old Testament. In nearly all these last Kvpios is used quahtatively, but see I Cor. 8:5, where it is used indefinitely. 2. Usage in prepositional phrases. — Kvptos occurs frequently in prepo sitional phrases and with striking preference for the anarthrous form. Of the 64 occurrences in prepositional phrases only 6 are preceded by the article. More than hah, then, of the instances of anarthrous Kvpios are in prepositional phrases, and in prepositional phrases Kvpios is in 90 per cent of the instances anarthrous. A full exhibition of the Pauhne prepositional usage of Kvpios is as follows: With the article: dir6 tov Kvptov (I Cor. 11:23). 8id tov Kvpiov (Rom. 5:1, 11; 15:30; IThess. 4:2; 5:9). Without the article: diroKvpt'ov (Rom. 1:7; I Cor. 1:3; II Cor. 1:2; 3:18; Gal. 1:3; Eph. 1:2; 6:23; Phil. 1:2; Col. 3:24; IIThess. 1:1; Philem. 3). ev Kvpt'01 (Rom. 14:14; 16:2, 8, n, 12 [6*5], 13, 22; I Cor. 1:31; 4:17; 7:22,39; 9:1,2; 11:11; 15:58; 16:19; II Cor. 2:12; 10:17; Eph. 2:21; 4:1, 17; 5:8; 6:1, 10, 21; Phil. 1:14; 2:19, 24, 29; 3:1; 4:1, 2, 4, 10; Col. 3:18, 20; 4:7, 17; I Thess. 1:1; 3:8; 4:1; 5:12; IIThess. 3:4, 12; Philem. 16, 20). evmirtov Kvpiov (II Cor. 8:21). im Kvpiov (I Tim. 5:5 [margin]). irapd Kvptov (Eph. 6:8). irpos Kvpiov (II Cor. 3 : 16). o-vv Kvpi'io (I Thess. 4:17). vird Kvptov (I Cor. 7:25; II Thess. 2:13). 1 It is noteworthy that of the 280 instances in Paul only 7 are used in a sense other than as referring to God or to Christ, viz., Rom. 14:4; ICor.8:s; Gal. 1:4; Eph.6:s, 9; Col. 3:22; 4:1. 62 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 63 Of the 6 instances where Kvptos with the article is the object of a preposition the latter is never ev and the relation is measurably, at least, objective, and the person referred to individualized. In actual usage ev Kvpttu, occurring 46 times, expresses not a spatial idea, though the spatial conception is doubtless the basis of the phrase, but the sphitual, mystical relationship of the Christian to the heavenly Christ, which in turn entails various spiritual benefits and imposes various duties. It is to be noted that no instance of ev t<3 Kvpim occurs, a fact which argues for the hypothesis here put forward, namely, that in the prepositional phrase ev Kvpi'^> the noun is not to be regarded as definite, although the revisers have invariably so translated it, but as quahtative, being used as a technical term, expressive of the mystical relationship of the believer to Christ or a cult designation for the circle of Christian fellowship. The quahtative character of the phrase is apparently reflected in the omission of the article before the noun. The evidence of the prepositional usage examined in this investigation tends to establish the principle that in Paul, at least, nouns in preposi tional phrases are anarthrous when the prepositional phrase itself is quahtative. In such cases the noun itself may not strictly be regarded as qualitative though the phrase is. The quahtative character of the phrase is indicated by the omission of the article before the noun, since there is no article before the phrase whose omission would indicate this character. The statement sometimes made that nouns in prepositional phrases tend to be anarthrous is true to this extent, that nouns in prepo sitional phrases are anarthrous when the phrase itself is quahtative. In general the omission of the article before nouns in prepositional phrases is clearly dehberate, with the intention of indicating theh quahtative force. The noun after a preposition in no wise differs in its articular usage from a noun not used after a preposition (see, e.g., II Cor. 11 : 23, 26), but is anarthrous when indefinite or qualitative, or when the phrase itself is quahtative. In the case of ev Kvpity these points are illus trated. Kvptos is not indefinite and it is not itself qualitative. It is the whole phrase which is used quahtatively and therefore, though the refer ence is perfectly definite, the noun in the phrase is made anarthrous as an indication of the quahtative character of the phrase. 3. Qualitative usage other than in prepositional phrases. — There are 28 instances of Kvpios used quahtatively in constructions other than prepositional phrases and in passages other than those quoted from the Old Testament. As typical instances may be cited Rom. 10:9: edv bpoXoyyo-ys . . . . 0V1 KYPIOS IH20Y2 .... crmOyo-y; also I Cor . 8 : 6 : 63 64 HISTORICAL AND LINGUISTIC STUDIES [dXX'j ^ptv .... Kai ets Kvptos 'Itjo-ovs Xpio-ros. In these passages it is the lordship of Jesus which is demanded and asserted, the term Kvpios being strongly quahtative. The remaining instances of this character are Rom. 14:6 (ter); I Cor. 4:4; 7:22,25; 10:21(6*5); 12:3; 14:37; 16:10; II Cor. 4:5; 12:1; Gal. 4:1; Eph. 4:5; 6:4; Phil. 2:11, 30; 3:20; 001.3:17; 4:1; I Thess. 4:6, 15; 5:2; ITim. 6:15; IITim. 2 : 24. In a few passages, of which Phil. 3 : 20 is an illustration, Kvpios without the article occurs as a part of the title Kvptos 'lyo-ovs Xptords, in which the 3 terms constitute a single proper name, but the quahtative character of the appellative is at the same time preserved, as in the English "Captain John Smith," "President Wilson," etc. 4. The Revised Version renderings of Kvpios. — In its renderings of anarthrous Kvptos the Revised Version has usually employed the definite article, iv Kvpim, for example, being usually rendered "in the Lord," which, however, was necessary inasmuch as Enghsh idiom does not permit the phrase "in Lord," though it does allow "in Christ" or "in God." In those passages in which the acknowledgment that Jesus is Kvpios is set forth as the essential Christian creed (Rom. 10:9; I Cor. 12:3; Phil. 2:11; cf. II Cor. 4:5) the Revised Version preserves the qualitative effect by an anarthrous rendering. The expression of the quahtative character of Kvpios in prepositional phrases may well be practically impossible in English and the renderings of the Revised Version, therefore, may be as exact an equivalent as is feasible. In general, then, the treatment accorded the term in the Revised Version is insusceptible to dissenting criticism. ©eds 1. Statistical and comparative statement of usage. — As one of the most frequent appellatives, appearing 1,326 times in the whole New Testament and 520 times in Paul, this word is worthy of a detailed attention which its extraordinary frequency renders all the more difficult. Out of the 520 occurrences in Paul, 158 are clear instances of Oeos without the article. Four others in the phrase tov o-orrypos ypmv Oeov (I Tim. 2:3; Titus 1:3; 2 : 10 ; 3 : 4) are questionable. Of the 158, 41 are in prepositional phrases. In nearly all instances where anarthrous 0eds occurs it is in the obhque cases, occurring chiefly as a genitive modifier, but a few occurrences of the nominative must be admitted, viz., Rom. 8:33; 9:5; I Cor. 8:4; Phil. 2:13; I Thess. 2:5; I Tim. 3 : 16; Titus 1 : 16. 64 QUALITATIVE NOUNS IN THE PAULINE EPISTLES 65 2. Usage in prepositional phrases. — The prepositional usage of Oeos in the whole New Testament is as follows: With the article: dird tov Oeov (Luke 1:26; Acts 2:22; 26:22; Rom. 15:15; Heb. 6:7; Rev. 3:12; 12:6; 20:9; 21:2,10). eis tov Oeov (John 14:1; Acts 6:11; 24:15). eK tov Oeov (John 6:33; 7:17; 8:42, 47 [6*5]; Rom. 2:29; I Cor. 2:12; 11:12; HCor.3:5; 5:18; I John 3:9 [6*5], 10; 4:1, 2, 3, 4, 6 [Ms], 7 [6*5]; 5:1, 4, 18 [6*5], 19; HIJohnii; Rev. 11:11). epirpoo-Oev tov 0eov (Acts 10:4; I Cor. 4:5; I Thess. 3:9, 13). ev tw Oem (Rom. 5:11; Eph. 3:9; Col. 3:3; I Thess. 2:2; I John 4:15, 16). evavn tov Oeov (Luke 1:8; Acts 8:21). evavn'ov tov Oeov (Luke 1:6; 24:19). evoJiriov tov fleov (Luke 1:19; 12:6; 16:15; Acts 4:19; 7:46; 10:31, 33; Rom. 14:22; ICor. 1:29; II Cor. 4:2; 7:12; Gal. 1:20; ITim. 5:4,21; 6:13; IITim. 2:14; 4:1; Rev. 3:2; 8:2,4; 9:13; 11:16; 12:10; 16:19). eirl t<3 0e<5 (Luke 1:47; II Cor. 1:9). eiri tov Oeov (Matt. 27:43; Acts 15:19; 26:18,20; ITim. 5:5). KaTa tov Oeov (Matt. 26:63; I Cor. 15:15). irapd tov Oeov (John 5:44; 6:46; 8:40; 16:27). irapd tiS Oem (Mark 10:27; Luke 1:37; 18:27; Rom. 2:11, 13; 9:14; ICor. 3:19; Gal. 3:11; Jas. 1:27). irpds tov Oeov (John 1:1, 2; 13:3; 20:17; Acts 12:5; 24:16; Rom.5:i; 10:1; 15:17,30; IICor.3:4; 13:7; Phil.4:6; IThess. 1:8, 9; Heb. 2:17; 5:1; IJohn3:2i; Rev. 12:5; 13:6). virb toS Oeov (Matt. 22:31; Acts 10:41; 26:6; I Cor. 2:12; H Cor. 1:4; Gal. 3:17; IThess. 1:4; 2:4; Heb. 5:4, 10). Without the article: dird 0eov (John 3:2; 13:3; 16:30; Rom. 1:7; ICor. 1:3,30; 6:19; II Cor. 1:2; Gal. 1:3; Eph. 1:2; 6:23; Phil. 1:2, 28; Col. 1:2; H Thess. 1:2; ITim. 1:2; H Tim. 1:2; Titus 1:4; Philem. 3; Heb. 3:12; Jas. 1:13; II Pet. 1:21). Sid Oeov (Gal. 1:1; 4:7). eisfledv (Luke 12:21; Rom. 8:7; I Pet. 1:21; 3:5,21). iK Oeov (John 1:13; Acts 5:39; I Cor. 7:7; II Cor. 2:17; 5:1; Phil. 3:9). iv 0e